1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Catalan <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ca/>\n" 9"Language: ca\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " però en desconeixem els detalls" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " a " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s té enllaços %3$s amb %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "oncle %2$sè valencià %1$s-1" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "nebot %2$sè valencià %1$sè" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "S’ha baixat %1$sKB en %2$s segons." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s no existeix" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s no existeix." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s no existeix. Potser volíeu dir %2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s no te cap enllaç amb %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "S’ha extret %1$s fitxer en %2$s segons." 103msgstr[1] "S’han extret %1$s fitxers en %2$s segons." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s és un %2$s però s’espera un %3$s." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:211 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%g:%i:%s %a" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AEC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:104 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s i els seus avantpassats" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s i els seus avantpassats" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s i les persones que hi fan referència." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s i els seus fills" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s i els seus descendents" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuari anònim amb accés" 209msgstr[1] "%s usuaris anònims amb accés" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s fill" 220msgstr[1] "%s fills" 221 222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dia" 229msgstr[1] "%s dies" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s familia" 236msgstr[1] "%s famílies" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "S'ha actualitzat %s família." 244msgstr[1] "S'han actualitzat %s famílies." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s arbre gelealògic" 251msgstr[1] "%s arbres genealògics" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s nét" 259msgstr[1] "%s néts" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s persona" 268msgstr[1] "%s persones" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "S'ha actualitzat %s persona." 277msgstr[1] "S'han actualitzat %s persones." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s missatge" 284msgstr[1] "%s missatges" 285 286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mes" 294msgstr[1] "%s mesos" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "S'ha actualitzat %s nota." 301msgstr[1] "S'han actualitzat %s notes." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "oncle valencià %s" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "nebot valencià %s è" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "s'ha actualitzat l'arxiu %s." 320msgstr[1] "s'han actualitzat els arxius %s." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s us ha enviat el següent missatge." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s usuari amb accés" 334msgstr[1] "%s usuaris amb accés" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "S'ha actualitzat %s font." 341msgstr[1] "S'han actualitzat %s fonts." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "rebesoncle valencià %s-1è" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "rebesnebot valencià %s è" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "besoncle valencià %s-1è" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "besnebot valencià %s è" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s setmana" 372msgstr[1] "%s setmanes" 373 374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s any" 384msgstr[1] "%s anys" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s aniversari" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "cosí/na %sè/a" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cosina %sa" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "cosí %s è" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s AEC" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s EC" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, els seus pares i germans" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, els seus marits i fills" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, els seus marits i descendents" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, els seus pares i germans" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, les seves mullers i fills" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, les seves mullers i descendents" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<selecciona>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s després de la mort)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(%s anys d'edat)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s d'edat)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrat de %s entrades en total)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(el dia de la defunció)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10è" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11è" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12è" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13è" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14è" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15è" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16è" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "18è" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18è" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19è" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1er" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "2oè" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21è" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2on" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3er" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4rt" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5è" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6è" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7è" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8è" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9è" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<presentació per defecte>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 638msgstr "" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Una adreça web" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Gràfic que mostra el parentiu entre dues persones." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Gràfic dels avantpassats i descendents d'una persona, com un llibre de família." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Gràfic, en forma d'arbre compacte, dels ancestres d'una persona." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona, amb format d'arbre." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Gràfic dels descendents d'una persona." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Gràfic de longevitat de les persones." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Els fills poden tenir més d’una parella de pares. La relacions entre pares i fills poden ser biològiques, legals o basades en la cultura i la tradició locals. Si no especifiqueu el pedigrí, s’assumirà una relació biològica ." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "És un error força corrent al fitxer gedcom tenir diversos vincles al mateix registre. Per exemple tenir al mateix fill més d’un cop en un regitre de família." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Gràfic circular dels ancestres d'una persona." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Un fitxer al servidor" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Un fitxer al vostre ordinador" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Missatge de benvinguda i enllaços útils per a l’usuari." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Un missatge de benvinguda per als visitants del lloc." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Un enllaç als contactes del lloc." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Un enllaç a la pàgina principal de webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Llistat de branques d'una família." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Llista dels canvis que necessiten l’aprovació del supervisor i notificacions per correu electrònic." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Llistat de famílies." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Llista de preguntes freqüents i respostes." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Llistat de persones." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Un llistat d'objectes multimèdia." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Llista de registres que s’han actualitzat recentment." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Llistat d'arxius." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Llistat de notes compartides." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Llistat de fonts." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "Una llista de remitents." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Llista de tasques i activitats relacionades amb l’arbre genealògic." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Llista dels aniversaris de defunció hebreus que es produiran en un futur pròxim." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Llista d’aniversaris que es commemoren avui." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Llista dels aniversaris que es produiran en un futur pròxim." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Llista dels noms més usuals." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Llista dels cognoms més freqüents." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Llista de les pàgines que s’han vist més vegades." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Llista dels usuaris i visitants que estan actualment en línia." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Un objecte multimèdia és un registre en l’arbre genealògic que conté informació sobre un fitxer multimèdia. Aquesta informació pot incloure el títol, avís de copyright, una transcripció, restriccions de privadesa, etc. Els fitxers multimèdia, com ara fotografia o vídeo, poden emmagatzemar-se de forma local (en aquest servidor web) o remota (en un servidor web diferent)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Un nou usuari (%1$s) ha sol·licitat un compte (%2$s) i verificat l’adreça de correu electrònic (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Hi ha disponible una nova versió de webtrees." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "S'ha enviat a “%s” un enllaç pel restabliment de la contrasenya." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Un espai privat on desar-hi notes o portar una agenda." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Una possible usuari s’ha registrat amb webtrees a %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Informe dels avantpassats d’una persona, en forma d’arbre." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Informe en estil narratiu dels avantpassats d’una persona." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Informe dels descendents d’una persona, en un estil narratiu." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Informe dels detalls d’una persona." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Informe dels esdeveniments que sustenta una determinada font." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Informe dels membres de la família i llurs detalls." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Informe de les persones que van morir en una data o indret determinats." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Informe de les persones que tenien un ofici determinat." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Informe de les persones nascudes en una data o indret determinats." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Informe de les persones enterrades en un indret determinat." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Informe de les persones que es van casar en una data o indret determinats." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Informe de canvis recents i pendents." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Informe de les famílies directament relacionades amb una persona." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Informe de les persones estretament relacionats amb una altre." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Informe de la informació proporcionada per una font." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Informe de la informació que manca d’una persona i dels seus familiars." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Informe dels registres vitals per a una data o indret." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Un rol és un conjunt de drets d’accés, que donen permís per veure les dades, canviar preferències, etc.. Els drets d’accés s’assignen als rols i els rols es concedeixen als usuaris. Cada arbre genealògic pot assignar accés diferent a cada rol i els usuaris poden tenir un paper diferent en cada arbre." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Barra lateral que mostra les famílies i els parents d’una persona." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Barra lateral que mostra informació no genealògica sobre una persona." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Barra lateral que mostra els descendents d’una persona." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Pestanya que mostra els parents directes d’una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Pestanya que mostra els fets i esdeveniments relatius a una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Pestanya que mostra els objectes multimèdia vinculats a una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Pestanya que mostra les notes adjuntes a una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Pestanya que mostra les fonts vinculades a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Línia de temps que mostra els esdeveniments personals." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Un usuari no podrà iniciar cap sessió fins que tant el «correu electrònic verificat» com «aprovat per l’administrador» estiguin seleccionats." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Clau API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigèria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Abreujar els noms dels indrets" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abreujament" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Desa" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Autoritza tots els canvis" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Nivell d’accés" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Accés als arbres genealògics" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Aprovació de compte i verificació de correu electrònic" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Accra, Ghana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Acció" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Afegeix" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Posa %s al cistell" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Afegiu un germà" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Afegiu un nou fill/a" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Afegiu un fill/a per crear una família monoparental" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Afegiu una filla" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Afegiu un esdeveniment" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Afegiu un pare" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Afegiu-hi un nou favorit" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Afegiu un espòs" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Afegiu un espòs emprant algú existent" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Afegiu una nova entrada a l’Agenda" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Afegiu un fitxer multimèdia" 1305 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Afegiu un objecte multimèdia" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Afegiu una mare" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Afegiu un nom" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Afegiu una notícia" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Afegiu una nota" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Afegiu un/a germà/na" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Afegiu una germana" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Afegiu un fill" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Afegiu una ressenya de font" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "Afegiu un/a cònjuge" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Afegiu una història" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Afegiu un usuari" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Afegiu una muller" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Afegiu una muller emprant algú existent" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Afegiu una PMF" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "Afegeix contingut al final de l'element <code><body></code> ." 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "Afegeix contingut al final de l'element <code><head></code>." 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Enganxa des del porta-retalls" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "Afegeix esdeveniments històrics a la pàgina d'una persona." 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Afegiu persones" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Afegiu detalls del casament" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Afegeix registres de defunció absents" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "Afegeix més blocs de la llista següent." 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Afegeix-hi més camps" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:78 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Afegeix històries de persones a l’arbre genealògic." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "Afegiu-ne de nous i actualitzeu registres els existents" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "Afegeix espais on s'han comprimit les línies llargues" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "Afegeix estils i scripts a cada pàgina." 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "Afegeix la ruta multimèdia GEDCOM als noms d’arxiu" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Afegeix-ho a l’etiqueta de capçalera TÍTOL" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "Posa-ho al cistell" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "Afegir identificadors únics" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Addició de registres desvinculats" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Afegiu els vostres propis textos i gràfics." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Afegiu/editeu entrades de l’Agenda" 1470 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "" 1485 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Adreça" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Adreça línia 1" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Adreça línia 2" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1514msgid "Addresses" 1515msgstr "" 1516 1517#. I18N: Location of an LDS church temple 1518#: app/Elements/TempleCode.php:55 1519msgid "Adelaide, Australia" 1520msgstr "Adelaida, Austràlia" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrador/a" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Compte de l’administrador" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Comentaris d’administració sobre l’usuari" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Administradors" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptada" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptat" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adoptat/da" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adoptat/da per ambdós pares" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adoptat/da pel pare" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adoptat/da per la mare" 1567 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "" 1572 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1574msgid "Adoption" 1575msgstr "Adopció" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1578msgid "Adoption of a brother" 1579msgstr "Adopció d’un germà" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a child" 1583msgstr "Adopció d’un fill" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1586msgid "Adoption of a daughter" 1587msgstr "Adopció d’una filla" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Adopció d’un nét" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopció d’una néta" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopció d’una néta" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adopció d’una néta" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopció d’un nét" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopció d’un nét" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adopció d’un nét" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adopció d’un germanastre" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Adopció d’un/a gemanastre/a" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adosció d’una germanastra" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Adopció d’un germà" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adopció d’una germana" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adopció d’un fill" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1648msgid "Adoptive parents" 1649msgstr "" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Bateig adult" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Recerca avançada" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afganistan" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Àfrica" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Després de crear l’arbre genealògic, podreu importar-hi dades des d’un fitxer GEDCOM." 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1683msgid "Age" 1684msgstr "Edat" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Edat al naixement dels fills" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Edat a partir de la que s’assumeix que una persona ha mort" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Marits majors que la muller" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Diferència d’edat entre germans" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Mullers majors que el marit" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Diferència d’edat" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Edat l’any del primer casament" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Edat l’any de casament" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "Interval d’edat" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Edat dels pares a la data de naixement del fill" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Edat en relació a l’any de defunció" 1738 1739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Agència" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "Illes Åland" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Albània" 1753 1754#. I18N: Name of a module 1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1756msgid "Album" 1757msgstr "Àlbum" 1758 1759#. I18N: Location of an LDS church temple 1760#: app/Elements/TempleCode.php:57 1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1762msgstr "Albuquerque, Nou Mèxic" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1766msgid "Algeria" 1767msgstr "Algèria" 1768 1769#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1770msgid "Alias" 1771msgstr "Àlies" 1772 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1774msgid "Alive" 1775msgstr "Vius" 1776 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1800msgid "All" 1801msgstr "Tot" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1805msgid "All facts and events" 1806msgstr "Tots els fets i esdeveniments" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Tots els camps són obligatoris." 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Tothom" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1818#: resources/views/admin/components.phtml:28 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Tots els mòduls" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1825msgid "All records" 1826msgstr "Tots els registres" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Habilitar altres mòduls per editar-ne el text amb WYSIWYG, en lloc d’utilitzar codis HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Permet als usuaris veure el registre primari de l’arxiu GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Permet als visitants demanar enregistrar-se" 1842 1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "També conegut com" 1852 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1855msgid "Alternative place name" 1856msgstr "" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1860msgid "American Samoa" 1861msgstr "Samoa" 1862 1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1866msgstr "Una PMF es pot visualitzar en només un, o en tots els arbres genealògics." 1867 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1870msgstr "Abans que l'usuari pugui iniciar una sessió, cal que un administrador autoritzi el nou compte i seleccioni un nivell d'accés." 1871 1872#. I18N: Description of the “Album” module 1873#: app/Module/AlbumModule.php:53 1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1875msgstr "Una alternativa a la pestanya «multimèdia» amb un visor d’imatges millorat." 1876 1877#. I18N: Description of the “Charts” module 1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1879msgid "An alternative way to display charts." 1880msgstr "Una forma alternativa de mostrar els gràfics." 1881 1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1885msgstr "Una forma alternativa d’entrar transcripcions del cens i vincular-les a les persones." 1886 1887#. I18N: Description of the “Theme change” module 1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1889msgid "An alternative way to select a new theme." 1890msgstr "Una manera alternativa de triar una nova presentació." 1891 1892#. I18N: Description of the “Sign in” module 1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1894msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1895msgstr "Una forma alternativa de connexió i desconnexió." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Gràfic de rellotge de sorra dels ascendents i descendents d'una persona." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Una persona pot tenir més d’una parella de pares. Per exemple de naixement i d'adopció." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Arbre interactiu que mostra els avantpassats i descendents d’una persona." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Error inesperat de la base de dades." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Hi ha disponible una actualització." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Avantpassats" 1927 1928#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1929msgid "Ancestors interest" 1930msgstr "Avantpassats il·lustres" 1931 1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1933msgid "Ancestors of " 1934msgstr "Avantpassats de " 1935 1936#. I18N: %s is an individual’s name 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1938#, php-format 1939msgid "Ancestors of %s" 1940msgstr "Avantpassats de %s" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1943msgid "Ancestral file number" 1944msgstr "Número d’Ancestral File" 1945 1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1947msgid "Ancestry PID" 1948msgstr "" 1949 1950#. I18N: Location of an LDS church temple 1951#: app/Elements/TempleCode.php:58 1952msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1953msgstr "Anchorage, Alaska, Estats Units" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1957msgid "Andorra" 1958msgstr "Andorra" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1962msgid "Angola" 1963msgstr "Angola" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1967msgid "Anguilla" 1968msgstr "Anguilla" 1969 1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1976msgid "Anniversary" 1977msgstr "Aniversari" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1980msgid "Anniversary calendar" 1981msgstr "Calendari d’aniversaris" 1982 1983#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1984msgid "Annulment" 1985msgstr "Anul·lació" 1986 1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1988msgid "Answer" 1989msgstr "Resposta" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1993msgid "Antarctica" 1994msgstr "Antàrtida" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1998msgid "Antigua and Barbuda" 1999msgstr "Antigua i Barbuda" 2000 2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2002msgid "Anyone with a user account can access this website." 2003msgstr "Qualsevol persona amb un compte d'usuari pot tenir accés a aquest lloc web." 2004 2005#. I18N: Location of an LDS church temple 2006#: app/Elements/TempleCode.php:59 2007msgid "Apia, Samoa" 2008msgstr "Apia, Samoa" 2009 2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Aplica paràmetres de privadesa" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Aplica aquestes preferències a tots els arbres genealògics" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Aplica aquestes preferències als arbres genealògics nous" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Aprovat" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Aprovat per l’administrador" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Abr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Abril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Abril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aigua marina" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "" 2072 2073#: resources/views/individual-name.phtml:87 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquesta dada?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquest missatge? No hi ha marxa enrere." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%s»?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Esteu segur que voleu rebutjar tots els canvis d’aquest arbre?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Esteu segur que cal eliminar aquesta entrada dels vostres Favorits?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armènia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "A més d’utilitzar la barra d’eines per aplicar format HTML, podeu inserir camps de la base de dades que s’actualitzen automàticament. Aquests camps especials són marcats amb els caràcters <b>#</b>. Per exemple <b>#totalFamilies #</b> es substitueix pel nombre actual de les famílies a la base de dades. Els usuaris avançats podeu aplicar classes CSS pel text, de manera que el format coincideixi amb la presentació seleccionada." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cendra" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Àsia" 2155 2156#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Associat" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Esdeveniments associats amb aquesta font" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Assumpció, Paraguai" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Al Mar" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Geòrgia, Estats Units" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Assitent" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Assitenta" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Assitent" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Present" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Present" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Present" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2221msgid "Audio" 2222msgstr "So" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "Ago" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Agost" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "Agost" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Agost" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Agost" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Austràlia" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Àustria" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Autor" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Autor de la darrera modificació" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Autoritza automàticament els canvis fets per aquest usuari" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Obre automàticament les notes" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Obre automàticament les fonts" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:200 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:252 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:148 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Mitjana d’edat" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Promig d’edat de defunció" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Edat mitjana a l'hora de casar-se" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de casament" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de defunció" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Nombre mitjà" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Promig de fills per família" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Eviteu espais i puntuació. El nom de la família podria ser una bona opció." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:267 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:141 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:231 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:186 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:96 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Azerbaidjan" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Açores" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:269 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "Bah" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Bahames" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:145 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:235 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:190 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:100 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Bahrein" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Bangla Desh" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Bateig" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Bateig d’un germà" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Bateig d’un fill" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Bateig d’una filla" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Baptisme d’un nét" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Bateig d’una néta" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Bateig d’una néta" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Bateig d’una néta" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Bateig d’un nét" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Bateig d’un nét" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Bateig d’un nét" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Bateig d’un germanastre" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Bateig d’un germanastre" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Bateig d’una germanastra" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Bateig d’un germà" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Bateig d’una germana" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Bateig d’un fill" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvà" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "Bat mitzvà" 2549 2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2551msgid "Batch update" 2552msgstr "Canvis per lots" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estats Units" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Comença amb" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Bielorússia" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Xocolata Belga" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Bèlgica" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Belize" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Benín" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Bermudes" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Berna, Suïssa" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Padrí de boda" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Bhutan" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografia" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Montana, Estats Units" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Objecte de dades binàries" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "Bing™ maps" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "Bing™ webmaster tools" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estats Units" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Naixement" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nada" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nat" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Nat/Nada" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Per país de naixement" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Final del lapse de dates de naixement" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Inici del lapse de dates de naixement" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Naixement d’un germà" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Naixement d’un fill" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Naixement d’una filla" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Naixement d’un/a nét/a" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Naixement d’una néta" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Naixement d’una néta" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Naixement d’una néta" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Naixement d’un nét" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Naixement d’un nét" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Naixement d’un nét" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Naixement d’un germanastre" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Naixement d’un/a germanastre/a" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Naixement d’una germanastra" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Naixement d’un/a germà/na" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Naixement d’una germana" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Naixement d’un fill" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Indrets de naixement" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "L’indret de naixement conté" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Naixements" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Naixements per centúries" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Estats Units" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Benedicció" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Bloc" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Blocs" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Llacuna blava" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Blau marí" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Bogotà, Colòmbia" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Idaho, Estats Units" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Bolívia" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Llibre" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Nascut al pacte (de matrimoni etern)" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bòsnia i Herzegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estats Units" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Tots dos vius" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Tots dos difunts" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Botswana" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Utah, Estats Units" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Bouvet" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Branques" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Branques de la família %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Brasil" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Dama d’honor" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Brigham City, Utah, Estats Units" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Brisbane, Austràlia" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Circumcisió" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Territori Britànic de l’Oceà Índic" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Illes Verges Britàniques" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Germà" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Bromari" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Bromari" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Bromari" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Bromari" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brunei" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Bulgària" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Enterrament" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Enterrament d’un germà" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Entrerrament d’un fill" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Enterrament d’una filla" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Enterrament del pare" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Enterrament d’un nét" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Enterrament d’una néta" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Enterrament d’una néta" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Enterrament d’una néta" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Enterrament d’un avi" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Enterrament d’una àvia" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Enterrament d’un avi" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Enterrament d’un nét" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Enterrament d’un nét" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Enterrament d’un nét" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Enterrament d’un germanastre" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Enterrament d’un germanastre" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Enterrament d’una germanastra" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Enterrament d’un marit" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Enterrament de l’avi matern" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Enterrament d’una àvia materna" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Enterrament de la mare" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Enterrament d’un pare" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Enterrament de l’avi patern" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Enterrament d’una àvia paterna" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Enterrament d’un germà" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Enterrament d’una germana" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Enterrament d’un fill" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Enterrament del cònjuge" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Enterrament d’una esposa" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "L’indret d’enterrament conté" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Enterraments" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burkina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burundi" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Compradora" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Comprador" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Per defecte, SMTP funciona al port 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS i JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "Calculant…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Calendari" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Conversió de calendari" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "Calgary, Alberata, Canadà" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Número de telèfon" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Cambodja" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Camerun" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Brasil" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Canadà" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Cap Verd" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Caracas, Veneçuela" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Tarja" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Alberta, Canadà" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "No distigeixis entre majúscules i minúscules" 3324 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3326msgid "Caste" 3327msgstr "Casta" 3328 3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3330msgid "Categories" 3331msgstr "Categories" 3332 3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3335msgid "Category" 3336msgstr "" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Causa" 3341 3342#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Causa de la defunció" 3346 3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Precaució! Això pot portar molt de temps. Paciència." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Illes Caiman" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:77 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu City, Filipines" 3362 3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "Cementiri" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3368msgid "Census" 3369msgstr "Empadronament" 3370 3371#. I18N: Name of a module 3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3373msgid "Census assistant" 3374msgstr "Assistent de cens" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3378msgid "Census date" 3379msgstr "Data d0empadronament" 3380 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3382msgid "Census date and place" 3383msgstr "" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Indret d’empadronament" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Transcripció del cens" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "República Centreafricana" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3417msgid "Century" 3418msgstr "Segle" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Certificat" 3424 3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3427msgid "Certificate number" 3428msgstr "" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Txad" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Canvia membres de la família" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Blocs de la \"Pàgina d’inici\"" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Canvia els blocs de \"la Meva Pàgina\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3450#, php-format 3451msgid "Changed by %1$s" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Modificat el %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Modificat el %1$s per %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Canvis" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Canvis en el darrer %s dia" 3481msgstr[1] "Canvis ens els darrers %s dies" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Registre de canvis" 3487 3488#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3489msgid "Character set" 3490msgstr "Joc de caràcters" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3494msgid "Chart" 3495msgstr "Gràfic" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "Preferències de gràfics" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "Tipus de gràfic" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3517msgid "Charts" 3518msgstr "Gràfics" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "Recerca d’errors" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "S’està comprovant els canvis pendents…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "Comprovació de la capacitat del servidor" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "Comprovació de la configuració del servidor" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:78 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "Xicago, Illinois, Estats Units" 3541 3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Fill/a" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Fill/a de " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Fill/a de %s" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3569msgid "Children" 3570msgstr "Fills" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Fills per família" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Fills de " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Els fills porten un patronímic en lloc d’un cognom." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Els fills prenen el primer cognom del pare i el segon de la mare." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Els fills prenen el primer cognom de la mare i el segon del pare." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Els fills prenen el cognom patern." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Els fills prenen el cognom matern." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Xile" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "Xina" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Escolliu la llista a confeccionar" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Escolliu parents" 3629 3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Escolliu un text de benvinguda personalitzat i escriviu-lo més avall" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Bateig" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Bateig d’un germà" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Bateig d’un/a fill/a" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Bateig d’una filla" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Bateig d’un nét" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Bateig d’una néta" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Bateig d’una néta" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Bateig d’una néta" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Bateig d’un nét" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Bateig d’un nét" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Bateig d’un nét" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Bateig d’un germanastre" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Bateig d’un gesmanastre" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Bateig d’una germanastra" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Bateig d’un germà" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Bateig d’una germana" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Bateig d’un fill" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "Illa Christmas" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Circumcisor" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Ressenya" 3724 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Detalls de la ressenya" 3737 3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Ciutadania" 3741 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3745msgid "City" 3746msgstr "Població" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciutat Juarez, Mèxic" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3755msgid "Civil marriage" 3756msgstr "Casament civil" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Registrador civil" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3763msgctxt "FEMALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Registradora civil" 3766 3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3768msgctxt "MALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Registrador Civil" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3774msgid "Clean up data folder" 3775msgstr "Neteja de la carpeta de dades" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Cistell" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Escut d’Armes" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:80 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Illes Cocos (Keeling)" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Cafè i crema" 3801 3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3803msgid "Cohabitation" 3804msgstr "" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Dia fred" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Colòmbia" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:81 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colònia Juarez, Mèxic" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/Elements/TempleCode.php:86 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Riu Colúmbia, Washington, Estats Units" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:82 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Colúmbia, Carolina del Sud, Estats Units" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:83 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Columbus, Ohio, Estats Units" 3835 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3840msgid "Comment" 3841msgstr "Comentari" 3842 3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3846#: resources/views/register-page.phtml:84 3847msgid "Comments" 3848msgstr "Comentaris" 3849 3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3851msgid "Common law marriage" 3852msgstr "Matrimoni Civil" 3853 3854#. I18N: Description of the “Messages” module 3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3857msgstr "Comunicar directament amb altres usuaris mitjançant missatges privats." 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3861msgid "Comoros" 3862msgstr "Comores" 3863 3864#. I18N: Name of a module/chart 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3866msgid "Compact tree" 3867msgstr "Arbre compacte" 3868 3869#. I18N: %s is an individual’s name 3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3871#, php-format 3872msgid "Compact tree of %s" 3873msgstr "Arbre compacte de %s" 3874 3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3876msgid "Comparison" 3877msgstr "Comparativa" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Completat abans de 1970, dades no disponibles" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3891msgid "Completed; date unknown" 3892msgstr "Completat; data desconeguda" 3893 3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Comprimeix el fitxer GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Confirmació" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Connexió al servidor de la base de dades" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Informació de contacte" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Mètode de contacte" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Conté" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Contingut" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3975#: resources/views/admin/users.phtml:15 3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Panell de control" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Converteix etiquetes CEME a GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Name of a module 4002#: app/Module/FixNameTags.php:83 4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4004msgstr "" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4009msgstr "Converteix etiquetes _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4015msgstr "Converteix d’UTF-8 a ISO-8859-1" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Converteix a" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "Illes Cook" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Galetes" 4030 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Copenhaguen, Dinamarca" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/individual-name.phtml:81 4044#: resources/views/individual-name.phtml:83 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Copieu" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "Copia tots els registres de %1$s a %2$s." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "S’està copiant els fitxers…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Dret d’Autor" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Cordoba, Argentina" 4070msgstr "Córdoba, Argentina" 4071 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Corporació" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "Corregir els registres NAME del tipus «John/DOE/» o «John /DOE» produïts per antics programes de genealogia." 4080 4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4082msgid "Correspondence" 4083msgstr "" 4084 4085#. I18N: Name of a country or state 4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4087msgid "Costa Rica" 4088msgstr "Costa Rica" 4089 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4092msgid "Cote d’Ivoire" 4093msgstr "Costa d’Ivori" 4094 4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4097msgstr "No és possible verificar la informació que heu entrat. Torneu-ho a provar o contacteu amb l’Administrador del lloc per a més informació." 4098 4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4100msgid "Count" 4101msgstr "Comptador" 4102 4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4105msgid "Count the visits to each page" 4106msgstr "Compta les visites a cada pàgina" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4112msgid "Country" 4113msgstr "País" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4116msgid "Create" 4117msgstr "Crea" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4121msgid "Create a family tree" 4122msgstr "Crea un nou arbre genealògic" 4123 4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4126msgid "Create a location" 4127msgstr "" 4128 4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4132msgid "Create a media object" 4133msgstr "Crea un nou objecte multimèdia" 4134 4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4137msgid "Create a repository" 4138msgstr "Crea un arxiu" 4139 4140#: app/Elements/XrefNote.php:61 4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4142msgid "Create a shared note" 4143msgstr "Crea una nova nota compartida" 4144 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4146msgid "Create a shared note using the census assistant" 4147msgstr "Crea una nota compartida nova emprant l’assistent" 4148 4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4150msgid "Create a source" 4151msgstr "Crea una nova font" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4155msgid "Create a submission" 4156msgstr "" 4157 4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4160msgid "Create a submitter" 4161msgstr "Crea un remitent" 4162 4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4164msgid "Create a temporary folder…" 4165msgstr "Crea una carpeta temporal…" 4166 4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4168msgid "Create a unique filename" 4169msgstr "Crea un nom d'arxiu únic" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4172msgid "Create an individual" 4173msgstr "Crea una persona nova" 4174 4175#. I18N: %s is a link/URL 4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4180#, php-format 4181msgid "Create maps using %s." 4182msgstr "" 4183 4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4185msgid "Create your own chart" 4186msgstr "Elaboreu el vostre propi gràfic" 4187 4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4190msgstr "Crear, actualitzar i eliminar un arbre genealògic per a cada fitxer GEDCOM a la carpeta de dades." 4191 4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "" 4201 4202#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "Cremació" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "Cremació d’un germà" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "Cremació d’un fill" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "Cremació d’una filla" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "Cremació del pare" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4229msgid "Cremation of a grandchild" 4230msgstr "Cremació d’un nét" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4233msgid "Cremation of a granddaughter" 4234msgstr "Cremació d’una néta" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4237msgctxt "daughter’s daughter" 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Cremació d’una néta" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4242msgctxt "son’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Cremació d’una néta" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4247msgid "Cremation of a grandfather" 4248msgstr "Cremació d’un avi" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4251msgid "Cremation of a grandmother" 4252msgstr "Cremació d’una àvia" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4257msgid "Cremation of a grandparent" 4258msgstr "Cremació d’un avi" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4261msgid "Cremation of a grandson" 4262msgstr "Cremació d’un nét" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4265msgctxt "daughter’s son" 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Cremació d’un nét" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4270msgctxt "son’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Cremació d’un nét" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4275msgid "Cremation of a half-brother" 4276msgstr "Cremació d’un germanastre" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4279msgid "Cremation of a half-sibling" 4280msgstr "Cremació d’un germanastre" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4283msgid "Cremation of a half-sister" 4284msgstr "Cremació d’una germanastra" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4287msgid "Cremation of a husband" 4288msgstr "Cremació d’un marit" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4291msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4292msgstr "Cremació de l’avi matern" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4295msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4296msgstr "Cremació de l’àvia materna" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4299msgid "Cremation of a mother" 4300msgstr "Cremació de la mare" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4303msgid "Cremation of a parent" 4304msgstr "Cremació d’un pare" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4307msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4308msgstr "Cremació de l’avi patern" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4311msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4312msgstr "Cremació de l’àvia paterna" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4315msgid "Cremation of a sibling" 4316msgstr "Cremació d’un germà" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4319msgid "Cremation of a sister" 4320msgstr "Cremació d’una germana" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4323msgid "Cremation of a son" 4324msgstr "Cremació d’un fill" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4327msgid "Cremation of a spouse" 4328msgstr "Cremació del cònjuge" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4331msgid "Cremation of a wife" 4332msgstr "Cremació d’una esposa" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4336msgid "Croatia" 4337msgstr "Croàcia" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4341msgid "Cuba" 4342msgstr "Cuba" 4343 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:87 4346msgid "Curitiba, Brazil" 4347msgstr "Curitiba, Brasil" 4348 4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4350msgid "Custom" 4351msgstr "Personalitzada" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4355msgstr "" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4358msgid "Custom GEDCOM tag" 4359msgstr "" 4360 4361#. I18N: Name of a module 4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "" 4368 4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Esdeveniment personalitzat" 4372 4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4374msgid "Custom module" 4375msgstr "Mòdul personalitzat" 4376 4377#. I18N: A configuration setting 4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4379msgid "Custom welcome text" 4380msgstr "Text de benvinguda personalitzat" 4381 4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4383msgid "Customize this page" 4384msgstr "Personalitza aquesta pàgina" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4388msgid "Cyprus" 4389msgstr "Xipre" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4393msgid "Czech Republic" 4394msgstr "República Txeca" 4395 4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4398msgid "DKIM digital signature" 4399msgstr "Signatura digital DKIM" 4400 4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4403msgid "DNA markers" 4404msgstr "Marcadors genètics" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4409msgid "Daitch-Mokotoff" 4410msgstr "Daitch-Mokotoff" 4411 4412#. I18N: Location of an LDS church temple 4413#: app/Elements/TempleCode.php:88 4414msgid "Dallas, Texas, United States" 4415msgstr "Dallas, Texas, Estats Units" 4416 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4425msgid "Data" 4426msgstr "Dades" 4427 4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4429msgid "Data controller" 4430msgstr "Controlador de dades" 4431 4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4434msgid "Data fix" 4435msgstr "Correcció de dades" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4444msgid "Data fixes" 4445msgstr "Correccions de dades" 4446 4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4449msgstr "Les correccions de dades poden requerir molts càlculs lents, de manera que no és possible crear una llista exacta de registres que calin actualitzar." 4450 4451#. I18N: A configuration setting 4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4453msgid "Data folder" 4454msgstr "Carpeta de dades" 4455 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4460msgid "Database connection" 4461msgstr "Connexió a la base de dades" 4462 4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4468msgid "Database name" 4469msgstr "Nom de la base de dades" 4470 4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4475msgid "Database password" 4476msgstr "Contrasenya per a la base de dades" 4477 4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4479msgid "Database type" 4480msgstr "Tipus de base de dades" 4481 4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4486msgid "Database user account" 4487msgstr "Compte d’usuari de la Base de dades" 4488 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4512msgid "Date" 4513msgstr "Data" 4514 4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4516msgid "Date differences" 4517msgstr "Diferències entre dates" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4520msgid "Date of LDS baptism" 4521msgstr "Data del bateig mormó" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4524msgid "Date of LDS child sealing" 4525msgstr "Data del segellament mormó del fill" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4528msgid "Date of LDS confirmation" 4529msgstr "" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4532msgid "Date of LDS endowment" 4533msgstr "Data de la investidura mormona" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4536msgid "Date of LDS spouse sealing" 4537msgstr "Data del segellament mormó del cònjuge" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4540msgid "Date of adoption" 4541msgstr "Data d’adopció" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "Data del bateig" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4550msgid "Date of bar mitzvah" 4551msgstr "Data del bar mitzvà" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4555msgid "Date of bat mitzvah" 4556msgstr "Data del bat mitzvà" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4563msgid "Date of birth" 4564msgstr "Data de naixement" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4567msgid "Date of blessing" 4568msgstr "Data de Benedicció" 4569 4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4571msgid "Date of brit milah" 4572msgstr "Data de circumcisió" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4576msgid "Date of burial" 4577msgstr "Data d’enterrament" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4581msgid "Date of christening" 4582msgstr "Data de bateig" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4586msgid "Date of confirmation" 4587msgstr "Data de confirmació" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4590msgid "Date of cremation" 4591msgstr "Data d’incineració" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4597msgid "Date of death" 4598msgstr "Data de defunció" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4601msgid "Date of divorce" 4602msgstr "Data del divorci" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4605msgid "Date of emigration" 4606msgstr "Data d’emigració" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "Data de prometatge" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4619msgid "Date of entry in original source" 4620msgstr "Data d’entrada a la font original" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4623msgid "Date of event" 4624msgstr "Data de l’esdeveniment" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "Data de la primera comunió" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "Data d’immigració" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4640msgid "Date of last change" 4641msgstr "Data de la darrera modificació" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4646msgid "Date of marriage" 4647msgstr "Data de casament" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4651msgid "Date of marriage banns" 4652msgstr "Data de les amonestacions" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4655msgid "Date of naturalization" 4656msgstr "Data de nacionalització" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4659msgid "Date of ordination" 4660msgstr "Data d’ordenació" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4663msgid "Date of residence" 4664msgstr "Data de residència" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:104 4667msgid "Date period" 4668msgstr "Període de dades" 4669 4670#: resources/views/help/date.phtml:97 4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4672msgstr "Els períodes de dates s’utilitzen per indicar que un fet, com una professió, va ocórrer continuadament dins d’un període de temps." 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4676msgid "Date range" 4677msgstr "Marge de dates" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:59 4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4681msgstr "S’utilitzen intervals de temps per indicar que un esdeveniment, com un naixement, ha ocorregut en una data indeterminada dins d’un possible marge." 4682 4683#: resources/views/admin/users.phtml:31 4684msgid "Date registered" 4685msgstr "Registrat el dia" 4686 4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4688msgid "Date sent" 4689msgstr "Data de tramesa" 4690 4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4693#, php-format 4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4695msgstr "Les dates només es converteixen si són vàlides per al calendari. Per exemple, només les dates entre el %1$s i %2$s es convertiran al calendari francès i només les posteriors al %3$s es convertiran en el calendari Gregorià." 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:21 4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4699msgstr "Les dates s’emmagatzemen utilitzant abreviatures i paraules clau en anglès. Hi ha disponibles dreceres com a alternativa d’aquestes abreviatures i paraules clau." 4700 4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4705msgid "Daughter" 4706msgstr "Filla" 4707 4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4710#, php-format 4711msgid "Daughter of %s" 4712msgstr "Filla de %s" 4713 4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4715msgid "Day" 4716msgstr "Dia" 4717 4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4719msgid "Day not set" 4720msgstr "Dia no localitzat" 4721 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4725msgid "Day:" 4726msgstr "Dia:" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4730msgid "Dead" 4731msgstr "Difunts" 4732 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4860msgid "Death" 4861msgstr "Defunció" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4864msgid "Death by country" 4865msgstr "Per país de defunció" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4869msgid "Death date range end" 4870msgstr "Final del lapse de dades de defunció" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4874msgid "Death date range start" 4875msgstr "Inici del lapse de dades de defunció" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4878msgid "Death of a brother" 4879msgstr "Defunció d’un germà" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4883msgid "Death of a child" 4884msgstr "Defunció d’un/a fill/a" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4887msgid "Death of a daughter" 4888msgstr "Defunsió d’una filla" 4889 4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4892msgid "Death of a father" 4893msgstr "Defunció del pare" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4899msgid "Death of a grandchild" 4900msgstr "Defunció d’un/a nét/a" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "Defunció d’una néta" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4907msgctxt "daughter’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Defunció d’una néta" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4912msgctxt "son’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Defunció d’una néta" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4917msgid "Death of a grandfather" 4918msgstr "Defunció d’un avi" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4921msgid "Death of a grandmother" 4922msgstr "Defunció d’una àvia" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4928msgid "Death of a grandparent" 4929msgstr "Defunció d’un/a avi/a" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "Defunció d’un nét" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4936msgctxt "daughter’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Defunció d’un nét" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4941msgctxt "son’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Defunció d’un nét" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4946msgid "Death of a half-brother" 4947msgstr "Defunció d’un germanastre" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4950msgid "Death of a half-sibling" 4951msgstr "Defunció d’un/a germanastre/a" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4954msgid "Death of a half-sister" 4955msgstr "Defunció d’una germanastra" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4958msgid "Death of a husband" 4959msgstr "Defunció del marit" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4962msgid "Death of a maternal grandfather" 4963msgstr "Defunció de l’avi matern" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4966msgid "Death of a maternal grandmother" 4967msgstr "Defunció de l’àvia materna" 4968 4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4971msgid "Death of a mother" 4972msgstr "Defunció de la mare" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4976msgid "Death of a parent" 4977msgstr "Defunció del/la pare/mare" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4980msgid "Death of a paternal grandfather" 4981msgstr "Defunció de l’avi patern" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4984msgid "Death of a paternal grandmother" 4985msgstr "Defunció d’una àvia paterna" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4989msgid "Death of a sibling" 4990msgstr "Defunció d’un/a germà/na" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4993msgid "Death of a sister" 4994msgstr "Defunció d’una germana" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4997msgid "Death of a son" 4998msgstr "Defunció d’un fill" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5002msgid "Death of a spouse" 5003msgstr "Defunció del cònjuge" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5006msgid "Death of a wife" 5007msgstr "Defunció d’una esposa" 5008 5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5010msgid "Death of one spouse" 5011msgstr "Defunció d’un cònjuge" 5012 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5014msgid "Death place contains" 5015msgstr "L’indret de defunció conté" 5016 5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5018msgid "Death places" 5019msgstr "Indrets de defunció" 5020 5021#. I18N: Name of a module/report 5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5026msgid "Deaths" 5027msgstr "Difunts" 5028 5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5031msgid "Deaths by century" 5032msgstr "Defuncions per centúries" 5033 5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5035msgctxt "Abbreviation for December" 5036msgid "Dec" 5037msgstr "Des" 5038 5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5043msgid "Decade of birth" 5044msgstr "Dècada de naixement" 5045 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5048msgid "Decade of death" 5049msgstr "Dècada de defunció" 5050 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5053msgid "Decade of marriage" 5054msgstr "Dècada de matrimoni" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5057msgctxt "GENITIVE" 5058msgid "December" 5059msgstr "Desembre" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5062msgctxt "INSTRUMENTAL" 5063msgid "December" 5064msgstr "Desembre" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5067msgctxt "LOCATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Desembre" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5074msgctxt "NOMINATIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Desembre" 5077 5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5079#: app/Date/FrenchDate.php:305 5080msgid "Decidi" 5081msgstr "Decidi" 5082 5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5084msgid "Default chart" 5085msgstr "Gràfic predeterminat" 5086 5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5088msgid "Default family tree" 5089msgstr "Arbre genealògic predeterminat" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5095msgid "Default individual" 5096msgstr "Persona per defecte" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5100msgid "Default theme" 5101msgstr "Presentació per defecte" 5102 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5106msgid "Definition" 5107msgstr "" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5110msgid "Degree" 5111msgstr "Grau" 5112 5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5129msgctxt "font name" 5130msgid "DejaVu" 5131msgstr "DejaVu" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Elimina" 5156 5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5159msgstr "Elimina totes les dades geogràfiques existents abans d’importar el fitxer." 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5163msgid "Delete inactive users" 5164msgstr "Elimina usuaris inactius" 5165 5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5167msgid "Delete selected messages" 5168msgstr "Esborra els missatges seleccionats" 5169 5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5171msgid "Delete the preferences for this module." 5172msgstr "Elimina les preferències per aquest mòdul." 5173 5174#: resources/views/individual-name.phtml:89 5175#: resources/views/individual-name.phtml:91 5176msgid "Delete this name" 5177msgstr "Elimineu el nom" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Elimineu el vostre compte" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "Eliminant la família es perdran tots els vincles dels seus membres, però aquests romandran actius i a la base de dades. Segur que voleu suprimir aquesta família?" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "República Democràtica del Congo" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5194msgid "Denmark" 5195msgstr "Dinamarca" 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:89 5199msgid "Denver, Colorado, United States" 5200msgstr "Denver, Colorado, Estats Units" 5201 5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5204msgstr "Depenent de la configuració del servidor, és possible que pugueu actualitzar automàticament." 5205 5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5207msgid "Descendant generations" 5208msgstr "Generacions de descendents" 5209 5210#. I18N: Name of a module/chart 5211#. I18N: Name of a module/sidebar 5212#. I18N: Name of a module/report 5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5223msgid "Descendants" 5224msgstr "Descendents" 5225 5226#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5227msgid "Descendants interest" 5228msgstr "Descendents il·lustres" 5229 5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5231msgid "Descendants of " 5232msgstr "Descendents de " 5233 5234#. I18N: %s is an individual’s name 5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5236#, php-format 5237msgid "Descendants of %s" 5238msgstr "Descendents de %s" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Descripció" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "METAetiqueta de descripció" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Destí" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Detalls" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Els detalls del nou usuari s'enviaran al la persona de contacte per qüestions genealògiques de l'arbre corresponent." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, Estats Units" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu-l-hijja" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu-l-hijja" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu-l-hijja" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu-l-hijja" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu-l-qada" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu-l-qada" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu-l-qada" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu-l-qada" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Albat: exempt" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Diferències" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Arreu del món es fan servir diversos sistemes de calendari i, en el passat, s’han utilitzat molts altres sistemes. Sempre que sigui possible, heu d’introduir les dates amb el calendari en el qual es va registrar originalment l’esdeveniment. Podeu especificar una conversió, per mostrar el resultat d’aquestes dates en un calendari més familiar. Si utilitzeu regularment dos calendaris, podeu especificar dues conversions i les dates es convertiran en funció dels calendaris seleccionats." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Avantpassats per línia directa" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Línia d’avantpassats directes i les seves famílies" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Mostra'n %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’arbre genealògic." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’usuari." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Divorci" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Divorci arxivat" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Divorcis per centúries" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Djibouti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "No segellat, segellament previ cancel·lat" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "No segellat: desautoritzat" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Document" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Nom de domini" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Dominica" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "República Dominicana" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Descarrega" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "S’està descarregant %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Baixa el fitxer" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Arrossegueu els blocs per canviar-ne la posició." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, Estats Units" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "Duodi" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Adreça de correu electrònic duplicada. Ja hi ha un usuari amb aquesta adreça." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Nom d’usuari duplicat. Ja n’hi ha un amb el mateix nom. Escolliu-ne un altre." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d’ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, «Oneida, Idaho, EUA» pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d’origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. «Idaho, EUA» seria el lloc de la jurisdicció d’origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d’Idaho." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Cada compte d’usuari té l’opció de permetre «acceptar els canvis de forma automàtica». Quan aquesta opció està activada, els canvis realitzats per l’usuari que es guarden immediatament. Molts administradors ho tenen així pel seu propi compte d’usuari." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Naixement més antic" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Defunció més antiga" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Divorci més antic" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Casament més antic" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Equador" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5555msgid "Edit" 5556msgstr "Editor" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5560msgid "Edit a media file" 5561msgstr "Edita un fitxer multimèdia" 5562 5563#. I18N: Options for editing 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5565msgid "Edit preferences" 5566msgstr "Opcions d’edició" 5567 5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5569msgid "Edit the FAQ" 5570msgstr "Edita la PMF" 5571 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5576msgid "Edit the gender" 5577msgstr "Edita el gènere" 5578 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5581#: resources/views/individual-name.phtml:76 5582#: resources/views/individual-name.phtml:78 5583msgid "Edit the name" 5584msgstr "Edita el nom" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5592msgid "Edit the raw GEDCOM" 5593msgstr "Editeu el registre primari GEDCOM" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5596msgid "Edit the shared note" 5597msgstr "Edita la nota compartida" 5598 5599#: app/Module/StoriesModule.php:310 5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5601msgid "Edit the story" 5602msgstr "Edita la història" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5605msgid "Edit the user" 5606msgstr "Edita l'usuari" 5607 5608#: app/Services/TreeService.php:210 5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5610msgstr "Edita aquesta persona i substituïu llurs detalls amb els vostres propis." 5611 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5614msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5615msgstr "" 5616 5617#. I18N: A restriction on editing data 5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5619msgid "Editing restriction" 5620msgstr "Edita la restricció" 5621 5622#. I18N: Listbox entry; name of a role 5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5627msgid "Editor" 5628msgstr "Editor/a" 5629 5630#. I18N: Location of an LDS church temple 5631#: app/Elements/TempleCode.php:92 5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canadà" 5634 5635#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5636msgid "Education" 5637msgstr "Educació" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5641msgid "Egypt" 5642msgstr "Egipte" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5646msgid "El Salvador" 5647msgstr "El Salvador" 5648 5649#. I18N: Type of media object 5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5651msgid "Electronic" 5652msgstr "Electrònic" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:202 5656msgctxt "GENITIVE" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "Elul" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:306 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "Elul" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:254 5668msgctxt "LOCATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "Elul" 5671 5672#. I18N: a month in the Jewish calendar 5673#: app/Date/JewishDate.php:150 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Elul" 5676msgstr "Elul" 5677 5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5681msgid "Email" 5682msgstr "Correu electrònic" 5683 5684#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5685#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5697#: resources/views/register-page.phtml:48 5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5699msgid "Email address" 5700msgstr "Adreça de correu electrònic" 5701 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5703msgid "Email verified" 5704msgstr "Correu electrònic verificat" 5705 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5707msgid "Emigration" 5708msgstr "Emigració" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Empleat" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5715msgctxt "FEMALE" 5716msgid "Employee" 5717msgstr "Empleada" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5720msgctxt "MALE" 5721msgid "Employee" 5722msgstr "Empleat" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5725#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Patró" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5730msgctxt "FEMALE" 5731msgid "Employer" 5732msgstr "Patrona" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5735msgctxt "MALE" 5736msgid "Employer" 5737msgstr "Patrò" 5738 5739#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5740msgid "Empty the clipboard" 5741msgstr "" 5742 5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5744msgid "Empty the clippings cart" 5745msgstr "Buida el cistell" 5746 5747#: resources/views/admin/components.phtml:40 5748#: resources/views/admin/components.phtml:86 5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5750msgid "Enabled" 5751msgstr "Activat" 5752 5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5756msgstr "Activant aquesta opció s’obliga als visitants a accedir (amb nom d’usuari i contrasenya) per poder veure qualsevol dada del lloc." 5757 5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5759msgid "End year" 5760msgstr "Acabant l’any" 5761 5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5763msgid "Ending range of change dates" 5764msgstr "Final del lapse de dates de canvi" 5765 5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5767#: app/Elements/TempleCode.php:93 5768msgid "Endowment House" 5769msgstr "La Casa d’Investidures" 5770 5771#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5773msgid "Engagement" 5774msgstr "Prometatge" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5778msgid "England" 5779msgstr "Anglaterra" 5780 5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5782msgid "Enter an optional note about this favorite" 5783msgstr "Entreu una nota (opcional) sobre aquest favorit" 5784 5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5786msgid "Entire record" 5787msgstr "Registre sencer" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5791msgid "Equatorial Guinea" 5792msgstr "Guinea Equatorial" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5796msgid "Eritrea" 5797msgstr "Eritrea" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5800#, php-format 5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5802msgstr "Error: no és suportada la conversió de fitxers GEDCOM de codificació %s a UTF-8." 5803 5804#: app/Date/JalaliDate.php:270 5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5806msgid "Esf" 5807msgstr "Esf" 5808 5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5810#: app/Date/JalaliDate.php:147 5811msgctxt "GENITIVE" 5812msgid "Esfand" 5813msgstr "Esfand" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:237 5817msgctxt "INSTRUMENTAL" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "Esfand" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:192 5823msgctxt "LOCATIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "Esfand" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:102 5829msgctxt "NOMINATIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "Esfand" 5832 5833#. I18N: Name of a mapping organisation 5834#: app/Module/EsriMaps.php:38 5835msgid "Esri/ArcGIS" 5836msgstr "" 5837 5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5839msgid "Estate name" 5840msgstr "" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5844msgid "Estimated dates for birth and death" 5845msgstr "Dates estimades de naixement i defunció" 5846 5847#. I18N: Name of a country or state 5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5849msgid "Estonia" 5850msgstr "Estònia" 5851 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5854msgid "Ethiopia" 5855msgstr "Etiòpia" 5856 5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5858msgid "Europe" 5859msgstr "Europa" 5860 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5873msgid "Event" 5874msgstr "Esdeveniment" 5875 5876#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5882msgid "Events" 5883msgstr "Esdeveniments" 5884 5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5886msgid "Events in countries" 5887msgstr "Esdeveniments per països" 5888 5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5890msgid "Events of close relatives" 5891msgstr "Esdeveniments relatius a parents directes" 5892 5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5895msgstr "Tothom té aquest rol, incloent-hi els visitants del lloc i els motors de cerca." 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5898msgid "Exact" 5899msgstr "Exactament" 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5902msgid "Exact date" 5903msgstr "Data exacta" 5904 5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5906#, php-format 5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5908msgstr "Exclou-ne dones amb «%s» com a cognom de casada" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:75 5911msgid "Exclude subfolders" 5912msgstr "Exclou els subdirectoris" 5913 5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5919msgid "Excluded from this submission" 5920msgstr "Queden exclosos d’aquesta presentació" 5921 5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5923#: resources/views/register-page.phtml:88 5924msgid "Explain why you are requesting an account." 5925msgstr "Expliqueu-nos per què sol·liciteu un compte." 5926 5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5928msgid "Export" 5929msgstr "Exporta" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5932msgid "Export a GEDCOM file" 5933msgstr "Exporta un fitxer GEDCOM" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5937msgstr "S’està exportant tots els arbres genealògics a fitxers GEDCOM…" 5938 5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5940msgid "Export preferences" 5941msgstr "Opcions d'exportació" 5942 5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5945msgid "Extend privacy to dead individuals" 5946msgstr "Estén la privadesa per a persones difuntes" 5947 5948#. I18N: “External files” are stored on other computers 5949#: resources/views/admin/media.phtml:45 5950msgid "External files" 5951msgstr "Fitxers externs" 5952 5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5954msgid "External link" 5955msgstr "" 5956 5957#: resources/views/admin/media.phtml:79 5958msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5959msgstr "Els fitxers multimèdia externs tenen un URL en lloc d’un nom de fitxer." 5960 5961#. I18N: Name of a module/sidebar 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5965msgid "Extra information" 5966msgstr "Informació extra" 5967 5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5969msgid "Eye color" 5970msgstr "Color d’ulls" 5971 5972#. I18N: Name of a theme. 5973#: app/Module/FabTheme.php:39 5974msgid "F.A.B." 5975msgstr "F.A.B." 5976 5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5979msgid "FAQ" 5980msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents)" 5981 5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5985msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents) són llistes de preguntes i respostes, que us permeten explicar les normes del lloc, polítiques i procediments per als vostres visitants. Generalment estan relacionades amb la privadesa, drets d’autor, els comptes d’usuari, continguts inadequats, requisit per les ressenyes de fonts, etc." 5986 5987#. I18N: https://foko.genealogy.net 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5992msgid "FOKO country" 5993msgstr "" 5994 5995#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5996msgid "Fact" 5997msgstr "Fet" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6002msgid "Fact 1" 6003msgstr "Fet 1" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6008msgid "Fact 10" 6009msgstr "Fet 10" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6014msgid "Fact 11" 6015msgstr "Fet 11" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6020msgid "Fact 12" 6021msgstr "Fet 12" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6026msgid "Fact 13" 6027msgstr "Fet 13" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6032msgid "Fact 2" 6033msgstr "Esdeveniment 2" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6038msgid "Fact 3" 6039msgstr "Fet 3" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6044msgid "Fact 4" 6045msgstr "Esdeveniment 4" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6050msgid "Fact 5" 6051msgstr "Fet 5" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6056msgid "Fact 6" 6057msgstr "Esdeveniment 6" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6062msgid "Fact 7" 6063msgstr "Fet 7" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6068msgid "Fact 8" 6069msgstr "Fet 8" 6070 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6074msgid "Fact 9" 6075msgstr "Fet 9" 6076 6077#. I18N: A configuration setting 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6079msgid "Fact icons" 6080msgstr "Icones d'esdeveniments" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6083msgid "Fact or event" 6084msgstr "Fet o esdeveniment" 6085 6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6094msgid "Facts and events" 6095msgstr "Fets i esdeveniments" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6098msgid "Facts for family records" 6099msgstr "Registres de fets per famílies" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6102msgid "Facts for individual records" 6103msgstr "Esdeveniments per registres Individuals" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6106msgid "Facts for new families" 6107msgstr "Esdeveniments per a noves famílies" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6110msgid "Facts for new individuals" 6111msgstr "Esdeveniments per a noves persones" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6115msgid "Falkland Islands" 6116msgstr "Illes Malvines" 6117 6118#. I18N: Name of a module/list 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6142#: resources/views/search-results.phtml:48 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6145msgid "Families" 6146msgstr "Famílies" 6147 6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6150msgid "Families with sources" 6151msgstr "Famílies amb fonts" 6152 6153#. I18N: Name of a module/report 6154#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6170msgid "Family" 6171msgstr "Família" 6172 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6174msgid "Family as a child" 6175msgstr "Família com a fill" 6176 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6178msgid "Family as a spouse" 6179msgstr "Família com a cònjuge" 6180 6181#. I18N: Name of a module/chart 6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6183msgid "Family book" 6184msgstr "Llibre de família" 6185 6186#. I18N: %s is an individual’s name 6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6188#, php-format 6189msgid "Family book of %s" 6190msgstr "Llibre de família de %s" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6193msgid "Family census" 6194msgstr "" 6195 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6197msgid "Family file" 6198msgstr "Fitxer de la família" 6199 6200#. I18N: Name of a module/sidebar 6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6202msgid "Family navigator" 6203msgstr "Navegador familiar" 6204 6205#. I18N: Description of the “News” module 6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6207msgid "Family news and site announcements." 6208msgstr "Novetats familiars i anuncis del lloc web." 6209 6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6211#, php-format 6212msgid "Family of %s" 6213msgstr "Família de %s" 6214 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6216msgid "Family residence" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6220msgid "Family status" 6221msgstr "" 6222 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6236msgid "Family tree" 6237msgstr "Arbre genealògic" 6238 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6241msgid "Family tree clippings cart" 6242msgstr "Cistell genealògic" 6243 6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6246msgid "Family tree title" 6247msgstr "Títol de l’arbre genealògic" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6253#: resources/views/search-trees.phtml:18 6254msgid "Family trees" 6255msgstr "Arbres genealògics" 6256 6257#. I18N: %s is the spouse name 6258#: app/Individual.php:915 6259#, php-format 6260msgid "Family with %s" 6261msgstr "Família amb %s" 6262 6263#: app/Individual.php:845 6264msgid "Family with adoptive parents" 6265msgstr "Família amb pares adoptius" 6266 6267#: app/Individual.php:846 6268msgid "Family with foster parents" 6269msgstr "Familia amb pares d’acollida" 6270 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6273msgid "Family with husband" 6274msgstr "Família amb el marit" 6275 6276#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6279msgid "Family with parents" 6280msgstr "Família amb els pares" 6281 6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6283#: app/Individual.php:850 6284msgid "Family with rada parents" 6285msgstr "Família amb els pares de llet" 6286 6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6288#: app/Individual.php:848 6289msgid "Family with sealing parents" 6290msgstr "Família amb pares de segellament" 6291 6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6293msgid "Family with spouse" 6294msgstr "Família amb el cònjuge" 6295 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6299msgid "Family with the most children" 6300msgstr "Família amb més fills" 6301 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6304msgid "Family with wife" 6305msgstr "Família amb la dona" 6306 6307#. I18N: familysearch.org 6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6309msgid "FamilySearch ID" 6310msgstr "" 6311 6312#. I18N: Name of a module/chart 6313#: app/Module/FanChartModule.php:119 6314msgid "Fan chart" 6315msgstr "Gràfic circular" 6316 6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6318#: app/Module/FanChartModule.php:165 6319#, php-format 6320msgid "Fan chart of %s" 6321msgstr "Gràfic circular de %s" 6322 6323#: app/Date/JalaliDate.php:259 6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6325msgid "Far" 6326msgstr "Far" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6330msgid "Faroe Islands" 6331msgstr "Illes Fèroe" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:125 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "Farvardin" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:215 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "Farvardin" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:170 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "Farvardin" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:80 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "Farvardin" 6356 6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6364msgid "Father" 6365msgstr "Pare" 6366 6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6368#, php-format 6369msgid "Father: %s" 6370msgstr "Pare: %s" 6371 6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6373msgid "Father’s age" 6374msgstr "Edat del pare" 6375 6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6377#: app/Individual.php:876 6378#, php-format 6379msgid "Father’s family with %s" 6380msgstr "Família per part de pare amb %s" 6381 6382#. I18N: A step-family. 6383#: app/Individual.php:880 6384msgid "Father’s family with an unknown individual" 6385msgstr "Família paterna d’una persona desconeguda" 6386 6387#. I18N: Name of a module 6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6390msgid "Favorites" 6391msgstr "Favorits" 6392 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6396msgid "Fax" 6397msgstr "Fax" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6400msgctxt "Abbreviation for February" 6401msgid "Feb" 6402msgstr "Feb" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6405msgctxt "GENITIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "Febrer" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6410msgctxt "INSTRUMENTAL" 6411msgid "February" 6412msgstr "Febrer" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6415msgctxt "LOCATIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "Febrer" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6422msgctxt "NOMINATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Febrer" 6425 6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6428msgid "Female" 6429msgstr "Dona" 6430 6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6448msgid "Females" 6449msgstr "Dones" 6450 6451#. I18N: Name of a country or state 6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6453msgid "Fiji" 6454msgstr "Fiji" 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6458msgid "File size" 6459msgstr "Mida del fitxer" 6460 6461#: app/Functions/Functions.php:43 6462msgid "File successfully uploaded" 6463msgstr "S’ha carregat correctament el fitxer" 6464 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6469msgid "Filename" 6470msgstr "Nom de fitxer" 6471 6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6474msgid "Filename on server" 6475msgstr "Nom del fitxer al servidor" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6478#, php-format 6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6480msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir el caràcter «%s»." 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6483#, php-format 6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6485msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir l’extensió «%s»." 6486 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6489msgstr "S’han trobat fitxers d’una versió anterior de webtrees. De vegades pot haver-hi risc de seguretat. Cal eliminar-los." 6490 6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6492#, php-format 6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6494msgstr "Els fitxers marcats amb %s són necessaris per a una correcta operativa i no es poden esborrar." 6495 6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6498msgid "Filter" 6499msgstr "Filtra" 6500 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6502msgid "Find a source" 6503msgstr "Cerca una font" 6504 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6509msgid "Find a special character" 6510msgstr "Cerca un caràcter especial" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6513msgid "Find all possible relationships" 6514msgstr "Cerca tots els parentius possibles" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6517msgid "Find any relationship" 6518msgstr "Cerca qualsevol parentiu" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6522msgid "Find duplicates" 6523msgstr "Cerca duplicats" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6526msgid "Find other relationships" 6527msgstr "Cerca altres parentius" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6531msgid "Find relationships via ancestors" 6532msgstr "Cerca parentiu a través dels avantpassats" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6536msgid "Find the closest relationships" 6537msgstr "Cerca els parents més propers" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6541msgid "Find unrelated individuals" 6542msgstr "Cerca persones desvinculades" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6546msgid "Finland" 6547msgstr "Finlàndia" 6548 6549#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6551msgid "First communion" 6552msgstr "Primera comunió" 6553 6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6555msgid "First event" 6556msgstr "Esdeveniment més antic" 6557 6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6559msgid "First record" 6560msgstr "Primer registre" 6561 6562#. I18N: Name of a module 6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6564msgid "Fix name slashes and spaces" 6565msgstr "Arranja barres i espais als noms" 6566 6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6568msgid "Flag" 6569msgstr "Bandera" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6573msgid "Flanders" 6574msgstr "Flandes" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:149 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "Floral" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:243 6584msgctxt "INSTRUMENTAL" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "Floral" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:196 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "Floral" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:102 6596msgctxt "NOMINATIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "Floral" 6599 6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6602msgid "Folder" 6603msgstr "Directori" 6604 6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6606msgid "Folder name on server" 6607msgstr "Nom del directori al servidor" 6608 6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6611msgid "Follow this link to verify your email address." 6612msgstr "Seguiu aquest enllaç per verificar la vostra adreça de correu electrònic." 6613 6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6630msgid "Font" 6631msgstr "Font dels caràcters" 6632 6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6635msgid "Footer" 6636msgstr "Peu de pàgina" 6637 6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6642msgid "Footers" 6643msgstr "Peus de pàgina" 6644 6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6647#, php-format 6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6649msgstr "Per exemple, si el fitxer GEDCOM conté %1$s i webtrees espera trobar-ne %2$s a la carpeta multimèdia, n'haureu de suprimir %3$s." 6650 6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6653msgstr "Per exemple, si s’especifica una longitud de recorregut de 2, l’usuari podrà veure el seu nét (fill, filla), la seva tia (pares, germans), la seva fillastra (cònjuge, fills), però no el seu cosí germà (pares, germans, fills)." 6654 6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6657msgstr "Per exemple, podem trobar ràpidament persones de les qui no hi ha l'esdeveniment de defunció, però és molt més lent calcular si l’individu és mort." 6658 6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6660#, php-format 6661msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6662msgstr "Per a qüestions genealògiques adreceu-vos a %s." 6663 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6672#, php-format 6673msgid "For more information, see %s." 6674msgstr "" 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6677#, php-format 6678msgid "For technical support and information contact %s." 6679msgstr "Per a qüestions tècniques adreceu-vos a %s." 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6682#, php-format 6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6684msgstr "Per a qüestions tècniques i genealògiques adreceu-vos a %s." 6685 6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6689msgstr "Per als llocs amb més d’un arbre genealògic, aquesta opció us mostrarà en mostrarà una llista al menú principal, a les pàgines de cerca, etc." 6690 6691#: resources/views/login-page.phtml:61 6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6693msgid "Forgot password?" 6694msgstr "Heu oblidat la contrasenya?" 6695 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6700#: resources/views/help/date.phtml:145 6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6702msgid "Format" 6703msgstr "Format" 6704 6705#. I18N: A configuration setting 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6707msgid "Format text and notes" 6708msgstr "Donar format al text i notes" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:94 6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6713msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estats Units" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6716msgctxt "Female pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "Afillada" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6721msgctxt "Male pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "Afillat" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6726msgctxt "Pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "Afillat/da" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6731msgid "Foster child" 6732msgstr "Fill adoptiu" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6735msgid "Foster father" 6736msgstr "Pare adoptiu" 6737 6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6739msgid "Foster mother" 6740msgstr "Mare adoptiva" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6744msgid "France" 6745msgstr "França" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:95 6749msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6750msgstr "Frankfurt am Main, Alemanya" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:96 6754msgid "Freiburg, Germany" 6755msgstr "Friburg, Alemanya" 6756 6757#. I18N: The French calendar 6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6759msgid "French" 6760msgstr "Francès" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6764msgid "French Guiana" 6765msgstr "Guaiana Francesa" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6769msgid "French Polynesia" 6770msgstr "Polinèsia Francesa" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6774msgid "French Southern Territories" 6775msgstr "Terres Australs i Antàrtiques Franceses" 6776 6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6780msgid "Frequently asked questions" 6781msgstr "Preguntes més freqüents" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/Elements/TempleCode.php:97 6785msgid "Fresno, California, United States" 6786msgstr "Fresno, Califòrnia, Estats Units" 6787 6788#. I18N: abbreviation for Friday 6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6791msgid "Fri" 6792msgstr "Dv" 6793 6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6795msgid "Friday" 6796msgstr "Divendres" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Amic/ga" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6803msgctxt "FEMALE" 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amiga" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6808msgctxt "MALE" 6809msgid "Friend" 6810msgstr "Amic" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:139 6814msgctxt "GENITIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Rufolari" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:233 6820msgctxt "INSTRUMENTAL" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Rufolari" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:186 6826msgctxt "LOCATIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Rufolari" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:91 6832msgctxt "NOMINATIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Rufolari" 6835 6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6838#: resources/views/message-page.phtml:29 6839msgctxt "Email sender" 6840msgid "From" 6841msgstr "De" 6842 6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6845msgctxt "Start of date range" 6846msgid "From" 6847msgstr "Des de" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:157 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fructidor" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:251 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fructidor" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:204 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fructidor" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:110 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/Elements/TempleCode.php:98 6875msgid "Fukuoka, Japan" 6876msgstr "Fukuoka, Japó" 6877 6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6880msgid "Funeral" 6881msgstr "Funeral" 6882 6883#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6884msgid "GEDCOM" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: A configuration setting 6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6890msgid "GEDCOM errors" 6891msgstr "Errors GEDCOM" 6892 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6894msgid "GEDCOM file" 6895msgstr "Fitxer Gedcom" 6896 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6898msgid "GEDCOM sub-tag" 6899msgstr "" 6900 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6907msgid "GEDCOM tag" 6908msgstr "" 6909 6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6912msgid "GEDCOM tags" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: https://gov.genealogy.net 6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6919msgid "GOV identifier" 6920msgstr "" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6924msgid "Gabon" 6925msgstr "Gabon" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6929msgid "Gambia" 6930msgstr "Gàmbia" 6931 6932#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6939msgid "Gender" 6940msgstr "Sexe" 6941 6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6943msgid "Genealogy" 6944msgstr "Genealogia" 6945 6946#. I18N: A configuration setting 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6948msgid "Genealogy contact" 6949msgstr "Contacte genealògic" 6950 6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6953msgid "Genealogy data" 6954msgstr "Dades genealògiques" 6955 6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6958msgid "General" 6959msgstr "Opcions generals" 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6963msgid "General search" 6964msgstr "Recerca general" 6965 6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6968msgid "Generate sitemap files for search engines." 6969msgstr "Genera fitxers de mapa del lloc per als motors de recerca." 6970 6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6973#, php-format 6974msgid "Generated by %s" 6975msgstr "Generat per %s" 6976 6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6978msgid "Generation" 6979msgstr "Generació" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6983msgid "Generation " 6984msgstr "Generació " 6985 6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6997msgid "Generations" 6998msgstr "Generacions" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7001msgid "Generations of ancestors" 7002msgstr "Generacions d’ascendents" 7003 7004#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7005msgid "Generations of descendants" 7006msgstr "" 7007 7008#. I18N: https://www.geonames.org 7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7011msgid "GeoNames" 7012msgstr "" 7013 7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7016msgid "Geographic area" 7017msgstr "Zona geogràfica" 7018 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7025msgid "Geographic data" 7026msgstr "Dades geogràfiques" 7027 7028#. I18N: find latitude/longitude for a place 7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7031msgid "Geolocation" 7032msgstr "" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7036msgid "Georgia" 7037msgstr "Geòrgia" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7041msgid "Germany" 7042msgstr "Alemanya" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:147 7046msgctxt "GENITIVE" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Germinal" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:241 7052msgctxt "INSTRUMENTAL" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "Germinal" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:194 7058msgctxt "LOCATIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "Germinal" 7061 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#: app/Date/FrenchDate.php:100 7065msgctxt "NOMINATIVE" 7066msgid "Germinal" 7067msgstr "Germinal" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7071msgid "Ghana" 7072msgstr "Ghana" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7076msgid "Gibraltar" 7077msgstr "Gibraltar" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:99 7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7082msgstr "Gila Valley, Arizona, Estats Units" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/Elements/TempleCode.php:100 7086msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7087msgstr "Gilbert, Arizona, Estats Units" 7088 7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7091msgid "Given name" 7092msgstr "Nom" 7093 7094#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7095#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7100msgid "Given names" 7101msgstr "Nom(s) de pila" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7104msgid "Godchild" 7105msgstr "Fillol/a" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7109msgid "Goddaughter" 7110msgstr "Fillola" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7114msgid "Godfather" 7115msgstr "Padrí" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7119msgid "Godmother" 7120msgstr "Padrina" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7124msgid "Godparent" 7125msgstr "Padrí/na" 7126 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7128msgid "Godparents" 7129msgstr "" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7133msgid "Godson" 7134msgstr "Fillol" 7135 7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7137msgid "Google™ analytics" 7138msgstr "Google™ analytics" 7139 7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7141msgid "Google™ maps" 7142msgstr "Google™ maps" 7143 7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7145msgid "Google™ webmaster tools" 7146msgstr "Google™ webmaster tools" 7147 7148#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7149msgid "Graduation" 7150msgstr "Graduació" 7151 7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7153msgid "Greatest age at death" 7154msgstr "Més edat al morir" 7155 7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7157msgid "Greatest age between siblings" 7158msgstr "Més diferència d’edat entre germans" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7162msgid "Greece" 7163msgstr "Grècia" 7164 7165#. I18N: The name of a colour-scheme 7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7167msgid "Green Beam" 7168msgstr "Raig verd" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7172msgid "Greenland" 7173msgstr "Groenlàndia" 7174 7175#. I18N: The gregorian calendar 7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7177msgid "Gregorian" 7178msgstr "Gregorià" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7182msgid "Grenada" 7183msgstr "Granada" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:101 7187msgid "Guadalajara, Mexico" 7188msgstr "Guadalajara, Mèxic" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7192msgid "Guadeloupe" 7193msgstr "Guadalupe" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7197msgid "Guam" 7198msgstr "Guam" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Tutor" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7205msgctxt "FEMALE" 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Tutora" 7208 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7210msgctxt "MALE" 7211msgid "Guardian" 7212msgstr "Tutor" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7216msgid "Guatemala" 7217msgstr "Guatemala" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:102 7221msgid "Guatemala City, Guatemala" 7222msgstr "Ciutat de Guatemala, Guatemala" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:103 7226msgid "Guayaquil, Ecuador" 7227msgstr "Guayaquil, Equador" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7231msgid "Guernsey" 7232msgstr "Guernsey" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7236msgid "Guinea" 7237msgstr "Guinea" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7241msgid "Guinea-Bissau" 7242msgstr "Guinea Bissau" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7246msgid "Guyana" 7247msgstr "Guaiana" 7248 7249#. I18N: Name of a module 7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7251msgid "HTML" 7252msgstr "HTML" 7253 7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7255msgid "Hair color" 7256msgstr "Color del cabell" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7260msgid "Haiti" 7261msgstr "Haití" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:105 7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7266msgstr "Halifax, Nova Escòcia, Canadà" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:147 7270msgid "Hamilton, New Zealand" 7271msgstr "Hamilton, Nova Zelanda" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:106 7275msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7276msgstr "Hartford, Connecticut, Estats Units" 7277 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7279msgid "He " 7280msgstr "Ell " 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7283msgid "He died" 7284msgstr "Morí el" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7288msgid "He married" 7289msgstr "Casat amb" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7292msgid "He resided at" 7293msgstr "Va viure a" 7294 7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7296msgid "He was born" 7297msgstr "Nat el" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7300msgid "He was buried" 7301msgstr "Enterrat el" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7304msgid "He was christened" 7305msgstr "Varen batejar-lo" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7308msgid "He was cremated" 7309msgstr "Fou incinerat a" 7310 7311#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7312#: app/Header.php:44 7313msgid "Header" 7314msgstr "Capçalera" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7318msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7319msgstr "Illes Heard i McDonald" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7323msgid "Hebrew" 7324msgstr "Hebreu" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7328msgid "Hebrew name" 7329msgstr "Nom hebreu" 7330 7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7332msgid "Height" 7333msgstr "Alçària" 7334 7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7347#, php-format 7348msgid "Hello %s…" 7349msgstr "Hola %s …" 7350 7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7352#, php-format 7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7354msgstr "Hola %s…<br>Gràcies per enregistrar-vos." 7355 7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7360msgid "Hello administrator…" 7361msgstr "Hola Administrador …" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7364#: resources/views/help/link.phtml:13 7365msgid "Help" 7366msgstr "Ajuda" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:108 7370msgid "Helsinki, Finland" 7371msgstr "Helsinki, Finlàndia" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7389msgctxt "font name" 7390msgid "Helvetica" 7391msgstr "Helvètica" 7392 7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7394msgid "Her occupation was" 7395msgstr "Llur ofici era" 7396 7397#. I18N: https://wego.here.com 7398#: app/Module/HereMaps.php:82 7399msgid "Here maps" 7400msgstr "" 7401 7402#. I18N: Location of an LDS church temple 7403#: app/Elements/TempleCode.php:109 7404msgid "Hermosillo, Mexico" 7405msgstr "Hermosillo, Mèxic" 7406 7407#. I18N: a month in the Jewish calendar 7408#: app/Date/JewishDate.php:180 7409msgctxt "GENITIVE" 7410msgid "Heshvan" 7411msgstr "Heixvan" 7412 7413#. I18N: a month in the Jewish calendar 7414#: app/Date/JewishDate.php:284 7415msgctxt "INSTRUMENTAL" 7416msgid "Heshvan" 7417msgstr "Heixvan" 7418 7419#. I18N: a month in the Jewish calendar 7420#: app/Date/JewishDate.php:232 7421msgctxt "LOCATIVE" 7422msgid "Heshvan" 7423msgstr "Heixvan" 7424 7425#. I18N: a month in the Jewish calendar 7426#: app/Date/JewishDate.php:128 7427msgctxt "NOMINATIVE" 7428msgid "Heshvan" 7429msgstr "Heixvan" 7430 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7434#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7435#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7436msgid "Hide GEDCOM tags" 7437msgstr "" 7438 7439#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7443msgid "Hide from everyone" 7444msgstr "Oculta-ho a tot-hom" 7445 7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7450#: resources/views/login-page.phtml:47 7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7453#: resources/views/register-page.phtml:75 7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7458msgid "Hide password" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7462msgid "Hide unused locations" 7463msgstr "" 7464 7465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7466msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7467msgstr "" 7468 7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7470msgid "Hierarchical relationship" 7471msgstr "" 7472 7473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7482msgid "Highlighted image" 7483msgstr "Imatge principal" 7484 7485#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7486#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7487msgid "Hijri" 7488msgstr "Islàmic" 7489 7490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7491msgid "His occupation was" 7492msgstr "Llur ofici era" 7493 7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7500#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7501msgid "Historic events" 7502msgstr "Esdeveniments històrics" 7503 7504#. I18N: Name of a module 7505#. I18N: A configuration setting 7506#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7508msgid "Hit counters" 7509msgstr "Compta-visites" 7510 7511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7512msgid "Holocaust" 7513msgstr "Holocaustre" 7514 7515#. I18N: Name of a module 7516#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7520msgid "Home page" 7521msgstr "Pàgina d’inici" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7525msgid "Honduras" 7526msgstr "Hondures" 7527 7528#. I18N: Location of an LDS church temple 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Elements/TempleCode.php:110 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7532msgid "Hong Kong" 7533msgstr "Hong Kong" 7534 7535#. I18N: Name of a module/chart 7536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7538msgid "Hourglass chart" 7539msgstr "Rellotge de sorra" 7540 7541#. I18N: %s is an individual’s name 7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7543#, php-format 7544msgid "Hourglass chart of %s" 7545msgstr "Rellotge de sorra de %s" 7546 7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7549msgid "House number" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7553msgid "Household" 7554msgstr "Casa" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:111 7558msgid "Houston, Texas, United States" 7559msgstr "Houston, Texas, Estats Units" 7560 7561#. I18N: Configuration option 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7563msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7564msgstr "Nivell de recursivitat a utilitzar en la recerca de parentiu" 7565 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7568msgid "Hungary" 7569msgstr "Hongria" 7570 7571#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7577#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7587msgid "Husband" 7588msgstr "Espòs" 7589 7590#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7592msgid "Husband’s age" 7593msgstr "Edat del marit" 7594 7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7597msgid "IP address" 7598msgstr "Adreça IP" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7602msgid "Iceland" 7603msgstr "Islàndia" 7604 7605#: app/SurnameTradition.php:97 7606msgctxt "Surname tradition" 7607msgid "Icelandic" 7608msgstr "Islandesa" 7609 7610#. I18N: Location of an LDS church temple 7611#: app/Elements/TempleCode.php:112 7612msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7613msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estats Units" 7614 7615#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7616msgid "Identification number" 7617msgstr "Número d’identificador" 7618 7619#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7620msgid "Identifiers" 7621msgstr "" 7622 7623#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7624msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7625msgstr "Si un objecte multimèdia està vinculat a un individu, quan s'ha d'enllaçar amb un fet o un esdeveniment, podeu moure-lo a la ubicació correcta." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7629msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7630msgstr "Si un visitant del lloc no ha especificat un idioma de preferència en la seva configuració del navegador, o ha especificat un idioma no disponible, llavors aquest és l’idioma a d’utilitzar. Normalment, aquest valor s’aplica als motors de cerca." 7631 7632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7633msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7634msgstr "Si un administrador crea un compte d’usuari, el correu electrònic de verificació no s’envia i ha d’ésser verificat manualment." 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:22 7637#, php-format 7638msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7639msgstr "Si una persona no té congnom, no calen les barres: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:19 7642#, php-format 7643msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7644msgstr "Si una persona té dos cognoms diferents, tots dos han d’anar entre barres: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:28 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7649msgstr "Si un individu era conegut per un sobrenom que no és part del seu nom formal, ha de ser tancat entre cometes. Per exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:25 7652#, php-format 7653msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7654msgstr "Si un individu no era conegut pel seu primer nom de pila, el nom de preferència s’han d’indicar amb un asterisc:<%s>Joan Pau* /Smith/<%s>" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:16 7657#, php-format 7658msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7659msgstr "Si es desconeix el cognom, cal posar-hi barres buides: <%s> Mary //<%s>" 7660 7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7662msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7663msgstr "Si la imatge en miniatura és personalitzada, haureu d'afegir-la a l'objecte multimèdia." 7664 7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7666msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7667msgstr "Si la imatge en miniatura és la mateixa que l'original, ja no cal i l'hauríeu de suprimir." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7671msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7672msgstr "Si aquesta persona té qualsevol altre esdeveniment que la defunció, l’enterrament o cremació més recent que aquest nombre d’anys, és considerada com «viva». A aquest fi les dates de naixement dels fills són considerats com a tals esdeveniments." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7676msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7677msgstr "Si dos arbres genealògics utilitzen la mateixa carpeta multimèdia, podran compartir fitxers multimèdia. Si utilitzen carpetes diferents, els seus fitxers es mantindran separats." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7681msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7682msgstr "Si us preocupa que els usuaris puguin pujar imatges inapropiades, podeu limitar les càrregues dels multimèdia als administradors solament." 7683 7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7685msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7686msgstr "Si sou l’administrador del lloc web, heu de comprovar que:" 7687 7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7689msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7690msgstr "Si no podeu resoldre el problema, podeu demanar ajuda als fòrums de <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7691 7692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7693msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7694msgstr "Si us connecteu a la base de dades mitjançant un sòcol UNIX, introduïu la ruta aquí i deixeu el número de port buit." 7695 7696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7697msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7698msgstr "Si heu creat aquest fitxer GEDCOM utilitzant programari de genealogia que omet espais en dividir les línies llargues, seleccioneu aquesta opció per tornar a inserir els espais perduts." 7699 7700#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7701#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7702msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7703msgstr "Si no heu sol·licitat cap contrasenya, ignoreu aquest missatge." 7704 7705#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7706#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7707msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7708msgstr "Si us interessa, simplement esborreu aquest missatge." 7709 7710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7711msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7712msgstr "Si teniu un gran nombre de fitxers multimèdia, podeu organitzar-los en carpetes i subcarpetes." 7713 7714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7715msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7716msgstr "Si heu creat objectes multimèdia a webtrees i heu editat el GEDCOM fora de línia utilitzant un programa que n’elimina, llavors marqueu aquesta casella per fusionar els objectes multimèdia actuals amb el nou GEDCOM." 7717 7718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7719msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7720msgstr "Si seleccioneu una altra carpeta, us caldrà moure tots els fitxers (excepte config.ini.php, index.php i .htaccess.) de la carpeta existent a la nova." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7724msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7725msgstr "Si seleccioneu una carpeta diferent, també heu de moure els fitxers multimèdia de la carpeta existent a la nova." 7726 7727#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7729msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7730msgstr "Si permeteu que es puguin mostrar persones vives, s'ignoraran totes les altres restriccions de privadesa. Feu això únicament si totes les dades del vostre arbre son públiques." 7731 7732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7733msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7734msgstr "Si intenteu superar aquests límits, és possible que us troveu amb excessos de temps al servidor i pàgines en blanc." 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7738msgstr "Si utilitzeu un dels següents serveis de seguiment i anàlisi, webtrees pot afegir els codis de seguiment automàticament." 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7741msgid "Image dimensions" 7742msgstr "Dimensions de la imatge" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7745msgid "Images without watermarks" 7746msgstr "Imatges sense marca d’aigua" 7747 7748#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7749msgid "Immigration" 7750msgstr "Immigració" 7751 7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7754msgid "Import" 7755msgstr "Importa" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7758msgid "Import a GEDCOM file" 7759msgstr "Importa un fitxer GEDCOM" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7764msgstr "Importa les miniatures personalitzades des de la versió 1 de webtrees" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7767msgid "Import geographic data" 7768msgstr "Importeu dades geogràfiques" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7771msgid "Import preferences" 7772msgstr "Opcions d'importació" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7777msgstr "En un arbre genealògic, cada registre té un número de referència intern (anomenat \"XREF\") per exemple \"F123\" o \"R14\"." 7778 7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7781msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l’alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Llatinitzada», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet llatí. Podria ser d’utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents." 7782 7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7785msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar l’alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Hebreu», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet hebreu." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7790msgstr "En alguns calendaris els dies comencen a partir de la mitjanit, en altres al capvespre. El procés de conversió no té en compte l’hora, així que per a qualsevol esdeveniment que es produeix entre el capvespre i la mitjanit, la conversió entre aquests tipus de calendari serà un dia cap endavant." 7791 7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7795msgstr "En alguns països, les lleis de privadesa són aplicables no només a les persones que viuen, sinó també a aquells que han mort recentment. Aquesta opció us permetrà ampliar les normes de privadesa de persones vives a les que han nascut o han mort dins d’un nombre determinat d’anys. Per desactivar aquesta funció, deixeu aquests valors buits." 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7798msgid "In this month…" 7799msgstr "Aquest mes…" 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7802msgid "In this year…" 7803msgstr "Enguany…" 7804 7805#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7808msgstr "A la versió 1 de webtrees, podeu afegir miniatures personalitzades a objectes multimèdia creant fitxers a les carpetes \"thumbs\"." 7809 7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7812msgstr "A la versió 2 de webtrees, les miniatures personalitzades s'emmagatzemen com a segon fitxer multimèdia en el mateix objecte multimèdia." 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7815msgid "Include aliases" 7816msgstr "Incloeu àlies" 7817 7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7819msgid "Include associates" 7820msgstr "Inclou-hi associats" 7821 7822#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7823#, php-format 7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7825msgstr "Inclou-hi persones amb «%s» com a cognom de casada" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7828msgid "Include media (automatically zips files)" 7829msgstr "Inclou-hi multimèdia (comprimeix automàticament els fitxers)" 7830 7831#. I18N: Label for check-box 7832#: resources/views/admin/media.phtml:70 7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7834msgid "Include subfolders" 7835msgstr "Inclou els subdirectoris" 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7838msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7839msgstr "Inclou les etiquetes <code><script></script></code>." 7840 7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7842msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7843msgstr "Inclou les etiquetes <code><style></style></code>." 7844 7845#. I18N: Label for a configuration option 7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7847msgid "Include the individual’s immediate family" 7848msgstr "Incloure els familiars directes de la persona" 7849 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7852msgid "India" 7853msgstr "Índia" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:113 7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7858msgstr "Indianapolis, Indiana, Estats Units" 7859 7860#. I18N: Name of a module/report 7861#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7868#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7869#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7871#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7872#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7873#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7897msgid "Individual" 7898msgstr "Persona" 7899 7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7901msgid "Individual 1" 7902msgstr "Persona 1" 7903 7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7905msgid "Individual 2" 7906msgstr "Persona 2" 7907 7908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7909msgid "Individual distribution chart" 7910msgstr "Gràfic de distribució de persones" 7911 7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7913msgid "Individual page" 7914msgstr "Pàgina personal" 7915 7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7917msgid "Individual pages" 7918msgstr "Pàgines individuals" 7919 7920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7921#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7922msgid "Individual record" 7923msgstr "Registre personal" 7924 7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7928msgid "Individual who lived the longest" 7929msgstr "Persona que ha viscut més temps" 7930 7931#. I18N: Name of a module/list 7932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7935#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7946#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7947#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7961#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7962#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7963#: resources/views/search-results.phtml:37 7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7966msgid "Individuals" 7967msgstr "Persones" 7968 7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7971msgid "Individuals with sources" 7972msgstr "Persones amb fonts" 7973 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7975#, php-format 7976msgid "Individuals with surname %s" 7977msgstr "Persones amb cognom %s" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7981msgid "Indonesia" 7982msgstr "Indonèsia" 7983 7984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7985msgid "Infant" 7986msgstr "Infant" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7989msgid "Informant" 7990msgstr "Informant" 7991 7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7993msgctxt "FEMALE" 7994msgid "Informant" 7995msgstr "Declarant" 7996 7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7998msgctxt "MALE" 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Declarant" 8001 8002#. I18N: Name of a module 8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8005msgid "Interactive tree" 8006msgstr "Arbre interactiu" 8007 8008#. I18N: %s is an individual’s name 8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8012#, php-format 8013msgid "Interactive tree of %s" 8014msgstr "Arbre interactiu de %s" 8015 8016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8017msgid "Interment" 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Services/MessageService.php:224 8021msgid "Internal messaging" 8022msgstr "Missatgeria interna" 8023 8024#: app/Services/MessageService.php:225 8025msgid "Internal messaging with emails" 8026msgstr "Missatgeria interna amb correu electrònic" 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8029msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8030msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid - no es localitza el registre de capçalera." 8031 8032#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8033msgid "Invalid GEDCOM record" 8034msgstr "Registre GEDCOM invàlid" 8035 8036#: app/Date.php:378 8037msgid "Invalid date" 8038msgstr "Data no vàlida" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8042msgid "Iran" 8043msgstr "Iran" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8047msgid "Iraq" 8048msgstr "Iraq" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8052msgid "Ireland" 8053msgstr "Irlanda" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8057msgid "Isle of Man" 8058msgstr "Illa de Man" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8062msgid "Israel" 8063msgstr "Israel" 8064 8065#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8066msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8067msgstr "Per descarregar i instal·lar l’actualització poden caldre alguns minuts . Paciència." 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8071msgid "Italy" 8072msgstr "Itàlia" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:194 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:298 8082msgctxt "INSTRUMENTAL" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:246 8088msgctxt "LOCATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:142 8094msgctxt "NOMINATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iar" 8097 8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8099#: app/Date.php:239 8100msgid "Jalali" 8101msgstr "Jalali" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8105msgid "Jamaica" 8106msgstr "Jamaica" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8109msgctxt "Abbreviation for January" 8110msgid "Jan" 8111msgstr "Gen" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Gener" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8119msgctxt "INSTRUMENTAL" 8120msgid "January" 8121msgstr "Gener" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8124msgctxt "LOCATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Gener" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8131msgctxt "NOMINATIVE" 8132msgid "January" 8133msgstr "Gener" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8137msgid "Japan" 8138msgstr "Japó" 8139 8140#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8141#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8142#: resources/views/help/date.phtml:168 8143msgid "Jewish" 8144msgstr "Jueu" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/Elements/TempleCode.php:114 8148msgid "Johannesburg, South Africa" 8149msgstr "Johannesburg, Sud-Àfrica" 8150 8151#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8152#: app/Services/TreeService.php:209 8153msgid "John /DOE/" 8154msgstr "John /DOE/" 8155 8156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8157msgid "Joint family name" 8158msgstr "" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8162msgid "Jordan" 8163msgstr "Jordània" 8164 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/Elements/TempleCode.php:115 8167msgid "Jordan River, Utah, United States" 8168msgstr "Riu Jordà, Utah, Estats Units" 8169 8170#. I18N: Name of a module 8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8172msgid "Journal" 8173msgstr "Agenda" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8176msgctxt "Abbreviation for July" 8177msgid "Jul" 8178msgstr "Jul" 8179 8180#. I18N: The julian calendar 8181#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8182msgid "Julian" 8183msgstr "Julià" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "Juliol" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "July" 8193msgstr "Juliol" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "Juliol" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "July" 8205msgstr "Juliol" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:136 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada al-ula" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:226 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-ula" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:181 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-ula" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:91 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-ula" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:138 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada al-àkhira" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:228 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-àkhira" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:183 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-àkhira" 8248 8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:93 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-àkhira" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8256msgctxt "Abbreviation for June" 8257msgid "Jun" 8258msgstr "Jun" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8261msgctxt "GENITIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "Juny" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8266msgctxt "INSTRUMENTAL" 8267msgid "June" 8268msgstr "Juny" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8271msgctxt "LOCATIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "Juny" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8278msgctxt "NOMINATIVE" 8279msgid "June" 8280msgstr "Juny" 8281 8282#. I18N: Location of an LDS church temple 8283#: app/Elements/TempleCode.php:116 8284msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8285msgstr "Kansas City, Missouri, Estats Units" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8289msgid "Kazakhstan" 8290msgstr "Kazakhstan" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8294msgid "Keep media objects" 8295msgstr "Conserva els objectes multimèdia" 8296 8297#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8298msgid "Keep open" 8299msgstr "Mantenir obert" 8300 8301#. I18N: A configuration setting 8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8303#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8304#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8305msgid "Keep the existing “last change” information" 8306msgstr "Conserva la informació existent de la \"darrera modificació\"" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8310msgid "Kenya" 8311msgstr "Kenya" 8312 8313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8314msgid "Keyword examples" 8315msgstr "Exemples de paraules clau" 8316 8317#: app/Date/JalaliDate.php:261 8318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8319msgid "Khor" 8320msgstr "Khor" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:129 8324msgctxt "GENITIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "Khordad" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:219 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Khordad" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:174 8336msgctxt "LOCATIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "Khordad" 8339 8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8341#: app/Date/JalaliDate.php:84 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "Khordad" 8344msgstr "Khordad" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8348msgid "Kiribati" 8349msgstr "Kiribati" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:182 8353msgctxt "GENITIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Quisleu" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:286 8359msgctxt "INSTRUMENTAL" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Quisleu" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:234 8365msgctxt "LOCATIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Quisleu" 8368 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:130 8371msgctxt "NOMINATIVE" 8372msgid "Kislev" 8373msgstr "Quisleu" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:117 8377msgid "Kona, Hawaii, United States" 8378msgstr "Kona, Hawaii, Estats Units" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8382msgid "Korea" 8383msgstr "República de Corea" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8387msgid "Kuwait" 8388msgstr "Kuwait" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:118 8392msgid "Kyiv, Ukraine" 8393msgstr "Kíev, Ucraïna" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8397msgid "Kyrgyzstan" 8398msgstr "Kirguizistan" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8401msgid "LDS baptism" 8402msgstr "Bateig mormó" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8405msgid "LDS child sealing" 8406msgstr "Segellament mormó del fill" 8407 8408#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8409msgid "LDS church" 8410msgstr "" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8413msgid "LDS confirmation" 8414msgstr "Confirmació mormona" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8417msgid "LDS endowment" 8418msgstr "Investidura mormona" 8419 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8421msgid "LDS spouse sealing" 8422msgstr "Segellament mormó del cònjuge" 8423 8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8431msgid "Label" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:107 8436msgid "Laie, Hawaii, United States" 8437msgstr "Laie, Hawaii, Estats Units" 8438 8439#. I18N: page orientation 8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8443msgid "Landscape" 8444msgstr "Apaïsat" 8445 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8453#: resources/views/admin/users.phtml:29 8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8457msgid "Language" 8458msgstr "Idioma" 8459 8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8464msgid "Languages" 8465msgstr "Idiomes" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8469msgid "Laos" 8470msgstr "Laos" 8471 8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8474msgstr "Grans sistemes (50000 persones): 64-128MB, 40-80 segons" 8475 8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8478msgid "Largest families" 8479msgstr "Famílies més nombroses" 8480 8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8482msgid "Largest number of grandchildren" 8483msgstr "Més nombre de néts" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/Elements/TempleCode.php:125 8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8488msgstr "Las Vegas, Nevada, Estats Units" 8489 8490#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Darrera modificació" 8510 8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8512msgid "Last email reminder was sent " 8513msgstr "El darrer correu electrònic recordatori fou enviat " 8514 8515#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8516msgid "Last event" 8517msgstr "Esdeveniment més recent" 8518 8519#: resources/views/admin/users.phtml:33 8520msgid "Last signed in" 8521msgstr "Darrer accés" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8527msgid "Latest birth" 8528msgstr "Darrer naixement" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8534msgid "Latest death" 8535msgstr "Darrera defunció" 8536 8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8538msgid "Latest divorce" 8539msgstr "Darrer divorci" 8540 8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8542msgid "Latest marriage" 8543msgstr "Darrer casament" 8544 8545#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8548#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8552msgid "Latitude" 8553msgstr "Latitud" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8557msgid "Latvia" 8558msgstr "Latònia" 8559 8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8565msgid "Layout" 8566msgstr "Disposició" 8567 8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8570msgstr "Deixeu la contrasenya en blanc si voleu conservar l’actual." 8571 8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8574msgstr "Deixeu aquesta entrada en blanc per mantenir el nom del fitxer original" 8575 8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8578msgid "Leaves" 8579msgstr "Fulles" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8583msgid "Lebanon" 8584msgstr "Líban" 8585 8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8588msgid "Legacy URLs" 8589msgstr "URL heretats" 8590 8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8592msgid "Legatee" 8593msgstr "Legatari/a" 8594 8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8596msgid "Length of marriage" 8597msgstr "Durada del matrimoni" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8601msgid "Lesotho" 8602msgstr "Lesotho" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8620msgctxt "paper size" 8621msgid "Letter" 8622msgstr "Letter" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8626msgid "Liberia" 8627msgstr "Libèria" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Libya" 8632msgstr "Líbia" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8636msgid "Liechtenstein" 8637msgstr "Liechtenstein" 8638 8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8640msgid "Lifespan" 8641msgstr "Longevitat" 8642 8643#. I18N: Name of a module/chart 8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8645msgid "Lifespans" 8646msgstr "Longevitats" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/Elements/TempleCode.php:120 8650msgid "Lima, Peru" 8651msgstr "Lima, Perú" 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8655msgid "Link media objects to facts and events" 8656msgstr "Enllaça objectes multimèdia a fets i esdeveniments" 8657 8658#. I18N: You need to: 8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8661msgid "Link the user account to an individual." 8662msgstr "Enllaça el compte d'usuari a una persona." 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8666msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8667msgstr "Vinculeu aquesta persona a una família existent com a fill/a" 8668 8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8671msgid "Link this media object to a family" 8672msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una família" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8676msgid "Link this media object to a source" 8677msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una font" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8681msgid "Link this media object to an individual" 8682msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una persona" 8683 8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8685msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8686msgstr "Vinculeu aquest usuari a una persona de l'arbre genealògic." 8687 8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8689#: resources/views/chart-box.phtml:126 8690msgid "Links" 8691msgstr "Enllaços" 8692 8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8695msgid "List" 8696msgstr "Llista" 8697 8698#. I18N: Name of a module 8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8705msgid "Lists" 8706msgstr "Llistes" 8707 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8710msgid "Lithuania" 8711msgstr "Lituana" 8712 8713#: app/SurnameTradition.php:107 8714msgctxt "Surname tradition" 8715msgid "Lithuanian" 8716msgstr "Lituanesa" 8717 8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8719msgid "Living" 8720msgstr "Persona viva" 8721 8722#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8723msgid "Living individuals" 8724msgstr "Gent viva" 8725 8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8727msgid "Loading…" 8728msgstr "Carregant…" 8729 8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8731#: resources/views/admin/media.phtml:40 8732msgid "Local files" 8733msgstr "Fitxers locals" 8734 8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8738msgid "Location" 8739msgstr "Ubicació" 8740 8741#. I18N: Name of a module/list 8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8743#: app/Module/LocationListModule.php:167 8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8747#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8748#: resources/views/search-results.phtml:92 8749msgid "Locations" 8750msgstr "" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8753msgid "Lodger" 8754msgstr "Hoste" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8757msgctxt "FEMALE" 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Hostessa" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8762msgctxt "MALE" 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Hoste" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:121 8768msgid "Logan, Utah, United States" 8769msgstr "Logan, Utah, Estats Units" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:122 8773msgid "London, England" 8774msgstr "Londres, Angleterra" 8775 8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8779msgstr "Les llistes molt llargues de persones amb el mateix cognom poden dividir-se en petites sots-llistes ordenades per la inicial del nom de pila.<br><br>Aquesta opció determina a partir de quin nombre cal fer-ho. Per desactivar completament les sots-llistes, poseu aquesta opció a zero." 8780 8781#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8782msgid "Longest marriage" 8783msgstr "Matrimoni més durador" 8784 8785#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8787#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8788#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8792msgid "Longitude" 8793msgstr "Longitud" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:119 8797msgid "Los Angeles, California, United States" 8798msgstr "Los Angeles, Califòrnia, Estats Units" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:123 8802msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8803msgstr "Louisville, Kentucky, Estats Units" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:124 8807msgid "Lubbock, Texas, United States" 8808msgstr "Lubbock, Texas, Estats Units" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8812msgid "Luxembourg" 8813msgstr "Luxemburg" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8817msgid "Macau" 8818msgstr "Macau" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8822msgid "Macedonia" 8823msgstr "Macedònia" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8827msgid "Madagascar" 8828msgstr "Madagascar" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:126 8832msgid "Madrid, Spain" 8833msgstr "Madrid, Espanya" 8834 8835#. I18N: Type of media object 8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8837msgid "Magazine" 8838msgstr "Revista" 8839 8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8844msgid "Maidenhead location code" 8845msgstr "" 8846 8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8848msgid "Mailing name" 8849msgstr "Nom de correu" 8850 8851#: app/Services/MessageService.php:227 8852msgid "Mailto link" 8853msgstr "Enllaç per correu electrònic" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8857msgid "Malawi" 8858msgstr "Malawi" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8862msgid "Malaysia" 8863msgstr "Malàisia" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8867msgid "Maldives" 8868msgstr "Maldives" 8869 8870#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8871#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8872msgid "Male" 8873msgstr "Home" 8874 8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8878#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8890#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8891#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8892msgid "Males" 8893msgstr "Homes" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8897msgid "Mali" 8898msgstr "Mali" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Malta" 8903msgstr "Malta" 8904 8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8919msgid "Manage family trees" 8920msgstr "Gestió d'arbres genealògics" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8925msgid "Manage media" 8926msgstr "Gestió de multimèdia" 8927 8928#. I18N: Listbox entry; name of a role 8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8933msgid "Manager" 8934msgstr "Gestor" 8935 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8937msgid "Managers" 8938msgstr "Gestors" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:127 8942msgid "Manaus, Brazil" 8943msgstr "Manaus, Brasil" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:128 8947msgid "Manhattan, New York, United States" 8948msgstr "Manhattan, Nova York, Estats Units" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:129 8952msgid "Manila, Philippines" 8953msgstr "Manila, Filipines" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:130 8957msgid "Manti, Utah, United States" 8958msgstr "Manti, Utah, Estats Units" 8959 8960#. I18N: Type of media object 8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8962msgid "Manuscript" 8963msgstr "Manuscrit" 8964 8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8968msgstr "Alguns programes de genealogia creen fitxers GEDCOM amb etiquetes personalitzades i webtrees les entén quasi totes. Però quan es troben etiquetes no reconegudes, aquesta opció us permet escollir entre no fer-ne cas o mostrar-vos un missatge d’advertència." 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8974msgid "Map" 8975msgstr "Mapa" 8976 8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8978msgid "Map link" 8979msgstr "" 8980 8981#. I18N: Links to maps 8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8984msgid "Map links" 8985msgstr "" 8986 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8989msgid "Map providers" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: mapbox.com 8993#: app/Module/MapBox.php:82 8994msgid "Mapbox" 8995msgstr "" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8998msgctxt "Abbreviation for March" 8999msgid "Mar" 9000msgstr "Mar" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "Març" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "March" 9010msgstr "Març" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "Març" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "Març" 9023 9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9027msgstr "Markdown és un llenguatge de marques lleuger utilitzat en llocs web com Wikipedia. Utilitza signes de puntuació discrets per crear títols i subtítols, text en negreta i cursiva, llistes, taules, etc." 9028 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9030#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9084msgid "Marriage" 9085msgstr "Enllaç" 9086 9087#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9089msgid "Marriage banns" 9090msgstr "Amonestacions" 9091 9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9094msgid "Marriage beginning status" 9095msgstr "Situació del inici del matrimoni" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Compromís matrimonial" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Per país de casament" 9104 9105#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9106msgid "Marriage contract" 9107msgstr "Capítols matrimonials" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9110msgid "Marriage date range end" 9111msgstr "Final del lapse de data de casament" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9114msgid "Marriage date range start" 9115msgstr "Inici del lapse de data de casament" 9116 9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9119msgid "Marriage ending status" 9120msgstr "Situació de la dissolució matrimonial" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9123msgid "Marriage intention" 9124msgstr "Petició de matrimoni" 9125 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9127msgid "Marriage license" 9128msgstr "Llicència de matrimoni" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9131msgid "Marriage of a brother" 9132msgstr "Casament d’un germà" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9136msgid "Marriage of a child" 9137msgstr "Casament d’un/a fill/a" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9140msgid "Marriage of a daughter" 9141msgstr "Casament d’una filla" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9144msgid "Marriage of a father" 9145msgstr "Casament del pare" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9151msgid "Marriage of a grandchild" 9152msgstr "Casament d’un/a nét/a" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "Casament d’una néta" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9159msgctxt "daughter’s daughter" 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Casament d’una néta" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9164msgctxt "son’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Casament d’una néta" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "Casament d’un nét" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9173msgctxt "daughter’s son" 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Casament d’un nét" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9178msgctxt "son’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Casament d’un nét" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9183msgid "Marriage of a half-brother" 9184msgstr "Casament d’un germanastre" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9187msgid "Marriage of a half-sibling" 9188msgstr "Casament d’un/a germanastre/a" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9191msgid "Marriage of a half-sister" 9192msgstr "Casament d’una germanastra" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9195msgid "Marriage of a mother" 9196msgstr "Casament de la mare" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9200msgid "Marriage of a parent" 9201msgstr "Casament del pare/mare" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9205msgid "Marriage of a sibling" 9206msgstr "Casament d’un/a germà/na" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9209msgid "Marriage of a sister" 9210msgstr "Casament d’una germana" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9213msgid "Marriage of a son" 9214msgstr "Casament d’un fill" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9217msgid "Marriage of parents" 9218msgstr "Casament dels pares" 9219 9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9221msgid "Marriage place contains" 9222msgstr "L’indret de casament conté" 9223 9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9225msgid "Marriage places" 9226msgstr "Indrets de casament" 9227 9228#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9229msgid "Marriage settlement" 9230msgstr "Compromís matrimonial" 9231 9232#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9233msgid "Marriage type unknown" 9234msgstr "Tipus de casament desconegut" 9235 9236#. I18N: Name of a module/report 9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9241msgid "Marriages" 9242msgstr "Casaments" 9243 9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9246msgid "Marriages by century" 9247msgstr "Casaments per centúries" 9248 9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9255msgid "Married name" 9256msgstr "Nom de casada" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9260msgid "Marshall Islands" 9261msgstr "Illes Marshall" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9265msgid "Martinique" 9266msgstr "Martinica" 9267 9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9269msgid "Masquerade as this user" 9270msgstr "Fer-se passar per aquest usuari" 9271 9272#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9274msgid "Match both upper and lower case letters." 9275msgstr "Correlacionar les lletres majúscules i minúscules." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Coincidint exactament amb el tex, fins i tot entremig d’una paraula." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Coincidint exactament amb el text, llevat que sigui entremig d’una paraula." 9284 9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9291msgid "Mauritania" 9292msgstr "Mauritània" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Mauritius" 9297msgstr "Maurici" 9298 9299#. I18N: A configuration setting 9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9301msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9302msgstr "Màxim nombre de cognoms a la llista de persones" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9306msgid "Maximum upload size: " 9307msgstr "Volum màxim a carregar: " 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9310msgctxt "Abbreviation for May" 9311msgid "May" 9312msgstr "Mai" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9315msgctxt "GENITIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "Maig" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "May" 9322msgstr "Maig" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9325msgctxt "LOCATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Maig" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Maig" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9338msgid "Mayotte" 9339msgstr "Mayotte" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/Elements/TempleCode.php:131 9343msgid "Medford, Oregon, United States" 9344msgstr "Medford, Oregon, Estats Units" 9345 9346#. I18N: Name of a module 9347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9348#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9351#: resources/views/admin/media.phtml:104 9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9354msgid "Media" 9355msgstr "Multimèdia" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9358#: resources/views/admin/media.phtml:100 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9360#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9363msgid "Media file" 9364msgstr "Fitxer multimèdia" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9367msgid "Media file to upload" 9368msgstr "Fitxer multimèdia a carregar" 9369 9370#. I18N: %s is the name of a folder. 9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9372#, php-format 9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9374msgstr "Els noms de fitxers multimèdia portaran el prefix %s." 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:31 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9378msgid "Media files" 9379msgstr "Fitxers multimèdia" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:63 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "Carpeta multimèdia" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:32 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "Carpetes multimèdia" 9391 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:108 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9409msgid "Media object" 9410msgstr "Objecte multimèdia" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9425#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "Objectes Multimèdia" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "Objectes Multimèdia" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "Objectes multimèdia per pàgina" 9437 9438#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9440#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9443msgid "Media type" 9444msgstr "Tipus multimèdia" 9445 9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9448msgid "Medical" 9449msgstr "Metge" 9450 9451#. I18N: The name of a colour-scheme 9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9453msgid "Mediterranio" 9454msgstr "Mediterrània" 9455 9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9458msgstr "Sistemes mitjans (5000 persones): 32-64MB, 20-40 segons" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:265 9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:137 9467msgctxt "GENITIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:227 9473msgctxt "INSTRUMENTAL" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:182 9479msgctxt "LOCATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:92 9485msgctxt "NOMINATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:132 9491msgid "Melbourne, Australia" 9492msgstr "Melbourne, Austràlia" 9493 9494#. I18N: Listbox entry; name of a role 9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9500msgid "Member" 9501msgstr "Membre" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:133 9505msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9506msgstr "Memphis, Tennessee, Estats Units" 9507 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9510msgid "Menu" 9511msgstr "Menú" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9517msgid "Menus" 9518msgstr "Menús" 9519 9520#. I18N: The name of a colour-scheme 9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9522msgid "Mercury" 9523msgstr "Mercuri" 9524 9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9526msgid "Merge" 9527msgstr "Fusiona" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9531msgid "Merge family trees" 9532msgstr "Fusiona arbres genealògics" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9536#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9537msgid "Merge records" 9538msgstr "Fusiona registres" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:134 9542msgid "Merida, Mexico" 9543msgstr "Merida, Mèxic" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:60 9547msgid "Mesa, Arizona, United States" 9548msgstr "Mesa, Arizona, Estats Units" 9549 9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9555msgid "Message" 9556msgstr "Missatge" 9557 9558#. I18N: Name of a module 9559#. I18N: A configuration setting 9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9562msgid "Messages" 9563msgstr "Missatges" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:153 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:247 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:200 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:106 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidor" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9591msgid "Mexico" 9592msgstr "Mèxic" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:135 9596msgid "Mexico City, Mexico" 9597msgstr "Ciutat de Mèxic, Mèxic" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9601msgid "Microfiche" 9602msgstr "Microfitxa" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9606msgid "Microfilm" 9607msgstr "Microfilm" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9611msgid "Micronesia" 9612msgstr "Micronèsia" 9613 9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9615msgid "Middle East" 9616msgstr "Orient Mitjà" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9619msgid "Military" 9620msgstr "Militar" 9621 9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Servei militar" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Dades faltants" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Supervisor" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Supervisors" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:39 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9646msgid "Module" 9647msgstr "Mòdul" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9650#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9651msgid "Module administration" 9652msgstr "Administració de mòduls" 9653 9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9670msgid "Modules" 9671msgstr "Mòduls" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9675msgid "Moldova" 9676msgstr "República de Moldàvia" 9677 9678#. I18N: abbreviation for Monday 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9681msgid "Mon" 9682msgstr "Dl" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9686msgid "Monaco" 9687msgstr "Mònaco" 9688 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9690msgid "Monday" 9691msgstr "Dilluns" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9695msgid "Mongolia" 9696msgstr "Mongòlia" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9700msgid "Montenegro" 9701msgstr "Montenegro" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:137 9705msgid "Monterrey, Mexico" 9706msgstr "Monterrey, Mèxic" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:136 9710msgid "Montevideo, Uruguay" 9711msgstr "Montevideo, Uruguai" 9712 9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9720msgid "Month" 9721msgstr "Mes" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9725msgid "Month of birth" 9726msgstr "Mes de naixement" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9730msgid "Month of birth of first child in a relation" 9731msgstr "Mes de naixement del primer fill/a en una relació" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9735msgid "Month of death" 9736msgstr "Mes de defunció" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9740msgid "Month of first marriage" 9741msgstr "Mes del primer casament" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9745msgid "Month of marriage" 9746msgstr "Mes de casament" 9747 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9751msgid "Month:" 9752msgstr "Mes:" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:138 9756msgid "Monticello, Utah, United States" 9757msgstr "Monticello, Utah, Estats Units" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:139 9761msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9762msgstr "Montreal, Quebec, Canadà" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9766msgid "Montserrat" 9767msgstr "Montserrat" 9768 9769#: app/Date/JalaliDate.php:263 9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9771msgid "Mor" 9772msgstr "Mor" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:133 9776msgctxt "GENITIVE" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:223 9782msgctxt "INSTRUMENTAL" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:178 9788msgctxt "LOCATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:88 9794msgctxt "NOMINATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9800msgid "Morocco" 9801msgstr "Marroc" 9802 9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9805msgid "Most SMTP servers require a password." 9806msgstr "La majoria de servidors SMTP requereixen una contrasenya." 9807 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9811msgid "Most common surnames" 9812msgstr "Cognoms més habituals" 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9815msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9816msgstr "La majoria dels servidors de correu requereixen un nom de domini vàlid." 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9819msgid "Most mail servers require a valid email address." 9820msgstr "La majoria dels servidors de correu requereixen una adreça de correu electrònic vàlida." 9821 9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9825msgstr "La majoria de servidors de correu requereixen que el servidor remitent s’identifiqui correctament mitjançant un nom de domini vàlid." 9826 9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9829msgid "Most servers do not use secure connections." 9830msgstr "La majoria dels servidors no utilitzen connexions segures." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9836msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar localhost. Això vol dir que la base de dades s’executa al mateix equip que el servidor web." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9840msgstr "La majoria de llocs estan configurats per utilitzar el valor predeterminat de 1433." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9844msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar el valor per defecte de 3306." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9848msgstr "La majoria de llocs estan configurats per utilitzar el valor predeterminat de 5432." 9849 9850#. I18N: Name of a module 9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9852msgid "Most viewed pages" 9853msgstr "Pàgines més visitades" 9854 9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9862msgid "Mother" 9863msgstr "Mare" 9864 9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9866#, php-format 9867msgid "Mother: %s" 9868msgstr "Mare: %s" 9869 9870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9871msgid "Mother’s age" 9872msgstr "Edat de la mare" 9873 9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9875#: app/Individual.php:886 9876#, php-format 9877msgid "Mother’s family with %s" 9878msgstr "Família per part de mare amb %s" 9879 9880#. I18N: A step-family. 9881#: app/Individual.php:890 9882msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9883msgstr "Família materna d’una persona desconeguda" 9884 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/Elements/TempleCode.php:140 9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9888msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estats Units" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:46 9891#: resources/views/admin/components.phtml:152 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9893msgid "Move down" 9894msgstr "Desplaça avall" 9895 9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9897msgid "Move the media object?" 9898msgstr "Voleu moure l'objecte multimèdia?" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:45 9901#: resources/views/admin/components.phtml:146 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9903msgid "Move up" 9904msgstr "Desplaça amunt" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9908msgid "Mozambique" 9909msgstr "Moçambic" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:128 9913msgctxt "GENITIVE" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muhàrram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:218 9919msgctxt "INSTRUMENTAL" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muhàrram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:173 9925msgctxt "LOCATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muhàrram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:83 9931msgctxt "NOMINATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muhàrram" 9934 9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9936msgid "Multiple marriages" 9937msgstr "Múltiples matrimonis" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9941msgid "My account" 9942msgstr "El meu compte" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9945msgid "My family tree" 9946msgstr "El meu arbre genealògic" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9949msgid "My individual record" 9950msgstr "El meu registre" 9951 9952#. I18N: Name of a module 9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9955#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9957msgid "My page" 9958msgstr "La meva pàgina" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9961msgid "My pages" 9962msgstr "Les meves pàgines" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9965msgid "My pedigree" 9966msgstr "El meu arbre" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9970msgid "Myanmar" 9971msgstr "Birmània" 9972 9973#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9978#: resources/views/individual-name.phtml:42 9979#: resources/views/individual-name.phtml:53 9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10001msgid "Name" 10002msgstr "Nom" 10003 10004#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10006msgctxt "Repository" 10007msgid "Name" 10008msgstr "Nom" 10009 10010#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10011msgid "Name in Hebrew" 10012msgstr "Nom en hebreu" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10016msgid "Name prefix" 10017msgstr "Pefix del nom" 10018 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10021msgid "Name suffix" 10022msgstr "Suffix del nom" 10023 10024#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029msgid "Names" 10030msgstr "Noms" 10031 10032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10034msgid "Namesake" 10035msgstr "Homònim" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10039msgid "Namibia" 10040msgstr "Namíbia" 10041 10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10043msgid "Nanny" 10044msgstr "Mainadera" 10045 10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10047msgid "Narrative description" 10048msgstr "Descripció narrativa" 10049 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:141 10052msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10053msgstr "Nashville, Tennessee, Estats Units" 10054 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10056msgid "Nationality" 10057msgstr "Nacionalitat" 10058 10059#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10060msgid "Naturalization" 10061msgstr "Nacionalització" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10065msgid "Nauru" 10066msgstr "Nauru" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:142 10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo (nova), Illinois, Estats Units" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:143 10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estats Units" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10080msgid "Nepal" 10081msgstr "Nepal" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10085msgid "Netherlands" 10086msgstr "Holanda" 10087 10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10089#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10090msgid "Never" 10091msgstr "Mai" 10092 10093#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Mai casat" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Nova Caledònia" 10102 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "Nova York, Nova York, Estats Units" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Nova Zelanda" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Dades noves" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Nou registre a %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Nou usuari a %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Califòrnia, Estats Units" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10143msgid "News" 10144msgstr "Notícies" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Diari" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "El proper correu electrònic recordatori s’enviarà després " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Següent imatge" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicaragua" 10164 10165#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10166#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10167msgid "Nickname" 10168msgstr "Àlies" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10172msgid "Niger" 10173msgstr "Níger" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10177msgid "Nigeria" 10178msgstr "Nigèria" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:192 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nisan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:296 10188msgctxt "INSTRUMENTAL" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nisan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:244 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nisan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:140 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nisan" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10206msgid "Niue" 10207msgstr "Niue" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:141 10211msgctxt "GENITIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nivós" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:235 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivós" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:188 10223msgctxt "LOCATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivós" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:93 10229msgctxt "NOMINATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nivós" 10232 10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10234msgid "No" 10235msgstr "No" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10239msgid "No GEDCOM file was received." 10240msgstr "No s'ha rebut el fitxer GEDCOM." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10243msgid "No GEDCOM files found." 10244msgstr "No s'han trobat fitxers GEDCOM." 10245 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10248msgid "No calendar conversion" 10249msgstr "Sense conversió de calendari" 10250 10251#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10252#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10253msgid "No children" 10254msgstr "Sense fills" 10255 10256#: app/Services/MessageService.php:228 10257msgid "No contact" 10258msgstr "Sense forma de contacte" 10259 10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10261msgid "No duplicates have been found." 10262msgstr "No s'han trobat duplicats." 10263 10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10265msgid "No errors have been found." 10266msgstr "No s’han trobat errors." 10267 10268#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10270#, php-format 10271msgid "No events exist for the next %s day." 10272msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10273msgstr[0] "No hi ha esdeveniments per al %s dia següent." 10274msgstr[1] "No hi ha esdeveniments per als %s dies següents." 10275 10276#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10277msgid "No events exist for today." 10278msgstr "No hi ha esdeveniments per avui." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10281msgid "No events exist for tomorrow." 10282msgstr "No hi ha esdeveniments per demà." 10283 10284#: resources/views/family-page.phtml:41 10285msgid "No facts exist for this family." 10286msgstr "No hi ha esdeveniments per a aquesta família." 10287 10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10289#: app/Functions/Functions.php:53 10290msgid "No file was received. Please try again." 10291msgstr "No s’ha rebut el fitxer. Torneu-lo a carregar." 10292 10293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10294msgid "No link between the two individuals could be found." 10295msgstr "No s’ha pogut trobar cap altre vincle entre ambdues persones." 10296 10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10300msgid "No matching facts found" 10301msgstr "No s’han trobat els esdeveniments cercats" 10302 10303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10305msgid "No news articles have been submitted." 10306msgstr "No s’ha entrat cap Notícia." 10307 10308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10309msgid "No predefined text" 10310msgstr "Sense text predefinit" 10311 10312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10314msgid "No records to display" 10315msgstr "No hi ha registres per mostrar" 10316 10317#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10320#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10322msgid "No results found." 10323msgstr "Sense resultats." 10324 10325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10326msgid "No signed-in and no anonymous users" 10327msgstr "Ni usuaris amb accés ni anònims" 10328 10329#: app/Elements/TempleCode.php:211 10330msgid "No temple - living ordinance" 10331msgstr "Sense Temple - «Living Ordinance»" 10332 10333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10335#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10336msgid "No upgrade information is available." 10337msgstr "No hi ha actualitzaciions d’informació disponibles." 10338 10339#. I18N: The name of a colour-scheme 10340#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10341msgid "Nocturnal" 10342msgstr "Nocturn" 10343 10344#. I18N: https://nominatim.org 10345#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10346msgid "Nominatim" 10347msgstr "" 10348 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10352#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10354#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10357msgid "None" 10358msgstr "Cap" 10359 10360#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10361#: app/Date/FrenchDate.php:303 10362msgid "Nonidi" 10363msgstr "Nonidi" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10367msgid "Norfolk Island" 10368msgstr "Illa Norfolk" 10369 10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10371msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10372msgstr "Normalment, els canvis fets a l’arbre genealògic cal que siguin revisats per un supervisor. Aquesta opció permet a l’usuari fe-los sense aquest requisit." 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10376msgid "North Korea" 10377msgstr "Corea del Nord" 10378 10379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10380msgid "Northern America" 10381msgstr "Amèrica del Nord" 10382 10383#. I18N: Name of a country or state 10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10385msgid "Northern Ireland" 10386msgstr "Irlanda del Nord" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10390msgid "Northern Mariana Islands" 10391msgstr "Illes Mariannes Septentrionals" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10395msgid "Norway" 10396msgstr "Noruega" 10397 10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10399msgid "Not approved by an administrator" 10400msgstr "No verificats per l’administrador" 10401 10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10403msgid "Not living" 10404msgstr "No és viu" 10405 10406#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10408#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10409msgid "Not married" 10410msgstr "No casats" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10413msgid "Not verified by the user" 10414msgstr "No verificats per l’usuari" 10415 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10432#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Nota" 10453 10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10456msgstr "Tingueu en compte que si un compte d’usuari està vinculat a un registre, aquest l’usuari sempre podrà veure aquest registre." 10457 10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10460msgstr "Nota: llargues longituds de trajectòria requereixen una gran quantitat de càlcul, que poden fer que el lloc funcioni amb lentitud per a aquests usuaris." 10461 10462#. I18N: Name of a module 10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10464#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10467#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10468#: resources/views/search-results.phtml:81 10469#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10472msgid "Notes" 10473msgstr "Notes" 10474 10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10476msgid "Nothing found to cleanup" 10477msgstr "No hi ha res a netejar" 10478 10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10481msgid "Nothing found." 10482msgstr "No s’ha trobat res." 10483 10484#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10485#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10486msgid "Nothing to show" 10487msgstr "Res a mostrar" 10488 10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10490msgctxt "Abbreviation for November" 10491msgid "Nov" 10492msgstr "Nov" 10493 10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10495msgctxt "GENITIVE" 10496msgid "November" 10497msgstr "Novembre" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10500msgctxt "INSTRUMENTAL" 10501msgid "November" 10502msgstr "Novembre" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10505msgctxt "LOCATIVE" 10506msgid "November" 10507msgstr "Novembre" 10508 10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10512msgctxt "NOMINATIVE" 10513msgid "November" 10514msgstr "Novembre" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/Elements/TempleCode.php:145 10518msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10519msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10520 10521#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10525msgid "Number of children" 10526msgstr "Nombre de fills" 10527 10528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10531msgid "Number of days to show" 10532msgstr "Nombre de dies a mostrar" 10533 10534#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10535#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10536msgid "Number of families without children" 10537msgstr "Nombre de famílies sense fills" 10538 10539#. I18N: ... to show in a list 10540#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10541msgid "Number of given names" 10542msgstr "Nombre de noms propis" 10543 10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10545msgid "Number of marriages" 10546msgstr "Nombre de casaments" 10547 10548#. I18N: ... to show in a list 10549#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10550msgid "Number of pages" 10551msgstr "Nombre de pàgines" 10552 10553#. I18N: ... to show in a list 10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10555#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10556msgid "Number of surnames" 10557msgstr "Nombre de cognoms" 10558 10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10560msgid "Nurse" 10561msgstr "Infermera" 10562 10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10564msgctxt "FEMALE" 10565msgid "Nurse" 10566msgstr "Infermera" 10567 10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10569msgctxt "MALE" 10570msgid "Nurse" 10571msgstr "Infermer" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:148 10575msgid "Oakland, California, United States" 10576msgstr "Oakland, Califòrnia, Estats Units" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/Elements/TempleCode.php:149 10580msgid "Oaxaca, Mexico" 10581msgstr "Oaxaca, Mèxic" 10582 10583#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10586msgid "Occupation" 10587msgstr "Ofici" 10588 10589#. I18N: Name of a report 10590#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10593msgid "Occupations" 10594msgstr "Oficis" 10595 10596#. I18N: Name of a country or state 10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10598msgid "Occupied Palestinian Territory" 10599msgstr "Palestina" 10600 10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10602msgctxt "Abbreviation for October" 10603msgid "Oct" 10604msgstr "Oct" 10605 10606#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10607#: app/Date/FrenchDate.php:301 10608msgid "Octidi" 10609msgstr "Octidi" 10610 10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10612msgctxt "GENITIVE" 10613msgid "October" 10614msgstr "Octubre" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10617msgctxt "INSTRUMENTAL" 10618msgid "October" 10619msgstr "Octubre" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10622msgctxt "LOCATIVE" 10623msgid "October" 10624msgstr "Octubre" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10629msgctxt "NOMINATIVE" 10630msgid "October" 10631msgstr "Octubre" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:150 10635msgid "Ogden, Utah, United States" 10636msgstr "Ogden, Utah, Estats Units" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:151 10640msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10641msgstr "Ciutat d’Oklahoma, Oklahoma, Estats Units" 10642 10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10644msgid "Old data" 10645msgstr "Dades anteriors" 10646 10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10648msgid "Old files found" 10649msgstr "Trobats arxius antics" 10650 10651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10652msgid "Oldest father" 10653msgstr "Pare de més edat" 10654 10655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10656msgid "Oldest female" 10657msgstr "Dona de més edat" 10658 10659#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10660msgid "Oldest living individuals" 10661msgstr "Persones vives de més edat" 10662 10663#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10664msgid "Oldest male" 10665msgstr "Home de més edat" 10666 10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10668msgid "Oldest mother" 10669msgstr "Mare de més edat" 10670 10671#. I18N: The name of a colour-scheme 10672#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10673msgid "Olivia" 10674msgstr "Olivia" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10678msgid "Oman" 10679msgstr "Oman" 10680 10681#. I18N: Name of a module 10682#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10683msgid "On this day" 10684msgstr "En tal dia com avui" 10685 10686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10687msgid "On this day…" 10688msgstr "En tal dia com avui…" 10689 10690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10691msgid "Only add new records" 10692msgstr "Afegeix només els registres nous" 10693 10694#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10696#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10697msgid "Only managers can edit" 10698msgstr "Solament els gestors poden editar" 10699 10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10701msgid "Only update existing records" 10702msgstr "Actualitza només els registres existents" 10703 10704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10705msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10706msgstr "Ui! El servidor web no pot connectar amb el servidor de la base de dades. Pot estar ocupat, realitzant tasques de manteniment o simplement parat. Heu de <a href=\"index.php\">tornar-ho a provar</a> dins d’una mica o contactar amb l’administrador del lloc web." 10707 10708#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10709msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10710msgstr "Ep! webtrees no ha pogut crear fitxers en aquesta carpeta." 10711 10712#. I18N: https://openrouteservice.org 10713#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10714#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10715msgid "OpenRouteService" 10716msgstr "" 10717 10718#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10719msgid "OpenStreetMap™" 10720msgstr "OpenStreetMap™" 10721 10722#. I18N: Location of an LDS church temple 10723#: app/Elements/TempleCode.php:152 10724msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10725msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estats Units" 10726 10727#: app/Date/JalaliDate.php:260 10728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10729msgid "Ord" 10730msgstr "Ord" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:127 10734msgctxt "GENITIVE" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "Ordibehesht" 10737 10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10739#: app/Date/JalaliDate.php:217 10740msgctxt "INSTRUMENTAL" 10741msgid "Ordibehesht" 10742msgstr "Ordibehesht" 10743 10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10745#: app/Date/JalaliDate.php:172 10746msgctxt "LOCATIVE" 10747msgid "Ordibehesht" 10748msgstr "Ordibehesht" 10749 10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10751#: app/Date/JalaliDate.php:82 10752msgctxt "NOMINATIVE" 10753msgid "Ordibehesht" 10754msgstr "Ordibehesht" 10755 10756#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10757msgid "Ordinance" 10758msgstr "Ordenació mormona" 10759 10760#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10761msgid "Ordination" 10762msgstr "Ordenació" 10763 10764#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10765#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10766msgid "Ordnance Survey historic maps" 10767msgstr "" 10768 10769#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10771msgid "Orientation" 10772msgstr "Orientació" 10773 10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10778msgid "Original text" 10779msgstr "" 10780 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/Elements/TempleCode.php:153 10783msgid "Orlando, Florida, United States" 10784msgstr "Orlando, Florida, Estats Units" 10785 10786#. I18N: Type of media object 10787#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10788#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10793msgid "Other" 10794msgstr "Altres" 10795 10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10797msgid "Other facts to show in charts" 10798msgstr "Altres esdeveniments a mostrar als gràfics" 10799 10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10801msgid "Other preferences" 10802msgstr "Altres paràmetres" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10805msgid "Owner" 10806msgstr "Propietari" 10807 10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10809msgctxt "FEMALE" 10810msgid "Owner" 10811msgstr "Propietària" 10812 10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10814msgctxt "MALE" 10815msgid "Owner" 10816msgstr "Propietari" 10817 10818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10819#: app/Functions/Functions.php:62 10820msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10821msgstr "PHP ha bloquejat el fitxer per la seva extensió." 10822 10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10824#: app/Functions/Functions.php:59 10825msgid "PHP failed to write to disk." 10826msgstr "Error PHP en escriure al disc." 10827 10828#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10829msgid "PHP information" 10830msgstr "Informació PHP" 10831 10832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10847msgid "Page" 10848msgstr "Pàgina" 10849 10850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10851#, php-format 10852msgid "Page %s of %s" 10853msgstr "Pàgina %s de %s" 10854 10855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10859#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10860#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10871msgid "Page size" 10872msgstr "Mida de la pàgina" 10873 10874#. I18N: Type of media object 10875#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10876msgid "Painting" 10877msgstr "Pintura" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10881msgid "Pakistan" 10882msgstr "Pakistan" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10886msgid "Palau" 10887msgstr "Illes Palau" 10888 10889#. I18N: A colour scheme 10890#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10891msgid "Palette" 10892msgstr "Paleta" 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:155 10896msgid "Palmyra, New York, United States" 10897msgstr "Palmyra, Nova York, Estats Units" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10901msgid "Panama" 10902msgstr "Panamà" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:156 10906msgid "Panama City, Panama" 10907msgstr "Ciutat de Panamà, Panamà" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:157 10911msgid "Papeete, Tahiti" 10912msgstr "Papeete, Tahití" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10916msgid "Papua New Guinea" 10917msgstr "Papua Nova Guinea" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10921msgid "Paraguay" 10922msgstr "Paraguai" 10923 10924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10925msgid "Parent" 10926msgstr "" 10927 10928#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10929#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10933msgid "Parents" 10934msgstr "Pares" 10935 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10941msgid "Parents and siblings" 10942msgstr "Pares i germans" 10943 10944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10945msgid "Parent’s age" 10946msgstr "Edat del/la pare/mare" 10947 10948#. I18N: A configuration setting 10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10953#: resources/views/login-page.phtml:44 10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10956#: resources/views/register-page.phtml:72 10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10958msgid "Password" 10959msgstr "Contrasenya" 10960 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10965#: resources/views/register-page.phtml:77 10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10967msgstr "Les contrasenyes han de tenir almenys 8 caràcters i distingeixen entre majúscules i minúscules, de manera que «secret» és diferent a «SECRET»." 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:158 10971msgid "Payson, Utah, United States" 10972msgstr "Payson, Utah, Estats Units" 10973 10974#. I18N: Name of a module/chart 10975#. I18N: Name of a report 10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10981msgid "Pedigree" 10982msgstr "Arbre genealògic" 10983 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10985msgid "Pedigree chart" 10986msgstr "Arbre genealògic" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10990msgid "Pedigree map" 10991msgstr "Mapa genealògic" 10992 10993#. I18N: %s is an individual’s name 10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10995#, php-format 10996msgid "Pedigree map of %s" 10997msgstr "Mapa genealògic de %s" 10998 10999#. I18N: %s is an individual’s name 11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11001#, php-format 11002msgid "Pedigree tree of %s" 11003msgstr "Arbre genealògic de %s" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11014msgid "Pending changes" 11015msgstr "Canvis pendents" 11016 11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11019msgstr "Els canvis pendents us apereixeran solament si teniu atribucions per editar. Quan acabeu la sessió, no tornareu a veure’ls. A més, els canvis pendents es mostren només en algunes pàgines. Per exemple, no es mostren en les llistes, informes o resultats de recerca." 11020 11021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11023msgid "Permanent number" 11024msgstr "Número permanent" 11025 11026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11028msgid "Permanently delete these records?" 11029msgstr "Eliminar permanentment aquests registres?" 11030 11031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11032msgid "Personal data" 11033msgstr "Dades personals" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:159 11037msgid "Perth, Australia" 11038msgstr "Perth, Austràlia" 11039 11040#. I18N: Name of a country or state 11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11042msgid "Peru" 11043msgstr "Perú" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11047msgid "Philippines" 11048msgstr "Filipines" 11049 11050#. I18N: Location of an LDS church temple 11051#: app/Elements/TempleCode.php:160 11052msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11053msgstr "Phoenix, Arizona, Estats Units" 11054 11055#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11056#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11059msgid "Phone" 11060msgstr "Telèfon" 11061 11062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11063msgid "Phonetic algorithm" 11064msgstr "Algoritme fonètic" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11067msgid "Phonetic name" 11068msgstr "Nom fonètic" 11069 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11071msgid "Phonetic place" 11072msgstr "Lloc fonètic" 11073 11074#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11075#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11076#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11077msgid "Phonetic search" 11078msgstr "Recerca fonètica" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11081msgid "Phonetic type" 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: Type of media object 11085#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11088#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11090msgid "Photo" 11091msgstr "Fotografia" 11092 11093#. I18N: The name of a colour-scheme 11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11095msgid "Pink Plastic" 11096msgstr "Plàstic Rosa" 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11100msgid "Pitcairn" 11101msgstr "Pitcairn" 11102 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11104#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11108#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11127msgid "Place" 11128msgstr "Indret" 11129 11130#. I18N: Name of a module/list 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11134#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11135msgid "Place hierarchy" 11136msgstr "Indrets" 11137 11138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11139msgid "Place in Hebrew" 11140msgstr "Indret en hebreu" 11141 11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11143msgid "Place list" 11144msgstr "Llistat d’indrets" 11145 11146#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11148msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11149msgstr "Sovint els noms d’indrets solen ésser massa llargs per a cabre als gràfics, llistes, etc. Podeu abreujar-los mostrant només la primera part del nom, com <i>poble, comtat</i>, o l’última part com <i>regió, país</i>." 11150 11151#: resources/views/help/place.phtml:12 11152msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11153msgstr "Els noms d'indret poden canviar amb el pas del temps. En genealogia, és habitual utilitzar el nom actual per a un poble o país. El nom històric es pot mostrar en fonts, notes, etc." 11154 11155#: resources/views/help/place.phtml:8 11156msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11157msgstr "Els noms de lloc s’han d’introduir com a llista separada per comes, començant pel lloc més petit i acabant amb el país. Per exemple, “Westminster, Londres, Anglaterra”." 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11160msgid "Place of LDS baptism" 11161msgstr "Indret del bateig mormó" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11164msgid "Place of LDS child sealing" 11165msgstr "Indret del segellament mormó del fill" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11168msgid "Place of LDS confirmation" 11169msgstr "" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11172msgid "Place of LDS endowment" 11173msgstr "Indret de la investidura mormona" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11176msgid "Place of LDS spouse sealing" 11177msgstr "Indret del segellament mormó del cònjuge" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11180msgid "Place of adoption" 11181msgstr "Indret d’adopció" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11185msgid "Place of baptism" 11186msgstr "Indret del bateig" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11190msgid "Place of bar mitzvah" 11191msgstr "Indret del bar mitzvà" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11195msgid "Place of bat mitzvah" 11196msgstr "Indret del bat mitzvà" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11201msgid "Place of birth" 11202msgstr "Indret de naixement" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11205msgid "Place of blessing" 11206msgstr "Indret de Benedicció" 11207 11208#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11209msgid "Place of brit milah" 11210msgstr "Indret de circumcisió" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11214msgid "Place of burial" 11215msgstr "Indret d’enterrament" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11219msgid "Place of christening" 11220msgstr "Indret del bateig" 11221 11222#. I18N: German Bürgerort 11223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11224msgid "Place of citizenship" 11225msgstr "" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11229msgid "Place of confirmation" 11230msgstr "Indret de confirmació" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11233msgid "Place of cremation" 11234msgstr "Indret de la incineració" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11239msgid "Place of death" 11240msgstr "Indret de defunció" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11243msgid "Place of emigration" 11244msgstr "Lloc d’emigració" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11248msgid "Place of engagement" 11249msgstr "Indret de prometatge" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11252msgid "Place of event" 11253msgstr "Indret de l’esdeveniment" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11257msgid "Place of first communion" 11258msgstr "Indret de la primera comunió" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11261msgid "Place of immigration" 11262msgstr "Lloc d’immigració" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11267msgid "Place of marriage" 11268msgstr "Indret de casament" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11272msgid "Place of marriage banns" 11273msgstr "Indret de les amonestacions" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11276msgid "Place of naturalization" 11277msgstr "Lloc de nacionalització" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11280msgid "Place of ordination" 11281msgstr "Indret de l’ordenació" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11284msgid "Place of residence" 11285msgstr "Indret de residència" 11286 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11292msgid "Places" 11293msgstr "Indrets" 11294 11295#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11298msgid "Play" 11299msgstr "Engega" 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11302msgid "Please enter a valid email address." 11303msgstr "Entreu una adreça vàlida de correu electrònic." 11304 11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11306#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11308#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11309msgid "Please try again." 11310msgstr "Siusplau torneu-ho a provar." 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:143 11314msgctxt "GENITIVE" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "Pluviós" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:237 11320msgctxt "INSTRUMENTAL" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "Pluviós" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:190 11326msgctxt "LOCATIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "Pluviós" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:95 11332msgctxt "NOMINATIVE" 11333msgid "Pluviose" 11334msgstr "Pluviós" 11335 11336#. I18N: Name of a country or state 11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11338msgid "Poland" 11339msgstr "Polònia" 11340 11341#: app/SurnameTradition.php:100 11342msgctxt "Surname tradition" 11343msgid "Polish" 11344msgstr "Polonesa" 11345 11346#. I18N: A configuration setting 11347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11351msgid "Port number" 11352msgstr "Número de port" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:162 11356msgid "Portland, Oregon, United States" 11357msgstr "Portland, Oregon, Estats Units" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/Elements/TempleCode.php:154 11361msgid "Porto Alegre, Brazil" 11362msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11363 11364#. I18N: page orientation 11365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11368msgid "Portrait" 11369msgstr "Plantat" 11370 11371#. I18N: Name of a country or state 11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11373msgid "Portugal" 11374msgstr "Portugal" 11375 11376#: app/SurnameTradition.php:94 11377msgctxt "Surname tradition" 11378msgid "Portuguese" 11379msgstr "Portuguesa" 11380 11381#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11382#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11384#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11386msgid "Postal code" 11387msgstr "Codi Postal" 11388 11389#. I18N: Name of a module 11390#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11391msgid "Powered by webtrees™" 11392msgstr "Desenvolupat per webtrees™" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:151 11396msgctxt "GENITIVE" 11397msgid "Prairial" 11398msgstr "Pradal" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:245 11402msgctxt "INSTRUMENTAL" 11403msgid "Prairial" 11404msgstr "Pradal" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:198 11408msgctxt "LOCATIVE" 11409msgid "Prairial" 11410msgstr "Pradal" 11411 11412#. I18N: a month in the French republican calendar 11413#: app/Date/FrenchDate.php:104 11414msgctxt "NOMINATIVE" 11415msgid "Prairial" 11416msgstr "Pradal" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11419msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11420msgstr "Text predefinit informant que l’administrador decideix si autoritza o no les sol·licituds" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11423msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11424msgstr "Text predefinit informant que tots els usuaris poden demanar accés" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11427msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11428msgstr "Text predefinit informant que solament els membres de la família poden demanar accés" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11433#: resources/views/admin/components.phtml:61 11434#: resources/views/admin/components.phtml:64 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11440#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11442msgid "Preferences" 11443msgstr "Preferències" 11444 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11446#, php-format 11447msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11448msgstr "Hi ha preferències per al mòdul “%s”, però aquest mòdul ja no existeix." 11449 11450#. I18N: A configuration setting 11451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11452msgid "Preferred contact method" 11453msgstr "Mètode preferent de contacte" 11454 11455#. I18N: Label for a configuration option 11456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11457#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11459#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11460#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11461#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11462msgid "Presentation style" 11463msgstr "Estil de presentació" 11464 11465#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11466#: app/Elements/TempleCode.php:161 11467msgid "President’s Office" 11468msgstr "Oficina del President" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:163 11472msgid "Preston, England" 11473msgstr "Preston, Anglaterra" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11478msgid "Preview" 11479msgstr "Vista prèvia" 11480 11481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11482msgid "Priest" 11483msgstr "Sacerdot" 11484 11485#. I18N: The first day in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:287 11487msgid "Primidi" 11488msgstr "Primidi" 11489 11490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11491msgid "Print basic events when blank" 11492msgstr "Imprimir esdeveniments bàsics malgrat que estiguin en blanc" 11493 11494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11496msgid "Priority" 11497msgstr "" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11500#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11501msgid "Privacy" 11502msgstr "Privadesa" 11503 11504#. I18N: Name of a module 11505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11506#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11507msgid "Privacy policy" 11508msgstr "Política de privacitat" 11509 11510#. I18N: a restriction on viewing data 11511#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11512msgid "Privacy restriction" 11513msgstr "Restricció de privadesa" 11514 11515#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11517msgid "Privacy restrictions" 11518msgstr "Restriccions de privadesa" 11519 11520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11521msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11522msgstr "Restriccions de privadesa - s’apliquen als registres i esdeveniments que no tenen etiqueta GEDCOM RESN" 11523 11524#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11525#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11529msgid "Private" 11530msgstr "Informació privada" 11531 11532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11533msgid "Private key" 11534msgstr "Clau privada" 11535 11536#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11537msgid "Probate" 11538msgstr "Testamentaria" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11541msgid "Property" 11542msgstr "Propietat" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:164 11546msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11547msgstr "Provo City Center, Utah, Estats Units" 11548 11549#. I18N: Location of an LDS church temple 11550#: app/Elements/TempleCode.php:165 11551msgid "Provo, Utah, United States" 11552msgstr "Provo, Utah, Estats Units" 11553 11554#. I18N: An individual that represents another 11555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11556msgid "Proxy" 11557msgstr "" 11558 11559#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11561#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11562msgid "Publication" 11563msgstr "Publicació" 11564 11565#. I18N: Name of a country or state 11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11567msgid "Puerto Rico" 11568msgstr "Puerto Rico" 11569 11570#. I18N: Name of a country or state 11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11572msgid "Qatar" 11573msgstr "Qatar" 11574 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11578#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11581#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11583#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11584msgid "Quality of data" 11585msgstr "Qualitat de les dades" 11586 11587#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11588#: app/Date/FrenchDate.php:293 11589msgid "Quartidi" 11590msgstr "Quartidi" 11591 11592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11593#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11594msgid "Question" 11595msgstr "Pregunta" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:166 11599msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11600msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11601 11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11603msgid "Quick family facts" 11604msgstr "Esdeveniments familiars immediats" 11605 11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11607msgid "Quick individual facts" 11608msgstr "Esdeveniments personals ràpids" 11609 11610#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11611#: app/Date/FrenchDate.php:295 11612msgid "Quintidi" 11613msgstr "Quintidi" 11614 11615#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11618msgid "RE: " 11619msgstr "RE: " 11620 11621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11622msgid "Rabbi" 11623msgstr "Rabí" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11626#: app/Date/HijriDate.php:132 11627msgctxt "GENITIVE" 11628msgid "Rabi’ al-awwal" 11629msgstr "Rabí al-àwwal" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11632#: app/Date/HijriDate.php:222 11633msgctxt "INSTRUMENTAL" 11634msgid "Rabi’ al-awwal" 11635msgstr "Rabí al-àwwal" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11638#: app/Date/HijriDate.php:177 11639msgctxt "LOCATIVE" 11640msgid "Rabi’ al-awwal" 11641msgstr "Rabí al-àwwal" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:87 11645msgctxt "NOMINATIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabí al-àwwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11650#: app/Date/HijriDate.php:134 11651msgctxt "GENITIVE" 11652msgid "Rabi’ al-thani" 11653msgstr "Rabí al-àkhir" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11656#: app/Date/HijriDate.php:224 11657msgctxt "INSTRUMENTAL" 11658msgid "Rabi’ al-thani" 11659msgstr "Rabí al-àkhir" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11662#: app/Date/HijriDate.php:179 11663msgctxt "LOCATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-thani" 11665msgstr "Rabí al-àkhir" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:89 11669msgctxt "NOMINATIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabí al-àkhir" 11672 11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11675msgctxt "Female pedigree" 11676msgid "Rada" 11677msgstr "" 11678 11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11681msgctxt "Male pedigree" 11682msgid "Rada" 11683msgstr "" 11684 11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11687msgctxt "Pedigree" 11688msgid "Rada" 11689msgstr "" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11692#: app/Date/HijriDate.php:140 11693msgctxt "GENITIVE" 11694msgid "Rajab" 11695msgstr "Ràjab" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11698#: app/Date/HijriDate.php:230 11699msgctxt "INSTRUMENTAL" 11700msgid "Rajab" 11701msgstr "Ràjab" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11704#: app/Date/HijriDate.php:185 11705msgctxt "LOCATIVE" 11706msgid "Rajab" 11707msgstr "Ràjab" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:95 11711msgctxt "NOMINATIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Ràjab" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:167 11717msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11718msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Estats Units" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11721#: app/Date/HijriDate.php:144 11722msgctxt "GENITIVE" 11723msgid "Ramadan" 11724msgstr "Ramadà" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11727#: app/Date/HijriDate.php:234 11728msgctxt "INSTRUMENTAL" 11729msgid "Ramadan" 11730msgstr "Ramadà" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11733#: app/Date/HijriDate.php:189 11734msgctxt "LOCATIVE" 11735msgid "Ramadan" 11736msgstr "Ramadà" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:99 11740msgctxt "NOMINATIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadà" 11743 11744#. I18N: Description of the “Slide show” module 11745#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11746msgid "Random images from the current family tree." 11747msgstr "Imatges aleatòries de l’arbre genealògic actual." 11748 11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11750#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11751#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11752#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11753msgid "Re-order children" 11754msgstr "Reordena els fills" 11755 11756#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11759#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11760msgid "Re-order families" 11761msgstr "Reordena les famílies" 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11767msgid "Re-order media" 11768msgstr "Reordena els ítems multimèdia" 11769 11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11773msgid "Re-order names" 11774msgstr "Reordena noms" 11775 11776#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11778#: resources/views/admin/users.phtml:27 11779#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11782#: resources/views/register-page.phtml:36 11783msgid "Real name" 11784msgstr "Nom verdader" 11785 11786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11787msgid "Really delete all geographic data?" 11788msgstr "Segur que voleu eliminar totes les dades geogràfiques?" 11789 11790#. I18N: Name of a module 11791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11792#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11793msgid "Recent changes" 11794msgstr "Canvis recents" 11795 11796#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11797msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11798msgstr "Esdeveniments recents (< 100 anys)" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/Elements/TempleCode.php:168 11802msgid "Recife, Brazil" 11803msgstr "Recife, Brasil" 11804 11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11807#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11809#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11810#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11812#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11813msgid "Record" 11814msgstr "Registre" 11815 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11820msgid "Record ID number" 11821msgstr "Número d’ID de registre" 11822 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11824msgid "Record file number" 11825msgstr "Número de fitxer de registre" 11826 11827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11828#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11829#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11830msgid "Records" 11831msgstr "Registres" 11832 11833#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11834#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11835msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11836msgstr "Redirigiu els URL antics des de la versió 1 de webtrees." 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:169 11840msgid "Redlands, California, United States" 11841msgstr "Redlands, Califòrnia, Estats Units" 11842 11843#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11845#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11846msgid "Reference number" 11847msgstr "Número de referència" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:170 11851msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11852msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadà" 11853 11854#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11856msgid "Registered partnership" 11857msgstr "Parella de fet enregistrada" 11858 11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11860msgid "Registry officer" 11861msgstr "Oficial del Registre" 11862 11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11864msgctxt "FEMALE" 11865msgid "Registry officer" 11866msgstr "Oficial del Registre" 11867 11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11869msgctxt "MALE" 11870msgid "Registry officer" 11871msgstr "Oficial del Registre" 11872 11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11875msgid "Regular expression" 11876msgstr "Expressió regular" 11877 11878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11879msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11880msgstr "Les expressions regulars són una tècnica avançada per coincidència de patrons." 11881 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11884msgid "Reject" 11885msgstr "Rebutja" 11886 11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11888msgid "Reject all changes" 11889msgstr "Rebutja tots els canvis" 11890 11891#. I18N: Name of a module/report 11892#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11894msgid "Related families" 11895msgstr "Famílies relacionades" 11896 11897#. I18N: Name of a report 11898#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11900msgid "Related individuals" 11901msgstr "Persones relacionades" 11902 11903#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11905#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11907#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11908#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11909msgid "Relationship" 11910msgstr "Relació" 11911 11912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11913#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11914msgid "Relationship to father" 11915msgstr "Parentiu amb el pare" 11916 11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11918msgid "Relationship to me" 11919msgstr "Vincles amb mi" 11920 11921#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11923msgid "Relationship to mother" 11924msgstr "Parentiu amb la mare" 11925 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11927msgid "Relationship to parents" 11928msgstr "Relació amb els pares" 11929 11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11931#, php-format 11932msgid "Relationship: %s" 11933msgstr "Parentiu: %s" 11934 11935#. I18N: Name of a module/chart 11936#. I18N: Configuration option 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11941msgid "Relationships" 11942msgstr "Vincles" 11943 11944#. I18N: %s are individual’s names 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11946#, php-format 11947msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11948msgstr "Vincles entre %1$s i %2$s" 11949 11950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11952msgid "Reliability of the information" 11953msgstr "" 11954 11955#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11956#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11959msgid "Religion" 11960msgstr "Religió" 11961 11962#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11963msgid "Religious institution" 11964msgstr "Institució religiosa" 11965 11966#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11968msgid "Religious marriage" 11969msgstr "Casament religiós" 11970 11971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11972msgid "Religious name" 11973msgstr "Nom religiós" 11974 11975#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11976msgid "Reload map" 11977msgstr "Torna a carregar el mapa" 11978 11979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11980#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11981msgid "Reminder date" 11982msgstr "" 11983 11984#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11985msgid "Reminder email frequency (days)" 11986msgstr "Freqüència dels correus electrònics de recordatori (dies)" 11987 11988#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11989msgid "Remote server" 11990msgstr "Servidor remot" 11991 11992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11994#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11997msgid "Remove" 11998msgstr "Elimina" 11999 12000#. I18N: Name of a module 12001#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12002msgid "Remove duplicate links" 12003msgstr "Esborra vincles duplicats" 12004 12005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12006msgid "Remove individual" 12007msgstr "Elimina la persona" 12008 12009#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12011msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12012msgstr "Elimina el camí multimèdia dels fitxers GEDCOM" 12013 12014#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12015msgid "Remove this location?" 12016msgstr "Esborra aquesta ubicació?" 12017 12018#. I18N: Location of an LDS church temple 12019#: app/Elements/TempleCode.php:171 12020msgid "Reno, Nevada, United States" 12021msgstr "Reno, Nevada, Estats Units" 12022 12023#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12024msgid "Renumber" 12025msgstr "Renumera" 12026 12027#. I18N: Renumber the records in a family tree 12028#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12031msgid "Renumber family tree" 12032msgstr "Renumera l'arbre genealògic" 12033 12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12035msgid "Replace" 12036msgstr "Substitueix" 12037 12038#. I18N: Description of a “Data fix” module 12039#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12040msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12041msgstr "Substituïu les etiquetes de cementiri per llocs d'enterrament." 12042 12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12044msgid "Replace with" 12045msgstr "Canvia-ho per" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12048msgid "Replacement text" 12049msgstr "Text de la substitució" 12050 12051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12053msgid "Reply" 12054msgstr "Resposta" 12055 12056#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12057#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12058#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12059#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12060msgid "Report" 12061msgstr "Informe" 12062 12063#. I18N: Name of a module 12064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12065#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12069msgid "Reports" 12070msgstr "Informes" 12071 12072#. I18N: Name of a module/list 12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12082#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12083#: resources/views/search-results.phtml:70 12084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12085msgid "Repositories" 12086msgstr "Arxius" 12087 12088#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12090#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12094msgid "Repository" 12095msgstr "Arxiu" 12096 12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12098msgid "Repository name" 12099msgstr "Nom de l’arxiu" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12103msgid "Republic of the Congo" 12104msgstr "República del Congo" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12109msgid "Request a new password" 12110msgstr "Demaneu-ne una de nova" 12111 12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12116msgid "Request a new user account" 12117msgstr "Sol·liciteu un compte d'usuari" 12118 12119#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12120msgid "Research" 12121msgstr "" 12122 12123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12126#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12129msgid "Research task" 12130msgstr "Tasques de recerca" 12131 12132#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12134msgid "Research tasks" 12135msgstr "Tasques de recerca" 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12138msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12139msgstr "Les tasques de recerca són esdeveniments especials afegits a persones de l’arbre genealògic que identifiquen la necessitat de seguir investigant. Les podeu utilitzar com un recordatori per revisar esdeveniments amb fonts més fiables, per obtenir documents o fotografies, per resoldre informació conflictiva, etc." 12140 12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12142msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12143msgstr "Les tasques de recerca s’emmagatzemen utilitzant l’etiqueta GEDCOM personalitzada «_TODO». Aplicacions genealogiques alienes poden no reconèixer aquesta etiqueta." 12144 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12146msgid "Residence" 12147msgstr "Residència" 12148 12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12151msgid "Restore the default block layout" 12152msgstr "Restaurar el disseny de bloc per defecte" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12156msgid "Restrict to immediate family" 12157msgstr "Limita als parents directes" 12158 12159#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12160#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12166msgid "Restriction" 12167msgstr "Restricció" 12168 12169#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12171msgstr "Podeu afegir restriccions als registres i/o esdeveniments. Es restringeix qui pot veure les dades i que les pot editar." 12172 12173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12174msgid "Results" 12175msgstr "Resultats" 12176 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12178msgid "Retirement" 12179msgstr "Jubilació" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12183msgid "Reunion" 12184msgstr "La Reunió" 12185 12186#. I18N: Location of an LDS church temple 12187#: app/Elements/TempleCode.php:172 12188msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12189msgstr "Rexburg, Idaho, Estats Units" 12190 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12192#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12198msgid "Role" 12199msgstr "Rol" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12203msgid "Romania" 12204msgstr "Romania" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12207msgid "Romanized" 12208msgstr "Llatinitzat" 12209 12210#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12211msgid "Romanized name" 12212msgstr "" 12213 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12215msgid "Romanized place" 12216msgstr "Indret llatinitzat" 12217 12218#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12219msgid "Romanized type" 12220msgstr "" 12221 12222#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12224msgid "Roots" 12225msgstr "Arrels" 12226 12227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12228msgid "Rufname" 12229msgstr "" 12230 12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12232#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12233#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12234msgid "Russell" 12235msgstr "Russell" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12239msgid "Russia" 12240msgstr "Rússia" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12244msgid "Rwanda" 12245msgstr "Ruanda" 12246 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12248msgid "SMTP mail server" 12249msgstr "Servidor de correu SMTP" 12250 12251#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12252msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12253msgstr "SQLite només és adequat per a llocs petits, proves i avaluacions." 12254 12255#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12256#, php-format 12257msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12258msgstr "Hi ha instal·lada la versió SQLite %s. Cal la versió %s o posterior." 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:173 12262msgid "Sacramento, California, United States" 12263msgstr "Sacramento, Califòrnia, Estats Units" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12266#: app/Date/HijriDate.php:130 12267msgctxt "GENITIVE" 12268msgid "Safar" 12269msgstr "Sàfar" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12272#: app/Date/HijriDate.php:220 12273msgctxt "INSTRUMENTAL" 12274msgid "Safar" 12275msgstr "Sàfar" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12278#: app/Date/HijriDate.php:175 12279msgctxt "LOCATIVE" 12280msgid "Safar" 12281msgstr "Sàfar" 12282 12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12284#: app/Date/HijriDate.php:85 12285msgctxt "NOMINATIVE" 12286msgid "Safar" 12287msgstr "Sàfar" 12288 12289#. I18N: The name of a colour-scheme 12290#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12291msgid "Sage" 12292msgstr "Salvia" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12296msgid "Saint Helena" 12297msgstr "Santa Helena" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12301msgid "Saint Kitts and Nevis" 12302msgstr "Sant Cirstòfol i Neus" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12306msgid "Saint Lucia" 12307msgstr "Saint Lucia" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12311msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12312msgstr "Saint Pierre i Miquelon" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12316msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12317msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:183 12321msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12322msgstr "Salt Lake City, Utah, Estats Units" 12323 12324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12325msgid "Same as uploaded file" 12326msgstr "Igual que l'arxiu carregat" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12330msgid "Samoa" 12331msgstr "Samoa" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:176 12335msgid "San Antonio, Texas, United States" 12336msgstr "San Antonio, Texas, Estats Units" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:177 12340msgid "San Diego, California, United States" 12341msgstr "San Diego, Califòrnia, Estats Units" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:182 12345msgid "San Jose, Costa Rica" 12346msgstr "San José, Costa Rica" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12350msgid "San Marino" 12351msgstr "Sant Marino" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:174 12355msgid "San Salvador, El Salvador" 12356msgstr "San Salvador, El Salvador" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:175 12360msgid "Santiago, Chile" 12361msgstr "Santiago, Xile" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:178 12365msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12366msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:186 12370msgid "Sao Paulo, Brazil" 12371msgstr "São Paulo, Brasil" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12375msgid "Sao Tome and Principe" 12376msgstr "Sao Tome i Príncipe" 12377 12378#. I18N: abbreviation for Saturday 12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12381msgid "Sat" 12382msgstr "Ds" 12383 12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12385msgid "Saturday" 12386msgstr "Dissabte" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12390msgid "Saudi Arabia" 12391msgstr "Aràbia Saudita" 12392 12393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12394msgid "Schema" 12395msgstr "" 12396 12397#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12398msgid "School or college" 12399msgstr "Escola o col·legi" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12403msgid "Scotland" 12404msgstr "Escòcia" 12405 12406#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12408msgid "Scrapbook" 12409msgstr "Àlbum de retalls" 12410 12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12413msgctxt "Female pedigree" 12414msgid "Sealing" 12415msgstr "Segellada" 12416 12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12419msgctxt "Male pedigree" 12420msgid "Sealing" 12421msgstr "Segellat" 12422 12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12425msgctxt "Pedigree" 12426msgid "Sealing" 12427msgstr "Segellat/da" 12428 12429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12431msgid "Sealing canceled (divorce)" 12432msgstr "Segellament cancel·lat (divorci)" 12433 12434#. I18N: Name of a module 12435#. I18N: A button label. 12436#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12437#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12440#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12441#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12442#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12444#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12445#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12446msgid "Search" 12447msgstr "Cerca" 12448 12449#. I18N: Name of a module 12450#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12452msgid "Search and replace" 12453msgstr "Recerca i substitució" 12454 12455#. I18N: Description of a “Data fix” module 12456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12457msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12458msgstr "Cercar i reemplaçar text, mitjançant cerques simples o avançades per coincidència de patrons." 12459 12460#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12462msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12463msgstr "Els motors de cerca poden utilitzar aquesta descripció del vostre lloc als resultats de la cerca." 12464 12465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12466msgid "Search filters" 12467msgstr "Filtres de recerca" 12468 12469#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12471msgid "Search for" 12472msgstr "Cerca per" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12475msgid "Search for locations in an external database." 12476msgstr "" 12477 12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12479msgid "Search for place names in an external database." 12480msgstr "" 12481 12482#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12484#, php-format 12485msgid "Search for place names using %s." 12486msgstr "" 12487 12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12489msgid "Search method" 12490msgstr "Mètode de recerca" 12491 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12493msgid "Search text/pattern" 12494msgstr "Cerqueu text/patró" 12495 12496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12497msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12498msgstr "Cercar tots els possibles parentius pot ser molt llarg en arbres complexes." 12499 12500#. I18N: Location of an LDS church temple 12501#: app/Elements/TempleCode.php:179 12502msgid "Seattle, Washington, United States" 12503msgstr "Seattle, Washington, Estats Units" 12504 12505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12506msgid "Second record" 12507msgstr "Segon registre" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12511msgid "Secure connection" 12512msgstr "Connexió segura" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12516msgid "Security code" 12517msgstr "Codi de seguretat" 12518 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12521#, php-format 12522msgid "See %s for more information." 12523msgstr "Mireu-vos %s per a més informació." 12524 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12528msgid "Select" 12529msgstr "Selecciona" 12530 12531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12532msgid "Select a GEDCOM file to import" 12533msgstr "Seleccioneu un fitxer GEDCOM per importar" 12534 12535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12537msgid "Select a date" 12538msgstr "Seleccioneu una data" 12539 12540#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12541msgid "Select individuals by place or date" 12542msgstr "Selecciona persones per lloc o data" 12543 12544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12547msgstr "Seleccioneu registres de l'arbre genealògic i deseu-los en un fitxer en format GEDCOM." 12548 12549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12550msgid "Select the desired age interval" 12551msgstr "Seleccioneu l’interval d’edat que desitjeu" 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12554msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12555msgstr "Seleccioneu els fets i esdeveniments a conservar d'ambdós registres." 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12558msgid "Select two records to merge." 12559msgstr "Seleccioneu dos registres a fusionar." 12560 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12562msgid "Selector" 12563msgstr "Selector" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12566msgid "Seller" 12567msgstr "Venedor" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12570msgctxt "FEMALE" 12571msgid "Seller" 12572msgstr "Venedora" 12573 12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12575msgctxt "MALE" 12576msgid "Seller" 12577msgstr "Venedor" 12578 12579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12580#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12581#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12583msgid "Send" 12584msgstr "Envia" 12585 12586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12591msgid "Send a message" 12592msgstr "Envia un missatge" 12593 12594#: app/Services/MessageService.php:208 12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12596msgid "Send a message to all users" 12597msgstr "Envia un missatge a tots els usuaris" 12598 12599#: app/Services/MessageService.php:210 12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12601msgid "Send a message to users who have never signed in" 12602msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit mai" 12603 12604#: app/Services/MessageService.php:212 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12606msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12607msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit durant els darrers 6 mesos" 12608 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12610msgid "Send a test email using these settings" 12611msgstr "Envia un correu electrònic de prova mitjançant aquesta configuració" 12612 12613#. I18N: Label for a configuration option 12614#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12615msgid "Send out reminder emails" 12616msgstr "Fer sortir els correus electrònics de recordatori" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12620msgid "Sender email" 12621msgstr "" 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12625msgid "Sender name" 12626msgstr "Nom del remitent" 12627 12628#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12630msgid "Sending email" 12631msgstr "Enviant correu electrònic" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12635msgid "Sending server name" 12636msgstr "Nom del servidor remitent" 12637 12638#. I18N: Name of a country or state 12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12640msgid "Senegal" 12641msgstr "Senegal" 12642 12643#. I18N: Location of an LDS church temple 12644#: app/Elements/TempleCode.php:180 12645msgid "Seoul, Korea" 12646msgstr "Seül, Corea" 12647 12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12649msgctxt "Abbreviation for September" 12650msgid "Sep" 12651msgstr "Set" 12652 12653#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12654msgid "Separated" 12655msgstr "Separat" 12656 12657#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12658msgid "Separation" 12659msgstr "" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12662msgctxt "GENITIVE" 12663msgid "September" 12664msgstr "Setembre" 12665 12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12667msgctxt "INSTRUMENTAL" 12668msgid "September" 12669msgstr "Setembre" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12672msgctxt "LOCATIVE" 12673msgid "September" 12674msgstr "Setembre" 12675 12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12679msgctxt "NOMINATIVE" 12680msgid "September" 12681msgstr "Setembre" 12682 12683#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12684#: app/Date/FrenchDate.php:299 12685msgid "Septidi" 12686msgstr "Septidi" 12687 12688#. I18N: Name of a country or state 12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12690msgid "Serbia" 12691msgstr "Sèrbia" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12694msgid "Servant" 12695msgstr "Criat/da" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12698msgctxt "FEMALE" 12699msgid "Servant" 12700msgstr "Criada" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12703msgctxt "MALE" 12704msgid "Servant" 12705msgstr "Criat" 12706 12707#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12709msgid "Server information" 12710msgstr "Informació del servidor" 12711 12712#. I18N: A configuration setting 12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12717msgid "Server name" 12718msgstr "Nom del Servidor" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12721msgid "Set a new password" 12722msgstr "Definiu una nova contrasenya" 12723 12724#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12725msgid "Set as default" 12726msgstr "Predeterminat" 12727 12728#. I18N: You need to: 12729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12731msgid "Set the access level for each tree." 12732msgstr "Fixa el nivell d'accés per a cada arbre." 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12736msgid "Set the default blocks for new family trees" 12737msgstr "Blocs predeterminats per a nous arbres genealògics" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12741msgid "Set the default blocks for new users" 12742msgstr "Blocs predeterminats per a nous usuaris" 12743 12744#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12746msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12747msgstr "Configura el nivell de privadesa d’accés a dades de persones difuntes." 12748 12749#. I18N: You need to: 12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12752msgid "Set the status to “approved”." 12753msgstr "Ajusta l'estat a \"aprovat\"." 12754 12755#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12757msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12758msgstr "Posant-ho a <b>Sí</b> a les pàgines de persones, fonts i famílies s’hi mostren enllaços que permeten als usuaris veure les dades del registre primari tal i com s’emmagatzemen al fitxer GEDCOM." 12759 12760#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12762msgid "Setup wizard for webtrees" 12763msgstr "Assistent de configuració per a webtrees" 12764 12765#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12766#: app/Date/FrenchDate.php:297 12767msgid "Sextidi" 12768msgstr "Sextidi" 12769 12770#. I18N: Name of a country or state 12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12772msgid "Seychelles" 12773msgstr "Seychelles" 12774 12775#: app/Date/JalaliDate.php:264 12776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12777msgid "Shah" 12778msgstr "Shah" 12779 12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12781#: app/Date/JalaliDate.php:135 12782msgctxt "GENITIVE" 12783msgid "Shahrivar" 12784msgstr "Shahrivar" 12785 12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12787#: app/Date/JalaliDate.php:225 12788msgctxt "INSTRUMENTAL" 12789msgid "Shahrivar" 12790msgstr "Shahrivar" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:180 12794msgctxt "LOCATIVE" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "Shahrivar" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:90 12800msgctxt "NOMINATIVE" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "Shahrivar" 12803 12804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12805#: resources/views/individual-page.phtml:61 12806msgid "Share" 12807msgstr "" 12808 12809#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12810msgid "Share the URL" 12811msgstr "" 12812 12813#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12814msgid "Share the anniversary of an event" 12815msgstr "" 12816 12817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12819#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12820#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12821#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12822msgid "Shared note" 12823msgstr "Nota compartida" 12824 12825#. I18N: Name of a module/list 12826#: app/Module/NoteListModule.php:70 12827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12828#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12829msgid "Shared notes" 12830msgstr "Notes comunes" 12831 12832#. I18N: plural noun - things that can be shared 12833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12835msgid "Shares" 12836msgstr "" 12837 12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12839#: app/Date/HijriDate.php:146 12840msgctxt "GENITIVE" 12841msgid "Shawwal" 12842msgstr "Xawwal" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12845#: app/Date/HijriDate.php:236 12846msgctxt "INSTRUMENTAL" 12847msgid "Shawwal" 12848msgstr "Xawwal" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:191 12852msgctxt "LOCATIVE" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "Xawwal" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12857#: app/Date/HijriDate.php:101 12858msgctxt "NOMINATIVE" 12859msgid "Shawwal" 12860msgstr "Xawwal" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12863#: app/Date/HijriDate.php:142 12864msgctxt "GENITIVE" 12865msgid "Sha’aban" 12866msgstr "Xaban" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12869#: app/Date/HijriDate.php:232 12870msgctxt "INSTRUMENTAL" 12871msgid "Sha’aban" 12872msgstr "Xaban" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:187 12876msgctxt "LOCATIVE" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "Xaban" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12881#: app/Date/HijriDate.php:97 12882msgctxt "NOMINATIVE" 12883msgid "Sha’aban" 12884msgstr "Xaban" 12885 12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12887msgid "She " 12888msgstr "Ella " 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12891msgid "She died" 12892msgstr "Morí el" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12896msgid "She married" 12897msgstr "Casada amb" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12900msgid "She resided at" 12901msgstr "Va viure a" 12902 12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12904msgid "She was born" 12905msgstr "Nada el" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12908msgid "She was buried" 12909msgstr "Enterrada el" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12912msgid "She was christened" 12913msgstr "Varen batejar-la" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12916msgid "She was cremated" 12917msgstr "Fou incinerada a" 12918 12919#. I18N: a month in the Jewish calendar 12920#: app/Date/JewishDate.php:186 12921msgctxt "GENITIVE" 12922msgid "Shevat" 12923msgstr "Xevat" 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:290 12927msgctxt "INSTRUMENTAL" 12928msgid "Shevat" 12929msgstr "Xevat" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:238 12933msgctxt "LOCATIVE" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "Xevat" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:134 12939msgctxt "NOMINATIVE" 12940msgid "Shevat" 12941msgstr "Xevat" 12942 12943#. I18N: The name of a colour-scheme 12944#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12945msgid "Shiny Tomato" 12946msgstr "Tomàquet Brillant" 12947 12948#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12949#: resources/views/help/date.phtml:110 12950msgid "Shortcut" 12951msgstr "Drecera" 12952 12953#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12954msgid "Shortest marriage" 12955msgstr "Matrimoni menys durador" 12956 12957#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12958msgid "Show" 12959msgstr "Mostra" 12960 12961#. I18N: A configuration setting 12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12963msgid "Show a download link in the media viewer" 12964msgstr "Al visor multimèdia mostra l'enllaç per descarregar" 12965 12966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12968msgid "Show a privacy policy." 12969msgstr "Mostra una política de privadesa." 12970 12971#. I18N: A configuration setting 12972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12973msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12974msgstr "Mostrar la conformitat amb les normes d’ús a la pàgina «Sol·liciteu un compte d'usuari»" 12975 12976#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12977msgid "Show all notes" 12978msgstr "Mostra totes les notes" 12979 12980#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12981msgid "Show all places in a list" 12982msgstr "Mostra tots els indrets en un únic llistat" 12983 12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12985msgid "Show all sources" 12986msgstr "Mostra totes les fonts" 12987 12988#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12990msgid "Show an age cursor" 12991msgstr "Mostrar l’indicador d'edat" 12992 12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12994msgid "Show children of ancestors" 12995msgstr "Mostrar els fills dels avantpassats" 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12998msgid "Show couples where either partner married more than once." 12999msgstr "Mostra parelles en les que qualsevol dels cònjuges s’hagi casat més d’una vegada." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13002msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13003msgstr "Mostra parelles on solament la dona hagi mort." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13006msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13007msgstr "Mostra parelles on solament l’home hagi mort." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13010msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13011msgstr "Mostra parelles casades fa més de 100 anys." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13014msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13015msgstr "Mostra parelles casades els darrers 100 anys." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13018msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13019msgstr "Mostra parelles amb data de casament desconeguda." 13020 13021#. I18N: label for yes/no option 13022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13023msgid "Show date of last update" 13024msgstr "Mostra la data de l’última actualització" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13028msgid "Show dead individuals" 13029msgstr "Mostra les persones difuntes" 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13032msgid "Show divorced couples." 13033msgstr "Mostra parelles separades/divorciades." 13034 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13036msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13037msgstr "Mostra persones nascudes fa més de 100 anys." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13040msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13041msgstr "Mostra persones nascudes els darrers 100 anys." 13042 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13044msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13045msgstr "Mostra gent que sigui viva o parelles que ambdós siguin vius." 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13049msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13050msgstr "Mostra gent que hagi mort o parelles que ambdós hagin mort." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13053msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13054msgstr "Mostra gent morta fe més de 100 anys." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13057msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13058msgstr "Mostra gent morta els darrers 100 anys." 13059 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13062msgid "Show list of family trees" 13063msgstr "Mostra la llista d’arbres genealògics" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13067msgid "Show living individuals" 13068msgstr "Mostra persones vives" 13069 13070#. I18N: A configuration setting 13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13072msgid "Show names of private individuals" 13073msgstr "Mostra noms de persones privades" 13074 13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13079msgid "Show notes" 13080msgstr "Incloure notes" 13081 13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13083msgid "Show occupations" 13084msgstr "Mostrar oficis" 13085 13086#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13088msgid "Show only events of living individuals" 13089msgstr "Mostrar solament esdeveniments relatius a persones vives" 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13092msgid "Show only females." 13093msgstr "Mostra solament dones." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13096msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13097msgstr "Mostra solament persones de les que es desconeix el sexe." 13098 13099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13100msgid "Show only individuals, events, or all" 13101msgstr "Mostrar solament persones, esdeveniments o tot" 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13104msgid "Show only males." 13105msgstr "Mostra solament homes." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13109msgid "Show parents" 13110msgstr "Mostra els pares" 13111 13112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13113#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13115#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13116#: resources/views/login-page.phtml:47 13117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13118#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13119#: resources/views/register-page.phtml:75 13120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13124msgid "Show password" 13125msgstr "" 13126 13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13128msgid "Show pending changes" 13129msgstr "Mostra els canvis pendents" 13130 13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13134msgid "Show photos" 13135msgstr "Incloure fotografies" 13136 13137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13138msgid "Show place hierarchy" 13139msgstr "Mostra la jerarquia de l'indret" 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13143msgid "Show private relationships" 13144msgstr "Mostra relacions de privadesa" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13147msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13148msgstr "Mostra tasques de recerca assignades a altres usuaris" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13151msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13152msgstr "Mostra tasques de recerca que no estiguin assignades a cap usuari" 13153 13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13155msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13156msgstr "Mostra tasques de recerca que tenen una data futura" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13159msgid "Show residences" 13160msgstr "Mostrar residències" 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13163msgid "Show slide show controls" 13164msgstr "Mostra els controls de passada de diapositives" 13165 13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13171msgid "Show sources" 13172msgstr "Incloure fonts" 13173 13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13177msgid "Show spouses" 13178msgstr "Mostra cònjuges" 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13182msgid "Show statistics charts" 13183msgstr "Mostra gràfics estadístics" 13184 13185#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13187#, php-format 13188msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13189msgstr "Mostra %1$s %2$s parts del nom de l’indret." 13190 13191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13194msgstr "Mostra al mapa el lloc de naixement dels avantpassats." 13195 13196#. I18N: label for a yes/no option 13197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13198msgid "Show the date and time" 13199msgstr "" 13200 13201#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13202msgid "Show the date and time of update" 13203msgstr "Mostrar la data i hora d’actualització" 13204 13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13206msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13207msgstr "Mostra els esdeveniments dels parents directes a les pàgines individuals" 13208 13209#. I18N: A configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13211msgid "Show the family tree" 13212msgstr "Mostra l'arbre genealògic" 13213 13214#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13215msgid "Show the list of individuals" 13216msgstr "Mostra la llista de persones" 13217 13218#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13219msgid "Show the list of surnames" 13220msgstr "Mostra la llista de cognoms" 13221 13222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13224msgid "Show the location of an event on an external map." 13225msgstr "" 13226 13227#. I18N: Description of the “Places” module 13228#: app/Module/PlacesModule.php:96 13229msgid "Show the location of events on a map." 13230msgstr "Mostra al mapa la ubicació dels esdeveniments." 13231 13232#. I18N: label for a yes/no option 13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13234msgid "Show the user who made the change" 13235msgstr "Mostra l'usuari que ha realitzat el canvi" 13236 13237#. I18N: Label for a configuration option 13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13239#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13241msgid "Show this block for which languages" 13242msgstr "En quins idiomes es mostrarà aquest bloc" 13243 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13246msgstr "Mostra imatges en miniatura en els gràfics i grups familiars." 13247 13248#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13253msgid "Show to managers" 13254msgstr "Mostra-ho als gestors" 13255 13256#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13263msgid "Show to members" 13264msgstr "Mostra-ho als membres" 13265 13266#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13273msgid "Show to visitors" 13274msgstr "Mostra-ho als visitants" 13275 13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13278msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13279msgstr "Mostra «fulles»; parelles o persones. Són persones vives però sense fills enregistrats a la base de dades." 13280 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13283msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13284msgstr "Mostra «caps de llinatges»; parelles o persones. Aquestes persones poden anomenar-se també «patriarques». Són persones sense pares enregistrats a la base de dades." 13285 13286#. I18N: %s are placeholders for numbers 13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13290#, php-format 13291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13292msgstr "Mostrant %1$s a %2$s de %3$s" 13293 13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13295msgid "Sibling" 13296msgstr "Germà" 13297 13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13299msgid "Siblings" 13300msgstr "Germans" 13301 13302#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13304msgid "Sidebar" 13305msgstr "Barra lateral" 13306 13307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13309#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13311msgid "Sidebars" 13312msgstr "Barres laterals" 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13316msgid "Sierra Leone" 13317msgstr "Serra Lleona" 13318 13319#. I18N: Name of a module 13320#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13322msgid "Sign in" 13323msgstr "Accés" 13324 13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13327msgid "Sign out" 13328msgstr "Surt" 13329 13330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13332msgid "Sign-in and registration" 13333msgstr "Accés i registre" 13334 13335#: resources/views/help/date.phtml:135 13336msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13337msgstr "Les dates simples implica que corresponguin al calendari gregorià. Per especificar una data en un altre calendari, us cal afegir-hi una paraula clau abans. Aquesta paraula clau és opcional si el format de mes o any fan que la data sigui inequívoca." 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13341msgid "Singapore" 13342msgstr "Singapur" 13343 13344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13346msgid "Sister" 13347msgstr "Germana" 13348 13349#. I18N: A configuration setting 13350#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13352#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13353msgid "Site identification code" 13354msgstr "Codi d'identificació del lloc" 13355 13356#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13358#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13359msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13360msgstr "Els membres del lloc es poden enviar missatges entre si. Heu de triar com voleu rebre aquests missatges o optar per no rebre'ls." 13361 13362#. I18N: A configuration setting 13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13365msgid "Site verification code" 13366msgstr "Codi de verificació del lloc" 13367 13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13370msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13371msgstr "Els codis de verificació del lloc no funcionen quan webtrees està instal·lat en una subcarpeta." 13372 13373#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13374#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13375msgid "Sitemaps" 13376msgstr "Mapes del lloc" 13377 13378#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13380msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13381msgstr "Els Mapes de Lloc són la manera com els administradors indiquen als motors de recerca quines pàgines d’un lloc web que estan disponibles per al rastreig. Tots els principals motors de cerca suporten Mapes de lloc. Per a més informació mireu-vos <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13382 13383#. I18N: a month in the Jewish calendar 13384#: app/Date/JewishDate.php:196 13385msgctxt "GENITIVE" 13386msgid "Sivan" 13387msgstr "Sivan" 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:300 13391msgctxt "INSTRUMENTAL" 13392msgid "Sivan" 13393msgstr "Sivan" 13394 13395#. I18N: a month in the Jewish calendar 13396#: app/Date/JewishDate.php:248 13397msgctxt "LOCATIVE" 13398msgid "Sivan" 13399msgstr "Sivan" 13400 13401#. I18N: a month in the Jewish calendar 13402#: app/Date/JewishDate.php:144 13403msgctxt "NOMINATIVE" 13404msgid "Sivan" 13405msgstr "Sivan" 13406 13407#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13408#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13409#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13410msgid "Skip to content" 13411msgstr "Vés al contingut" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13414msgid "Slave" 13415msgstr "Esclau" 13416 13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13418msgctxt "FEMALE" 13419msgid "Slave" 13420msgstr "Esclava" 13421 13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13423msgctxt "MALE" 13424msgid "Slave" 13425msgstr "Esclau" 13426 13427#. I18N: Name of a module 13428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13429#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13430msgid "Slide show" 13431msgstr "Diapositives" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13435msgid "Slovakia" 13436msgstr "Eslovàquia" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13440msgid "Slovenia" 13441msgstr "Eslovènia" 13442 13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13445msgstr "Sistemes petits (500 persones): 16-32MB, 10-20 segons" 13446 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/Elements/TempleCode.php:185 13449msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13450msgstr "Snowflake, Arizona, Estats Units" 13451 13452#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13453msgid "Social security number" 13454msgstr "Número Seguretat Social" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13458msgid "Solomon Islands" 13459msgstr "Illes Salomó" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13463msgid "Somalia" 13464msgstr "Somàlia" 13465 13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13469msgstr "Algunes aplicacions genealògiques creen arxius GEDCOM que contenen noms d'arxius multimèdia amb rutes completes. Aquests camins poden no existir al servidor web. Per permetre a webtrees trobar l'arxiu, la primera part de la ruta d'accés ha de ser eliminada." 13470 13471#. I18N: Description of a “Data fix” module 13472#: app/Module/FixNameTags.php:94 13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13474msgstr "" 13475 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13483msgstr "Algunes pàgines poden mostrar el nombre de vegades que han estat visitades." 13484 13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13488msgstr "Algunes presentacions poden mostrar icones a la pestanya de \"Fets i esdeveniments\"." 13489 13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13494msgid "Son" 13495msgstr "Fill" 13496 13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13499#, php-format 13500msgid "Son of %s" 13501msgstr "Fill de %s" 13502 13503#. I18N: Label for a configuration option 13504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13519msgid "Sort order" 13520msgstr "Criteri d’ordenació" 13521 13522#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13524msgid "Sosa" 13525msgstr "Sosa" 13526 13527#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13528msgid "Sosa-Stradonitz number" 13529msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13530 13531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13532msgid "Sounds like" 13533msgstr "Sona com" 13534 13535#. I18N: Name of a module/report 13536#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13572msgid "Source" 13573msgstr "Font" 13574 13575#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13576#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13577#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13580msgid "Source citation" 13581msgstr "" 13582 13583#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13584msgid "Source citations" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13590msgstr "<br>Les citacions de font poden incloure camps per deixar constància de la qualitat de les dades (primària, secundària, etc.) i la data en què l’esdeveniment es va enregistrar a la font. Si no empreu aquests camps, podeu inhabilitar-los quan creeu noves citacions de font." 13591 13592#. I18N: A configuration setting 13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13595msgid "Source type" 13596msgstr "Tipus de font" 13597 13598#. I18N: Name of a module/list 13599#. I18N: Name of a module 13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13601#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13602#: app/Services/AdminService.php:183 13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13605#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13614#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13615#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13616#: resources/views/search-results.phtml:59 13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13624msgid "Sources" 13625msgstr "Fonts" 13626 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13628msgid "Sources to the events" 13629msgstr "Fonts del esdeveniments" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13633msgid "South Africa" 13634msgstr "Sud-àfrica" 13635 13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13637msgid "South America" 13638msgstr "Amèrica del Sud" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13643msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13647msgid "South Sudan" 13648msgstr "Sudan del Sud" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13652msgid "Spain" 13653msgstr "Espanya" 13654 13655#: app/SurnameTradition.php:91 13656msgctxt "Surname tradition" 13657msgid "Spanish" 13658msgstr "Espanyola" 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:188 13662msgid "Spokane, Washington, United States" 13663msgstr "Spokane, Washington, Estats Units" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13672msgid "Spouse" 13673msgstr "Cònjuge" 13674 13675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13676#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13679msgid "Spouses" 13680msgstr "Cònjuges" 13681 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13687msgid "Spouses and children" 13688msgstr "Cònjuges i fills" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13692msgid "Sri Lanka" 13693msgstr "Sri Lanka" 13694 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:181 13697msgid "St. George, Utah, United States" 13698msgstr "St. George, Utah, Estats Units" 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/Elements/TempleCode.php:184 13702msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13703msgstr "St. Louis, Missouri, Estats Units" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:187 13707msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13708msgstr "St. Paul, Minnesota, Estats Units" 13709 13710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13711msgid "Start slide show on page load" 13712msgstr "Iniciar la presentació de diapositives en carregar la pàgina" 13713 13714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13715msgid "Start year" 13716msgstr "Començant l’any" 13717 13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13719msgid "Starting range of change dates" 13720msgstr "Inici del lapse de dates de canvi" 13721 13722#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13723msgid "Statcounter™" 13724msgstr "Statcounter™" 13725 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13729msgid "State" 13730msgstr "Estat" 13731 13732#. I18N: Name of a module 13733#. I18N: Name of a module/chart 13734#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13739msgid "Statistics" 13740msgstr "Estadístiques" 13741 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13746#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13749msgid "Status" 13750msgstr "Estatus" 13751 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13755msgid "Status change date" 13756msgstr "Data de canvi d’estat" 13757 13758#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13759msgid "Stillborn" 13760msgstr "Nat mort" 13761 13762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13766msgid "Stillborn: exempt" 13767msgstr "Nat mort: exempt" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:189 13771msgid "Stockholm, Sweden" 13772msgstr "Estocolm, Suècia" 13773 13774#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13777msgid "Stop" 13778msgstr "Para" 13779 13780#. I18N: Name of a module 13781#: app/Module/StoriesModule.php:208 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13783msgid "Stories" 13784msgstr "Històries" 13785 13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13787msgid "Story" 13788msgstr "Història" 13789 13790#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13792#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13793msgid "Story title" 13794msgstr "Títol de la història" 13795 13796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13798msgid "Street name" 13799msgstr "" 13800 13801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13802#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13803#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13805msgid "Subject" 13806msgstr "Títol" 13807 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13809#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13810msgid "Submission" 13811msgstr "Presentació" 13812 13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13817#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13818msgid "Submitted but not yet cleared" 13819msgstr "Presentat però pendent d’aprovació" 13820 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13824#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13826msgid "Submitter" 13827msgstr "Remitent" 13828 13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13830msgid "Submitter name" 13831msgstr "Nom del remitent" 13832 13833#. I18N: Name of a module/list 13834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13835#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13837#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13838#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13839#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13840msgid "Submitters" 13841msgstr "Remitents" 13842 13843#. I18N: Name of a country or state 13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13845msgid "Sudan" 13846msgstr "Sudan" 13847 13848#. I18N: abbreviation for Sunday 13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13851msgid "Sun" 13852msgstr "Dg" 13853 13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13855msgid "Sunday" 13856msgstr "Diumenge" 13857 13858#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13860#, php-format 13861msgid "Support and documentation can be found at %s." 13862msgstr "Trobareu suport i documentació a %s." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13865msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13866msgstr "El suport per a PostgreSQL és experimental." 13867 13868#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13869msgid "Support for SQL Server is experimental." 13870msgstr "El suport per a SQL Server és experimental." 13871 13872#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13873#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13874msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13875msgstr "" 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13879msgid "Suriname" 13880msgstr "Surinam" 13881 13882#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13883#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13885#: resources/views/branches-page.phtml:27 13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13891#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13892msgid "Surname" 13893msgstr "Cognom(s)" 13894 13895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13896msgid "Surname distribution chart" 13897msgstr "Gràfic de distribució dels cognoms" 13898 13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13900msgid "Surname list style" 13901msgstr "Estil de la llista de cognoms" 13902 13903#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13904msgid "Surname option" 13905msgstr "Opció de cognoms" 13906 13907#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13908#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13909msgid "Surname prefix" 13910msgstr "Prefix del cognom" 13911 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13913msgid "Surname tradition" 13914msgstr "Tradició dels cognoms" 13915 13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13920msgid "Surnames" 13921msgstr "Cognoms" 13922 13923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13924#: app/SurnameTradition.php:113 13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13926msgstr "Els cognoms es flexionen per indicar el gènere de la persona i llur estat matrimonial." 13927 13928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13929#: app/SurnameTradition.php:106 13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13931msgstr "Els cognoms es flexionen per indicar el gènere de la persona." 13932 13933#. I18N: Location of an LDS church temple 13934#: app/Elements/TempleCode.php:190 13935msgid "Suva, Fiji" 13936msgstr "Suva, Fiji" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13940msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13941msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" 13942 13943#. I18N: Reverse the order of two individuals 13944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13945msgid "Swap individuals" 13946msgstr "Intercanvia persones" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13950msgid "Swaziland" 13951msgstr "Swazilàndia" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13955msgid "Sweden" 13956msgstr "Suècia" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13960msgid "Switzerland" 13961msgstr "Suïssa" 13962 13963#. I18N: Location of an LDS church temple 13964#: app/Elements/TempleCode.php:192 13965msgid "Sydney, Australia" 13966msgstr "Sydney, Austràlia" 13967 13968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13969msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13970msgstr "Sincronitza arbres genealògics amb fitxers GEDCOM" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13974msgid "Syria" 13975msgstr "Síria" 13976 13977#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13978#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13979msgid "Tab" 13980msgstr "Pestanya" 13981 13982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13986msgid "Table prefix" 13987msgstr "Prefix de la taula" 13988 13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14004msgctxt "paper size" 14005msgid "Tabloid" 14006msgstr "Tabloide" 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14010#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14012msgid "Tabs" 14013msgstr "Pestanyes" 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:193 14017msgid "Taipei, Taiwan" 14018msgstr "Taipei, Taiwan" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14022msgid "Taiwan" 14023msgstr "Taiwan" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14027msgid "Tajikistan" 14028msgstr "Tadjikistan" 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:194 14032msgid "Tampico, Mexico" 14033msgstr "Tampico, Mèxic" 14034 14035#. I18N: a month in the Jewish calendar 14036#: app/Date/JewishDate.php:198 14037msgctxt "GENITIVE" 14038msgid "Tamuz" 14039msgstr "Tammuz" 14040 14041#. I18N: a month in the Jewish calendar 14042#: app/Date/JewishDate.php:302 14043msgctxt "INSTRUMENTAL" 14044msgid "Tamuz" 14045msgstr "Tammuz" 14046 14047#. I18N: a month in the Jewish calendar 14048#: app/Date/JewishDate.php:250 14049msgctxt "LOCATIVE" 14050msgid "Tamuz" 14051msgstr "Tammuz" 14052 14053#. I18N: a month in the Jewish calendar 14054#: app/Date/JewishDate.php:146 14055msgctxt "NOMINATIVE" 14056msgid "Tamuz" 14057msgstr "Tammuz" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14061msgid "Tanzania" 14062msgstr "Tanzània" 14063 14064#. I18N: The name of a colour-scheme 14065#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14066msgid "Teal Top" 14067msgstr "Teal Top" 14068 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14071msgid "Technical help contact" 14072msgstr "Ajuda tècnica" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:195 14076msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14077msgstr "Tegucigalpa, Hondures" 14078 14079#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14080msgid "Templates" 14081msgstr "Plantilles" 14082 14083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14084#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14085#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14086#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14088msgid "Temple" 14089msgstr "Temple" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:184 14093msgctxt "GENITIVE" 14094msgid "Tevet" 14095msgstr "Tevet" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:288 14099msgctxt "INSTRUMENTAL" 14100msgid "Tevet" 14101msgstr "Tevet" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:236 14105msgctxt "LOCATIVE" 14106msgid "Tevet" 14107msgstr "Tevet" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:132 14111msgctxt "NOMINATIVE" 14112msgid "Tevet" 14113msgstr "Tevet" 14114 14115#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14125msgid "Text" 14126msgstr "Text" 14127 14128#. I18N: Name of a country or state 14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14130msgid "Thailand" 14131msgstr "Thailàndia" 14132 14133#: resources/views/help/name.phtml:8 14134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14135msgstr "El <b>nom</b> conté el nom complet de la persona, com s’hauria d’escriure o com es va registrar. Això és el que es mostrarà a la pantalla. S’utilitza l’estàndard d’anotacions genealògiques per identificar diferents parts del nom." 14136 14137#: resources/views/help/surname.phtml:8 14138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14139msgstr "El camp <b>cognom</b> conté un nom que s’utilitza per ordenar i agrupar. Pot diferir del cognom personal que sempre es pren del camp <b>nom</b>. Aquest camp s'utilitza per ordenar els cognoms, amb o sense prefix (Gogh / van Gogh) i per agrupar variacions ortogràfiques o inflexions (Kowalski / Kowalska). Si una persona cal ordenar-la sota més d’un cognom, cada un ha d’estar separat per una coma (sense espai)." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14142#, php-format 14143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14144msgstr "S'ha importat el fitxer GEDCOM “%s”." 14145 14146#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14148msgstr "" 14149 14150#. I18N: Location of an LDS church temple 14151#: app/Elements/TempleCode.php:104 14152msgid "The Hague, Netherlands" 14153msgstr "La Haia, Holanda" 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14156#, php-format 14157msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14158msgstr "No hi ha instal·lada l'extensió “%s” PHP." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14161#, php-format 14162msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14163msgstr "La funció “%1$s” PHP està desactivada." 14164 14165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14166#: app/Functions/Functions.php:56 14167msgid "The PHP temporary folder is missing." 14168msgstr "Manca el directori PHP temporal." 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14171#, php-format 14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14173msgstr "La configuració PHP.INI “%1$s” està desactivada." 14174 14175#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14176#, php-format 14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14178msgstr "La configuració PHP.INI “%1$s” està activada." 14179 14180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14181msgid "The URL was copied to the clipboard" 14182msgstr "" 14183 14184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14186#, php-format 14187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14188msgstr "L’administrador del lloc webtrees %s ha autoritzat la vostra sol·licitud d’obtenir un compte. Podeu accedir-hi seguint el següent enllaç: %s" 14189 14190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14192msgstr "Se’n ha informat l’Administrador. Tan aviat com us doni permís per accedir, podreu fer-ho amb el nom d’usuari i contrasenya." 14193 14194#. I18N: Description of the “Calendar” module 14195#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14196msgid "The calendar menu." 14197msgstr "Menú del calendari." 14198 14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14202#, php-format 14203msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14204msgstr "S’han acceptat el canvis a “%s”." 14205 14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14209#, php-format 14210msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14211msgstr "S’han rebutjat els canvis a «%s»." 14212 14213#. I18N: Description of the “Charts” module 14214#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14215msgid "The charts menu." 14216msgstr "Menú dels gràfics." 14217 14218#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14219msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14220msgstr "El Cistell us permet prendre extractes d'aquest arbre genealògic i descarregar-los com un arxiu GEDCOM." 14221 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14223msgid "The date and time of the last update" 14224msgstr "La data i hora de l’última actualització" 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14228#, php-format 14229msgid "The details for “%s” have been updated." 14230msgstr "S'han actualitzat els detalls per \"%s\"." 14231 14232#. I18N: %s is a filename 14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14235#, php-format 14236msgid "The family tree has been exported to %s." 14237msgstr "Arbre genealògic exportat a %s." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14240#, php-format 14241msgid "The family tree “%s” already exists." 14242msgstr "L'arbre genealògic “%s” ja existeix." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14245#, php-format 14246msgid "The family tree “%s” has been created." 14247msgstr "S'ha creat l'arbre genealògic “%s”." 14248 14249#. I18N: %s is the name of a family tree 14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14252#, php-format 14253msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14254msgstr "S'ha eliminat l'arbre genealògic “%s”." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a family tree 14257#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14258#, php-format 14259msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14260msgstr "Als visitants que arribin per primer cop a aquest lloc web se'ls hi mostrarà l'arbre genealògic “%s”." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14263msgid "The family trees have been merged successfully." 14264msgstr "S'han fusionat correctament els abres genealògics." 14265 14266#. I18N: Description of the “Family trees” module 14267#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14268msgid "The family trees menu." 14269msgstr "Menú dels arbres genealògics." 14270 14271#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14273#, php-format 14274msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14275msgstr "La família «%s» ha estat eliminada, ja que només té un membre." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14278#, php-format 14279msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14280msgstr "El fitxer %s ja existeix. Trieu-ne un altre." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14283#, php-format 14284msgid "The file %s could not be created." 14285msgstr "No es pot crear el fitxer %s." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14288#, php-format 14289msgid "The file %s could not be deleted." 14290msgstr "No s’ha pogut eliminar el fitxer %s." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14293#, php-format 14294msgid "The file %s has been deleted." 14295msgstr "S’ha eliminat el fitxer %s." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14298#, php-format 14299msgid "The file %s has been uploaded." 14300msgstr "S’ha pujat el fitxer %s." 14301 14302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14303#: app/Functions/Functions.php:50 14304msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14305msgstr "Fitxer parcialment carregat. Torneu-hi." 14306 14307#. I18N: %s is a filename 14308#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14310#, php-format 14311msgid "The file “%s” does not exist." 14312msgstr "El fitxer «%s» no existeix." 14313 14314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14315msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14316msgstr "La primera família de la llista s'utilitzarà en gràfics, llistes, informes, etc." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14319#, php-format 14320msgid "The folder %s could not be deleted." 14321msgstr "La carpeta %s no es pot eliminar." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14324#, php-format 14325msgid "The folder %s has been created." 14326msgstr "S’ha creat la carpeta %s." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14329#, php-format 14330msgid "The folder %s has been deleted." 14331msgstr "S’ha eliminat la carpeta %s." 14332 14333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14334msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14335msgstr "La ubicació de la carpeta es pot especificar de forma absoluta (p.e. /home/user_name/webtrees_data/) o relativa (p.e. ../../webtrees_data/)." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14338#, php-format 14339msgid "The folder “%s” does not exist." 14340msgstr "La carpeta “%s” no existeix." 14341 14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14343msgid "The following facts and events were found in both records." 14344msgstr "S'han trobat els següents fets i esdeveniments en ambdós registres." 14345 14346#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14349#, php-format 14350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14351msgstr "Els següents fets i esdeveniments s'han trobat solament al registre de %s." 14352 14353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14354msgid "The following list shows typical requirements." 14355msgstr "La següent llista mostra els requisits estàndard." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14358msgid "The help text has not been written for this item." 14359msgstr "No hi ha text d’ajuda per a aquest ítem." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14364msgstr "La persona a contactar per a qüestions tècniques, errors o problemes amb que es trobin els usuaris." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14369msgstr "La persona a contactar per a qüestions genealògiques relacionades amb aquest lloc." 14370 14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14374#, php-format 14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14376msgstr "S’ha eliminat l’enllaç de «%1$s» a «%2$s»." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14379#, php-format 14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14381msgstr "S'ha actualitzat l'enllaç de “%1$s” a “%2$s”." 14382 14383#. I18N: Description of the “Lists” module 14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14385msgid "The lists menu." 14386msgstr "Menú de llistats." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14390msgid "The location has been created" 14391msgstr "" 14392 14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14394msgid "The location of this place is not known." 14395msgstr "Es desconeix la ubicació d’aquest indret." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14398#, php-format 14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14400msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14403#, php-format 14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14405msgstr "S’ha reanomenat el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14408msgid "The media object has been created" 14409msgstr "S'ha creat l'objecte multimèdia" 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14413msgstr "Els requisits de temps de la memòria i la CPU depèn del nombre de persones a l’arbre genealògic." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14419msgid "The message was not sent." 14420msgstr "No s’ha enviat el missatge." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14426#, php-format 14427msgid "The message was successfully sent to %s." 14428msgstr "S’ha enviat el missatge a %s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14434#, php-format 14435msgid "The module “%s” has been disabled." 14436msgstr "S'ha desactivat el mòdul “%s”." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14440#, php-format 14441msgid "The module “%s” has been enabled." 14442msgstr "S'ha activat el mòdul “%s”." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14446msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14447msgstr "Els fets i esdeveniments familiars més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14451msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14452msgstr "Els fets i esdeveniments personals més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 14453 14454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14455msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14456msgstr "Abans de crear el compte se li demanarà al nou usuari que confirmi la seva adreça de correu electrònic." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14459msgid "The note has been created" 14460msgstr "S'ha creat la nota" 14461 14462#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14463#, php-format 14464msgid "The parameter “%s” is missing." 14465msgstr "" 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14468msgid "The password needs to be at least six characters long." 14469msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim una llargària de sis caràcters." 14470 14471#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14473msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14474msgstr "La contrasenya requerida per a l’autenticació al servidor SMTP." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14478msgid "The password reset link has expired." 14479msgstr "L’enllaç de restabliment de contrasenya ha caducat." 14480 14481#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14483msgid "The place hierarchy." 14484msgstr "Jerarquia d'indrets." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14488msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14489msgstr "S'han actualitzat les preferències per a tots els arbres genealògics." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14493msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14494msgstr "S'han actualitzat les preferències per als nous arbres genealògics." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14498#, php-format 14499msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14500msgstr "S'han actualitzat les preferències per a l'arbre genealògic “%s”." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14503#, php-format 14504msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14505msgstr "S'han eliminat les preferències per al mòdul “%s”." 14506 14507#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14509#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14510#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14513#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14514#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14515#, php-format 14516msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14517msgstr "S'han actualitzat les preferències per al mòdul “%s”." 14518 14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14523msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14524msgstr "El prefix és opcional, però recomanable. Al donar als noms de la taula un únic prefix, podeu deixar que diverses aplicacions diferents comparteixin la mateixa base de dades." 14525 14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14527msgid "The problem" 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14531#, php-format 14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14533msgstr "S'han fusionat els registres “%1$s” i “%2$s”." 14534 14535#. I18N: Description of the “Reports” module 14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14537msgid "The reports menu." 14538msgstr "Menú informes." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14541msgid "The repository has been created" 14542msgstr "S'ha creat l'arxiu" 14543 14544#. I18N: Description of the “Search” module 14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14546msgid "The search menu." 14547msgstr "Menú de cerca." 14548 14549#: app/Services/SearchService.php:1162 14550msgid "The search returned too many results." 14551msgstr "La cerca ha retornat massa resultats." 14552 14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14554msgid "The server configuration is OK." 14555msgstr "La configuració del servidor és correcta." 14556 14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14558msgid "The server could not understand this request." 14559msgstr "" 14560 14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14563msgstr "No es pot accedir a la carpeta temporal del servidor." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14567msgid "The server’s time limit has been reached." 14568msgstr "S'ha excedit el límit de temps del servidor." 14569 14570#. I18N: Description of “Statistics” module 14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14573msgstr "Mida de l’arbre genealògic, primers i últims esdeveniments, noms comuns, etc." 14574 14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14576msgid "The solution" 14577msgstr "" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14580msgid "The source has been created" 14581msgstr "S'ha creat la font" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14584msgid "The submission has been created" 14585msgstr "" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14588msgid "The submitter has been created" 14589msgstr "S'ha creat el remitent" 14590 14591#: resources/views/help/name.phtml:13 14592#, php-format 14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14594msgstr "El cognom està tancat entre barres: <%s>Joan Pau /Smith/<%s>" 14595 14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14600msgstr "Es requereix que la zona horària per a càlculs de dates, per exemple per saber la data d'avui." 14601 14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14604#, php-format 14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14607msgstr[0] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registre amb el mateix “XREF”." 14608msgstr[1] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registres amb el mateix “XREF”." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14611msgid "The upgrade is complete." 14612msgstr "S’ha completat l’actualització." 14613 14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14615#: app/Functions/Functions.php:47 14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14617msgstr "El fitxer carregat excedeix el volum permès." 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14620#, php-format 14621msgid "The user %s has been deleted." 14622msgstr "S'ha eliminat l'usuari %s." 14623 14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14627msgstr "S’ha enviat un correu electrònic a l’usuari ha amb la informació necessària per a confirmar la sol·licitud d’accés." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14631msgid "The username or password is incorrect." 14632msgstr "El nom d’usuari o la contrasenya son incorrectes." 14633 14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14637msgstr "El nom d’usuari requerit per a l’autenticació al servidor SMTP." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14662msgid "The website preferences have been updated." 14663msgstr "S'han actualitzat les preferències del lloc web." 14664 14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14668msgstr "Els desenvolupadors webtrees estarien molt interessats en conèixer aquest error. Si us poseu en contacte amb ells, us ajudaran a resoldre el problema." 14669 14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14674msgid "Theme" 14675msgstr "Presentació" 14676 14677#. I18N: Name of a module 14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14679msgid "Theme change" 14680msgstr "Canvi de presentació" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14686msgid "Themes" 14687msgstr "Presentacions" 14688 14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14690msgid "There are no facts for this individual." 14691msgstr "No hi ha esdeveniments d’aquesta persona." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14694msgid "There are no links to this media object." 14695msgstr "Aquest objecte multimèdia no té enllaços." 14696 14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14698msgid "There are no media objects for this individual." 14699msgstr "No hi ha objectes multimèdia d’aquesta persona." 14700 14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14702msgid "There are no notes for this individual." 14703msgstr "No hi ha Notes d’aquesta persona." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14707msgid "There are no pending changes." 14708msgstr "No hi han canvis opendents." 14709 14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14711msgid "There are no research tasks in this family tree." 14712msgstr "No hi ha tasques de recerca en aquest arbre genealògic." 14713 14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14715msgid "There are no source citations for this individual." 14716msgstr "No hi ha Fonts d’aquesta persona." 14717 14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14721msgid "There are pending changes for you to moderate." 14722msgstr "Hi ha canvis pendents de supervisió." 14723 14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14725#, php-format 14726msgid "There have been no changes within the last %s day." 14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14728msgstr[0] "Sense canvis en el darrer %s dia." 14729msgstr[1] "Sense canvis en els darrers %s dies." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14732#, php-format 14733msgid "There is no user account with the email “%s”." 14734msgstr "No hi ha cap compte d'usuari amb el correu electrònic “%s”." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14739#: app/Services/MediaFileService.php:236 14740msgid "There was an error uploading your file." 14741msgstr "Ha ocorregut un error tot carregant el fitxer." 14742 14743#. I18N: a month in the French republican calendar 14744#: app/Date/FrenchDate.php:155 14745msgctxt "GENITIVE" 14746msgid "Thermidor" 14747msgstr "Termidor" 14748 14749#. I18N: a month in the French republican calendar 14750#: app/Date/FrenchDate.php:249 14751msgctxt "INSTRUMENTAL" 14752msgid "Thermidor" 14753msgstr "Termidor" 14754 14755#. I18N: a month in the French republican calendar 14756#: app/Date/FrenchDate.php:202 14757msgctxt "LOCATIVE" 14758msgid "Thermidor" 14759msgstr "Termidor" 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:108 14763msgctxt "NOMINATIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "Termidor" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14769msgstr "Aquestes cookies són \"essencials\" i no requereixen consentiment." 14770 14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14772#, php-format 14773msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14774msgstr "Aquests grups de persones no estan relacionats amb %s." 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14778msgstr "Aquests serveis poden utilitzar cookies o una altra tecnologia de seguiment." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14782msgstr "Aquest compte encara no ha estat aprovat. Si us plau, espereu a que un administrador l’aprovi." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14786msgstr "Aquest compte no ha estat verificat. Si us plau, consulteu al vostre correu electrònic un missatge de verificació." 14787 14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14790msgstr "Aquest bloc mostra als editors una llista de registres amb canvis pendents que cal que siguin autoritzats per un supervisor. Quan hi ha canvis pendents, també genera diàriament missatges de correu electrònic als supervisors." 14791 14792#. I18N: %s is a URL 14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14794#, php-format 14795msgid "This could be caused by an error at %s" 14796msgstr "" 14797 14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14801#: resources/views/register-page.phtml:53 14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14804msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic serà utilitzada per enviar el recordatori de contrasenya, les notificacions del lloc, i els missatges dels membres de la família que estan registrats en el lloc." 14805 14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14807msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14808msgstr "" 14809 14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14813msgstr "Aquesta família no existeix o no teniu permís per veure-la." 14814 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14817msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 14818 14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14821#, php-format 14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14823msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -la." 14824 14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14827msgstr "Aquesta família ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 14828 14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14831#, php-format 14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14833msgstr "Aquesta família ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s -los." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14836#, php-format 14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14839msgstr[0] "Aquest arbre genealògic té %s registre amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre." 14840msgstr[1] "Aquest arbre genealògic té %s registres amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre." 14841 14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14843msgid "This family tree has no images to display." 14844msgstr "En aquest arbre genealògic no hi ha imatges per mostrar." 14845 14846#. I18N: do not translate the #keywords# 14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14849msgstr "Aquest arbre genealògic es va actualitzar per última vegada el #gedcomUpdated#. Hi ha #totalSurnames# cognoms. El primer esdeveniment registrat és el/la #firstEventType# de #firstEventName# el #firstEventYear#. L’esdeveniment més recent és el/la #lastEventType# de #lastEventName# el #lastEventYear#.<br><br>Si teniu algun comentari o suggeriment poseu-vos en contacte amb #contactWebmaster#." 14850 14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14853#, php-format 14854msgid "This family tree was last updated on %s." 14855msgstr "Aquest arbre genealògic fou actualitzat per darrera vegada el %s." 14856 14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14860msgstr "Aquesta carpeta l’utilitza webtrees per guardar fitxers multimèdia, GEDCOM, temporals, etc. que poden contenir dades privades, per tant, no pot ser accessible a través d’Internet." 14861 14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14865msgstr "Aquesta carpeta s’utilitza per emmagatzemar els fitxers multimèdia d’aquest arbre genealògic." 14866 14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14868msgid "This form has expired. Try again." 14869msgstr "Aquest formulari ha caducat. Torneu-hi." 14870 14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14874msgstr "Aquesta persona no existeix o no teniu permís per veure-la." 14875 14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14882#, php-format 14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14884msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho." 14885 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14892#, php-format 14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14894msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s or %2$s -los." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14900msgstr "Aquesta persona serà seleccionada per defecte en veure gràfics i informes." 14901 14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14930msgid "This information is not available." 14931msgstr "Aquesta informació no està disponible." 14932 14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14947msgid "This information is private and cannot be shown." 14948msgstr "Aquestes dades son privades i no poden veure’s." 14949 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14952msgstr "Aquest és un enllaç al vostre propi registre en l’arbre genealògic. Si hi ha un error, poseu-vos en contacte amb un administrador." 14953 14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14960msgid "This is case sensitive." 14961msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules." 14962 14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14967msgstr "Aquesta és la darrera versió de webtrees. No hi ha actualització disponible." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14972msgstr "Aquest és el nom del servidor SMTP. «localhost» significa que el servei de correu s’està executant al mateix equip que el servidor web." 14973 14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14977#: resources/views/register-page.phtml:41 14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14980msgstr "Aquest és el vostre nom real, tal i com voleu que aparegui en pantalla." 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14983msgid "This link is valid for one hour." 14984msgstr "Aquest enllaç serà vàlid durant una hora." 14985 14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14988msgstr "Aquesta llista es crea mitjançant una cerca senzilla (però ràpida) i, per tant, inclou registres que no s’actualitzaran." 14989 14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14993msgstr "No existeix aquest objecte multimèdia o no teniu permís per veure’l." 14994 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "S’ha eliminat l’objecte multimèdia. Però ara cal que ho revisi un supervisor." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15001#, php-format 15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15003msgstr "Aquest objecte multimèdia s’ha eliminat. Heu de revisar aquesta eliminació i %1$s o %2$s." 15004 15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Però ara cal que ho revisi un supervisor." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15011#, php-format 15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15013msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s." 15014 15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15020msgstr "Aquest missatge fou enviat mentre es visualitza l’URL següent: " 15021 15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15024msgstr "He de tenir sis caràcters com a mínim. Distingeix entre majúscules i minúscules." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15030msgstr "Aquest nom s’utilitza en el camp «De», en enviar missatges automàtics de correu electrònic des d’aquest servidor." 15031 15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Aquesta nota no existeix o no teniu permís per veure-la." 15036 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15043#, php-format 15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. Heu ha de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho." 15046 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15053#, php-format 15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s o %2$s -los." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Notes</i> a la pàgina Individual." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Fonts</i> a la pàgina Individual." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15070msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no als gràfics l’edat dels pares, al costat de la data de naixement de llurs fills." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15075msgstr "Aquesta opció controla si es mostraran o no a cadascuna de les llistes i gràfics individuals, les dates estimades de naixement i defunció, en lloc de deixar-hi espais en blanc, de les persones que en desconeixem aquestes dades." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15079msgid "This option will make it easier for users to download images." 15080msgstr "Aquesta opció farà que sigui més fàcil per als usuaris descarregar imatges." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15085msgstr "Amb aquesta opció es mantenen en registres privats els vincles familiars. Això significa que podeu veure caixes amb el text «informació privada» a l’arbre genealògic i a altres gràfics amb persones privades." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15090msgstr "Aquesta opció mostrarà els noms (però no altres detalls) dels individus. Les persones són privades si estan vives o si s’ha afegit una restricció de privacitat al seu expedient individual. Per amagar un nom específic, afegiu una restricció de privadesa al registre d’aquest nom." 15091 15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15095msgstr "Aquesta pàgina us permet saltar-vos la forma habitual i editar directament les dades subjacents. És una opció avançada i no s’ha d’utilitzar a menys que domineu el format GEDCOM. Si cometeu un error aquí pot ésser difícil d’arreglar." 15096 15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15098#, php-format 15099msgid "This page has been viewed %s time." 15100msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15101msgstr[0] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegada." 15102msgstr[1] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegades." 15103 15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15106msgstr "Aquest procés permet al titular del lloc d’assegurar-se que la nova informació segueix les normes i convencions establertes, té atribucions de fonts adequades, etc." 15107 15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15111msgstr "Aquest registre no existeix o no teniu permís per veure'l." 15112 15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15114msgid "This record does not exist." 15115msgstr "Aquest registre no existeix." 15116 15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "S'ha suprimit aquest registre. Però la supressió l'haurà de revisar un moderador." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15123#, php-format 15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15125msgstr "Aquest registre ha estat suprimit. Haureu de revisar-ne l'eliminació i després %1$s o %2$s." 15126 15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15129msgstr "Aquesta registre s'ha editat. Els canvis han de ser revisats per un moderador." 15130 15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15133#, php-format 15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15135msgstr "Aquest registre s'ha editat. Heu de revisar els canvis i tot seguit %1$s o %2$s." 15136 15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "Aquest arxiu no existeix o no teniu permís per veure’l." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "Aquesta investigació és un “interès legítim” en virtut de l’article 6(f) del Reglament General de Protecció de Dades de la UE." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "Aquest rol té totes les atribucions d’editor a més de permís per autoritzar o rebutjar els canvis fets per d’altres usuaris." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "Aquesta funció té tots els permisos de la funció d’administrador en tots els arbres de la família, a més de permís per canviar la configuració del lloc, els usuaris i els mòduls." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "Aquest rol té totes les atribucions de membre, a més de permís per afegir, canviar o eliminar dades. Qualsevol canvi haurà d’ésser autoritzat per un supervisor, llevat que l’usuari tingui l’opció \"autoritzar automàticament els canvis\" activada." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "Aquest rol té tots els permisos del de supervisor, així com qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic, a més de permís per canviar els paràmetres i la configuració d’un arbre genealògic." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "Aquest rol té tots els permisos del rol de visitant a més qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic." 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "La memòria límit d’aquest servidor és %sMB i els temps límit de llur CPU és de %s segons." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15174msgstr "Aquesta és una llista d’esdeveniments separats per espais o una coma, a més a més del Naixement i la Defunció, que voleu que apareguin a les caixes de gràfics tals com l’arbre genealògic. Aquesta llista us obliga a utilitzar les etiquetes d’esdeveniments tal i com es defineixen a l’estàndard GEDCOM 5.5.1. Per exemple, si voleu que es mostri la professió a la caixa, heu d’afegir «OCCU» en aquest camp." 15175 15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "Aquesta font no existeix o no teniu permís per veure-ho." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15184msgstr "Aquest text s’afegirà a cada títol de la pàgina. Es mostra a la barra de títol del navegador, favorits, etc." 15185 15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15188msgid "This type of link is not allowed here." 15189msgstr "Aquí aquest tipus d’enllaç no és permès." 15190 15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15192msgid "This user account does not have access to any tree." 15193msgstr "Aquest compte d'usuari no té accés a cap arbre." 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15197msgstr "Això generalment vol dir que heu de canviar els permisos de la carpeta a 777." 15198 15199#: app/Services/UpgradeService.php:265 15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15201msgstr "Estem actualitzant aquest lloc. Torneu-ho a provar passats uns minuts." 15202 15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15205msgstr "El lloc està desactivat per manteniment. Si us plau, <a href=\"index.php\">torneu-ho a provar</a> al cap d’uns minuts." 15206 15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15208msgid "This website is operated by the following individuals." 15209msgstr "Aquest lloc web està operat per les següents persones." 15210 15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15214msgid "This website is temporarily unavailable" 15215msgstr "Lloc web indisponible temporalment" 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15219msgstr "Aquest lloc web processa dades personals amb la finalitat de la recerca històrica i genealògica." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15223msgstr "Aquest lloc web utilitza cookies per habilitar les sessions d’inici de sessió i per recordar preferències com l’idioma escollit." 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15227msgstr "Aquest lloc web fa servir galetes per conèixer com l'utilitzen els visitants." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15231msgstr "Aquest lloc web utilitza serveis de tercers per obtenir més informació sobre el comportament dels visitants." 15232 15233#. I18N: %s is the name of a family tree 15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15235#, php-format 15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15237msgstr "Això esborrarà totes les dades genealògiques de «%s» i les substituirà per les d’un altre GEDCOM." 15238 15239#. I18N: abbreviation for Thursday 15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15242msgid "Thu" 15243msgstr "Dj" 15244 15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15247msgid "Thumbnail image" 15248msgstr "Imatge en miniatura" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15252msgid "Thumbnail images" 15253msgstr "Miniatures" 15254 15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15256msgid "Thursday" 15257msgstr "Dijous" 15258 15259#. I18N: Location of an LDS church temple 15260#: app/Elements/TempleCode.php:197 15261msgid "Tijuana, Mexico" 15262msgstr "Tijuana, Mèxic" 15263 15264#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15267msgid "Time" 15268msgstr "Hora" 15269 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15274msgid "Time of last change" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: A configuration setting 15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15281msgid "Time zone" 15282msgstr "Zona horària" 15283 15284#. I18N: Name of a module/chart 15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15286msgid "Timeline" 15287msgstr "Línia de temps" 15288 15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15291msgid "Timestamp" 15292msgstr "Marca horària" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15296msgid "Timor-Leste" 15297msgstr "Timor Oriental" 15298 15299#: app/Date/JalaliDate.php:262 15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15301msgid "Tir" 15302msgstr "Tir" 15303 15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15305#: app/Date/JalaliDate.php:131 15306msgctxt "GENITIVE" 15307msgid "Tir" 15308msgstr "Tir" 15309 15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15311#: app/Date/JalaliDate.php:221 15312msgctxt "INSTRUMENTAL" 15313msgid "Tir" 15314msgstr "Tir" 15315 15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15317#: app/Date/JalaliDate.php:176 15318msgctxt "LOCATIVE" 15319msgid "Tir" 15320msgstr "Tir" 15321 15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15323#: app/Date/JalaliDate.php:86 15324msgctxt "NOMINATIVE" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "Tir" 15327 15328#. I18N: a month in the Jewish calendar 15329#: app/Date/JewishDate.php:178 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tishrei" 15332msgstr "Tixrí" 15333 15334#. I18N: a month in the Jewish calendar 15335#: app/Date/JewishDate.php:282 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tishrei" 15338msgstr "Tixrí" 15339 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:230 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tishrei" 15344msgstr "Tixrí" 15345 15346#. I18N: a month in the Jewish calendar 15347#: app/Date/JewishDate.php:126 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tishrei" 15350msgstr "Tixrí" 15351 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15367msgid "Title" 15368msgstr "Títol" 15369 15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15373msgctxt "Email recipient" 15374msgid "To" 15375msgstr "A" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15379msgctxt "End of date range" 15380msgid "To" 15381msgstr "A" 15382 15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15385msgstr "Per ajudar a introduir-vos en aquest bloc, hem creat algunes plantilles. Si en seleccioneu una, l’àrea de text contindrà una còpia de l’original que podreu modificar d’acord amb els requeriments del lloc." 15386 15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15389msgstr "Per crear noves tasques de recerca, primer us cal afegir «tasca de recerca» a la llista de fets i esdeveniments en les preferències dels arbres genealògics." 15390 15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15394msgstr "Per garantir la compatibilitat amb altres aplicatius de genealogia, notes, textos i transcripcions han de ser en text simple, sense format. Tanmateix, el format és sovint desitjable per ajudar a la presentació, la comprensió, etc." 15395 15396#. I18N: “Apache” is a software program. 15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15399msgstr "Per protegir aquests dades privades, webtrees utilitza un fitxer de configuració d’Apache (.htaccess) que bloqueja qualsevol accés a aquesta carpeta. Si el vostre servidor web no és compatible amb fitxers .htaccess i no podeu restringir-hi l’accés, seleccioneu una altra carpeta ben lluny dels vostres documents web." 15400 15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15403msgstr "Per reduir la mida de la descàrrega, podeu comprimir les dades en un arxiu .ZIP. Us caldrà descomprimir-lo per poder utilitzar-lo." 15404 15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15407msgid "To set a new password, follow this link." 15408msgstr "Per definir una nova contrasenya, seguiu aquest enllaç." 15409 15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15413msgstr "Per establir aquest text per a altres idiomes, haurà de canviar-vos a aquest idioma, i visitar aquesta pàgina de nou." 15414 15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15417msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, podeu utilitzar els següents enllaços." 15418 15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15425msgid "To use this service, you need an API key." 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15429msgid "To use this service, you need an account." 15430msgstr "" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15434msgid "Togo" 15435msgstr "Togo" 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15439msgid "Tokelau" 15440msgstr "Tokelau" 15441 15442#. I18N: Location of an LDS church temple 15443#: app/Elements/TempleCode.php:198 15444msgid "Tokyo, Japan" 15445msgstr "Tokyo, Japó" 15446 15447#. I18N: Type of media object 15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15449msgid "Tombstone" 15450msgstr "Làpida" 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15454msgid "Tonga" 15455msgstr "Tonga" 15456 15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15459#, php-format 15460msgid "Top %s given name" 15461msgid_plural "Top %s given names" 15462msgstr[0] "%s nom de pila més comú" 15463msgstr[1] "%s noms de pila més comuns" 15464 15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15467#, php-format 15468msgid "Top %s surname" 15469msgid_plural "Top %s surnames" 15470msgstr[0] "%s cognom més comú" 15471msgstr[1] "%s cognoms més comuns" 15472 15473#. I18N: i.e. most popular given name. 15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15475msgid "Top given name" 15476msgstr "Nom de pila més freqüent" 15477 15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15481msgid "Top given names" 15482msgstr "Noms de pila més comuns" 15483 15484#. I18N: i.e. most popular surname. 15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15486msgid "Top surname" 15487msgstr "Cognom més comú" 15488 15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15492msgid "Top surnames" 15493msgstr "Cognoms més comuns" 15494 15495#. I18N: Location of an LDS church temple 15496#: app/Elements/TempleCode.php:199 15497msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15498msgstr "Toronto, Ontario, Canadà" 15499 15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15518msgid "Total" 15519msgstr "Total" 15520 15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15522msgid "Total accepted changes: " 15523msgstr "Total de canvis acceptats: " 15524 15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15526msgid "Total births" 15527msgstr "Total naixements" 15528 15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15530msgid "Total dead" 15531msgstr "Total difunts" 15532 15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15534msgid "Total deaths" 15535msgstr "Total defuncions" 15536 15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15538msgid "Total divorces" 15539msgstr "Total divorcis" 15540 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15544msgid "Total events" 15545msgstr "Esdeveniments" 15546 15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15554msgid "Total families" 15555msgstr "Nombre de famílies" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15558msgid "Total females" 15559msgstr "Nombre de dones" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15562msgid "Total given names" 15563msgstr "Total noms de pila" 15564 15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15577msgid "Total individuals" 15578msgstr "Nombre de persones" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15581msgid "Total living" 15582msgstr "Total vius" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15585msgid "Total males" 15586msgstr "Nombre d’homes" 15587 15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15589msgid "Total marriages" 15590msgstr "Total casaments" 15591 15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15593msgid "Total pending changes: " 15594msgstr "Total mde canvis pendents: " 15595 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15599msgid "Total surnames" 15600msgstr "Total cognoms" 15601 15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15603msgid "Total users" 15604msgstr "Usuaris" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15615msgid "Tracking and analytics" 15616msgstr "Seguiment i anàlisi" 15617 15618#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15619msgid "Trailer" 15620msgstr "Promoció" 15621 15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15626msgid "Tree" 15627msgstr "Arbre" 15628 15629#. I18N: The third day in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:291 15631msgid "Tridi" 15632msgstr "Tridi" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15636msgid "Trinidad and Tobago" 15637msgstr "Trinitat i Tobago" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:200 15641msgid "Trujillo, Peru" 15642msgstr "Trujillo, Perú" 15643 15644#. I18N: abbreviation for Tuesday 15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15647msgid "Tue" 15648msgstr "Dt" 15649 15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15651msgid "Tuesday" 15652msgstr "Dimarts" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15656msgid "Tunisia" 15657msgstr "Tunísia" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15661msgid "Turkey" 15662msgstr "Turquia" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15666msgid "Turkmenistan" 15667msgstr "Turkmenistan" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15671msgid "Turks and Caicos Islands" 15672msgstr "Illes Turks i Caicos" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15676msgid "Tuvalu" 15677msgstr "Tuvalu" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/Elements/TempleCode.php:196 15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15682msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mèxic" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/Elements/TempleCode.php:201 15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15687msgstr "Twin Falls, Idaho, Estats Units" 15688 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15703msgid "Type" 15704msgstr "Tipus" 15705 15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15707msgid "Type of abbreviation" 15708msgstr "" 15709 15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15711msgid "Type of administrative ID" 15712msgstr "" 15713 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15715msgid "Type of demographic data" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15720msgid "Type of event" 15721msgstr "Tipus d'esdeveniment" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15724msgid "Type of fact" 15725msgstr "Tipus de fet" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15728msgid "Type of identification number" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15732msgid "Type of location" 15733msgstr "" 15734 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15736msgid "Type of marriage" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15740msgid "Type of name" 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15746msgid "Type of reference number" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15750msgid "Type of research task" 15751msgstr "" 15752 15753#. I18N: A configuration setting 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15772msgid "URL" 15773msgstr "Adreça URL" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15777msgid "US Minor Outlying Islands" 15778msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15782msgid "US Virgin Islands" 15783msgstr "Illes Verges Nord-americanes" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15787msgid "Uganda" 15788msgstr "Uganda" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15792msgid "Ukraine" 15793msgstr "Ucraïna" 15794 15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15800msgid "Uncleared: insufficient data" 15801msgstr "No aprovat: dades insuficients" 15802 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15813msgid "Unique identifier" 15814msgstr "Identificador únic" 15815 15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15819msgstr "Els identificadors únics permeten que el mateix registre es trobi en diferents arbres genealògics i en diferents sistemes. S'afegiran cada cop que es creïn o s'actualitzin els registres. Si no voleu que es mostrin els identificadors únics, es poden amagar usant les regles de privadesa." 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15823msgid "United Arab Emirates" 15824msgstr "Emirats Àrabs Units" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15828msgid "United Kingdom" 15829msgstr "Regne Unit" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15833msgid "United States" 15834msgstr "Estats Units" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Desconegut" 15843 15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15845msgctxt "unknown century" 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Desconegut" 15848 15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15855msgctxt "unknown gender" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Desconegut" 15858 15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15860msgctxt "unknown people" 15861msgid "Unknown" 15862msgstr "Desconegut" 15863 15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15866msgid "Unlink" 15867msgstr "" 15868 15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15870msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15871msgstr "Codi GEDCOM desconegut" 15872 15873#: resources/views/admin/media.phtml:50 15874msgid "Unused files" 15875msgstr "Fitxers no utilitzats" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15878#, php-format 15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15880msgstr "S’està descomprimint %s en una carpeta temporal…" 15881 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15884msgid "Upcoming events" 15885msgstr "Propers aniversaris" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15889msgid "Update" 15890msgstr "Actualitza" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15895msgid "Update all" 15896msgstr "Actualiza-ho tot" 15897 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15900msgid "Update place names" 15901msgstr "Actualització dels noms d’indret" 15902 15903#. I18N: Description of a “Data fix” module 15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15906msgstr "Actualitza les parts dels noms d'indret de nivell superior, mantenint les parts de nivell inferior." 15907 15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15909#. I18N: %s is a version number 15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15913#, php-format 15914msgid "Upgrade to webtrees %s." 15915msgstr "Actualització a webtrees %s." 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15919msgid "Upgrade wizard" 15920msgstr "Assistent d’actualització" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15924msgid "Upload media files" 15925msgstr "Càrrega de fitxers multimèdia" 15926 15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15929msgstr "Pugeu un o més fitxers multimèdia des del vostre ordinador local. Poden ésser fotos, vídeo, àudio o altres formats." 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15933msgid "Uruguay" 15934msgstr "Uruguai" 15935 15936#: app/Services/EmailService.php:229 15937msgid "Use SMTP to send messages" 15938msgstr "Fes servir SMTP per enviar missatges" 15939 15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15942msgstr "Empreu un «?» per a que coincideixi amb un sol caràcter, empreu «*» per a que coincideixi amb zero o més caràcters." 15943 15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15945msgid "Use an external service to find locations." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: placeholder text for new-password field 15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15951#: resources/views/register-page.phtml:75 15952#, php-format 15953msgid "Use at least %s character." 15954msgid_plural "Use at least %s characters." 15955msgstr[0] "Empreu un mínim d’ %s caràcter." 15956msgstr[1] "Empreu un mínim de %s caràcters." 15957 15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15961msgid "Use colors" 15962msgstr "En color" 15963 15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15965msgid "Use compact layout" 15966msgstr "Utilitza disseny compacte" 15967 15968#. I18N: A configuration setting 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15970msgid "Use full source citations" 15971msgstr "Empra citacions de font completes" 15972 15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15979msgstr "Feu servir lletres A-Z, a-z, dígits 0-9 o guions baixos" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15982msgid "Use maps in webtrees." 15983msgstr "" 15984 15985#. I18N: A configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15987msgid "Use password" 15988msgstr "Utilitza contrasenya" 15989 15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15991#: app/Services/EmailService.php:228 15992msgid "Use sendmail to send messages" 15993msgstr "Utilitza sendmail per enviar missatges" 15994 15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15998msgstr "Utilitza una silueta quan no s'ha especificat cap imatge per a una persona. Les siluetes són específiques per a cada gènere." 15999 16000#. I18N: A configuration setting 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16002msgid "Use silhouettes" 16003msgstr "Empra siluetes" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16006msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/register-page.phtml:90 16010msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16011msgstr "Feu servir aquest camp per dir a l’administrador perquè voleu enregistrar-vos i disposar d’accés. I quina és va vostra relació amb les dades genealògiques que hi ha al lloc. També el podeu fer servir per altres comentaris que cregueu oportú que ha de saber." 16012 16013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16018msgid "User" 16019msgstr "Usuari/a" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16023#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16027msgid "User administration" 16028msgstr "Administració d’usuaris" 16029 16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16031msgid "User didn’t verify within 7 days." 16032msgstr "Usuari no verificat passats 7 dies." 16033 16034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16035msgid "User not verified by administrator." 16036msgstr "Usuari no verificat per l’administrador." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16039msgid "User verification" 16040msgstr "Verificació d’usuari" 16041 16042#. I18N: A configuration setting 16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16044#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16046#: resources/views/admin/users.phtml:26 16047#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16048#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16049#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16050#: resources/views/login-page.phtml:35 16051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16053#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16054#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16055#: resources/views/register-page.phtml:60 16056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16057msgid "Username" 16058msgstr "Nom d’usuari" 16059 16060#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16062msgid "Username or email address" 16063msgstr "Nom d’usuari o adreça de correu electrònic" 16064 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16068#: resources/views/register-page.phtml:65 16069msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16070msgstr "Els noms d’usuari NO distingeixen entre majúscules i minúscules i ignoren les lletres accentuades, de manera que «Lluïsa», «lluïsa», i «lluisa», es considera el mateix." 16071 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16075msgid "Users" 16076msgstr "Usuaris" 16077 16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16079msgid "User’s account has been inactive too long: " 16080msgstr "El compte de l’usuari ha restat inactiu molt de temps: " 16081 16082#. I18N: Name of a country or state 16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16084msgid "Uzbekistan" 16085msgstr "Uzbekistan" 16086 16087#. I18N: Location of an LDS church temple 16088#: app/Elements/TempleCode.php:202 16089msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16090msgstr "Vancouver, Colúmbia Britànica, Canadà" 16091 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16094msgid "Vanuatu" 16095msgstr "Vanuatu" 16096 16097#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16099msgid "Various statistics charts." 16100msgstr "Diversos gràfics estadístics." 16101 16102#. I18N: Name of a country or state 16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16104msgid "Vatican City" 16105msgstr "Ciutat del Vaticà" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:135 16109msgctxt "GENITIVE" 16110msgid "Vendemiaire" 16111msgstr "Vendemiari" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:229 16115msgctxt "INSTRUMENTAL" 16116msgid "Vendemiaire" 16117msgstr "Vendemiari" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:182 16121msgctxt "LOCATIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "Vendemiari" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:87 16127msgctxt "NOMINATIVE" 16128msgid "Vendemiaire" 16129msgstr "Vendemiari" 16130 16131#. I18N: Name of a country or state 16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16133msgid "Venezuela" 16134msgstr "Veneçuela" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:145 16138msgctxt "GENITIVE" 16139msgid "Ventose" 16140msgstr "Ventós" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:239 16144msgctxt "INSTRUMENTAL" 16145msgid "Ventose" 16146msgstr "Ventós" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:192 16150msgctxt "LOCATIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "Ventós" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:97 16156msgctxt "NOMINATIVE" 16157msgid "Ventose" 16158msgstr "Ventós" 16159 16160#. I18N: Location of an LDS church temple 16161#: app/Elements/TempleCode.php:203 16162msgid "Veracruz, Mexico" 16163msgstr "Veracruz, Mèxic" 16164 16165#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16168#: resources/views/admin/users.phtml:34 16169msgid "Verified" 16170msgstr "Verificat" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:204 16174msgid "Vernal, Utah, United States" 16175msgstr "Vernal, Utah, Estats Units" 16176 16177#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16178#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16179msgid "Version" 16180msgstr "Versió" 16181 16182#. I18N: Type of media object 16183#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16186msgid "Video" 16187msgstr "Vídeo" 16188 16189#. I18N: Name of a country or state 16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16191msgid "Vietnam" 16192msgstr "Vietnam" 16193 16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16195#, php-format 16196msgid "View table of events occurring in %s" 16197msgstr "Mostra la taula d'esdeveniments ocorreguts a %s" 16198 16199#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16200msgid "View this day" 16201msgstr "Mostra aquest dia" 16202 16203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16204#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16205#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16207msgid "View this family" 16208msgstr "Mostra aquesta família" 16209 16210#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16211#, php-format 16212msgid "View this location using %s" 16213msgstr "" 16214 16215#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16216msgid "View this month" 16217msgstr "Mostra aquest mes" 16218 16219#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16220msgid "View this year" 16221msgstr "Mostra aquest any" 16222 16223#. I18N: Location of an LDS church temple 16224#: app/Elements/TempleCode.php:205 16225msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16226msgstr "Villa Hermosa, Mèxic" 16227 16228#. I18N: A configuration setting 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16231msgid "Visible online" 16232msgstr "Visible en línia" 16233 16234#. I18N: A configuration setting 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16237msgid "Visible to other users when online" 16238msgstr "Visible en línia a altres usuaris" 16239 16240#. I18N: Listbox entry; name of a role 16241#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16246msgid "Visitor" 16247msgstr "Visitant" 16248 16249#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16250#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16251#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16254msgid "Vital records" 16255msgstr "Registres vitals" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16259msgid "Wales" 16260msgstr "Gal·les" 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16264msgid "Wallis and Futuna" 16265msgstr "Wallis i Futuna" 16266 16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16268msgid "Ward" 16269msgstr "Pupil" 16270 16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16272msgctxt "FEMALE" 16273msgid "Ward" 16274msgstr "Pupil·la" 16275 16276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16277msgctxt "MALE" 16278msgid "Ward" 16279msgstr "Pupil" 16280 16281#. I18N: Location of an LDS church temple 16282#: app/Elements/TempleCode.php:206 16283msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16284msgstr "Washington, District of Columbia, Estats Units" 16285 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16287msgid "Watermarks" 16288msgstr "Marques d’aigua" 16289 16290#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16292msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16293msgstr "Les marques d’aigua són opcionals i normalment només es mostren als visitants." 16294 16295#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16296#, php-format 16297msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16298msgstr "Ara rebreu un correu electrònic de confirmació a l’adreça <b>%s</b>. Us caldrà confirmar la vostra petició seguint les instruccions del correu electrònic. Si no ho feu, passada una setmana la petició serà automàticament rebutjada i us caldria tornar a demanar-la.<br><br>Desprès de seguir les instruccions del correu electrònic de confirmació, caldrà que l’administrador autoritzi la comanda abans de poder accedir planament.<br><br>Per accedir a aquest lloc cal conèixer el nom d’usuari i la contrasenya." 16299 16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16303msgid "Website" 16304msgstr "Lloc web" 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16308msgid "Website logs" 16309msgstr "Registres del lloc web" 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16313msgid "Website preferences" 16314msgstr "Preferències del lloc web" 16315 16316#. I18N: abbreviation for Wednesday 16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16319msgid "Wed" 16320msgstr "Dm" 16321 16322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16323msgid "Wednesday" 16324msgstr "Dimecres" 16325 16326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16327msgid "Weight" 16328msgstr "Pes" 16329 16330#. I18N: A %s is the user’s name 16331#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16332#, php-format 16333msgid "Welcome %s" 16334msgstr "Benvingut/da %s" 16335 16336#. I18N: A configuration setting 16337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16338msgid "Welcome text on sign-in page" 16339msgstr "Text de benvinguda a la pàgina d’accés" 16340 16341#: resources/views/login-page.phtml:22 16342msgid "Welcome to this genealogy website" 16343msgstr "Benvingut/da a aquest lloc web de genealogia" 16344 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16347msgid "Western Sahara" 16348msgstr "Sàhara Occidental" 16349 16350#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16352msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16353msgstr "Quan s'edita un registre, es registra l'usuari, data i hora. A vegades és desitjable mantenir la informació existent dela \"darrera modificació\", per exemple, en fer petites correccions a les dades facilitades per una altra persona. Aquesta opció controla si aquesta funció està activada per defecte." 16354 16355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16356msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16357msgstr "Quan un usuari es registra per a un compte, s’envia un correu electrònic a la seva adreça amb un enllaç de verificació. Quan polsa aquest enllaç, sabrem que l’adreça de correu electrònic és correcta, i el «correu electrònic verificat» queda seleccionat automàticament." 16358 16359#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16361msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16362msgstr "A l'agregar nous parents directes, podeu afegir als registres cites de fonts (individuals i familiars) o als fets i esdeveniments (naixement, matrimoni i mort). Aquesta opció controla si els registres o fets es seleccionaran per defecte." 16363 16364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16365msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16366msgstr "Quan una persona té més d’un cònjuge, hauríeu d’ordenar les famílies cronològicament." 16367 16368#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16370msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16371msgstr "Quan afegiu un nou membre a la família, es forneix un cognom per defecte que pot variar en funció de la tradició local." 16372 16373#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16374msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16375msgstr "En afegir, editar o esborrar informació, els canvis no es guarden immediatament. Per contra, es mantenen en una zona «pendent» zona. Per acceptar-los cal que siguin revisats per un supervisor." 16376 16377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16378msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16379msgstr "Quan un usuari és associat a un Registre Personal d’un arbre genealògic i té un rol de membre, editor o supervisor, podeu impedir l’accés als detalls de parents llunyans vius. Especifiqueu el nombre de salts que a aquest usuari li és permès veure." 16380 16381#. I18N: Label for a configuration option 16382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16383msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16384msgstr "Arbres genealògics a incloure als mapes del lloc" 16385 16386#. I18N: A configuration setting 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16388msgid "Who can upload new media files" 16389msgstr "Qui pot pujar nous fitxers multimèdia" 16390 16391#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16392#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16393msgid "Who is online" 16394msgstr "Qui hi ha en línia" 16395 16396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16397msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16398msgstr "Per què aquesta llista inclou els registres que no han de ser actualitzats?" 16399 16400#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16401msgid "Widow" 16402msgstr "Vídua" 16403 16404#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16405msgid "Widower" 16406msgstr "Vidu" 16407 16408#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16422msgid "Wife" 16423msgstr "Esposa" 16424 16425#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16427msgid "Wife’s age" 16428msgstr "Edat de la muller" 16429 16430#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16431msgid "Will" 16432msgstr "Testament" 16433 16434#. I18N: Location of an LDS church temple 16435#: app/Elements/TempleCode.php:207 16436msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16437msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estats Units" 16438 16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16441msgid "With sources" 16442msgstr "Amb fonts" 16443 16444#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16446msgid "Without sources" 16447msgstr "Sense fonts" 16448 16449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16452msgid "Witness" 16453msgstr "Testimoni" 16454 16455#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16456#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16457#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16458#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16459#: app/SurnameTradition.php:111 16460msgid "Wives take their husband’s surname." 16461msgstr "Les esposes prenen el cognom del marit." 16462 16463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16467msgid "World" 16468msgstr "Món" 16469 16470#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16471#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16472msgid "Yahrzeit" 16473msgstr "Yartzeit" 16474 16475#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16476#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16477msgid "Yahrzeiten" 16478msgstr "Yahrzeiten" 16479 16480#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16481msgid "Year" 16482msgstr "Any" 16483 16484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16486msgid "Year:" 16487msgstr "Any:" 16488 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16491msgid "Yemen" 16492msgstr "Iemen" 16493 16494#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16495#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16496#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16497#, php-format 16498msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16499msgstr "Tu (o algú que diu ser tu) ha sol·licitat un compte a %1$s amb l’adreça de correu electrònic %2$s." 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16503msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16504msgstr "No es permet l’enviament de missatges que contenen enllaços externs." 16505 16506#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16507#, php-format 16508msgid "You are signed in as %s." 16509msgstr "Heu iniciat la sessió com a %s." 16510 16511#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16512msgid "You can apply for an account using the link below." 16513msgstr "Podeu sol·licitar un compte mitjançant l’enllaç següent." 16514 16515#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16517msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16518msgstr "Podeu canviar l’aparença de webtrees emprant «presentacions». Cada presentació té un estil, format, color, esquema, etc. diferents." 16519 16520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16521#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16522msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16523msgstr "Podeu escollir si voleu aparèixer a la llista d'usuaris que actualment estan accedint al lloc." 16524 16525#. I18N: %s is a URL 16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16528#, php-format 16529msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16530msgstr "Podeu descarregar una còpia de l’especificació GEDCOM des de %s." 16531 16532#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16533msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16534msgstr "Podeu desactivar el seguiment definint l’encapçalament “No facis el seguiment” a les preferències del vostre navegador." 16535 16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16537msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16538msgstr "Podeu renumerar els registres d'un arbre genealògic, de manera que aquests números de referència interns no estan duplicats en qualsevol altre arbre." 16539 16540#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16541msgid "You can renumber this family tree." 16542msgstr "Podeu renumerar aquest arbre genealògic." 16543 16544#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16546msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16547msgstr "Podeu configurar l'accés a un registre específic, fet o esdeveniment mitjançant l'addició d'una restricció al mateix. Si un registre, fet o esdeveniment no té cap restricció, s'utilitzaran les següents restriccions predeterminades." 16548 16549#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16550msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16551msgstr "" 16552 16553#. I18N: Description of a “Data fix” module 16554#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16555msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16556msgstr "Podeu accelerar els càlculs de privadesa mitjançant l’addició d’un registre de defunció per a persones de les que es pot deduir aquest esdeveniment per altres dates, però que no tenen un registre específic de defunció, enterrament, cremació, etc." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16559msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16560msgstr "No podeu accedir perquè el vostre navegador no accepta galetes." 16561 16562#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16563#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16564msgid "You do not have permission to view this page." 16565msgstr "No teniu permís per veure aquesta pàgina." 16566 16567#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16568msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16569msgstr "Heu confirmat la petició d’enregistrar-vos." 16570 16571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16572msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16573msgstr "Heu seleccionat un GEDCOM amb un nom diferent. És correcte?" 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16576msgid "You have signed out." 16577msgstr "Heu sortit." 16578 16579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16580msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16581msgstr "Podeu utilitzar format HTML per la resposta i per afegir enllaços a altres llocs web." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16584msgid "You must enter all the administrator account fields." 16585msgstr "Heu d’entrar tots els camps del compte de l’administrador." 16586 16587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16588msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16589msgstr "Heu de renumerar els registres d'un dels arbres abans de poder fusionar-los." 16590 16591#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16592msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16593msgstr "Heu de seleccionar una persona i tipus de gràfic als paràmetres de configuració del bloc" 16594 16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16596msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16597msgstr "Heu d’especificar un registre personal per poder restringir l’usuari als seus parents directes." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16600msgid "You need to be a family member to access this website." 16601msgstr "Per accedir-hi cal ser membre de la família." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16604msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16605msgstr "Per accedir a aquest lloc web cal ser un usuari autoritzat." 16606 16607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16608#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16609msgid "You need to create a family tree." 16610msgstr "Us cal crear un arbre genealògic." 16611 16612#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16613#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16614msgid "You need to review the account details." 16615msgstr "Cal revisar els detalls del compte." 16616 16617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16618msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16619msgstr "Us cal crear un compte d’administrador. Aquest compte controlarà tots els aspectes de la instal.lació d’aquest webtrees. Si us plau, escolliu una contrasenya segura." 16620 16621#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16622#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16623msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16624msgstr "Missatge enviat al compte d’Usuari webtrees:" 16625 16626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16627msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16628msgstr "Abans d’actualitzar, us cal acceptar o rebutjar tots els canvis pendents." 16629 16630#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16631#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16632#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16633#, php-format 16634msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16635msgstr "Heu d’eliminar el «%1$s» de «%2$s» i torneu a intentar-ho." 16636 16637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16638msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16639msgstr "No heu d’aprovar cap compte a menys que sapigueu que l’adreça de correu electrònic és correcta." 16640 16641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16643msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16644msgstr "Us informarem per correu electrònic quan aquest usuari potencial hagi confirmat la sol·licitud. A continuació, podreu completar el procés mitjançant l’activació del nom d’usuari. El nou usuari no podrà iniciar cap sessió fins que activeu el compte." 16645 16646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16647msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16648msgstr "El fareu servir per accedir al webtrees." 16649 16650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16651msgid "Youngest father" 16652msgstr "Pare més jove" 16653 16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16655msgid "Youngest female" 16656msgstr "Dona més jove" 16657 16658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16659msgid "Youngest male" 16660msgstr "Home més jove" 16661 16662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16663msgid "Youngest mother" 16664msgstr "Mare més jove" 16665 16666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16667msgid "Your clippings cart is empty." 16668msgstr "El cistell és buit." 16669 16670#: resources/views/contact-page.phtml:42 16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16672msgid "Your name" 16673msgstr "Nom" 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16676msgid "Your password has been updated." 16677msgstr "S'ha actualitzat la vostra contrasenya." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16680#, php-format 16681msgid "Your registration at %s" 16682msgstr "El vostre registre a %s" 16683 16684#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16685msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16686msgstr "El vostre compte d’usuari no té activat \"autoritzar canvis automàticament\". Només podreu canviar registres d’un en un." 16687 16688#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16689#, php-format 16690msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16691msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s, que ja no està rebent actualitzacions de seguretat. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior quan abans millor." 16692 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16695msgid "Zambia" 16696msgstr "Zàmbia" 16697 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16700msgid "Zimbabwe" 16701msgstr "Zimbabwe" 16702 16703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16704msgid "Zoom" 16705msgstr "Zoom" 16706 16707#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16709msgid "Zoom in" 16710msgstr "Eixampla" 16711 16712#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16714msgid "Zoom out" 16715msgstr "Redueix" 16716 16717#. I18N: Gedcom ABT dates 16718#: app/Date.php:339 16719#, php-format 16720msgid "about %s" 16721msgstr "sobre %s" 16722 16723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16730msgid "accept" 16731msgstr "accepteu" 16732 16733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16734#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16736#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16737#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16738#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16739msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16740msgid "accept" 16741msgstr "accepteu" 16742 16743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16745msgid "accepted" 16746msgstr "acceptat" 16747 16748#. I18N: A button label. 16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16751#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16755msgid "add" 16756msgstr "afegeix" 16757 16758#. I18N: A button label. 16759#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16760msgid "add place" 16761msgstr "afegeix indret" 16762 16763#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16764#: app/Elements/NameType.php:47 16765msgid "adopted name" 16766msgstr "nom d’adoptat/da" 16767 16768#. I18N: Gedcom AFT dates 16769#: app/Date.php:359 16770#, php-format 16771msgid "after %s" 16772msgstr "després de %s" 16773 16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16777msgid "age" 16778msgstr "edat" 16779 16780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16781#: app/Elements/NameType.php:49 16782msgid "also known as" 16783msgstr "també conegut/da com" 16784 16785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16796msgid "and" 16797msgstr "i" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:778 16800msgctxt "father’s brother’s wife" 16801msgid "aunt" 16802msgstr "tieta" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:536 16805msgctxt "father’s sister" 16806msgid "aunt" 16807msgstr "tieta" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:858 16810msgctxt "mother’s brother’s wife" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "tieta" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:574 16815msgctxt "mother’s sister" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "tieta" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:910 16820msgctxt "parent’s brother’s wife" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tieta" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:592 16825msgctxt "parent’s sister" 16826msgid "aunt" 16827msgstr "tieta" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:534 16830msgctxt "father’s sibling" 16831msgid "aunt/uncle" 16832msgstr "tieta/oncle" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:572 16835msgctxt "mother’s sibling" 16836msgid "aunt/uncle" 16837msgstr "tieta/oncle" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:590 16840msgctxt "parent’s sibling" 16841msgid "aunt/uncle" 16842msgstr "tieta/oncle" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "torna al començament" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:355 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "abans de %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:371 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "entre %s i %s" 16859 16860#. I18N: The name given to an individual at their birth 16861#: app/Elements/NameType.php:51 16862msgid "birth name" 16863msgstr "nascut/da" 16864 16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16867#, php-format 16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16869msgstr "nascudes els darrers %1$s anys o mortes els darrers %2$s anys" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:448 16872msgid "brother" 16873msgstr "germà" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:716 16876msgctxt "brother’s wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "cunyat" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:542 16881msgctxt "husband’s brother" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "cunyat" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:832 16886msgctxt "husband’s sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "cunyat" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:610 16891msgctxt "sister’s husband" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "cunyat" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16896msgctxt "sister’s husband’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "cunyat" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:622 16901msgctxt "spouse’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "cunyat" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:640 16906msgctxt "wife’s brother" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "cunyat" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16911msgctxt "wife’s sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "cunyat" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:718 16916msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "cunyat/cunyada" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:552 16921msgctxt "husband’s sibling" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "cunyat/cunyada" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:604 16926msgctxt "sibling’s spouse" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "cunyat/cunyada" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16931msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "cunyat/cunyada" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:638 16936msgctxt "spouse’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "cunyat/cunyada" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:650 16941msgctxt "wife’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "cunyat/cunyada" 16944 16945#. I18N: An option in a list-box 16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16947msgid "bullet list" 16948msgstr "llista de vinyetes" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:343 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "calculat %s" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16959#: resources/views/admin/components.phtml:169 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16969#: resources/views/contact-page.phtml:82 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16984#: resources/views/message-page.phtml:71 16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17002msgid "cancel" 17003msgstr "cancel·la" 17004 17005#. I18N: Status of child-parent link 17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17007msgid "challenged" 17008msgstr "" 17009 17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17011#: app/Elements/NameType.php:53 17012msgid "change of name" 17013msgstr "canvi de nom" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:427 17016msgid "child" 17017msgstr "fill/a" 17018 17019#. I18N: Type of demographic data 17020#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17021msgid "citizen" 17022msgstr "" 17023 17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17026#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17027#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17030#: resources/views/modals/header.phtml:15 17031#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17032msgid "close" 17033msgstr "tanca" 17034 17035#. I18N: Name of a theme. 17036#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17037msgid "clouds" 17038msgstr "núvols" 17039 17040#. I18N: Name of a theme. 17041#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17042msgid "colors" 17043msgstr "colors" 17044 17045#. I18N: An option in a list-box 17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17047msgid "compact list" 17048msgstr "llista compacta" 17049 17050#. I18N: A button label. 17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17052#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17055#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17064#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17066#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17067#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17069#: resources/views/register-page.phtml:100 17070#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17071msgid "continue" 17072msgstr "continueu" 17073 17074#. I18N: A button label. 17075#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17076msgid "create" 17077msgstr "crea" 17078 17079#. I18N: Type of location hierarchy 17080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17081msgid "cultural" 17082msgstr "" 17083 17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17085msgid "date periods" 17086msgstr "períodes de dates" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:425 17089msgid "daughter" 17090msgstr "filla" 17091 17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17093msgid "daughter of" 17094msgstr "filla de" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:512 17097msgctxt "child’s wife" 17098msgid "daughter-in-law" 17099msgstr "nora" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:620 17102msgctxt "son’s wife" 17103msgid "daughter-in-law" 17104msgstr "nora" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17107msgctxt "son’s wife’s father" 17108msgid "daughter-in-law’s father" 17109msgstr "consogre" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17112msgctxt "son’s wife’s mother" 17113msgid "daughter-in-law’s mother" 17114msgstr "consogra" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17117msgctxt "son’s wife’s parent" 17118msgid "daughter-in-law’s parent" 17119msgstr "consogre/a" 17120 17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17123msgid "degrees" 17124msgstr "graus" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17128#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17132msgid "delete" 17133msgstr "elimina" 17134 17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "died" 17139msgstr "difunta el" 17140 17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "died" 17145msgstr "difunt el" 17146 17147#. I18N: Status of child-parent link 17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17149msgid "disproven" 17150msgstr "" 17151 17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17155msgid "down" 17156msgstr "avall" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17162#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17164msgid "download" 17165msgstr "descarrega" 17166 17167#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17168msgid "d’Aboville number" 17169msgstr "número d’Aboville" 17170 17171#: resources/views/admin/components.phtml:139 17172#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17174#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17175#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17176msgid "edit" 17177msgstr "edita" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17180msgid "eighth cousin" 17181msgstr "cosí/na 8è/a" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "eighth cousin" 17186msgstr "cosina 8a" 17187 17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "eighth cousin" 17192msgstr "cosí 8è" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:443 17195msgid "elder brother" 17196msgstr "germà gran" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:485 17199msgid "elder sibling" 17200msgstr "germà gran" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:464 17203msgid "elder sister" 17204msgstr "germana gran" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17207msgid "eleventh cousin" 17208msgstr "cosí/na 11è/a" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "eleventh cousin" 17213msgstr "cosina 11a" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "eleventh cousin" 17219msgstr "cosí 11è" 17220 17221#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17222#: app/Elements/NameType.php:55 17223msgid "estate name" 17224msgstr "nom d’estadant" 17225 17226#. I18N: Gedcom EST dates 17227#: app/Date.php:347 17228#, php-format 17229msgid "estimated %s" 17230msgstr "estimat %s" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:362 17233msgid "ex-husband" 17234msgstr "ex-marit" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:409 17237msgid "ex-spouse" 17238msgstr "ex-cònjuge" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:386 17241msgid "ex-wife" 17242msgstr "ex-esposa" 17243 17244#. I18N: A button label. 17245#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17246msgid "export file" 17247msgstr "exporta el fitxer" 17248 17249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17251msgid "facts" 17252msgstr "fets" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:348 17255msgid "father" 17256msgstr "pare" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:548 17259msgctxt "husband’s father" 17260msgid "father-in-law" 17261msgstr "sogre" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:628 17264msgctxt "spouse’s father" 17265msgid "father-in-law" 17266msgstr "sogre" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:646 17269msgctxt "wife’s father" 17270msgid "father-in-law" 17271msgstr "sogre" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:366 17274msgid "fiancé" 17275msgstr "promès" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:413 17278msgid "fiancé(e)" 17279msgstr "promès/sa" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:390 17282msgid "fiancée" 17283msgstr "promesa" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17286msgid "fifteenth cousin" 17287msgstr "cosí/na 15è/a" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17290msgctxt "FEMALE" 17291msgid "fifteenth cousin" 17292msgstr "cosina 15a" 17293 17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17296msgctxt "MALE" 17297msgid "fifteenth cousin" 17298msgstr "cosí 15è" 17299 17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17302#, php-format 17303msgid "fifth %s" 17304msgstr "%s cinquè/na" 17305 17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17308#, php-format 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifth %s" 17311msgstr "%s cinquena" 17312 17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17315#, php-format 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "fifth %s" 17318msgstr "%s cinquè" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17321msgid "fifth cousin" 17322msgstr "cosí/na 5è/a" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17325msgctxt "FEMALE" 17326msgid "fifth cousin" 17327msgstr "cosina 5a" 17328 17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "fifth cousin" 17333msgstr "cosí 5è" 17334 17335#. I18N: A button label, first page 17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17339#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17340msgid "first" 17341msgstr "primer" 17342 17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17344msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17345msgid "first" 17346msgstr "primeres" 17347 17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17350#, php-format 17351msgid "first %s" 17352msgstr "%s primer/a" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17356#, php-format 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "first %s" 17359msgstr "%s primera" 17360 17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17363#, php-format 17364msgctxt "MALE" 17365msgid "first %s" 17366msgstr "%s primer" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "cosí/na germà/na" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "cosina germana" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "cosí germà" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:772 17384msgctxt "father’s brother’s child" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "cosí/na germà/na" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:774 17389msgctxt "father’s brother’s daughter" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "cosina germana" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:776 17394msgctxt "father’s brother’s son" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "cosí germà" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:816 17399msgctxt "father’s sister’s child" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "cosí/na germà/na" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:818 17404msgctxt "father’s sister’s daughter" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "cosina germana" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:822 17409msgctxt "father’s sister’s son" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "cosí germà" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:852 17414msgctxt "mother’s brother’s child" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "cosí/na germà/na" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:854 17419msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "cosina germana" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:856 17424msgctxt "mother’s brother’s son" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "cosí germà" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:902 17429msgctxt "mother’s sister’s child" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "cosí/na germà/na" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:904 17434msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "cosina germana" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:908 17439msgctxt "mother’s sister’s son" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "cosí germà" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17444msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "oncle/tieta valencià/a" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17449msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "tieta valenciana" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17454msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "oncle valencià" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17459msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17464msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "tieta valenciana" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17469msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "oncle valencià" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17474msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17479msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "tieta valenciana" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17484msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "oncle valencià" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17489msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17494msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "tieta valenciana" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17499msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "oncle valencià" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17504msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17509msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "tieta valenciana" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17514msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "oncle valencià" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17519msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17524msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "tieta valenciana" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17529msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "oncle valencià" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "tieta valenciana" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17544msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "oncle valencià" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "oncle/tieta valencià/na" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "tieta valenciana" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17559msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "oncle valencià" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17564msgid "fourteenth cousin" 17565msgstr "cosí/na 14è/a" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17568msgctxt "FEMALE" 17569msgid "fourteenth cousin" 17570msgstr "cosina 14a" 17571 17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17574msgctxt "MALE" 17575msgid "fourteenth cousin" 17576msgstr "cosí 14è" 17577 17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17580#, php-format 17581msgid "fourth %s" 17582msgstr "%s quart/a" 17583 17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17586#, php-format 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourth %s" 17589msgstr "%s quarta" 17590 17591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17593#, php-format 17594msgctxt "MALE" 17595msgid "fourth %s" 17596msgstr "%s quart" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17599msgid "fourth cousin" 17600msgstr "cosí/na quart/a" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17603msgctxt "FEMALE" 17604msgid "fourth cousin" 17605msgstr "cosina quarta" 17606 17607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "fourth cousin" 17611msgstr "cosí quart" 17612 17613#. I18N: from 1700 interval 50 years 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17620#, php-format 17621msgid "from %1$s interval %2$s year" 17622msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17623msgstr[0] "del %1$s interval %2$s any" 17624msgstr[1] "del %1$s interval %2$s anys" 17625 17626#. I18N: Gedcom FROM dates 17627#: app/Date.php:363 17628#, php-format 17629msgid "from %s" 17630msgstr "des de %s" 17631 17632#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17633#: app/Date.php:375 17634#, php-format 17635msgid "from %s to %s" 17636msgstr "de %s a %s" 17637 17638#. I18N: layout option for the fan chart 17639#: app/Module/FanChartModule.php:587 17640msgid "full circle" 17641msgstr "tot el cercle" 17642 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17644msgid "gender" 17645msgstr "homes/dones" 17646 17647#. I18N: Type of location hierarchy 17648#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17649msgid "geographic" 17650msgstr "" 17651 17652#. I18N: A button label. 17653#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17654msgid "go to new individual" 17655msgstr "ves a la nova persona" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:502 17658msgctxt "child’s child" 17659msgid "grandchild" 17660msgstr "nét" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:514 17663msgctxt "daughter’s child" 17664msgid "grandchild" 17665msgstr "nét" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:614 17668msgctxt "son’s child" 17669msgid "grandchild" 17670msgstr "nét" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:504 17673msgctxt "child’s daughter" 17674msgid "granddaughter" 17675msgstr "néta" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:516 17678msgctxt "daughter’s daughter" 17679msgid "granddaughter" 17680msgstr "néta" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:616 17683msgctxt "son’s daughter" 17684msgid "granddaughter" 17685msgstr "néta" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:732 17688msgctxt "child’s daughter’s husband" 17689msgid "granddaughter’s husband" 17690msgstr "néta del marit" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:754 17693msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17694msgid "granddaughter’s husband" 17695msgstr "néta del marit" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17698msgctxt "son’s daughter’s husband" 17699msgid "granddaughter’s husband" 17700msgstr "néta del marit" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:584 17703msgctxt "parent’s father" 17704msgid "grandfather" 17705msgstr "avi" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:586 17708msgctxt "parent’s mother" 17709msgid "grandmother" 17710msgstr "àvia" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:588 17713msgctxt "parent’s parent" 17714msgid "grandparent" 17715msgstr "avi" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:508 17718msgctxt "child’s son" 17719msgid "grandson" 17720msgstr "nét" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:520 17723msgctxt "daughter’s son" 17724msgid "grandson" 17725msgstr "nét" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:618 17728msgctxt "son’s son" 17729msgid "grandson" 17730msgstr "nét" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:742 17733msgctxt "child’s son’s wife" 17734msgid "grandson’s wife" 17735msgstr "nét de l’esposa" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:770 17738msgctxt "daughter’s son’s wife" 17739msgid "grandson’s wife" 17740msgstr "nét de l’esposa" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17743msgctxt "son’s son’s wife" 17744msgid "grandson’s wife" 17745msgstr "nét de l’esposa" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s aunt" 17754msgstr "tieta %s+1a" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s aunt/uncle" 17763msgstr "oncle/tieta %s+1 è/a" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s grandchild" 17771msgstr "nét/a %s+1é/a" 17772 17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s granddaughter" 17779msgstr "néta %s+1a" 17780 17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s grandfather" 17789msgstr "avi %s+1 è" 17790 17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s grandmother" 17799msgstr "àvia %s+1a" 17800 17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s grandparent" 17809msgstr "avi/àvia %s+1è/a" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s grandson" 17817msgstr "nét %s+1è" 17818 17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17823#, php-format 17824msgid "great ×%s nephew" 17825msgstr "nebot %s+1 è" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17829#, php-format 17830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17831msgid "great ×%s nephew" 17832msgstr "nebot %s+1 è" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17836#, php-format 17837msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17838msgid "great ×%s nephew" 17839msgstr "nebot %s+1 è" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17843#, php-format 17844msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17845msgid "great ×%s nephew" 17846msgstr "nebot %s+1 è" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s nephew/niece" 17853msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17857#, php-format 17858msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17859msgid "great ×%s nephew/niece" 17860msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17864#, php-format 17865msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17866msgid "great ×%s nephew/niece" 17867msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17871#, php-format 17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17873msgid "great ×%s nephew/niece" 17874msgstr "nebot/da %s+1è/a" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s niece" 17881msgstr "neboda %s+1a" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17885#, php-format 17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17887msgid "great ×%s niece" 17888msgstr "neboda %s+1a" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17894msgid "great ×%s niece" 17895msgstr "neboda %s+1a" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17899#, php-format 17900msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17901msgid "great ×%s niece" 17902msgstr "neboda %s+1a" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s uncle" 17911msgstr "oncle %s+1è" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17914#, php-format 17915msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17916msgid "great ×%s uncle" 17917msgstr "oncle %s+1 è" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17920#, php-format 17921msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17922msgid "great ×%s uncle" 17923msgstr "oncle %s+1 è" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17926#, php-format 17927msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17928msgid "great ×%s uncle" 17929msgstr "oncle %s+1 è" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17932msgid "great ×4 aunt" 17933msgstr "tieta 5a" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17936msgid "great ×4 aunt/uncle" 17937msgstr "tieta 5a" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17940msgid "great ×4 grandchild" 17941msgstr "nét/a 5è/a" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17944msgid "great ×4 granddaughter" 17945msgstr "néta 5a" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17948msgid "great ×4 grandfather" 17949msgstr "avi 5è" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17952msgid "great ×4 grandmother" 17953msgstr "àvia 5a" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17956msgid "great ×4 grandparent" 17957msgstr "avi/àvia 5è/a" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17960msgid "great ×4 grandson" 17961msgstr "nét 5è" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17965msgid "great ×4 nephew" 17966msgstr "nebot 5è" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17970msgid "great ×4 nephew" 17971msgstr "nebot 5è" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17974msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17975msgid "great ×4 nephew" 17976msgstr "nebot 5è" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17980msgid "great ×4 nephew/niece" 17981msgstr "nebot/da 5è/a" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17985msgid "great ×4 nephew/niece" 17986msgstr "nebot/da 5è/a" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17990msgid "great ×4 nephew/niece" 17991msgstr "nebot/da 5è/a" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17995msgid "great ×4 niece" 17996msgstr "neboda 5a" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18000msgid "great ×4 niece" 18001msgstr "neboda 5a" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18004msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18005msgid "great ×4 niece" 18006msgstr "neboda 5a" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18009msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18010msgid "great ×4 uncle" 18011msgstr "oncle 5è" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18014msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18015msgid "great ×4 uncle" 18016msgstr "oncle 5è" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18019msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18020msgid "great ×4 uncle" 18021msgstr "oncle 5è" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18024msgid "great ×5 aunt" 18025msgstr "tieta 6a" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18028msgid "great ×5 aunt/uncle" 18029msgstr "oncle/tieta 6è/a" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18032msgid "great ×5 grandchild" 18033msgstr "nét/a 6è/a" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18036msgid "great ×5 granddaughter" 18037msgstr "néta 6a" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18040msgid "great ×5 grandfather" 18041msgstr "avi 6è" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18044msgid "great ×5 grandmother" 18045msgstr "àvia 6a" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18048msgid "great ×5 grandparent" 18049msgstr "avi/àvia 6è/a" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18052msgid "great ×5 grandson" 18053msgstr "nét 6è" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18057msgid "great ×5 nephew" 18058msgstr "nebot 6è" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18062msgid "great ×5 nephew" 18063msgstr "nebot 6è" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18066msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18067msgid "great ×5 nephew" 18068msgstr "nebot 6è" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18072msgid "great ×5 nephew/niece" 18073msgstr "nebot/da 6è/a" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18077msgid "great ×5 nephew/niece" 18078msgstr "nebot/da 6è/a" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18082msgid "great ×5 nephew/niece" 18083msgstr "nebot/da 6è/a" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18087msgid "great ×5 niece" 18088msgstr "neboda 6a" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18092msgid "great ×5 niece" 18093msgstr "neboda 6a" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18096msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18097msgid "great ×5 niece" 18098msgstr "neboda 6a" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18101msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18102msgid "great ×5 uncle" 18103msgstr "oncle 6è" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18106msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18107msgid "great ×5 uncle" 18108msgstr "oncle 6è" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18111msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18112msgid "great ×5 uncle" 18113msgstr "oncle 6è" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18116msgid "great ×6 aunt" 18117msgstr "tieta 7a" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18120msgid "great ×6 aunt/uncle" 18121msgstr "oncle/tieta 7è/a" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18124msgid "great ×6 grandchild" 18125msgstr "nét/a 7è/a" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18128msgid "great ×6 granddaughter" 18129msgstr "néta 7a" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18132msgid "great ×6 grandfather" 18133msgstr "avi 7è" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18136msgid "great ×6 grandmother" 18137msgstr "àvia 7a" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18140msgid "great ×6 grandparent" 18141msgstr "avi/àvia 7è/a" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18144msgid "great ×6 grandson" 18145msgstr "nét 7è" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18148msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18149msgid "great ×6 uncle" 18150msgstr "oncle 7è" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18153msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18154msgid "great ×6 uncle" 18155msgstr "oncle 7è" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18158msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18159msgid "great ×6 uncle" 18160msgstr "oncle 7è" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18163msgid "great ×7 aunt" 18164msgstr "tieta 8a" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18167msgid "great ×7 aunt/uncle" 18168msgstr "oncle/tieta 8è/a" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18171msgid "great ×7 grandchild" 18172msgstr "nét/a 8è/a" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18175msgid "great ×7 granddaughter" 18176msgstr "néta 8a" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18179msgid "great ×7 grandfather" 18180msgstr "avi 8è" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18183msgid "great ×7 grandmother" 18184msgstr "àvia 8a" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18187msgid "great ×7 grandparent" 18188msgstr "avi/àvia 8è/a" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18191msgid "great ×7 grandson" 18192msgstr "nét 8è" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18195msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18196msgid "great ×7 uncle" 18197msgstr "oncle 8è" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18200msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18201msgid "great ×7 uncle" 18202msgstr "ocle 8è" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18205msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18206msgid "great ×7 uncle" 18207msgstr "oncle 8è" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18210msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18211msgid "great-aunt" 18212msgstr "bestieta paterna" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:790 18215msgctxt "father’s father’s sister" 18216msgid "great-aunt" 18217msgstr "bestieta paterna" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18220msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18221msgid "great-aunt" 18222msgstr "bestieta paterna" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:802 18225msgctxt "father’s mother’s sister" 18226msgid "great-aunt" 18227msgstr "bestieta paterna" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18230msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "bestieta política paterna" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:814 18235msgctxt "father’s parent’s sister" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "bestieta paterna" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18240msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "bestieta política materna" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:870 18245msgctxt "mother’s father’s sister" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "bestieta materna" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18250msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "bestieta política materna" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:888 18255msgctxt "mother’s mother’s sister" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "bestieta materna" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18260msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "bestieta política materna" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:900 18265msgctxt "mother’s parent’s sister" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "bestieta materna" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18270msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "bestieta política materna" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:922 18275msgctxt "parent’s father’s sister" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "bestieta" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18280msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "bestieta política" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:934 18285msgctxt "parent’s mother’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "bestieta" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18290msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "bestieta política" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:946 18295msgctxt "parent’s parent’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "bestieta" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:788 18300msgctxt "father’s father’s sibling" 18301msgid "great-aunt/uncle" 18302msgstr "besoncle/bestieta patern/na" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18305msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18306msgid "great-aunt/uncle" 18307msgstr "besoncle/bestieta patern/a" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:800 18310msgctxt "father’s mother’s sibling" 18311msgid "great-aunt/uncle" 18312msgstr "besoncle/bestieta patern/a" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18315msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18316msgid "great-aunt/uncle" 18317msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:812 18320msgctxt "father’s parent’s sibling" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "besoncle/bestieta patern/a" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18325msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:868 18330msgctxt "mother’s father’s sibling" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "besoncle/bestieta matern/a" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18335msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:886 18340msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "besoncle/bestieta matern/a" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18345msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:898 18350msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "besoncle/bestieta matern/a" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18355msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:920 18360msgctxt "parent’s father’s sibling" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "besoncle/bestieta" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18365msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "besoncle/bestieta polític/a" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:932 18370msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "besoncle/bestieta" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18375msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "besoncle/bestieta polític/a" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:944 18380msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "besoncle/bestieta" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18385msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "besoncle/bestieta polític/a" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:722 18390msgctxt "child’s child’s child" 18391msgid "great-grandchild" 18392msgstr "besnét/a" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:728 18395msgctxt "child’s daughter’s child" 18396msgid "great-grandchild" 18397msgstr "besnét/a" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:736 18400msgctxt "child’s son’s child" 18401msgid "great-grandchild" 18402msgstr "besnét/a" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:744 18405msgctxt "daughter’s child’s child" 18406msgid "great-grandchild" 18407msgstr "besnét/a" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:750 18410msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "besnét/a" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:764 18415msgctxt "daughter’s son’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "besnét/a" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18420msgctxt "son’s child’s child" 18421msgid "great-grandchild" 18422msgstr "besnét/a" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18425msgctxt "son’s daughter’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "besnét/a" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18430msgctxt "son’s son’s child" 18431msgid "great-grandchild" 18432msgstr "besnét/a" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:724 18435msgctxt "child’s child’s daughter" 18436msgid "great-granddaughter" 18437msgstr "besnéta" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:730 18440msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-granddaughter" 18442msgstr "besnéta" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:738 18445msgctxt "child’s son’s daughter" 18446msgid "great-granddaughter" 18447msgstr "besnéta" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:746 18450msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18451msgid "great-granddaughter" 18452msgstr "besnéta" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:752 18455msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "besnéta" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:766 18460msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "besnéta" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18465msgctxt "son’s child’s daughter" 18466msgid "great-granddaughter" 18467msgstr "besnéta" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18470msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "besnéta" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18475msgctxt "son’s son’s daughter" 18476msgid "great-granddaughter" 18477msgstr "besnéta" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:782 18480msgctxt "father’s father’s father" 18481msgid "great-grandfather" 18482msgstr "besavi patern" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:794 18485msgctxt "father’s mother’s father" 18486msgid "great-grandfather" 18487msgstr "besavi patern" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:806 18490msgctxt "father’s parent’s father" 18491msgid "great-grandfather" 18492msgstr "besavi patern" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:862 18495msgctxt "mother’s father’s father" 18496msgid "great-grandfather" 18497msgstr "besavi matern" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:880 18500msgctxt "mother’s mother’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "besavi matern" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:892 18505msgctxt "mother’s parent’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "besavi matern" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:914 18510msgctxt "parent’s father’s father" 18511msgid "great-grandfather" 18512msgstr "besavi" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:926 18515msgctxt "parent’s mother’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "besavi" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:938 18520msgctxt "parent’s parent’s father" 18521msgid "great-grandfather" 18522msgstr "besavi" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:784 18525msgctxt "father’s father’s mother" 18526msgid "great-grandmother" 18527msgstr "besàvia paterna" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:796 18530msgctxt "father’s mother’s mother" 18531msgid "great-grandmother" 18532msgstr "besàvia paterna" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:808 18535msgctxt "father’s parent’s mother" 18536msgid "great-grandmother" 18537msgstr "besàvia paterna" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:864 18540msgctxt "mother’s father’s mother" 18541msgid "great-grandmother" 18542msgstr "besàvia materna" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:882 18545msgctxt "mother’s mother’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "besàvia materna" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:894 18550msgctxt "mother’s parent’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "besàvia materna" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:916 18555msgctxt "parent’s father’s mother" 18556msgid "great-grandmother" 18557msgstr "besàvia" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:928 18560msgctxt "parent’s mother’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "besàvia" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:940 18565msgctxt "parent’s parent’s mother" 18566msgid "great-grandmother" 18567msgstr "besàvia" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:786 18570msgctxt "father’s father’s parent" 18571msgid "great-grandparent" 18572msgstr "besavi/besàvia patern/na" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:798 18575msgctxt "father’s mother’s parent" 18576msgid "great-grandparent" 18577msgstr "besavi/àvia patern/a" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:810 18580msgctxt "father’s parent’s parent" 18581msgid "great-grandparent" 18582msgstr "besavi/àvia patern/a" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:866 18585msgctxt "mother’s father’s parent" 18586msgid "great-grandparent" 18587msgstr "besavi/besàvia matern/a" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:884 18590msgctxt "mother’s mother’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "besavi/àvia matern/a" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:896 18595msgctxt "mother’s parent’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "besavi/besàvia matern/a" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:918 18600msgctxt "parent’s father’s parent" 18601msgid "great-grandparent" 18602msgstr "besavi/besàvia" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:930 18605msgctxt "parent’s mother’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "besavi/besàvia" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:942 18610msgctxt "parent’s parent’s parent" 18611msgid "great-grandparent" 18612msgstr "besavi/besàvia" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:726 18615msgctxt "child’s child’s son" 18616msgid "great-grandson" 18617msgstr "besnét" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:734 18620msgctxt "child’s daughter’s son" 18621msgid "great-grandson" 18622msgstr "besnét" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:740 18625msgctxt "child’s son’s son" 18626msgid "great-grandson" 18627msgstr "besnét" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:748 18630msgctxt "daughter’s child’s son" 18631msgid "great-grandson" 18632msgstr "besnét" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:756 18635msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "besnét" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:768 18640msgctxt "daughter’s son’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "besnét" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18645msgctxt "son’s child’s son" 18646msgid "great-grandson" 18647msgstr "besnét" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18650msgctxt "son’s daughter’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "besnét" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18655msgctxt "son’s son’s son" 18656msgid "great-grandson" 18657msgstr "besnét" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18660msgid "great-great-aunt" 18661msgstr "rebestieta" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18664msgid "great-great-aunt/uncle" 18665msgstr "rebesoncle/rebestieta" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18668msgid "great-great-grandchild" 18669msgstr "resbesnét/a" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18672msgid "great-great-granddaughter" 18673msgstr "rebesnéta" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18676msgid "great-great-grandfather" 18677msgstr "rebesavi" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18680msgid "great-great-grandmother" 18681msgstr "rebesàvia" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18684msgid "great-great-grandparent" 18685msgstr "rebesavi/àvia" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18688msgid "great-great-grandson" 18689msgstr "rebesnét" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18692msgid "great-great-great-aunt" 18693msgstr "quadritieta" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18696msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18697msgstr "quiadroncle/tieta" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18700msgid "great-great-great-grandchild" 18701msgstr "quadrinét/a" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18704msgid "great-great-great-granddaughter" 18705msgstr "quadrinéta" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18708msgid "great-great-great-grandfather" 18709msgstr "quadriavi" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18712msgid "great-great-great-grandmother" 18713msgstr "quadriàvia" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18716msgid "great-great-great-grandparent" 18717msgstr "quadravi/àvia" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18720msgid "great-great-great-grandson" 18721msgstr "qiadrinét" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18725msgid "great-great-great-nephew" 18726msgstr "quadrinebot" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18730msgid "great-great-great-nephew" 18731msgstr "quadrinebot" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18734msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18735msgid "great-great-great-nephew" 18736msgstr "quadrinebot" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18740msgid "great-great-great-nephew/niece" 18741msgstr "quadrinebot/da" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18745msgid "great-great-great-nephew/niece" 18746msgstr "quadrinebot/da" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18750msgid "great-great-great-nephew/niece" 18751msgstr "quadrinebot/da" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18755msgid "great-great-great-niece" 18756msgstr "quadrineboda" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18760msgid "great-great-great-niece" 18761msgstr "quadrineboda" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18764msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18765msgid "great-great-great-niece" 18766msgstr "quadrineboda" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18769msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18770msgid "great-great-great-uncle" 18771msgstr "quadrioncle" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18774msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18775msgid "great-great-great-uncle" 18776msgstr "quadrioncle" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18779msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18780msgid "great-great-great-uncle" 18781msgstr "quadrioncle" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18785msgid "great-great-nephew" 18786msgstr "rebesnebot" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18790msgid "great-great-nephew" 18791msgstr "rebesnebot" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18794msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18795msgid "great-great-nephew" 18796msgstr "rebesnebot" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18800msgid "great-great-nephew/niece" 18801msgstr "rebesnebot/da" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18805msgid "great-great-nephew/niece" 18806msgstr "rebesnebot/da" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18809msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18810msgid "great-great-nephew/niece" 18811msgstr "rebesnebot/da" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18815msgid "great-great-niece" 18816msgstr "rebesneboda" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18820msgid "great-great-niece" 18821msgstr "rebesneboda" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18824msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18825msgid "great-great-niece" 18826msgstr "rebesneboda" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18829msgctxt "great-grandfather’s brother" 18830msgid "great-great-uncle" 18831msgstr "rebesconcle" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18834msgctxt "great-grandmother’s brother" 18835msgid "great-great-uncle" 18836msgstr "rebestieta" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18839msgctxt "great-grandparent’s brother" 18840msgid "great-great-uncle" 18841msgstr "rebesoncle" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:671 18844msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18845msgid "great-nephew" 18846msgstr "besnebot" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:691 18849msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18850msgid "great-nephew" 18851msgstr "besnebot" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:709 18854msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18855msgid "great-nephew" 18856msgstr "besnebot" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:991 18859msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18860msgid "great-nephew" 18861msgstr "besnebot" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18864msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "besnebot" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18869msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "besnebot" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:674 18874msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "besnebot" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:694 18879msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "besnebot" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:712 18884msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "besnebot" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:994 18889msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "besnebot" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18894msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "besnebot" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18899msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "besnebot" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:960 18904msgctxt "sibling’s child’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "besnebot" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:968 18909msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "besnebot" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:974 18914msgctxt "sibling’s son’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "besnebot" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:659 18919msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18920msgid "great-nephew/niece" 18921msgstr "besnebot/da" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:677 18924msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18925msgid "great-nephew/niece" 18926msgstr "besnebot/da" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:697 18929msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18930msgid "great-nephew/niece" 18931msgstr "besnebot/da" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:979 18934msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18935msgid "great-nephew/niece" 18936msgstr "besnebot/da" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:997 18939msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "besnebot/da" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18944msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "besnebot/da" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:662 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "besnebot/da" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:680 18954msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "besnebot/da" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:700 18959msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "besnebot/da" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:982 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "besnebot/da" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18969msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "besnebot/da" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18974msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "besnebot/da" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:956 18979msgctxt "sibling’s child’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "besnebot/da" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:962 18984msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "besnebot/da" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:970 18989msgctxt "sibling’s son’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "besnebot/da" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:665 18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18995msgid "great-niece" 18996msgstr "besneboda" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:683 18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19000msgid "great-niece" 19001msgstr "besneboda" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:703 19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19005msgid "great-niece" 19006msgstr "besneboda" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:985 19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19010msgid "great-niece" 19011msgstr "besneboda" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "besneboda" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "besneboda" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:668 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "besneboda" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:686 19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "besneboda" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:706 19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "besneboda" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:988 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "besneboda" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "besneboda" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "besneboda" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:958 19054msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "besneboda" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:964 19059msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "besneboda" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:972 19064msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "besneboda" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:780 19069msgctxt "father’s father’s brother" 19070msgid "great-uncle" 19071msgstr "besoncle patern" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19074msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19075msgid "great-uncle" 19076msgstr "besoncle patern" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:792 19079msgctxt "father’s mother’s brother" 19080msgid "great-uncle" 19081msgstr "besoncle patern" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19084msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19085msgid "great-uncle" 19086msgstr "besoncle polític patern" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:804 19089msgctxt "father’s parent’s brother" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "besoncle patern" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19094msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "besoncle polític patern" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:860 19099msgctxt "mother’s father’s brother" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "besoncle matern" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19104msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "besoncle polític matern" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:878 19109msgctxt "mother’s mother’s brother" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "besoncle matern" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19114msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "besoncle polític matern" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:890 19119msgctxt "mother’s parent’s brother" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "besoncle matern" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19124msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "besoncle polític matern" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:912 19129msgctxt "parent’s father’s brother" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "besoncle" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19134msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "besoncle polític" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:924 19139msgctxt "parent’s mother’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "besoncle" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19144msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "besoncle polític" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:936 19149msgctxt "parent’s parent’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "besoncle" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19154msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "besoncle polític" 19157 19158#. I18N: layout option for the fan chart 19159#: app/Module/FanChartModule.php:583 19160msgid "half circle" 19161msgstr "mig cercle" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:538 19164msgctxt "father’s son" 19165msgid "half-brother" 19166msgstr "germanastre" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:576 19169msgctxt "mother’s son" 19170msgid "half-brother" 19171msgstr "germanastre" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:594 19174msgctxt "parent’s son" 19175msgid "half-brother" 19176msgstr "germanastre" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:524 19179msgctxt "father’s child" 19180msgid "half-sibling" 19181msgstr "germanastre" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:560 19184msgctxt "mother’s child" 19185msgid "half-sibling" 19186msgstr "germanastre" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:580 19189msgctxt "parent’s child" 19190msgid "half-sibling" 19191msgstr "germanastre" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:526 19194msgctxt "father’s daughter" 19195msgid "half-sister" 19196msgstr "germanastra" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:562 19199msgctxt "mother’s daughter" 19200msgid "half-sister" 19201msgstr "garmanastra" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:582 19204msgctxt "parent’s daughter" 19205msgid "half-sister" 19206msgstr "germanastra" 19207 19208#. I18N: reflexive pronoun 19209#: app/Services/RelationshipService.php:244 19210msgid "herself" 19211msgstr "ella mateixa" 19212 19213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19247#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19248#: resources/views/login-page.phtml:47 19249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19250#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19251#: resources/views/register-page.phtml:75 19252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19256msgid "hide" 19257msgstr "amaga" 19258 19259#. I18N: reflexive pronoun 19260#: app/Services/RelationshipService.php:241 19261msgid "himself" 19262msgstr "ell mateix" 19263 19264#. I18N: Type of demographic data 19265#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19266msgid "household" 19267msgstr "" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:364 19270msgid "husband" 19271msgstr "marit" 19272 19273#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19274#: app/Elements/NameType.php:57 19275msgid "immigration name" 19276msgstr "nom d’immigrat/da" 19277 19278#. I18N: A button label. 19279#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19280msgid "import file" 19281msgstr "importa el fitxer" 19282 19283#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19284msgid "inline note" 19285msgstr "" 19286 19287#. I18N: Gedcom INT dates 19288#: app/Date.php:351 19289#, php-format 19290msgid "interpreted %s (%s)" 19291msgstr "interpretat %s (%s)" 19292 19293#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19294#: resources/views/search-trees.phtml:53 19295msgid "invert selection" 19296msgstr "inverteix la selecció" 19297 19298#. I18N: a month in the French republican calendar 19299#: app/Date/FrenchDate.php:159 19300msgctxt "GENITIVE" 19301msgid "jours complementaires" 19302msgstr "dies complementaris" 19303 19304#. I18N: a month in the French republican calendar 19305#: app/Date/FrenchDate.php:253 19306msgctxt "INSTRUMENTAL" 19307msgid "jours complementaires" 19308msgstr "dies complementaris" 19309 19310#. I18N: a month in the French republican calendar 19311#: app/Date/FrenchDate.php:206 19312msgctxt "LOCATIVE" 19313msgid "jours complementaires" 19314msgstr "dies complementaris" 19315 19316#. I18N: a month in the French republican calendar 19317#: app/Date/FrenchDate.php:112 19318msgctxt "NOMINATIVE" 19319msgid "jours complementaires" 19320msgstr "dies complementaris" 19321 19322#. I18N: A button label, last page 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19324#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19326#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19327msgid "last" 19328msgstr "última" 19329 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19331msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19332msgid "last" 19333msgstr "darreres" 19334 19335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19337msgid "left" 19338msgstr "esquerra" 19339 19340#. I18N: Layout option for lists of names 19341#. I18N: An option in a list-box 19342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19343#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19346#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19347msgid "list" 19348msgstr "llista" 19349 19350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19351#, php-format 19352msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19353msgstr "indrets actualitzats: %s, afegits: %s" 19354 19355#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19356#: app/Elements/NameType.php:59 19357msgid "maiden name" 19358msgstr "nom de soltera" 19359 19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19361msgid "managers" 19362msgstr "gestors" 19363 19364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19366msgid "markdown" 19367msgstr "markdown" 19368 19369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19370msgctxt "FEMALE" 19371msgid "married" 19372msgstr "casada amb" 19373 19374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19375msgctxt "MALE" 19376msgid "married" 19377msgstr "casat amb" 19378 19379#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19380#: app/Elements/NameType.php:61 19381msgid "married name" 19382msgstr "nom de casat/da" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:564 19385msgctxt "mother’s father" 19386msgid "maternal grandfather" 19387msgstr "avi patern" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:568 19390msgctxt "mother’s mother" 19391msgid "maternal grandmother" 19392msgstr "àvia materna" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:570 19395msgctxt "mother’s parent" 19396msgid "maternal grandparent" 19397msgstr "àvia materna" 19398 19399#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19400#: app/SurnameTradition.php:88 19401msgid "matrilineal" 19402msgstr "per línia materna" 19403 19404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19407#, php-format 19408msgid "maximum %s day" 19409msgid_plural "maximum %s days" 19410msgstr[0] "màxim %s dia" 19411msgstr[1] "màxim %s dies" 19412 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19418msgid "members" 19419msgstr "membres" 19420 19421#. I18N: Name of a theme. 19422#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19423msgid "minimal" 19424msgstr "mínim" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:346 19427msgid "mother" 19428msgstr "mare" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:550 19431msgctxt "husband’s mother" 19432msgid "mother-in-law" 19433msgstr "sogra" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:630 19436msgctxt "spouse’s mother" 19437msgid "mother-in-law" 19438msgstr "sogra" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:648 19441msgctxt "wife’s mother" 19442msgid "mother-in-law" 19443msgstr "sogra" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:636 19446msgctxt "spouse’s parent" 19447msgid "mother/father-in-law" 19448msgstr "sogre/sogra" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:498 19451msgctxt "brother’s son" 19452msgid "nephew" 19453msgstr "nebot" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:850 19456msgctxt "husband’s brother’s son" 19457msgid "nephew" 19458msgstr "nebot" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:846 19461msgctxt "husband’s sibling’s son" 19462msgid "nephew" 19463msgstr "nebot" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:848 19466msgctxt "husband’s sister’s son" 19467msgid "nephew" 19468msgstr "nebot" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:602 19471msgctxt "sibling’s son" 19472msgid "nephew" 19473msgstr "nebot" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:612 19476msgctxt "sister’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "nebot" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19481msgctxt "wife’s brother’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "nebot" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19486msgctxt "wife’s sibling’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "nebot" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19491msgctxt "wife’s sister’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "nebot" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:688 19496msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19497msgid "nephew-in-law" 19498msgstr "nebot polític" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:966 19501msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19502msgid "nephew-in-law" 19503msgstr "nebot polític" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19506msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19507msgid "nephew-in-law" 19508msgstr "nebot polític" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:494 19511msgctxt "brother’s child" 19512msgid "nephew/niece" 19513msgstr "nebot/neboda" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:838 19516msgctxt "husband’s brother’s child" 19517msgid "nephew/niece" 19518msgstr "nebot/da" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:834 19521msgctxt "husband’s sibling’s child" 19522msgid "nephew/niece" 19523msgstr "nebot/da" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:836 19526msgctxt "husband’s sister’s child" 19527msgid "nephew/niece" 19528msgstr "nebot/da" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:598 19531msgctxt "sibling’s child" 19532msgid "nephew/niece" 19533msgstr "nebot/neboda" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:606 19536msgctxt "sister’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "nebot/neboda" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19541msgctxt "wife’s brother’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "nebot/da" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19546msgctxt "wife’s sibling’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "nebot/da" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19551msgctxt "wife’s sister’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "nebot/da" 19554 19555#. I18N: A button label, next page 19556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19557#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19558#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19571msgid "next" 19572msgstr "següent" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:496 19575msgctxt "brother’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "neboda" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:844 19580msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "neboda" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:840 19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "neboda" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:842 19590msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "neboda" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:600 19595msgctxt "sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "neboda" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:608 19600msgctxt "sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "neboda" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19605msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "neboda" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "neboda" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19615msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "neboda" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:714 19620msgctxt "brother’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "neboda política" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:976 19625msgctxt "sibling’s son’s wife" 19626msgid "niece-in-law" 19627msgstr "neboda política" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19630msgctxt "sisters’s son’s wife" 19631msgid "niece-in-law" 19632msgstr "neboda política" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "cosí/na 9è/a" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19639msgctxt "FEMALE" 19640msgid "ninth cousin" 19641msgstr "cosina 9a" 19642 19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19645msgctxt "MALE" 19646msgid "ninth cousin" 19647msgstr "cosí 9è" 19648 19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19665#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19666#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19667#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19673#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19678#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19685msgid "no" 19686msgstr "no" 19687 19688#. I18N: None of the other options 19689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19692#: app/Services/EmailService.php:211 19693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19694msgid "none" 19695msgstr "cap" 19696 19697#: app/SurnameTradition.php:114 19698msgctxt "Surname tradition" 19699msgid "none" 19700msgstr "cap" 19701 19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19703msgid "numbers" 19704msgstr "números" 19705 19706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19710#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19711#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19719msgid "of" 19720msgstr "de" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:350 19723msgid "parent" 19724msgstr "pare" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:420 19727msgid "partner" 19728msgstr "parella" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:397 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "partner" 19733msgstr "parella" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:373 19736msgctxt "MALE" 19737msgid "partner" 19738msgstr "parella" 19739 19740#: app/SurnameTradition.php:77 19741msgctxt "Surname tradition" 19742msgid "paternal" 19743msgstr "paternal" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:528 19746msgctxt "father’s father" 19747msgid "paternal grandfather" 19748msgstr "avi patern" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:530 19751msgctxt "father’s mother" 19752msgid "paternal grandmother" 19753msgstr "àvia paterna" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:532 19756msgctxt "father’s parent" 19757msgid "paternal grandparent" 19758msgstr "avi patern" 19759 19760#. I18N: A system where children take their father’s surname 19761#: app/SurnameTradition.php:84 19762msgid "patrilineal" 19763msgstr "per línia paterna" 19764 19765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19767msgid "pending" 19768msgstr "pendent" 19769 19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19771msgid "percentage" 19772msgstr "percentatge" 19773 19774#. I18N: Type of location hierarchy 19775#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19776msgid "political" 19777msgstr "" 19778 19779#. I18N: A button label, previous page 19780#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19781#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19783#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19793msgid "previous" 19794msgstr "prèvia" 19795 19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19798msgid "primary evidence" 19799msgstr "proves primàries" 19800 19801#. I18N: Status of child-parent link 19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19803msgid "proven" 19804msgstr "" 19805 19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19808msgid "questionable evidence" 19809msgstr "proves qüestionables" 19810 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19813msgid "records" 19814msgstr "registres" 19815 19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19822msgid "reject" 19823msgstr "rebutjeu" 19824 19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19831msgid "reject" 19832msgstr "rebutjeu" 19833 19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19836msgid "rejected" 19837msgstr "rebutjat" 19838 19839#. I18N: Type of location hierarchy 19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19841msgid "religious" 19842msgstr "" 19843 19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19845#: app/Elements/NameType.php:63 19846msgid "religious name" 19847msgstr "nom religiós" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19851msgid "replace" 19852msgstr "substitueix" 19853 19854#. I18N: A button label. 19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19860msgid "reset" 19861msgstr "restaura" 19862 19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19865msgid "right" 19866msgstr "dreta" 19867 19868#. I18N: A button label. 19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19870#: resources/views/admin/components.phtml:164 19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19915msgid "save" 19916msgstr "desa" 19917 19918#. I18N: A button label. 19919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19923#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19924#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19925msgid "search" 19926msgstr "cerca" 19927 19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19929#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19930#, php-format 19931msgid "second %s" 19932msgstr "%s segon/a" 19933 19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19935#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19936#, php-format 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "second %s" 19939msgstr "%s segona" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19943#, php-format 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "second %s" 19946msgstr "%s segon" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "cosi/na segon/a" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "cosina segona" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "cosí segon" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "cosí segon" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19969msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "cosí segon" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "cosí segon" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "cosí segon" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19984msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "cosí segon" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "cosí segon" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "cosí segon" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19999msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "cosí segon" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "cosí segon" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "cosí segon" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20014msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "cosí segon" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "cosí segon" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "cosí segon" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20029msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "cosí segon" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "cosí segon" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "cosí segon" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20044msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "cosí segon" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "cosí segon" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "cosí segon" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20059msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "cosí segon" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "cosí segon" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cosí segon" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20074msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cosí segon" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "cosí segon" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cosí segon" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20089msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "cosí segon" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cosí segon" 20097 20098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20099#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20100msgid "secondary evidence" 20101msgstr "proves secundàries" 20102 20103#. I18N: select all (of a list of options) 20104#: resources/views/search-trees.phtml:46 20105msgid "select all" 20106msgstr "selecciona’ls tots" 20107 20108#. I18N: select none (of a list of options) 20109#: resources/views/search-trees.phtml:49 20110msgid "select none" 20111msgstr "cap seleccionat" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:343 20114msgid "self" 20115msgstr "ell/ella" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20118msgid "seventh cousin" 20119msgstr "cosí/na 7è/a" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20122msgctxt "FEMALE" 20123msgid "seventh cousin" 20124msgstr "cosina 7a" 20125 20126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20128msgctxt "MALE" 20129msgid "seventh cousin" 20130msgstr "cosí 7è" 20131 20132#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20133msgid "shared note" 20134msgstr "" 20135 20136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20146#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20147#: resources/views/login-page.phtml:47 20148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20151#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20152#: resources/views/register-page.phtml:75 20153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20157msgid "show" 20158msgstr "mostra" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20162msgid "show changes made in webtrees" 20163msgstr "" 20164 20165#. I18N: An option in a list-box 20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20167msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20168msgstr "" 20169 20170#. I18N: button label 20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20176msgid "show more" 20177msgstr "mostra'n més" 20178 20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20180msgid "show the chart" 20181msgstr "mostra el gràfic" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:490 20184msgid "sibling" 20185msgstr "germà" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/login-page.phtml:57 20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20190msgid "sign in" 20191msgstr "accés" 20192 20193#. I18N: A button label. 20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20195msgid "sign out" 20196msgstr "surt" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:469 20199msgid "sister" 20200msgstr "germana" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:500 20203msgctxt "brother’s wife" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "cunyada" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:720 20208msgctxt "brother’s wife’s sister" 20209msgid "sister-in-law" 20210msgstr "cunyada" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:830 20213msgctxt "husband’s brother’s wife" 20214msgid "sister-in-law" 20215msgstr "cunyada" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:554 20218msgctxt "husband’s sister" 20219msgid "sister-in-law" 20220msgstr "cunyada" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20223msgctxt "sister’s husband’s sister" 20224msgid "sister-in-law" 20225msgstr "cunyada" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:632 20228msgctxt "spouse’s sister" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "cunyada" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20233msgctxt "wife’s brother’s wife" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "cunyada" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:652 20238msgctxt "wife’s sister" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "cunyada" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20243msgid "sixth cousin" 20244msgstr "cosí/na 6è/a" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20247msgctxt "FEMALE" 20248msgid "sixth cousin" 20249msgstr "cosina 6a" 20250 20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20253msgctxt "MALE" 20254msgid "sixth cousin" 20255msgstr "cosí 6è" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:423 20258msgid "son" 20259msgstr "fill" 20260 20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20262msgid "son of" 20263msgstr "fill de" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:506 20266msgctxt "child’s husband" 20267msgid "son-in-law" 20268msgstr "gendre" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:518 20271msgctxt "daughter’s husband" 20272msgid "son-in-law" 20273msgstr "gendre" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:758 20276msgctxt "daughter’s husband’s father" 20277msgid "son-in-law’s father" 20278msgstr "consogre" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:760 20281msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20282msgid "son-in-law’s mother" 20283msgstr "consogra" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:762 20286msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20287msgid "son-in-law’s parent" 20288msgstr "consogre/a" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:510 20291msgctxt "child’s spouse" 20292msgid "son/daughter-in-law" 20293msgstr "gendre/nora" 20294 20295#. I18N: An option in a list-box 20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20298msgid "sort by date" 20299msgstr "ordenat per data" 20300 20301#. I18N: A button label. 20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20310msgid "sort by date of birth" 20311msgstr "ordenat per data de naixement" 20312 20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20317msgid "sort by date of death" 20318msgstr "ordenat per data de defunció" 20319 20320#. I18N: A button label. 20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20323msgid "sort by date of marriage" 20324msgstr "ordenat per data de casament" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20328msgid "sort by date, newest first" 20329msgstr "ordenats per data, la més recent en primer lloc" 20330 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20333msgid "sort by date, oldest first" 20334msgstr "ordenats per data, la més antiga en primer lloc" 20335 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20349msgid "sort by name" 20350msgstr "ordenat per nom" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:411 20353msgid "spouse" 20354msgstr "cònjuge" 20355 20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20357#: app/Services/EmailService.php:213 20358msgid "ssl" 20359msgstr "ssl" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:828 20362msgctxt "father’s wife’s son" 20363msgid "step-brother" 20364msgstr "germanastre" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:876 20367msgctxt "mother’s husband’s son" 20368msgid "step-brother" 20369msgstr "germanastre" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:954 20372msgctxt "parent’s spouse’s son" 20373msgid "step-brother" 20374msgstr "germanastre" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:544 20377msgctxt "husband’s child" 20378msgid "step-child" 20379msgstr "fillastre" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:624 20382msgctxt "spouse’s child" 20383msgid "step-child" 20384msgstr "fillastre" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:642 20387msgctxt "wife’s child" 20388msgid "step-child" 20389msgstr "fillastre" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:546 20392msgctxt "husband’s daughter" 20393msgid "step-daughter" 20394msgstr "fillastra" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:626 20397msgctxt "spouse’s daughter" 20398msgid "step-daughter" 20399msgstr "fillastra" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:644 20402msgctxt "wife’s daughter" 20403msgid "step-daughter" 20404msgstr "fillastra" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:566 20407msgctxt "mother’s husband" 20408msgid "step-father" 20409msgstr "padrastre" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:540 20412msgctxt "father’s wife" 20413msgid "step-mother" 20414msgstr "madrastra" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:596 20417msgctxt "parent’s spouse" 20418msgid "step-parent" 20419msgstr "padrastre" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:824 20422msgctxt "father’s wife’s child" 20423msgid "step-sibling" 20424msgstr "germanastre/a" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:872 20427msgctxt "mother’s husband’s child" 20428msgid "step-sibling" 20429msgstr "germanastre/a" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:950 20432msgctxt "parent’s spouse’s child" 20433msgid "step-sibling" 20434msgstr "germanastre/a" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:826 20437msgctxt "father’s wife’s daughter" 20438msgid "step-sister" 20439msgstr "germanastra" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:874 20442msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20443msgid "step-sister" 20444msgstr "germanastra" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:952 20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20448msgid "step-sister" 20449msgstr "germanastra" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:556 20452msgctxt "husband’s son" 20453msgid "step-son" 20454msgstr "fillastre" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:634 20457msgctxt "spouse’s son" 20458msgid "step-son" 20459msgstr "fillastre" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:654 20462msgctxt "wife’s son" 20463msgid "step-son" 20464msgstr "fillastre" 20465 20466#. I18N: Layout option for lists of names 20467#. I18N: An option in a list-box 20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20473msgid "table" 20474msgstr "taula" 20475 20476#. I18N: Layout option for lists of names 20477#. I18N: An option in a list-box 20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20480msgid "tag cloud" 20481msgstr "núvol d’etiquetes" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20484msgid "tenth cousin" 20485msgstr "cosí/na 10è/a" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20488msgctxt "FEMALE" 20489msgid "tenth cousin" 20490msgstr "cosina 10a" 20491 20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "tenth cousin" 20496msgstr "cosí 10è" 20497 20498#. I18N: [you should check that:] ... 20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20501msgstr "la configuració de connexió a la base de dades del fitxer «/data/config.ini.php» és correcta" 20502 20503#. I18N: [you should check that:] ... 20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20506msgstr "el directori <b>/data/</b> i el fitxer «/data/config.ini.php» tenen permisos d’accés que permeten al servidor web llegir-los" 20507 20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20509#: app/Services/RelationshipService.php:247 20510msgid "themself" 20511msgstr "ells mateixos" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20515#, php-format 20516msgid "third %s" 20517msgstr "%s tercer/a" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20521#, php-format 20522msgctxt "FEMALE" 20523msgid "third %s" 20524msgstr "%s tercera" 20525 20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20528#, php-format 20529msgctxt "MALE" 20530msgid "third %s" 20531msgstr "%s tercer" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20534msgid "third cousin" 20535msgstr "cosí/na tercer/a" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20538msgctxt "FEMALE" 20539msgid "third cousin" 20540msgstr "cosina tercera" 20541 20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20544msgctxt "MALE" 20545msgid "third cousin" 20546msgstr "cosí tercer" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20549msgid "thirteenth cousin" 20550msgstr "cosí/na 13è/a" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20553msgctxt "FEMALE" 20554msgid "thirteenth cousin" 20555msgstr "cosina 13a" 20556 20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20559msgctxt "MALE" 20560msgid "thirteenth cousin" 20561msgstr "cosí 13è" 20562 20563#. I18N: layout option for the fan chart 20564#: app/Module/FanChartModule.php:585 20565msgid "three-quarter circle" 20566msgstr "tres quarts de cercle" 20567 20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20569#: app/Services/EmailService.php:215 20570msgid "tls" 20571msgstr "TLS" 20572 20573#. I18N: Gedcom TO dates 20574#: app/Date.php:367 20575#, php-format 20576msgid "to %s" 20577msgstr "a %s" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20580msgid "twelfth cousin" 20581msgstr "cosí/na 12è/a" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "twelfth cousin" 20586msgstr "cosina 12a" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "twelfth cousin" 20592msgstr "cosí 12è" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:435 20595msgid "twin brother" 20596msgstr "germà/na bessó/na" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:477 20599msgid "twin sibling" 20600msgstr "germà bessó" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:456 20603msgid "twin sister" 20604msgstr "germana bessona" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:522 20607msgctxt "father’s brother" 20608msgid "uncle" 20609msgstr "oncle" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:820 20612msgctxt "father’s sister’s husband" 20613msgid "uncle" 20614msgstr "oncle" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:558 20617msgctxt "mother’s brother" 20618msgid "uncle" 20619msgstr "oncle" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:906 20622msgctxt "mother’s sister’s husband" 20623msgid "uncle" 20624msgstr "oncle" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:578 20627msgctxt "parent’s brother" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "oncle" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:948 20632msgctxt "parent’s sister’s husband" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "oncle" 20635 20636#: app/Place.php:246 20637msgid "unknown" 20638msgstr "desconegut" 20639 20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20641msgctxt "unknown family" 20642msgid "unknown" 20643msgstr "desconegut" 20644 20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20646msgid "unlimited" 20647msgstr "il·limitat" 20648 20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20651msgid "unreliable evidence" 20652msgstr "proves poc fiables" 20653 20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20657msgid "up" 20658msgstr "amunt" 20659 20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20661msgid "update" 20662msgstr "actualitza" 20663 20664#. I18N: A button label. 20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20666msgid "upload" 20667msgstr "carrega" 20668 20669#. I18N: A button label. 20670#: resources/views/branches-page.phtml:53 20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20683msgid "view" 20684msgstr "mostra-ho" 20685 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20691msgid "visitors" 20692msgstr "visitants" 20693 20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "was born" 20698msgstr "nada el" 20699 20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20702msgctxt "MALE" 20703msgid "was born" 20704msgstr "nat el" 20705 20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20707msgid "webtrees" 20708msgstr "webtrees" 20709 20710#: app/Services/MessageService.php:125 20711msgid "webtrees message" 20712msgstr "missatge de webtrees" 20713 20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20716msgstr "webtrees necessita una base de dades per emmagatzemar les vostres dades genealògiques." 20717 20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20721msgstr "webtrees ha d’enviar correus electrònics, com ara recordatoris de contrasenyes i notificacions del lloc web." 20722 20723#: app/Services/MessageService.php:226 20724msgid "webtrees sends emails with no storage" 20725msgstr "webtrees envia el correu sense emmagatzemar-lo" 20726 20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20729msgstr "webtrees utilitza codificació UTF-8 per a les lletres accentuades, caràcters especials i alfabets no llatins. Si voleu utilitzar aquest fitxer GEDCOM amb programari de genealogia no compatible amb UTF-8, podeu crear-lo utilitzant la codificació ISO-8859-1." 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:388 20732msgid "wife" 20733msgstr "muller" 20734 20735#. I18N: Name of a theme. 20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20737msgid "xenea" 20738msgstr "xenea" 20739 20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20741msgid "years" 20742msgstr "anys" 20743 20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20780msgid "yes" 20781msgstr "sí" 20782 20783#. I18N: [you should check that:] ... 20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20786msgstr "podeu connectar-vos a la base de dades amb altres aplicacions, com ara phpmyadmin" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:439 20789msgid "younger brother" 20790msgstr "germà petit" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:481 20793msgid "younger sibling" 20794msgstr "germà petit" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:460 20797msgid "younger sister" 20798msgstr "germana petita" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20805#, php-format 20806msgid "±%s year" 20807msgid_plural "±%s years" 20808msgstr[0] "±%s any" 20809msgstr[1] "±%s anys" 20810 20811#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20812#, php-format 20813msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20814msgstr "" 20815 20816#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20818#, php-format 20819msgid "“%s” has been deleted." 20820msgstr "%s ha estat eliminat." 20821 20822#. I18N: Description of a “Data fix” module 20823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20824msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20825msgstr "Algunes aplicacions genealògiques utilitzen les etiquetes \"Imatge destacada\" (_PRIM) per indicar la imatge preferida per a una persona. Una alternativa és tornar a ordenar les imatges de manera que es mostri primer la preferida." 20826 20827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20830msgid "…" 20831msgstr "…" 20832 20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20837msgctxt "Unknown given name" 20838msgid "…" 20839msgstr "…" 20840 20841#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20842#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20843#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20844#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20845#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20846msgctxt "Unknown surname" 20847msgid "…" 20848msgstr "…" 20849 20850#~ msgid " per gender" 20851#~ msgstr " per sexes" 20852 20853#~ msgid " per time period" 20854#~ msgstr " per període de temps" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "#%s" 20858#~ msgstr "#%s" 20859 20860#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20861#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20862#~ msgstr[0] "surt %1$s persona, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions." 20863#~ msgstr[1] "surten %1$s persones, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions." 20864 20865#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20866#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20867#~ msgstr[0] "%1$s persona no té dades de l’indret de naixement: %2$s." 20868#~ msgstr[1] "%1$s persones no tenen dades de l’indret de naixement: %2$s." 20869 20870#~ msgid "%s day ago" 20871#~ msgid_plural "%s days ago" 20872#~ msgstr[0] "fa %s dia" 20873#~ msgstr[1] "fa %s dies" 20874 20875#~ msgid "%s hour ago" 20876#~ msgid_plural "%s hours ago" 20877#~ msgstr[0] "fa %s hora" 20878#~ msgstr[1] "fa %s hores" 20879 20880#~ msgid "%s individual is private." 20881#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20882#~ msgstr[0] "%s persona és privada." 20883#~ msgstr[1] "%s persones són privades." 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20887#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20888#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments entre %s i %s" 20889#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments entre %s i %s" 20890 20891#, php-format 20892#~ msgid "%s individual with events in %s" 20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20894#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s" 20895#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s" 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20900#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s entre %s i %s" 20901#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s entre %s i %s" 20902 20903#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20904#~ msgstr "%s està deshabilitat en aquest servidor. No es pot instal webtrees fins que s’habiliti. Sol·liciteu a l’administrador del que ho faci." 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "%s location has been imported." 20908#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20909#~ msgstr[0] "s'ha importat la ubicació %s." 20910#~ msgstr[1] "s'han importat les ubicacions %s." 20911 20912#~ msgid "%s minute ago" 20913#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20914#~ msgstr[0] "fa %s minut" 20915#~ msgstr[1] "fa %s minuts" 20916 20917#~ msgid "%s month ago" 20918#~ msgid_plural "%s months ago" 20919#~ msgstr[0] "fa %s mes" 20920#~ msgstr[1] "fa %s mesos" 20921 20922#~ msgid "%s second ago" 20923#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20924#~ msgstr[0] "fa %s segon" 20925#~ msgstr[1] "fa %s segons" 20926 20927#~ msgid "%s year ago" 20928#~ msgid_plural "%s years ago" 20929#~ msgstr[0] "fa %s any" 20930#~ msgstr[1] "fa %s anys" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "(aged less than %s)" 20934#~ msgstr "(menys de %s anys)" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "(aged more than %s)" 20938#~ msgstr "(més de %s anys)" 20939 20940#~ msgid "(in childhood)" 20941#~ msgstr "(albat)" 20942 20943#~ msgid "(in infancy)" 20944#~ msgstr "(albat)" 20945 20946#~ msgid "(stillborn)" 20947#~ msgstr "(nat mort)" 20948 20949#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20950#~ msgstr "<b>GUID</b>, en aquest context, és l’acrònim de «Globally Unique ID» (identificador únic global).<br><br>El GUID té per objecte ajudar a identificar a cada individu d’una manera que és irrepetible, de manera que les organitzacions centrals, com ara el Centre d’Història Familiar de l’Església mormona a Salt Lake City i fins i tot programes compatibles que s’executen al vostre propi servidor, puguin determinar si es tracta de la mateixa persona independentment d’on s’origina el GEDCOM. L’objectiu del Centre d’Història Familiar és tenir un arxiu central de dades genealògiques i exposar-lo a través de serveis web. Això permetrà a qualsevol programa accedir a les dades i actualitzar les seves.<br><br>Si no teneiu intenció de compartir aquest GEDCOM amb ningú més, no us cal permetre que webtrees crei aquests GUID, perquè això no faran altra cosa que augmentar la grandària del vostre fitxer GEDCOM." 20951 20952#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20953#~ msgstr "<b>Nota important:</b> L’assistent de transferència no és capaç d’ajudar a moure els elements multimèdia. Haurà de crear i moure o copiar la configuració dels vostres multimèdia i els objectes per separat després que l’assistent de transferència hagi acabat." 20954 20955#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20956#~ msgstr "<b> Nota:</b> la informació privada de persones vives només pot lliurar-se a familiars i amics íntims. Abans de que podeu rebre dades privades us interrogarem per verificar quina relació hi teniu. De vegades la informació de difunts pot també ésser privada. Si aquest és el cas, és perquè no hi ha prou informació coneguda sobre la persona per determinar si és viu o no i probablement, no tenim més informació sobre aquesta persona.<br><br>Abans de fer una pregunta, si us plau, comproveu que demaneu informació sobre la persona correcta comprovant dates, indrets i familiars directes. Si proposeu canvis en les dades genealògiques, si us plau incloeu-hi les fonts de on les heu obtingut." 20957 20958#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20959#~ msgstr "<p>Nota: En completar i enviar aquest formulari, accepteu:<ul><li>Protegir la privadesa de les persones vives que figuren al nostre lloc;</li><li>En el quadre de text de sota explicar-nos la vostra relació de parentiu o proporcionar-nos informació sobre algú que també hauria de figurar-hi.</li></ul></div>" 20960 20961#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20962#~ msgstr "Un servidor de base de dades pot emmagatzemar moltes bases de dades separades. Heu de seleccionar una base de dades existent (creada per l’administració del servidor) o crear-ne una de nova (si el vostre compte d’usuari de base de dades té atribucions per fer-ho)." 20963 20964#, php-format 20965#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20966#~ msgstr "S’ha creat una nova contrasenya i s’ha enviat per correu electrònic a %s. Podeu canviar la contrasenya després d’iniciar sessió." 20967 20968#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20969#~ msgstr "S’ha demanat una nova contrasenya per al vostre nom d’usuari." 20970 20971#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20972#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les famílies de l’arbre genealògic." 20973 20974#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20975#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les persones de l’arbre genealògic." 20976 20977#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20978#~ msgstr "Una marca d’aigua és un text que s’afegeix a una imatge, per dissuadir a tercers de copiar-la sense permís." 20979 20980#~ msgid "A.M." 20981#~ msgstr "A.M." 20982 20983#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20984#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàbcçdeèéfghiíïjklmnñoòópqrstuúüvwxyz" 20985 20986#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20987#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀBCÇDEÈÉFGHIÍÏJKLMNÑOÒÓPQRSTUÚÜVWXYZ" 20988 20989#~ msgid "Acadia" 20990#~ msgstr "Arcàdia" 20991 20992#~ msgid "Add a blank row" 20993#~ msgstr "Afegeix files en blanc" 20994 20995#~ msgid "Add a brother or sister" 20996#~ msgstr "Afegiu un nou germà o germana" 20997 20998#~ msgid "Add a child to this family" 20999#~ msgstr "Afegeix un fill a aquesta família" 21000 21001#~ msgid "Add a geographic location" 21002#~ msgstr "Afegeix una nova ubicació geogràfica" 21003 21004#~ msgid "Add a husband to this family" 21005#~ msgstr "Afegeix un marit a aquesta família" 21006 21007#~ msgid "Add a restriction" 21008#~ msgstr "Afegiu una restricció" 21009 21010#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21011#~ msgstr "Afegeix una barra de desplaçament quan el contingut del bloc creixi" 21012 21013#~ msgid "Add a shared note" 21014#~ msgstr "Afegiu una nota compartida" 21015 21016#~ msgid "Add a son or daughter" 21017#~ msgstr "Afeugiu un nou fill o filla" 21018 21019#~ msgid "Add a wife to this family" 21020#~ msgstr "Afegeix una esposa a aquesta família" 21021 21022#~ msgid "Add an associate" 21023#~ msgstr "Afegiu un associat" 21024 21025#~ msgid "Add an event" 21026#~ msgstr "Afegeix un esdeveniment" 21027 21028#~ msgid "Add another individual to the chart" 21029#~ msgstr "Afegeix a una altra persona al gràfic" 21030 21031#~ msgid "Add links" 21032#~ msgstr "Afegeix enllaços" 21033 21034#~ msgid "Add married names" 21035#~ msgstr "Afegiu noms de casada" 21036 21037#~ msgid "Add missing married names" 21038#~ msgstr "Afegeix noms de casada absents" 21039 21040#~ msgid "Add to favorites" 21041#~ msgstr "Afegir a favorits" 21042 21043#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21044#~ msgstr "Afegir marques d’aigua digitals a les miniatures" 21045 21046#~ msgctxt "FEMALE" 21047#~ msgid "Adopted by both parents" 21048#~ msgstr "Adoptada per ambdós pares" 21049 21050#~ msgctxt "MALE" 21051#~ msgid "Adopted by both parents" 21052#~ msgstr "Adoptat per ambdós pares" 21053 21054#~ msgctxt "FEMALE" 21055#~ msgid "Adopted by father" 21056#~ msgstr "Adoptada pel pare" 21057 21058#~ msgctxt "MALE" 21059#~ msgid "Adopted by father" 21060#~ msgstr "Adoptat pel pare" 21061 21062#~ msgctxt "FEMALE" 21063#~ msgid "Adopted by mother" 21064#~ msgstr "Adoptada per la mare" 21065 21066#~ msgctxt "MALE" 21067#~ msgid "Adopted by mother" 21068#~ msgstr "Adoptat per la mare" 21069 21070#~ msgid "Advanced" 21071#~ msgstr "Avançat" 21072 21073#~ msgid "Advanced fact preferences" 21074#~ msgstr "Paràmetres avançats d'esdeveniments" 21075 21076#~ msgid "Advanced name facts" 21077#~ msgstr "Noms d’esdeveniments avançats" 21078 21079#~ msgid "Advanced place name facts" 21080#~ msgstr "Esdeveniments de noms d’indrets avançats" 21081 21082#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21083#~ msgstr "Un cop dins, seleccioneu l’enllaç \"El meu compte\" sota el menú \"La meva pàgina\" i escriviu al camp corresponent la vostra nova contrasenya." 21084 21085#~ msgid "Age of item" 21086#~ msgstr "Antiguitat de l’ítem" 21087 21088#~ msgid "Age related to birth year" 21089#~ msgstr "Edat en relació a l’any de naixement" 21090 21091#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21092#~ msgstr "Han d’acceptar-se tots els canvis a PhpGedView" 21093 21094#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21095#~ msgstr "Tots els usuaris PhpGedView han de tenir adreces de correu electrònic diferents" 21096 21097#~ msgid "All family facts" 21098#~ msgstr "Tots els esdeveniments de la família" 21099 21100#~ msgid "All files have read and write permission." 21101#~ msgstr "Tots els fitxers tenen permís de lectura i d’escriptura." 21102 21103#~ msgid "All individual facts" 21104#~ msgstr "Tots els esdeveniments individuals" 21105 21106#~ msgid "All repository facts" 21107#~ msgstr "Tots els esdeveniments d’arxiu" 21108 21109#~ msgid "All source facts" 21110#~ msgstr "Tots els esdeveniments de font" 21111 21112#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21113#~ msgstr "Permet als usuaris escollir la presentació preferida" 21114 21115#~ msgctxt "FEMALE" 21116#~ msgid "Also known as" 21117#~ msgstr "També conegut com" 21118 21119#~ msgctxt "MALE" 21120#~ msgid "Also known as" 21121#~ msgstr "També conegut com" 21122 21123#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21124#~ msgstr "Un associat és una altra persona que hagi intervingut en aquest fet o esdeveniment, com ara un testimoni o un sacerdot." 21125 21126#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21127#~ msgstr "Un associat és una altra persona que ha tingut relació amb aquest individu, com ara un amic o un patró." 21128 21129#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21130#~ msgstr "Menú d’edició per de persones, famílies, fonts, etc." 21131 21132#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21133#~ msgstr "Ha ocorregut un error en descomprimir el fitxer." 21134 21135#~ msgid "An unknown error occurred" 21136#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut" 21137 21138#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21139#~ msgstr "Aplica correccions automàtiques de les dades genealògiques." 21140 21141#~ msgid "Approval of account at %s" 21142#~ msgstr "Autorització de registre a %s|" 21143 21144#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21145#~ msgstr "Esteu segur d’eliminar els enllaços a aquest objecte multimèdia?" 21146 21147#~ msgid "Associates" 21148#~ msgstr "Associats" 21149 21150#, fuzzy 21151#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21152#~ msgstr "Crea automàticament ID globals únics" 21153 21154#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21155#~ msgstr "Obre automàticament la llista d’esdeveniments de parents directes" 21156 21157#~ msgid "Available blocks" 21158#~ msgstr "Blocs disponibles" 21159 21160#~ msgid "Basic" 21161#~ msgstr "Bàsic" 21162 21163#~ msgid "Bearing" 21164#~ msgstr "Azimut" 21165 21166#~ msgid "Body" 21167#~ msgstr "Text" 21168 21169#~ msgid "Booklet" 21170#~ msgstr "Fulletó" 21171 21172#~ msgid "Brit milah of a brother" 21173#~ msgstr "Circumcisió d’un germà" 21174 21175#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21176#~ msgstr "Circumcisió d’un nét" 21177 21178#~ msgctxt "daughter’s son" 21179#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21180#~ msgstr "Circumcisió d’un nét" 21181 21182#~ msgctxt "son’s son" 21183#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21184#~ msgstr "Circumcisió d’un nét" 21185 21186#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21187#~ msgstr "Circumcisió d’un germanastre" 21188 21189#~ msgid "Brit milah of a son" 21190#~ msgstr "Circumcisió d’un fill" 21191 21192#~ msgid "British West Indies" 21193#~ msgstr "Antilles britàniques" 21194 21195#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21196#~ msgstr "Enterrament d’un avi matern" 21197 21198#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21199#~ msgstr "Enterrament d’un avi patern" 21200 21201#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21202#~ msgstr "Per defecte, la llista només mostra els indrets que es poden trobar en els arbres genealògics. Podeu pot tenir detalls d’altres indrets, com els que s’importen en grans quantitats d’un fitxer extern. En seleccionar aquesta opció es mostren tots els llocs, inclosos els que no s’utilitzen actualment." 21203 21204#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21205#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21206#~ msgstr[0] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segon." 21207#~ msgstr[1] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segons." 21208 21209#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21210#~ msgstr "Per defecte el servidor permet scripts que emprin %s de memòria." 21211 21212#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21213#~ msgstr "Calcula les diferències d’edat entre germans, fills, cònjuges, etc." 21214 21215#~ msgid "Cannot create" 21216#~ msgstr "No puc crear-lo" 21217 21218#~ msgid "Cape Colony" 21219#~ msgstr "Colònia del Cap" 21220 21221#~ msgid "Catalonia" 21222#~ msgstr "Catalunya" 21223 21224#~ msgid "Caution!" 21225#~ msgstr "Precaució!" 21226 21227#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21228#~ msgstr "Ull: els mòduls antics poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament." 21229 21230#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21231#~ msgstr "Ull! les presentacions antigues poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament." 21232 21233#~ msgid "Cemeteries" 21234#~ msgstr "Cementiris" 21235 21236#~ msgid "Center map here" 21237#~ msgstr "Centra el mapa aquí" 21238 21239#~ msgid "Change" 21240#~ msgstr "Canvia" 21241 21242#~ msgid "Change flag" 21243#~ msgstr "Canvieu la bandera" 21244 21245#~ msgid "Change language" 21246#~ msgstr "Canvieu l’idioma" 21247 21248#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21249#~ msgstr "Canvieu els blocs de \"la Meva Pàgina\" d'aquest usuari" 21250 21251#~ msgid "Channel Islands" 21252#~ msgstr "Illes Anglonormandes" 21253 21254#~ msgid "Check file permissions…" 21255#~ msgstr "S’està comprovant els permisos del fitxer…" 21256 21257#~ msgid "Check for custom modules…" 21258#~ msgstr "S’està comprovant els mòduls personalitzats…" 21259 21260#~ msgid "Check for custom themes…" 21261#~ msgstr "S’està comprovant les presentacions personalitzades…" 21262 21263#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21264#~ msgstr "Comprova els drets d’accés d’aquest directori." 21265 21266#~ msgid "Check the settings and try again." 21267#~ msgstr "Comproveu els paràmetres i torneu-ho a provar." 21268 21269#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21270#~ msgstr "Seleccioneu la imatge en miniatura que voleu carregar. Malgrat que es poden generar automàticament, és possible que vulgueu pujar la vostra pròpia miniatura, especialment per a altres tipus de mitjans. Per exemple: podeu proporcionar un fotograma d’un vídeo o una fotografia de la persona que va realitzar un enregistrament d’àudio." 21271 21272#~ msgid "Choose: " 21273#~ msgstr "Escolliu: " 21274 21275#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21276#~ msgstr "Aprovat però no completat" 21277 21278#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21279#~ msgstr "Polseu %s per escollir aquesta persona com a Cap de Família." 21280 21281#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21282#~ msgstr "Per reordenar els multimèdia polseu sobre una fila i arrossegueu-la fins al nou lloc" 21283 21284#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21285#~ msgstr "Polseu aquí per a l’assitent de transferència de PhpGedView a webtrees" 21286 21287#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21288#~ msgstr "Polseu aquí per Afegir, Editar o Esborrar" 21289 21290#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21291#~ msgstr "Polseu aquí per obrir o tancar la barra lateral" 21292 21293#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21294#~ msgstr "Polseu el nom per afegir la persona a la llista d’enllaços." 21295 21296#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21297#~ msgstr "Polseu al títol per anar-hi directament o desplaceu-vos cap avall per a llegir-les totes." 21298 21299#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21300#~ msgstr "Polseu aquí per triar una persona com a cap de família." 21301 21302#~ msgid "Columns per page" 21303#~ msgstr "Columnes per pàgina" 21304 21305#~ msgid "Concatenation" 21306#~ msgstr "Concatenació" 21307 21308#~ msgid "Configure" 21309#~ msgstr "Configuració" 21310 21311#~ msgid "Confirm password" 21312#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya" 21313 21314#~ msgid "Continue adding" 21315#~ msgstr "Continua afegint" 21316 21317#~ msgid "Continued" 21318#~ msgstr "Continuació" 21319 21320#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21321#~ msgstr "Copieu aquests fitxers a la carpeta %s, substituint qualsevol que tingui el mateix nom." 21322 21323#~ msgid "Countries" 21324#~ msgstr "Països" 21325 21326#~ msgid "Counts " 21327#~ msgstr "Totals " 21328 21329#~ msgid "County" 21330#~ msgstr "Comtat" 21331 21332#~ msgid "Create a family" 21333#~ msgstr "Crea una família" 21334 21335#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21336#~ msgstr "Crea una família a partir de persones enregistrades" 21337 21338#~ msgid "Create a website access rule" 21339#~ msgstr "Crea una norma d'accés al lloc web" 21340 21341#~ msgid "Current" 21342#~ msgstr "Actiu" 21343 21344#~ msgid "Custom fact" 21345#~ msgstr "Fet personalitzat" 21346 21347#~ msgid "Custom tags" 21348#~ msgstr "Etiquetes personalitzades" 21349 21350#~ msgid "Custom theme" 21351#~ msgstr "Presentació personalitzada" 21352 21353#~ msgid "Czechoslovakia" 21354#~ msgstr "Txecoslovàquia" 21355 21356#~ msgid "Dashboard" 21357#~ msgstr "Estat del sistema" 21358 21359#~ msgid "Database and table names" 21360#~ msgstr "Noms de la Base de dades i taules" 21361 21362#~ msgid "Default" 21363#~ msgstr "Per defecte" 21364 21365#~ msgid "Default map type" 21366#~ msgstr "Tipus de mapa predeterminat" 21367 21368#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21369#~ msgstr "Format per defecte de l’arbre genealògic" 21370 21371#~ msgid "Default pedigree generations" 21372#~ msgstr "Generacions per defecte a l’arbre genealògic" 21373 21374#~ msgid "Delete old files…" 21375#~ msgstr "Esborra fitxers antics…" 21376 21377#~ msgid "Delete temporary files…" 21378#~ msgstr "S’està esborrant fitxers temporals…" 21379 21380#~ msgid "Description unavailable" 21381#~ msgstr "Descripció no disponible" 21382 21383#~ msgid "Desired password" 21384#~ msgstr "Contrasenya escollida" 21385 21386#~ msgid "Desired username" 21387#~ msgstr "Nom d’usuari escollit" 21388 21389#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21390#~ msgstr "Albat: exempt" 21391 21392#~ msgid "Disable these modules" 21393#~ msgstr "Desactiveu aquests mòduls" 21394 21395#~ msgid "Disable these themes" 21396#~ msgstr "Desactiva aquestes presentacions" 21397 21398#~ msgid "Display all" 21399#~ msgstr "Mostra-ho tot" 21400 21401#~ msgid "Display map coordinates" 21402#~ msgstr "Mostra coordenades del mapa" 21403 21404#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21405#~ msgstr "Per conservar el nom del fitxer original, deixeu-ho en blanc." 21406 21407#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21408#~ msgstr "No creis noves ubicacions, solament importa les coordenades per a les existents." 21409 21410#~ msgid "Do not use maps" 21411#~ msgstr "No utilitzis mapes" 21412 21413#~ msgid "Down" 21414#~ msgstr "A baix" 21415 21416#~ msgid "Download geographic data" 21417#~ msgstr "Descarrega les dades geogràfiques" 21418 21419#~ msgid "Earliest birth year" 21420#~ msgstr "Natalici més antic" 21421 21422#~ msgid "Earliest death year" 21423#~ msgstr "Defunció més antiga" 21424 21425#~ msgid "Edit a website access rule" 21426#~ msgstr "Edita una norma d'accés al lloc web" 21427 21428#~ msgid "Edit media" 21429#~ msgstr "Edita el multimèdia" 21430 21431#~ msgid "Edit the details" 21432#~ msgstr "Edita detalls" 21433 21434#~ msgid "Edit the media object" 21435#~ msgstr "Edita l’objecte multimèdia" 21436 21437#~ msgid "Edit the note" 21438#~ msgstr "Edita la nota" 21439 21440#~ msgid "Edit the repository" 21441#~ msgstr "Edita l’arxiu" 21442 21443#~ msgid "Edit the source" 21444#~ msgstr "Edita la font" 21445 21446#~ msgid "Eire" 21447#~ msgstr "Irlanda" 21448 21449#~ msgid "Elevation" 21450#~ msgstr "Elevació" 21451 21452#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21453#~ msgstr "Adreça de correu electrònic que s’utilitzarà al camp «De:». dels correus electrònics que webtrees crea automàticament<br><br>webtrees pot creta automàticament missatges de correu electrònic per notificar als administradors canvis que necessiten ser revisats. webtrees també envia correus electrònics de notificació als usuaris que han demanat un compte.<br><br>En general, el camp «De:» d’aquests missatges automàtics és quelcom semblant a això <i>De: webtrees-noreply@elvostrelloc</i> per a palesar que no es demana resposta. Per protegir-se contra el correu brossa i altres abusos de correu electrònic, alguns sistemes requereixen que el camp «De:» de cada missatge reflecteixi un compte de correu electrònic vàlid i no accepten els missatges que aparentment provenen del compte <i>webtrees-noreply</i>." 21454 21455#~ msgid "Embedded variable" 21456#~ msgstr "Variable incorporada" 21457 21458#~ msgid "End IP address" 21459#~ msgstr "Final de l’adreça IP" 21460 21461#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21462#~ msgstr "Entreu un ID de Persona, Família o Font" 21463 21464#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21465#~ msgstr "Entreu o cerqueu l’ID de la persona, família o font al que cal vincular aquest ítem multimèdia." 21466 21467#~ msgid "Enter report values" 21468#~ msgstr "Entreu els paràmetres de l’informe" 21469 21470#~ msgid "Exact text" 21471#~ msgstr "Text exacte" 21472 21473#~ msgid "FAQ position" 21474#~ msgstr "Posició de la PMF" 21475 21476#~ msgid "FAQ visibility" 21477#~ msgstr "Visibilitat de la PMF" 21478 21479#~ msgid "Facts for repository records" 21480#~ msgstr "Registres d’esdeveniments per Arxius" 21481 21482#~ msgid "Facts for source records" 21483#~ msgstr "Registres d’esdeveniments per fonts" 21484 21485#~ msgid "Family ID prefix" 21486#~ msgstr "Prefix ID de família" 21487 21488#~ msgid "Family group information" 21489#~ msgstr "Informació del Grup Familiar" 21490 21491#~ msgid "Family list" 21492#~ msgstr "Llista de famílies" 21493 21494#~ msgid "File containing places (CSV)" 21495#~ msgstr "Fitxer que conté indrets (CSV)" 21496 21497#~ msgid "Find a fact or event" 21498#~ msgstr "Cerca un fet o esdeveniment" 21499 21500#~ msgid "Find a family" 21501#~ msgstr "Cerca una família" 21502 21503#~ msgid "Find a media object" 21504#~ msgstr "Cerca un objecte multimèdia" 21505 21506#~ msgid "Find a place" 21507#~ msgstr "Cerca un indret" 21508 21509#~ msgid "Find a repository" 21510#~ msgstr "Cerca un arxiu" 21511 21512#~ msgid "Find a shared note" 21513#~ msgstr "Cerca una nota" 21514 21515#~ msgid "Find an individual" 21516#~ msgstr "Cerca una persona" 21517 21518#, php-format 21519#~ msgid "Flag of %s" 21520#~ msgstr "Bandera de %s" 21521 21522#~ msgid "From" 21523#~ msgstr "De" 21524 21525#~ msgid "Gender icon on charts" 21526#~ msgstr "Icona de gènere als gràfics" 21527 21528#~ msgid "Get an API key from Google." 21529#~ msgstr "Obteniu una clau API de Google." 21530 21531#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21532#~ msgstr "Dóna als usuaris l’opció de seleccionar la presentació que més els plagui." 21533 21534#~ msgid "Google Street View™" 21535#~ msgstr "Google Street View™" 21536 21537#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21538#~ msgstr "Google permet un petit nombre de sol·licituds anònimes diàries. Si en necessiteu més, us cal un compte de Google i una clau d'API." 21539 21540#~ msgid "Google™ maps preferences" 21541#~ msgstr "Preferències Google™ maps" 21542 21543#~ msgid "Grandparents" 21544#~ msgstr "Avis" 21545 21546#~ msgid "Head of household" 21547#~ msgstr "Cap" 21548 21549#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21550#~ msgstr "Aquí podeu escollir o eliminar una bandera. Quan es mostri aquesta posició geogàfica, també es mostrarà la bandera." 21551 21552#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21553#~ msgstr "Aquí podeu introduir el nivell de zoom o de detall. Aquest valor es farà servir com el mínim a mostrar en un mapa per a aquesta ubicació geogràfica." 21554 21555#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21556#~ msgstr "Aquí podeu introduir la precisió. En funció d’aquest paràmetre es determina el nombre de dígits que es fan servir per a la latitud i la longitud." 21557 21558#~ msgid "Highest population" 21559#~ msgstr "Població més alta" 21560 21561#~ msgid "Historical facts" 21562#~ msgstr "Esdeveniments històrics" 21563 21564#~ msgid "House" 21565#~ msgstr "Edifici" 21566 21567#~ msgid "Hybrid" 21568#~ msgstr "Híbrid" 21569 21570#~ msgid "Icon" 21571#~ msgstr "Icona" 21572 21573#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21574#~ msgstr "Si el nombre de vegades que un cognom es repeteix és inferior al prefixat, no sortirà a la llista. Però podeu afegir-n’hi manualment. Si hi entreu més d’un cognom, cal que els separeu entre si amb una coma. <b>Cal respectar les majúscules i minúscules.</b>" 21575 21576#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21577#~ msgstr "Si la imatge en miniatura és la mateixa que la imatge original, ja no és necessaria i hauríeu de suprimir-la. Si és una imatge personalitzada, heu d'afegir-la a l'objecte multimèdia." 21578 21579#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21580#~ msgstr "Si els visitants no poden veure l'arbre genealògic, no poden sol·licitar accés. Us caldrà donar-los d'alta manualment." 21581 21582#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21583#~ msgstr "Si no feu servir l’autenticació de dos factors, activeu l' <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accés d'aplicacions menys segures</a> i utilitzeu la vostra contrasenya de Google." 21584 21585#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21586#~ msgstr "Si teniu un gran nombre d’indrets inactius, generar la llista pot resultar molt lent." 21587 21588#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21589#~ msgstr "Si amagueu un bloc buit no podreu canviar-ne la configuració fins que no torni a ésser visible perquè torna a haver-hi quelcom." 21590 21591#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21592#~ msgstr "Si utilitzeu autenticació de dos factors, creeu una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contrasenya de l'aplicació</a>." 21593 21594#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21595#~ msgstr "Si voleu treure cognoms de la llista del més habituals, sense que calgui per això augmentar el valor del tall per entrar-n'hi, podeu fer-ho posant-los aquí. Si n’hi ha més d’un, heu de separar-los entre sí per comes. <b>Cal que respecteu les majúscules, minúscules i accents.</b> Els cognoms que entreu aquí també s’eliminaran de la llista «Cognoms més habituals» de la pàgina d’inici." 21596 21597#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21598#~ msgstr "Si la política de seguretat del servidor ho permet, podeu demanar un augment de memòria o temps de CPU amb la pàgina d’administració del webtrees. En cas contrari, haureu de posar-vos en contacte amb l’administrador del servidor." 21599 21600#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21601#~ msgstr "Si al lloc es pot utilitzar més d’un URL, com <b>http://www.exemple.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.exemple.com/</b>, podeu especificar l’adreça preferida. Les sol·licituds a els altres URL seràn redirigides a la preferida." 21602 21603#~ msgid "Import Options." 21604#~ msgstr "Opcions d'importació." 21605 21606#~ msgid "Import all places from a family tree" 21607#~ msgstr "Importa tots els indrets d’un arbre genealògic" 21608 21609#~ msgid "Include fully matched places" 21610#~ msgstr "Inclou-hi indrets que coincideixin completament" 21611 21612#~ msgid "Individual ID prefix" 21613#~ msgstr "Prefix de l’ID individual" 21614 21615#~ msgid "Individual distribution" 21616#~ msgstr "Distribució de persones" 21617 21618#~ msgid "Individual list" 21619#~ msgstr "Llista de Persones" 21620 21621#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21622#~ msgstr "A l’enllaç de sota es mostra informació sobre aquesta petició." 21623 21624#~ msgid "Installation folder" 21625#~ msgstr "Directori d’instal·lació" 21626 21627#~ msgid "Instructions for Google mail" 21628#~ msgstr "Instruccions per a Google mail" 21629 21630#~ msgid "Interred" 21631#~ msgstr "Enterrat" 21632 21633#~ msgctxt "FEMALE" 21634#~ msgid "Interred" 21635#~ msgstr "Enterrat" 21636 21637#~ msgctxt "MALE" 21638#~ msgid "Interred" 21639#~ msgstr "Enterrat" 21640 21641#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21642#~ msgstr "Format GEDCOM invàlid" 21643 21644#~ msgid "Keep" 21645#~ msgstr "Conserva" 21646 21647#~ msgid "Keep link in list" 21648#~ msgstr "Manté l’enllaç a la llista" 21649 21650#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21651#~ msgstr "Codis rituals mormons a les caixes dels gràfics" 21652 21653#~ msgid "LDS temple" 21654#~ msgstr "Temple mormó" 21655 21656#~ msgid "Latest birth year" 21657#~ msgstr "Natalici més recent" 21658 21659#~ msgid "Latest death year" 21660#~ msgstr "Defunció més recent" 21661 21662#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21663#~ msgstr "Si deixeu aquesta opció en blanc, es prendrà el valor per defecte." 21664 21665#~ msgid "Left" 21666#~ msgstr "Esquerra" 21667 21668#~ msgctxt "paper size" 21669#~ msgid "Legal" 21670#~ msgstr "Legal" 21671 21672#~ msgid "Level" 21673#~ msgstr "Nivell" 21674 21675#~ msgid "Limit" 21676#~ msgstr "Límit" 21677 21678#~ msgid "Limit display by" 21679#~ msgstr "Límit de visualització per" 21680 21681#~ msgid "Link to an existing media object" 21682#~ msgstr "Vincula-hi un objecte multimèdia existent" 21683 21684#~ msgid "Linked database ID" 21685#~ msgstr "ID de la base de dades vinculada" 21686 21687#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21688#~ msgstr "Ubicació no esborrada perquè en té altres de subordinades" 21689 21690#~ msgid "Login ID" 21691#~ msgstr "Nom d’usuari" 21692 21693#~ msgid "Longevity versus time" 21694#~ msgstr "Longevitat en funció del temps" 21695 21696#~ msgid "Lost password request" 21697#~ msgstr "Renoveu la contrasenya perduda" 21698 21699#~ msgid "Lowest population" 21700#~ msgstr "Població més baixa" 21701 21702#~ msgid "Main section blocks" 21703#~ msgstr "Blocs de la Secció Principal" 21704 21705#~ msgid "Manage family trees " 21706#~ msgstr "Gestioneu arbres genealògics " 21707 21708#~ msgid "Manage the links" 21709#~ msgstr "Gestiona els enllaços" 21710 21711#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21712#~ msgstr "Molts servidors de correu requereixen que el servidor remitent s’identifiqui correctament amb un nom de domini vàlid." 21713 21714#~ msgid "Map provider" 21715#~ msgstr "Proveïdor de mapes" 21716 21717#~ msgid "Marriage status" 21718#~ msgstr "Situació matrimonial" 21719 21720#~ msgid "Married surname" 21721#~ msgstr "Cognom de casada" 21722 21723#~ msgid "Match calendar" 21724#~ msgstr "Calendari" 21725 21726#~ msgid "Max" 21727#~ msgstr "Màxim" 21728 21729#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21730#~ msgstr "Màxim de generacions de descendents" 21731 21732#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21733#~ msgstr "Màxim de generacions a l’arbre genealògic" 21734 21735#~ msgid "Media ID prefix" 21736#~ msgstr "Prefix ID multimèdia" 21737 21738#~ msgid "Media contains" 21739#~ msgstr "Contingut multimèdia" 21740 21741#~ msgid "Medical condition" 21742#~ msgstr "Condició mèdica" 21743 21744#~ msgid "Memory limit" 21745#~ msgstr "Llindar de memòria" 21746 21747#~ msgid "Midnight" 21748#~ msgstr "Mitjanit" 21749 21750#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21751#~ msgstr "Els factors màxim i mínim de zoom per al mapa Google. Un 1 és el mapa complert, 15 un edifici específic. Penseu que el 15 solament és disponible en algunes àrees." 21752 21753#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21754#~ msgstr "Mínim nombre de coincidències per considerar-lo un «cognom habitual»" 21755 21756#~ msgid "Moderate pending changes" 21757#~ msgstr "Superviseu els canvis pendents" 21758 21759#~ msgid "More news articles" 21760#~ msgstr "Més articles nous" 21761 21762#~ msgid "Move left" 21763#~ msgstr "Mou a l’esquerra" 21764 21765#~ msgid "Move right" 21766#~ msgstr "Mou a la dreta" 21767 21768#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21769#~ msgstr "MySQL va donar l’error: %s" 21770 21771#~ msgid "MySQL variables" 21772#~ msgstr "Variables MySQL" 21773 21774#~ msgid "Name contains" 21775#~ msgstr "El nom conté" 21776 21777#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21778#~ msgstr "Noms per afegir a la llista de cognoms habituals (separats per comes)" 21779 21780#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21781#~ msgstr "Noms a retirar de la llista de cognons habituals (separats per comes)" 21782 21783#~ msgid "Neighborhood" 21784#~ msgstr "Barri" 21785 21786#~ msgid "Netherlands Antilles" 21787#~ msgstr "Antilles Holandeses" 21788 21789#~ msgid "Neutral Zone" 21790#~ msgstr "Zona Neutral" 21791 21792#~ msgctxt "FEMALE" 21793#~ msgid "Never married" 21794#~ msgstr "Mai no s’ha casat" 21795 21796#~ msgctxt "MALE" 21797#~ msgid "Never married" 21798#~ msgstr "Mai casat" 21799 21800#~ msgid "No ancestors in the database." 21801#~ msgstr "Sense avantpassats a la base de dades." 21802 21803#~ msgid "No custom modules are enabled." 21804#~ msgstr "No hi ha mòduls personalitzats actius." 21805 21806#~ msgid "No custom themes are enabled." 21807#~ msgstr "No hi ha presentacions personalitzades actives." 21808 21809#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21810#~ msgstr "No hi ha esdeveniments de persones vives per avui." 21811 21812#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21813#~ msgstr "No hi ha esdeveniments per persones vives per demà." 21814 21815#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21816#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21817#~ msgstr[0] "Sense esdeveniments de persones vives pel al proper %s dia." 21818#~ msgstr[1] "Sense esdeveniments de persones vives pel als propers %s dies." 21819 21820#~ msgid "No limit" 21821#~ msgstr "Sense límit" 21822 21823#~ msgid "No map data exists for this individual" 21824#~ msgstr "No hi han dades de mapa per a aquesta persona" 21825 21826#~ msgid "No mappable items" 21827#~ msgstr "No hi ha elements per situar al mapa" 21828 21829#~ msgid "No media file was provided." 21830#~ msgstr "No s’ha donat fitxer multimèdia." 21831 21832#~ msgid "No places found" 21833#~ msgstr "No s’han trobat indrets" 21834 21835#~ msgid "No places have been found." 21836#~ msgstr "No s’han trobat indrets." 21837 21838#~ msgid "Nobody at all" 21839#~ msgstr "Ningú" 21840 21841#~ msgid "Noon" 21842#~ msgstr "Migdia" 21843 21844#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21845#~ msgstr "No és un ID vàlid de Persona, Família o Font" 21846 21847#~ msgctxt "FEMALE" 21848#~ msgid "Not married" 21849#~ msgstr "No casat" 21850 21851#~ msgctxt "MALE" 21852#~ msgid "Not married" 21853#~ msgstr "No casat" 21854 21855#~ msgid "Note ID prefix" 21856#~ msgstr "Prefix de l’ID de les notes" 21857 21858#~ msgid "Number of generations" 21859#~ msgstr "Nombre de generacions" 21860 21861#~ msgid "Number of items" 21862#~ msgstr "Nombre d’entrades" 21863 21864#~ msgid "Number of items to show" 21865#~ msgstr "Nombre d’entrades a mostrar" 21866 21867#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21868#~ msgstr "Nombre de mesos d’ençà el darrer accés per a que un compte d’usuari es consideri inactiu: " 21869 21870#~ msgid "Oldest at bottom" 21871#~ msgstr "Més antics a la part inferior" 21872 21873#~ msgid "Oldest at top" 21874#~ msgstr "Més antics a la part superior" 21875 21876#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21877#~ msgstr "Prefixos i sufixos opcionals" 21878 21879#~ msgid "Order" 21880#~ msgstr "Ordre" 21881 21882#~ msgid "Other folder… please type in" 21883#~ msgstr "Altres carpetes… entreu-les" 21884 21885#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21886#~ msgstr "Altres aplicacions genealògiques poden no reconèixer aquestes dades." 21887 21888#~ msgid "Others" 21889#~ msgstr "Altres" 21890 21891#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21892#~ msgstr "Sobreescriu les coordenades existents." 21893 21894#~ msgid "Own charts" 21895#~ msgstr "Gràfics a la carta" 21896 21897#~ msgid "P.M." 21898#~ msgstr "P.M." 21899 21900#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21901#~ msgstr "L’extensió PHP «%1$s» és desactivada. Sense ella les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi." 21902 21903#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21904#~ msgstr "L’extension PHP «%s» és desactivada. No podeu instalar webtrees mentre no estigui activada. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi." 21905 21906#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21907#~ msgstr "El paràmetre PHP «%1$s» és desactivat. Sense ell les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi." 21908 21909#~ msgid "PHP time limit" 21910#~ msgstr "Temps límit PHP" 21911 21912#~ msgid "Passwords do not match." 21913#~ msgstr "Contrasenyes no coincidents." 21914 21915#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21916#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 8 caràcters." 21917 21918#~ msgid "Pedigree of %s" 21919#~ msgstr "Arbre de %s" 21920 21921#~ msgid "Phonetic" 21922#~ msgstr "Fonètic" 21923 21924#~ msgid "Phonetic title" 21925#~ msgstr "Títol fonètic" 21926 21927#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21928#~ msgstr "Cal que el PhpGedView estigui instal·lat en una d'aquestes carpetes:" 21929 21930#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21931#~ msgstr "PhpGedView ha d’ésser versió 4.2.3, o qualsevol SVN fins el #%s" 21932 21933#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21934#~ msgstr "PhpGedView ha d’utilitzar la mateixa base de dades que webtrees." 21935 21936#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21937#~ msgstr "Assistent per a la transferència de PhpGedView a webtrees" 21938 21939#~ msgid "Place check" 21940#~ msgstr "Comprovació d’indrets" 21941 21942#~ msgid "Place contains" 21943#~ msgstr "L’indret conté" 21944 21945#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21946#~ msgstr "S'està posant el lloc fora de línia, creant el fitxer %s…" 21947 21948#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21949#~ msgstr "S'està posant el lloc en línia, esborrant el fitxer %s…" 21950 21951#~ msgid "Places found" 21952#~ msgstr "Indrets trobats" 21953 21954#~ msgid "Places in %s" 21955#~ msgstr "Indrets a %s" 21956 21957#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21958#~ msgstr "Els indrets s’han d’introduir d’acord amb les normes genealògiques. En genealogia, els indrets es registren primer amb la informació més específica sobre el lloc i després s'avança fins al lloc menys específic, usant comes per separar els diferents nivells d’indret. El nivell en què s'enregistra la informació de l’indret hauria de representar els nivells administratius o eclesiàstics, on es guarden els seus registres vitals. <br><br>Per exemple, un indret com Beget s’enregistraria com a «Beget, Camprodon, Ripollès, CAT».<br><br>Examinem cada part d’aquest indret. La primera part «Beget», és la població on va ocórrer l’esdeveniment. En alguns països pot haver-hi masos, parròquies, barris, districtes o poblacions dins d’un terme municipal, que calgui tenir en compte. En aquest cas, han posar-se abans de la població. La part següent, «Camprodon», és el municipi. «Ripollès» la comarca i «CAT» el país. És important tenir en compte cada indret, perquè els registres genealògics es mantenen per les administracions de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu algun nivell d’un indret, heu de deixar un espai entre comes. Suposem que, en l’exemple anterior, no sabíeu el municipi de Beget. Heu d’enregistrar-ho d’aquesta forma: «Beget, , Ripollès, CAT». Suposem que només sabeu que una persona va néixer al Ripollès. Caldria introduir la informació de la següent manera:«, , Ripollès, CAT». <br><br>Podeu utilitzar l’enllaç <b>Cerca un indret<b> per ajudar-vos a localitzar indrets ja enregistrats a la base de dades." 21959 21960#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21961#~ msgstr "Els indrets sense coordenades vàlides no es mostren al mapa i tenen un contorn vermell al voltant de l'entrada de la barra lateral" 21962 21963#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21964#~ msgstr "Entreu el nom de pila, el cognom o l’indret en relació a l’any" 21965 21966#~ msgid "Please enter a message subject." 21967#~ msgstr "Entreu el títol del missatge." 21968 21969#~ msgid "Please enter more than one character." 21970#~ msgstr "Cal que entreu més d’un caràcter." 21971 21972#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21973#~ msgstr "Entreu quelcom de text abans d’enviar-ho." 21974 21975#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21976#~ msgstr "Proporcioneu l’adreça de correu electrònic perquè puguem contactar-vos en resposta a aquest missatge. Si no la proporcioneu, no podrem ajudar-vos. No la farem servir per res més que no sigui respondre a aquesta pregunta." 21977 21978#~ msgid "Precision" 21979#~ msgstr "Precisió" 21980 21981#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21982#~ msgstr "Precisió de la latitud i la longitud" 21983 21984#~ msgid "Prefixes" 21985#~ msgstr "Prefixos" 21986 21987#~ msgid "Quick repository facts" 21988#~ msgstr "Esdeveniments d’Arxiu immediats" 21989 21990#~ msgid "Quick source facts" 21991#~ msgstr "Esdeveniments immediats de fonts" 21992 21993#~ msgid "README documentation" 21994#~ msgstr "Documentació «Llegiu-me» (Readme)" 21995 21996#~ msgid "Rada" 21997#~ msgstr "Alletament" 21998 21999#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22000#~ msgstr "Els registres no són dels mateix tipus. No es poden fusionar registres que no siguin del mateix tipus." 22001 22002#~ msgid "Redraw map" 22003#~ msgstr "Re-dibuixa el mapa" 22004 22005#~ msgctxt "FEMALE" 22006#~ msgid "Religious name" 22007#~ msgstr "Nom religiós" 22008 22009#~ msgctxt "MALE" 22010#~ msgid "Religious name" 22011#~ msgstr "Nom religiós" 22012 22013#~ msgid "Remove flag" 22014#~ msgstr "Esborra la bandera" 22015 22016#~ msgid "Remove link from list" 22017#~ msgstr "Elimina l’enllaç de la llista" 22018 22019#~ msgid "Repositories found" 22020#~ msgstr "Arxius localitzats" 22021 22022#~ msgid "Repository ID prefix" 22023#~ msgstr "Prefix de l’ID d’arxius" 22024 22025#~ msgid "Repository contains" 22026#~ msgstr "L’arxiu conté" 22027 22028#~ msgid "Reset to initial map state" 22029#~ msgstr "Restablir a l'estat inicial del mapa" 22030 22031#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22032#~ msgstr "Restringiu l’accés al lloc, utilitzant adreces IP i cadenes d’agent d’usuari." 22033 22034#~ msgid "Resulting value" 22035#~ msgstr "Valor resultant" 22036 22037#~ msgid "Right" 22038#~ msgstr "Dreta" 22039 22040#~ msgid "Right section blocks" 22041#~ msgstr "Blocs de la Secció Dreta" 22042 22043#~ msgid "Romanized title" 22044#~ msgstr "Títol llatinitzat" 22045 22046#~ msgid "Rule" 22047#~ msgstr "Norma" 22048 22049#~ msgid "Satellite" 22050#~ msgstr "Satèl·lit" 22051 22052#~ msgid "Search engine" 22053#~ msgstr "Motor de recerca" 22054 22055#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22056#~ msgstr "Cerqueu persones per posar a la llista d’enllaços." 22057 22058#~ msgid "Search globally" 22059#~ msgstr "Cerca globalment" 22060 22061#~ msgid "Search locally" 22062#~ msgstr "Cerca localment" 22063 22064#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22065#~ msgstr "Seleccioneu un bloc i feu-lo moure amb les fletxes." 22066 22067#~ msgid "Select chart type" 22068#~ msgstr "Escolliu el tipus de gràfic" 22069 22070#~ msgid "Select events" 22071#~ msgstr "Selecciona esdeveniments" 22072 22073#~ msgid "Select flag" 22074#~ msgstr "Seleccioneu la bandera" 22075 22076#~ msgid "Select the desired count interval" 22077#~ msgstr "Seleccioneu l’interval de comptador desitjat" 22078 22079#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22080#~ msgstr "Seleccioneu l'idioma que es mostrarà als menús." 22081 22082#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22083#~ msgstr "Seleccioneu les entrades a mostrar en aquest bloc" 22084 22085#~ msgid "Send broadcast messages" 22086#~ msgstr "Missatges generals" 22087 22088#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22089#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro" 22090 22091#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22092#~ msgstr "Fitxer al servidor amb els indrets (CSV)" 22093 22094#~ msgid "Session timeout" 22095#~ msgstr "Temps de sessió excedit" 22096 22097#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22098#~ msgstr "Ajusta el nombre de generacions que, per defecte, es mostraran a l’arbre genealògic i al diagrama de descendents." 22099 22100#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22101#~ msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar al diagrama de descendents." 22102 22103#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22104#~ msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar a l’arbre genealògic." 22105 22106#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22107#~ msgstr "Poseu-ho a <b>Sí</b> per fer servir el número RIN per comptes del número d'ID del GEDCOM, quan es demani per l'ID individual als fitxers de configuració, paràmetres d'usuari i gràfics. És útil per a programes genealògics que a les exportacions no respecten l'ID assignat a cada persona, però que si que conserven llur RIN." 22108 22109#~ msgid "Shared note contains" 22110#~ msgstr "Contingut de la nota compartida" 22111 22112#~ msgid "Shared notes found" 22113#~ msgstr "Notes comunes localitzades" 22114 22115#~ msgid "Short version" 22116#~ msgstr "Versió reduïda" 22117 22118#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22119#~ msgstr "Cal amagar aquest bloc quan és buit" 22120 22121#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22122#~ msgstr "Mostra totes les notes i referències de fonts a les pestanyes de notes i fonts" 22123 22124#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22125#~ msgstr "Mostra tots els cònjuges i els avantpassats" 22126 22127#~ msgid "Show all tags" 22128#~ msgstr "Mostra totes les etiquetes" 22129 22130#~ msgid "Show chart details by default" 22131#~ msgstr "Mostra per defecte detalls dels gràfics" 22132 22133#~ msgid "Show common surnames" 22134#~ msgstr "Mostrar els cognoms més habituals" 22135 22136#~ msgid "Show counts before or after name" 22137#~ msgstr "Comptador d’indrets abans o després del nom" 22138 22139#~ msgid "Show cousins" 22140#~ msgstr "Veure els cosins" 22141 22142#~ msgid "Show date differences" 22143#~ msgstr "Mostra diferència entre dates" 22144 22145#~ msgid "Show details" 22146#~ msgstr "Mostra els detalls" 22147 22148#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22149#~ msgstr "Mostra els compta-visites al portal i a les pàgines Individuals." 22150 22151#~ msgid "Show images" 22152#~ msgstr "Mostra imatges" 22153 22154#~ msgid "Show inactive places" 22155#~ msgstr "Mostra els indrets inactius" 22156 22157#~ msgid "Show lifespans" 22158#~ msgstr "Mostra longevitats" 22159 22160#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22161#~ msgstr "Mostrar solament naixements, òbits i casaments" 22162 22163#~ msgid "Show only the selected tags" 22164#~ msgstr "Mostra només les etiquetes seleccionades" 22165 22166#~ msgid "Show places in hierarchy" 22167#~ msgstr "Mostra els indrets jeràrquicament" 22168 22169#~ msgid "Show related individuals/families" 22170#~ msgstr "Mostra persones/famílies relacionades" 22171 22172#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22173#~ msgstr "Mostra la ubicació de llocs i esdeveniments utilitzant el servei de mapes Google™ maps." 22174 22175#~ msgid "Sicily" 22176#~ msgstr "Sicília" 22177 22178#~ msgid "Sign-in URL" 22179#~ msgstr "URL d’accés" 22180 22181#~ msgid "Signed-in as " 22182#~ msgstr "Heu accedit com a " 22183 22184#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22185#~ msgstr "Simple filtre de recerca basat en els caràcters entrats. No s’admeten els comodins." 22186 22187#~ msgid "Site preferences" 22188#~ msgstr "Preferències del lloc" 22189 22190#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22191#~ msgstr "Mida del mapa (en píxels)" 22192 22193#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22194#~ msgstr "Alguns noms d’indrets poden ser escrits amb prefixos i sufixos opcionals. Per exemple, «Orange» versus «Comtat d’Orange». Si l’arbre conté els noms dels indrets complets, però la base de dades geogràfica els conté curts, llavors heu d’especificar una llista dels prefixos i sufixos per ser tinguda en compte. Cal separar les opcions múltiples amb punt i coma. Per exemple, «Comtat; Comtat de; Comptat d’» o «Vila;Vila de;Vila d’.»." 22195 22196#~ msgid "Source ID prefix" 22197#~ msgstr "Prefix de l’ID de fonts" 22198 22199#~ msgid "Source contains" 22200#~ msgstr "La font conté" 22201 22202#~ msgid "Spouse census date" 22203#~ msgstr "Data d’empadronament del cònjuge" 22204 22205#~ msgid "Spouse census place" 22206#~ msgstr "Indret d’empadronament del cònjuge" 22207 22208#~ msgid "Spouse note" 22209#~ msgstr "Nota del cònjuge" 22210 22211#~ msgid "Standard" 22212#~ msgstr "Estàndard" 22213 22214#~ msgid "Start IP address" 22215#~ msgstr "Inici de l’adreça IP" 22216 22217#~ msgid "Start at parents" 22218#~ msgstr "Començant pels seus pares" 22219 22220#~ msgid "Statistics chart" 22221#~ msgstr "Estadístiques" 22222 22223#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22224#~ msgstr "Emmagatzemar imatges de mida natural amb marques d’aigua digitals al servidor" 22225 22226#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22227#~ msgstr "Emmagatzemar les miniatures amb marques d’aigua digitals al servidor" 22228 22229#~ msgid "Subdivision" 22230#~ msgstr "Subdivisió" 22231 22232#~ msgid "Suffixes" 22233#~ msgstr "Sufixos" 22234 22235#~ msgid "System settings" 22236#~ msgstr "Paràmetres del sistema" 22237 22238#~ msgid "Tag" 22239#~ msgstr "Etiqueta" 22240 22241#~ msgid "Terrain" 22242#~ msgstr "Relleu" 22243 22244#~ msgid "The FAQ list is empty." 22245#~ msgstr "La llista de PMF és buida." 22246 22247#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22248#~ msgstr "L'estàndard GEDCOM no permet URL en objectes multimèdia." 22249 22250#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22251#~ msgstr "L’assitent webtrees a webtrees és un procés automatitzat per ajudar els administradors a realitzar el pas d’una instal lació amb PhpGedView a una de nova amb webtrees. Es transferirà tots els GEDCOM PhpGedView i la informació de base de dades directament a la nova base de dades webtrees. Calen els requisits següents:" 22252 22253#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22254#~ msgstr "Les dades d'aquest lloc web s'han recollit amb finalitat de recerca genealògica." 22255 22256#~ msgid "The database reported the following error message:" 22257#~ msgstr "La base de dades ha donat el següent missatge d’error:" 22258 22259#~ msgid "The details of this family are private." 22260#~ msgstr "Els detalls d’aquesta família són privats." 22261 22262#~ msgid "The details of this individual are private." 22263#~ msgstr "Els detalls d’aquesta persona són privats." 22264 22265#~ msgid "The file %s could not be updated." 22266#~ msgstr "El fitxer %s no es pot actualitzar." 22267 22268#~ msgid "The file %s has been created." 22269#~ msgstr "S’ha creat la carpeta %s." 22270 22271#, php-format 22272#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22273#~ msgstr "La carpeta %s no existeix, i no s’ha pogut crear." 22274 22275#~ msgid "The following places have been changed:" 22276#~ msgstr "S’han canviat els següents indrets:" 22277 22278#~ msgid "The following places would be changed:" 22279#~ msgstr "Es canviaran els següents indrets :" 22280 22281#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22282#~ msgstr "S’utilitzen les següents regles per decidir si un visitant és un ésser humà (permetre accés total), un motor de recerca o robot (permetre accés restringit) o un rastrejador no desitjat (denegar qualsevol accés)." 22283 22284#~ msgid "The media file %s does not exist." 22285#~ msgstr "El fitxer multimèdia %s no existeix." 22286 22287#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22288#~ msgstr "No s’ha trobat el fitxer multimèdia en aquest arbre genealògic." 22289 22290#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22291#~ msgstr "El fitxer multimèdia que esteu pujant, probablement hauria de tenir un nom diferent al servidor, del que té al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local té un significat que pot no resultar indicatiu pels altres visitants d’aquest lloc. Considereu també la possibilitat diferents persones intenteu carregar diferents arxius anomenats «maria.jpg».<br><br>En aquest camp, s’especifica el nou nom del fitxer que s’està carregant. El nom que introduïu aquí també s’utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l’extensió de nom de fitxer (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original del fitxer que pujeu des de l’equip local." 22292 22293#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22294#~ msgstr "Els esdeveniments d'arxius més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 22295 22296#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22297#~ msgstr "Els esdeveniments de fonts més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment." 22298 22299#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22300#~ msgstr "Els nous fitxers es troben actualment a la carpeta %s." 22301 22302#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22303#~ msgstr "Es mostrarà al mapa el nombre d’ocurrències del nom especificat. Si deixeu aquest camp buit, s’utilitzaran els cognoms més comuns." 22304 22305#~ msgid "The passwords do not match." 22306#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." 22307 22308#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22309#~ msgstr "S'han actualitzat les preferències per al gràfic %s." 22310 22311#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22312#~ msgstr "El prefix és opcional, però recomanat. Donant als noms de taula un mateix prefix permeteu que diverses aplicacions comparteixin la mateixa base de dades. Suggerim «wt_», però pot ésser qualsevol altre." 22313 22314#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22315#~ msgstr "S'ha re-anomenat el registre %1$s com a %2$s." 22316 22317#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22318#~ msgstr "Registre copiat al porta-retalls." 22319 22320#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22321#~ msgstr "L’expressió regular sembla contenir un error. No pot emprar-se." 22322 22323#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22324#~ msgstr "La carpeta especificada no conté una instal·lació de PhpGedView." 22325 22326#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22327#~ msgstr "El menú de presentacions només es mostrarà si els paràmetres del lloc web permeten als usuaris escollir la seva presentació." 22328 22329#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22330#~ msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer miniatura %1$s com a %2$s." 22331 22332#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22333#~ msgstr "S’ha reanomenat correctament la miniatura %1$s com a %2$s." 22334 22335#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22336#~ msgstr "La miniatura %s no existeix." 22337 22338#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22339#~ msgstr "El temps en segons que una sessió webtrees roman activa abans de requerir un nou inici de sessió. El valor per defecte és 7200 (2 hores)." 22340 22341#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22342#~ msgstr "El contingut a posar a la meta-etiqueta de descripció a la capçalera de la pàgina HTML. Deixant-ho en blanc agafa, per a aquest efecte, el títol de la base de dades activa." 22343 22344#~ msgid "The version of %s is too new." 22345#~ msgstr "La versió de %s és massa nova." 22346 22347#~ msgid "The version of %s is too old." 22348#~ msgstr "La versió de %s és massa antiga." 22349 22350#~ msgid "The website access rule has been created." 22351#~ msgstr "S'ha creat la norma d'accés al lloc web." 22352 22353#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22354#~ msgstr "S'ha eliminat la norma d'accés al lloc web." 22355 22356#~ msgid "The website access rule has been updated." 22357#~ msgstr "S'ha actualitzat la norma d'accés al lloc web." 22358 22359#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22360#~ msgstr "El lloc web www.geonames.org proporciona una gran base de dades de noms de lloc. Podeu emprar-la a l'entrar nous indrets. Per utilitzar aquesta funció, us cal registrar-vos i obtenir un compte gratuït a www.geonames.org i proporcionar el nom d'usuari." 22361 22362#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22363#~ msgstr "El caràcter \"%\" és un comodí i casarà amb zero o més caràcters." 22364 22365#~ msgid "Theme menu" 22366#~ msgstr "Menú de presentacions" 22367 22368#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22369#~ msgstr "Les presentacions poden seleccionar-se en tres nivells: usuari, arbre de família, i lloc web. La configuració d'usuari té prioritat sobre els els arbres de la família, que al seu torn tenen prioritat sobre la configuració del lloc web. En seleccionar una \"presentació per defecte\" per a un nivell s'utilitzarà també per al següent nivell." 22370 22371#, php-format 22372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22373#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom d'usuari o adreça electrònica “%s”." 22374 22375#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22376#~ msgstr "Aquestes pàgines proporcionen accés a totes les opcions de configuració i eines de gestió d’aquest lloc webtrees." 22377 22378#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22379#~ msgstr "Aquest GEDCOM és codificat emprant %1$s. Suposem que això significa %2$s." 22380 22381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22382#~ msgstr "Aquesta base de dades i el prefix de les taules semblen ésser utilitzats per una altra aplicació. Si teniu un sistema PhpGedView operatiu, heu de crear un sistema webtrees nou. Posteriorment podeu importar les vostres dades i paràmetres des de PhpGedView." 22383 22384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22385#~ msgstr "Aquesta base de dades solament funciona amb la versió %s MySQL. Aquí no podeu instal·lar-hi elwebtrees." 22386 22387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22388#~ msgstr "Aquesta entrada s’ignorarà si heu entrat un URL al camp nom de fitxer." 22389 22390#~ msgid "This family remained childless" 22391#~ msgstr "Aquesta família no té descendència" 22392 22393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22394#~ msgstr "Aquest fitxer és vinculat a una altra base de dades genealògica d’aquest servidor. No pot eliminar-se, reanomenar-se o moure’s mentre es mantingui aquest enllaç." 22395 22396#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22397#~ msgstr "Aquest casella us permet canviar l’any del calendari. Entreu un any i polseu <b>Entrar</b> per canviar el calendari a aquest any.<br><br><b>Característiques avançades</b> per a <b>D’un any</b><dl><dt><b>Més d’un any</b></dt><dd>Podeu cercar dates en un lapse d’anys.<br><br>Els lapses d’anys son <u>inclusius</u>. Fa que vagin de l’ 1 de gener del primer any fins al 31 de desembre del darrer any esmentat. Heus ací alguns exemples de lapses d’anys:<br><br><b>1992-5</b> per a tots els esdeveniments entre 1992 i 1995.<br><b>1972-89</b> per a tots els esdeveniments entre 1972 i 1989.<br><b>1610-759</b> per a tots els esdeveniments entre 1610 i 1759.<br><b>1880-1905</b> per a tots els esdeveniments entre 1880 i 1905.<br><b>880-1105</b> per a tots els esdeveniments entre 880 i 1105.<br><br>Per a veure tots els esdeveniments d’una dècada o centúria determinada, podeu fer servir <b>?</b> en lloc dels darrers dígits. Per exemple, <b>197?</b> per a tots els esdeveniments entre 1970 i 1979 o <b>16??</b> per a tos els esdeveniments entre 1600 i 1699.<br><br>Seleccionant un lapse d’anys el calendari canviarà a la vista anual.</dd></dl>" 22398 22399#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22400#~ msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM, separades per comes, que es mostrarà al formulari d’afegir/editar noms. Si empreu idiomes no llatins tals com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic potser us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per a permetre-us emmagatzemar noms en diversos alfabets." 22401 22402#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22403#~ msgstr "És una llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova família. Per exemple, si MARR és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de casament." 22404 22405#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22406#~ msgstr "Llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova persona. Per exemple, si BIRT és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de naixement." 22407 22408#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22409#~ msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM que es mostrarà quan afegiu o editeu noms d’indrets. Si empreu un alfabet no llatí tal com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic, us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per poder emmagatzemar noms d’indrets en els diferents alfabets." 22410 22411#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22412#~ msgstr "Aquest és un resum dels rituals <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS o mormons</abbr> per a les persones. \"B\" indica un baptisme. \"I\" indica una dotació. \"S\" indica un cònjuge segellat. \"P\" indica un segellat de nen als pares." 22413 22414#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22415#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules. Si no existeix una base de dades amb aquest nom, webtrees intentarà crear-ne una pel vostre compte. L’èxit dependrà dels permisos establerts per al servidor web, però sereu informat si es produeix un error." 22416 22417#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22418#~ msgstr "Aquest és l’ajust inicial per a l’opció «mostra els detalls» en els gràfics." 22419 22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22421#~ msgstr "Aquesta és la llista dels esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les famílies. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i personalitzar-los si cal. Els noms que apareguin aquí no poden figurar a la llista <i>Esdeveniments familiars únics</i>." 22422 22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22424#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir a les persones. Podeu modificar-la traient o afegint noms d’esdeveniments i fins i tot personalitzar-ne si cal. Els noms que surten aquí no han de figurar a la llista <i>Esdeveniments individuals únics</i>." 22425 22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22427#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir als arxius. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i fins i tot personalitzant-ne, si cal. El noms que apareguin a aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments d’arxiu únics</i>." 22428 22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22430#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les fonts. Podeu modificar-la afegint o traient noms d’esdeveniments, també personalitzar-ne, si cal. Els noms d’esdeveniments que surtin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments de fonts únics</i>." 22431 22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22433#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a famílies. Per exemple, si MARR és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre MARR a la família. Els noms que apareixen en aquesta llista no poden figurar a la <i>Addició d’esdeveniments familiars</i>." 22434 22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22436#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a persones. Per exemple, si BIRT és en aquesta llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre BIRT a una persona. Els noms d’esdeveniments que apareixen aquí no han de figurar a la llista <i>Tots els esdeveniments individuals</i>." 22437 22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22439#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> als arxius. Per exemple, si NAME és a la llista, els usuaris no podem afegir més d’un camp NAME al registre de l’arxiu. Els noms d’esdeveniments que apareguin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Addició d’esdeveniments d’arxius</i>." 22440 22441#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22442#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a les fonts. Per exemple, si TITL és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un camp TITL a la font. El noms d’esdeveniment d’aquesta llista no han de figurar a la <i>Addició d’esdeveniments de fonts</i>." 22443 22444#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22445#~ msgstr "És el nombre de cops que un cognom ha de repetir-se per a incloure’l a la llista de cognoms més habituals de la pàgina d’inici." 22446 22447#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22448#~ msgstr "És l’amplada (en píxels) que el programa farà servir quan generi les miniatures automàticament. Es paràmetre per defecte és 100." 22449 22450#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22451#~ msgstr "Això pot ser un error en les dades." 22452 22453#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22454#~ msgstr "Això pot causar un problema a altres aplicacions." 22455 22456#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22457#~ msgstr "Això pot causar un problema al webtrees." 22458 22459#~ msgid "This media file does not exist." 22460#~ msgstr "No existeix aquest fitxer multimèdia." 22461 22462#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22463#~ msgstr "Aquest fitxer multimèdia existeix, però no s’hi pot accedir." 22464 22465#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22466#~ msgstr "Fitxer multimèdia incomplet. No pot posar-s’hi marca d’aigua." 22467 22468#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22469#~ msgstr "Aquest objecte multimèdia no està vinculat a cap altre registre." 22470 22471#~ msgid "This message will be sent to %s" 22472#~ msgstr "Aquest missatge s’enviarà a %s" 22473 22474#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22475#~ msgstr "Aquesta opció controla si les notes i les referències de font vinculades a esdeveniments han de mostrar-se a les pestanyes de notes i fonts de la pàgina personal.<br><br>Generalment, les pestanyes de notes i fonts mostren solament les referències que hi ha vinculades directament al registre personal, a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 1</i> de notes i referències de font.<br><br>La opció <b>Sí</b> fa que aquestes pestanyes també mostrin notes i referències de font que formen part de diversos esdeveniments al registre personal a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 2</i> de notes i referències de font perquè els diversos esdeveniments conformen el nivell 1." 22476 22477#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22478#~ msgstr "Aquesta opció controla si s’obre automàticament o no la llista d’<i>Esdeveniments de parents directes</i>." 22479 22480#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22481#~ msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no la icona del gènere (sexe) de les persones als gràfics.<br><br>Atès que el gènere també s’indica mitjançant el color de les caixes, aquesta opció no fa que s’amagui la dada, senzillament estalvia informació duplicada a la caixa." 22482 22483#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22484#~ msgstr "Aquesta opció fixa si l’arbre genealògic es presentarà (per defecte) plantat o apaïsat." 22485 22486#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22487#~ msgstr "Aquesta opció estableix si mostrar o no la Latitud i la Longitud a la finestra emergent adjunta als marcadors del mapa." 22488 22489#~ msgid "This place has no coordinates" 22490#~ msgstr "Aquest indret no té coordenades" 22491 22492#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22493#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 22494 22495#, php-format 22496#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22497#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. Heu de revisar-ne l’eliminació i %1$s or %2$s -ho." 22498 22499#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22500#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 22501 22502#, php-format 22503#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22504#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los." 22505 22506#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22507#~ msgstr "Aquest servidor no suporta descàrregues segures mitjançant HTTPS." 22508 22509#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22510#~ msgstr "Aquest lloc no utilitza serveis de seguiment ni d'anàlisi de tercers." 22511 22512#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22513#~ msgstr "Aquest lloc utilitza galetes per emmagatzemar les vostres preferències, com ara l'idioma que heu seleccionat." 22514 22515#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22516#~ msgstr "S’ha eliminat aquesta font. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor." 22517 22518#, php-format 22519#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22520#~ msgstr "Aquesta font ha estat eliminada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -ho." 22521 22522#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22523#~ msgstr "Aquesta font ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor." 22524 22525#, php-format 22526#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22527#~ msgstr "Aquesta font ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los." 22528 22529#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22530#~ msgstr "Això especifica la precisió dels diferents nivells al introduir noves ubicacions geogràfiques. Per exemple, un país s’especificaria amb precisió 0 (=0 dígits darrere la coma decimal), mentre que a una població li calen 3 o 4 dígits." 22531 22532#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22533#~ msgstr "Això actualitzarà la part de nivell superior o parts del nom de l’indret. Per exemple, «Mèxic» coincidirà amb «Quintana Roo, Mèxic», però no «Santa Fe, Nou Mèxic»." 22534 22535#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22536#~ msgstr "Les miniatures han de ser imatges." 22537 22538#~ msgid "Thumbnail to upload" 22539#~ msgstr "Miniatura a carregar" 22540 22541#~ msgid "Title in Hebrew" 22542#~ msgstr "Títol en hebreu" 22543 22544#~ msgid "To" 22545#~ msgstr "A" 22546 22547#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22548#~ msgstr "Per completar l’actualització haureu d’instal·lar els fitxers manualment." 22549 22550#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22551#~ msgstr "Per evitar que s’accedeixi al lloc, mentre esteu a mitges amb la còpia de fitxers, podeu crear un fitxer %s temporal al servidor. Si conté un missatge, es mostrarà als visitants." 22552 22553#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22554#~ msgstr "Per a reduir l’alçària del bloc de Notícies, l’administrador ha fet que s’amaguessin alguns articles. Podeu veure’ls polsant a l’enllaç <b>Veure l’arxiu</b>." 22555 22556#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22557#~ msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, haureu d’afegir la següent línia al fitxer robots.txt." 22558 22559#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22560#~ msgstr "Per fer servir un compte Google mail, empreu els paràmetres següents: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[la vostra contrasenya a gmail]" 22561 22562#~ msgid "Top level" 22563#~ msgstr "Nivell superior" 22564 22565#, php-format 22566#~ msgid "Total families: %s" 22567#~ msgstr "Total famílies: %s" 22568 22569#, php-format 22570#~ msgid "Total individuals: %s" 22571#~ msgstr "Total persones: %s" 22572 22573#~ msgid "Total number of users" 22574#~ msgstr "Nombre total d’usuaris" 22575 22576#~ msgid "Total places: %s" 22577#~ msgstr "Total d’indrets: %s" 22578 22579#~ msgid "Total sources: %s" 22580#~ msgstr "Total fonts: %s" 22581 22582#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22583#~ msgstr "No s'ha afegit el seguiment i anàlisi al panell de control." 22584 22585#~ msgid "Transylvania" 22586#~ msgstr "Transilvània" 22587 22588#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22589#~ msgstr "Tipus de marcadors d’indrets a l’estructura d’indrets" 22590 22591#~ msgid "Type the password again." 22592#~ msgstr "Entreu la contrasenya de nou." 22593 22594#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22595#~ msgstr "Escriviu la vostra contrasenya de nou per assegurar-vos que l’heu escrita correctament." 22596 22597#~ msgid "Types of error" 22598#~ msgstr "Tipus d’error" 22599 22600#~ msgid "USA" 22601#~ msgstr "EUA" 22602 22603#~ msgid "USSR" 22604#~ msgstr "U.S.S.R. (Unió Soviètica)" 22605 22606#~ msgid "UTC" 22607#~ msgstr "UTC" 22608 22609#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22610#~ msgstr "Impossible de connectar emprant aquest paràmetres. El servidor ha donat el següent error." 22611 22612#~ msgid "Unable to find record with ID" 22613#~ msgstr "Impossible trobar cap registre amb l’ID" 22614 22615#~ msgid "Unique family facts" 22616#~ msgstr "Esdeveniments familiars únics" 22617 22618#~ msgid "Unique individual facts" 22619#~ msgstr "Esdeveniments individuals únics" 22620 22621#~ msgid "Unique repository facts" 22622#~ msgstr "Esdeveniments únics d’arxiu" 22623 22624#~ msgid "Unique source facts" 22625#~ msgstr "Esdeveniments de fonts únics" 22626 22627#~ msgid "Unlink the media object" 22628#~ msgstr "Multimèdia sense enllaç" 22629 22630#~ msgid "Up" 22631#~ msgstr "Amunt" 22632 22633#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22634#~ msgstr "Actualitza tots els noms d’indret en un arbre genealògic" 22635 22636#~ msgid "Upgrade anyway" 22637#~ msgstr "Actualitza de totes maneres" 22638 22639#~ msgid "Upload" 22640#~ msgstr "Carrega" 22641 22642#~ msgid "Upload geographic data" 22643#~ msgstr "Carrega les dades geogràfiques" 22644 22645#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22646#~ msgstr "Empra Google™ maps per a la jerarquia d’indrets" 22647 22648#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22649#~ msgstr "Fes servir el correu PHP per enviar missatges" 22650 22651#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22652#~ msgstr "Empra el RIN en lloc de l’ID del GEDCOM" 22653 22654#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22655#~ msgstr "Empra la base de dades GeoNames per autocompletar els indrets" 22656 22657#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22658#~ msgstr "Utilitzeu aquesta imatge per als gràfics i a la pàgina de la persona." 22659 22660#~ msgid "Use this value" 22661#~ msgstr "Fes servir aquest valor" 22662 22663#~ msgid "User preferences" 22664#~ msgstr "Opcions d’usuari" 22665 22666#~ msgid "User-agent string" 22667#~ msgstr "Cadena de l’agent d’usuari" 22668 22669#~ msgid "Users who are signed in" 22670#~ msgstr "Usuaris connectats" 22671 22672#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22673#~ msgstr "Emprant el menú desplegable és possible escollir un país quina bendera voleu seleccionar. Si no hi surt cap bandera, vol dir que no n’hi ha de definides per a aquest país." 22674 22675#~ msgid "Verification code" 22676#~ msgstr "Codi de verificació" 22677 22678#~ msgid "View" 22679#~ msgstr "Mostra-ho" 22680 22681#~ msgid "View all records found in this place" 22682#~ msgstr "Mostra tots els registres relacionats amb aquest indret" 22683 22684#~ msgid "View the archive" 22685#~ msgstr "Veure l’arxiu" 22686 22687#~ msgid "View the details" 22688#~ msgstr "Veure detalls" 22689 22690#~ msgid "View the notes" 22691#~ msgstr "Mostra les Notes" 22692 22693#~ msgid "View the statistics as graphs" 22694#~ msgstr "Mostra les estadístiques en forma de gràfic" 22695 22696#~ msgid "View this individual" 22697#~ msgstr "Mostra aquesta persona" 22698 22699#~ msgid "View this source" 22700#~ msgstr "Mostra aquesta Font" 22701 22702#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22703#~ msgstr "Les marques d’aigua poden resultar lentes generant imatges grans. En llocs amb molta ocupació és preferible generar-les un cop i emmagatzemar la imatge amb la marca d’aigua al servidor." 22704 22705#~ msgid "Website URL" 22706#~ msgstr "URL del lloc web" 22707 22708#~ msgid "Website access rules" 22709#~ msgstr "Normes d’accés al lloc" 22710 22711#~ msgid "Website and META tag settings" 22712#~ msgstr "Paràmetres del lloc web i etiquetes META" 22713 22714#~ msgid "West Africa" 22715#~ msgstr "Àfrica Occidental" 22716 22717#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22718#~ msgstr "En afegir un enllaç, el camp ID no pot estar buit." 22719 22720#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22721#~ msgstr "Quan es creen nous registres, se'ls dóna un número d'identificació interna. Podeu especificar el prefix utilitzat per a cada tipus de registre." 22722 22723#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22724#~ msgstr "Un cop enviat el missatge en rebreu una còpia per correu electrònic." 22725 22726#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22727#~ msgstr "On és la instal·lació PhpGedView?" 22728 22729#~ msgid "Whole words only" 22730#~ msgstr "Solament paraules complertes" 22731 22732#~ msgid "Width" 22733#~ msgstr "Amplada" 22734 22735#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22736#~ msgstr "Amplada de les miniatures generades" 22737 22738#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22739#~ msgstr "El cognom de soltera de l’esposa es converteix en un nou nom de pila" 22740 22741#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22742#~ msgstr "El cognom de l'esposa es substitueix pel del marit" 22743 22744#~ msgid "Wildcards" 22745#~ msgstr "Comodins" 22746 22747#~ msgid "XREF prefixes" 22748#~ msgstr "Prefixes XREF" 22749 22750#~ msgid "Year input box" 22751#~ msgstr "Casella d’entrada de l’any" 22752 22753#~ msgid "Yes" 22754#~ msgstr "Sí" 22755 22756#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22757#~ msgstr "Podeu triar el prefix a utilitzar cada vegada que es creïn nous XREFs." 22758 22759#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22760#~ msgstr "Podeu fer més fàcil la recerca de dones casades enregistrant llur nom de casada. Tanmateix, no totes les dones adopten el cognom de l’espòs, per tant cal que aneu en compte per no introduir dades incorrectes a la base de dades." 22761 22762#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22763#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquests mòduls ." 22764 22765#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22766#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquestes presentacions." 22767 22768#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22769#~ msgstr "Podeu demanar un límit superior o inferior, encara que el servidor pot ignorar la petició." 22770 22771#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22772#~ msgstr "No podeu crear una norma que impedeixi a un mateix l'accés al lloc web." 22773 22774#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22775#~ msgstr "Heu entrat el mateix ID. No es poden fusionar els mateixos registres entre sí." 22776 22777#~ msgid "You have not created any journal items." 22778#~ msgstr "A l’Agenda no hi ha cap entrada." 22779 22780#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22781#~ msgstr "També podeu entrar-hi un URL, començant amb «http://»." 22782 22783#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22784#~ msgstr "També us cal habilitar \"aplicacions menys segures\" en el vostre compte de Google." 22785 22786#~ msgid "You must change this before you can continue." 22787#~ msgstr "Heu de canviar això abans de poder continuar." 22788 22789#~ msgid "You must enter a name" 22790#~ msgstr "Introduïu un nom" 22791 22792#~ msgid "You must enter a real name." 22793#~ msgstr "Heu d’entrar un nom real." 22794 22795#~ msgid "You must enter a username." 22796#~ msgstr "Us cal posar un nom d’usuari." 22797 22798#~ msgid "You must provide a repository name." 22799#~ msgstr "Heu de donar un nom a l’arxiu." 22800 22801#~ msgid "You must provide a source title" 22802#~ msgstr "Heu de donar un títol de la font" 22803 22804#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22805#~ msgstr "Us cal accedir de nou, amb el vostre nom d’usuari i contrasenya PhpGedView." 22806 22807#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22808#~ msgstr "Solament heu d’entrar un URL d’accés si voleu redireccionar a un lloc diferent o ubicació quan els usuaris accedeixin. Això és molt útil si cal canviar de http a https. Cal incloure l’adreça URL completa de <i>login.php</i>. Per exemple, https://www.elvostreservidor.com/webtrees/login.php." 22809 22810#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22811#~ msgstr "Missatge enviat a l’Administrador webtrees:" 22812 22813#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22814#~ msgstr "Us cal consultar l’autor del mòdul per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees." 22815 22816#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22817#~ msgstr "Us cal consultar l’autor de la presentació per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees." 22818 22819#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22820#~ msgstr "L’administració del servidor us proporcionarà els detalls de connexió." 22821 22822#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22823#~ msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s , que és obsoleta. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior." 22824 22825#~ msgid "Yugoslavia" 22826#~ msgstr "Iugoslàvia" 22827 22828#~ msgid "Zaire" 22829#~ msgstr "Zaire" 22830 22831#~ msgid "Zip file(s)" 22832#~ msgstr "Fitxer(s) Zip" 22833 22834#~ msgid "Zoom in here" 22835#~ msgstr "Apropa aquí" 22836 22837#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22838#~ msgstr "Amplia/redueix." 22839 22840#~ msgid "Zoom level" 22841#~ msgstr "Factor de zoom" 22842 22843#~ msgid "Zoom level of map" 22844#~ msgstr "Factor de zoom del mapa" 22845 22846#~ msgid "Zoom out here" 22847#~ msgstr "Allunya aquí" 22848 22849#~ msgid "Zoom=" 22850#~ msgstr "Zoom=" 22851 22852#~ msgid "a URL" 22853#~ msgstr "una URL" 22854 22855#~ msgid "a file on the server" 22856#~ msgstr "un fitxer al servidor" 22857 22858#~ msgid "a file on your computer" 22859#~ msgstr "un arxiu del vostre ordinador" 22860 22861#~ msgid "a.m." 22862#~ msgstr "a.m." 22863 22864#~ msgctxt "FEMALE" 22865#~ msgid "adopted name" 22866#~ msgstr "nom d’adoptada" 22867 22868#~ msgctxt "MALE" 22869#~ msgid "adopted name" 22870#~ msgstr "nom d’adoptat" 22871 22872#~ msgid "adoption" 22873#~ msgstr "adopció" 22874 22875#~ msgid "after" 22876#~ msgstr "després de" 22877 22878#~ msgid "after death" 22879#~ msgstr "després de mort" 22880 22881#~ msgid "allow" 22882#~ msgstr "permet" 22883 22884#~ msgctxt "FEMALE" 22885#~ msgid "also known as" 22886#~ msgstr "també coneguda com" 22887 22888#~ msgctxt "MALE" 22889#~ msgid "also known as" 22890#~ msgstr "també conegut com" 22891 22892#~ msgid "always" 22893#~ msgstr "sempre" 22894 22895#~ msgid "before" 22896#~ msgstr "abans de" 22897 22898#~ msgid "birth" 22899#~ msgstr "naixement" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "birth name" 22903#~ msgstr "nascuda" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "birth name" 22907#~ msgstr "nascut" 22908 22909#~ msgid "burial" 22910#~ msgstr "enterrament" 22911 22912#~ msgid "by" 22913#~ msgstr "autor" 22914 22915#~ msgid "census added" 22916#~ msgstr "inscrit al registre" 22917 22918#~ msgid "century" 22919#~ msgstr "centúria" 22920 22921#~ msgctxt "FEMALE" 22922#~ msgid "change of name" 22923#~ msgstr "canvi de nom" 22924 22925#~ msgctxt "MALE" 22926#~ msgid "change of name" 22927#~ msgstr "canvi de nom" 22928 22929#~ msgid "children" 22930#~ msgstr "fills" 22931 22932#~ msgid "creating thumbnails of images" 22933#~ msgstr "creant miniatures d’imatges" 22934 22935#~ msgid "death" 22936#~ msgstr "defunció" 22937 22938#~ msgid "deny" 22939#~ msgstr "denega" 22940 22941#~ msgid "east" 22942#~ msgstr "est" 22943 22944#~ msgctxt "FEMALE" 22945#~ msgid "estate name" 22946#~ msgstr "nom d’estadanta" 22947 22948#~ msgctxt "MALE" 22949#~ msgid "estate name" 22950#~ msgstr "nom d’estadant" 22951 22952#~ msgid "ex-partner" 22953#~ msgstr "ex-cònjuge" 22954 22955#~ msgctxt "FEMALE" 22956#~ msgid "ex-partner" 22957#~ msgstr "ex-esposa" 22958 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "ex-partner" 22961#~ msgstr "ex-marit" 22962 22963#~ msgid "file upload capability" 22964#~ msgstr "capacitat de càrrega de fitxers" 22965 22966#~ msgid "half-year after marriage" 22967#~ msgstr "mig any després del matrimoni" 22968 22969#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22970#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22971 22972#~ msgctxt "FEMALE" 22973#~ msgid "immigration name" 22974#~ msgstr "nom d’immigrada" 22975 22976#~ msgctxt "MALE" 22977#~ msgid "immigration name" 22978#~ msgstr "nom d’immigrat" 22979 22980#~ msgid "import" 22981#~ msgstr "importa" 22982 22983#~ msgid "interval %s year" 22984#~ msgid_plural "interval %s years" 22985#~ msgstr[0] "interval %s any" 22986#~ msgstr[1] "interval %s anys" 22987 22988#~ msgid "interval one child" 22989#~ msgstr "interval d’un fill" 22990 22991#~ msgid "interval two children" 22992#~ msgstr "interval de dos fills" 22993 22994#~ msgid "less than" 22995#~ msgstr "menys de" 22996 22997#~ msgid "link" 22998#~ msgstr "enllaça'l" 22999 23000#~ msgid "marriage" 23001#~ msgstr "casament" 23002 23003#~ msgctxt "FEMALE" 23004#~ msgid "married name" 23005#~ msgstr "nom de casada" 23006 23007#~ msgctxt "MALE" 23008#~ msgid "married name" 23009#~ msgstr "nom de casat" 23010 23011#~ msgid "maximum" 23012#~ msgstr "màxim" 23013 23014#~ msgid "midnight" 23015#~ msgstr "mitjanit" 23016 23017#~ msgid "minimum" 23018#~ msgstr "mínim" 23019 23020#~ msgid "month" 23021#~ msgstr "mes" 23022 23023#~ msgid "months after marriage" 23024#~ msgstr "mesos després del matrimoni" 23025 23026#~ msgid "months before and after marriage" 23027#~ msgstr "mesos abans i després del matrimoni" 23028 23029#~ msgid "never" 23030#~ msgstr "mai" 23031 23032#~ msgid "noon" 23033#~ msgstr "migdia" 23034 23035#~ msgid "north" 23036#~ msgstr "nord" 23037 23038#~ msgid "over" 23039#~ msgstr "més de" 23040 23041#~ msgid "overall" 23042#~ msgstr "general" 23043 23044#~ msgid "p.m." 23045#~ msgstr "p.m." 23046 23047#~ msgid "pixels" 23048#~ msgstr "píxels" 23049 23050#~ msgid "preview" 23051#~ msgstr "vista prèvia" 23052 23053#~ msgid "quarters after marriage" 23054#~ msgstr "trimestres després del matrimoni" 23055 23056#~ msgctxt "FEMALE" 23057#~ msgid "religious name" 23058#~ msgstr "nom religiós" 23059 23060#~ msgctxt "MALE" 23061#~ msgid "religious name" 23062#~ msgstr "nom religiós" 23063 23064#~ msgid "reporting" 23065#~ msgstr "presentació d’informes" 23066 23067#~ msgid "robot" 23068#~ msgstr "robot" 23069 23070#~ msgid "sort by filename" 23071#~ msgstr "ordena pel nom del fitxer" 23072 23073#~ msgid "sort by title" 23074#~ msgstr "ordena pel títol" 23075 23076#~ msgid "south" 23077#~ msgstr "sud" 23078 23079#~ msgid "this record does not exist" 23080#~ msgstr "aquest registre no existeix" 23081 23082#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23083#~ msgstr "webtrees no pot connectar amb la base de dades PhpGedView: %s." 23084 23085#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23086#~ msgstr "El webtrees necessita una base de dades MySQL, versió %s o posterior." 23087 23088#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23089#~ msgstr "webtrees ha d’enviar correus electrònics amb contrasenyes, recordatoris i notificacions del lloc. Per fer-ho, podeu utilitzar la instal·lació per a correu de PHP (que no sempre és disponible) o un servidor extern SMTP (repartidor de correu), per a la qual haureu de proporcionar els detalls de connexió." 23090 23091#~ msgid "webtrees reply address" 23092#~ msgstr "Adreça de resposta webtrees" 23093 23094#~ msgid "webtrees wiki" 23095#~ msgstr "wiki webtrees" 23096 23097#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23098#~ msgstr "la base de dades webtrees ha d’estar en el mateix servidor que la PhpGedView" 23099 23100#~ msgid "west" 23101#~ msgstr "oest" 23102 23103#, php-format 23104#~ msgid "“%s”" 23105#~ msgstr "«%s»" 23106 23107#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23108#~ msgstr "S’ha afegit «%s» a la vostra llista de favorits." 23109