xref: /webtrees/resources/lang/ca/messages.po (revision 3d9e70a53ebdea3db408ada1769711840cc7d14c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Catalan <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ca/>\n"
9"Language: ca\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " però en desconeixem els detalls"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " a "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s té enllaços %3$s amb %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "oncle %2$sè valencià %1$s-1"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "nebot %2$sè valencià %1$sè"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "S’ha baixat %1$sKB en %2$s segons."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s no existeix"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s no existeix."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s no existeix. Potser volíeu dir %2$s?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s no te cap enllaç amb %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "S’ha extret %1$s fitxer en %2$s segons."
103msgstr[1] "S’han extret %1$s fitxers en %2$s segons."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s és un %2$s però s’espera un %3$s."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:211
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr ""
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%g:%i:%s %a"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AEC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s i els seus avantpassats"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s i els seus avantpassats"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s i les persones que hi fan referència."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s i els seus fills"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s i els seus descendents"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuari anònim amb accés"
209msgstr[1] "%s usuaris anònims amb accés"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s fill"
220msgstr[1] "%s fills"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dia"
229msgstr[1] "%s dies"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s familia"
236msgstr[1] "%s famílies"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "S'ha actualitzat %s família."
244msgstr[1] "S'han actualitzat %s famílies."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s arbre gelealògic"
251msgstr[1] "%s arbres genealògics"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s nét"
259msgstr[1] "%s néts"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s persona"
268msgstr[1] "%s persones"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "S'ha actualitzat %s persona."
277msgstr[1] "S'han actualitzat %s persones."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s missatge"
284msgstr[1] "%s missatges"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mes"
294msgstr[1] "%s mesos"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "S'ha actualitzat %s nota."
301msgstr[1] "S'han actualitzat %s notes."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "oncle valencià %s"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "nebot valencià %s è"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "s'ha actualitzat l'arxiu %s."
320msgstr[1] "s'han actualitzat els arxius %s."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s us ha enviat el següent missatge."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s usuari amb accés"
334msgstr[1] "%s usuaris amb accés"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "S'ha actualitzat %s font."
341msgstr[1] "S'han actualitzat %s fonts."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "rebesoncle valencià %s-1è"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "rebesnebot valencià %s è"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "besoncle valencià %s-1è"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "besnebot valencià %s è"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s setmana"
372msgstr[1] "%s setmanes"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s any"
384msgstr[1] "%s anys"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s aniversari"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "cosí/na %sè/a"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cosina %sa"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "cosí %s è"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;AEC"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;EC"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, els seus pares i germans"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, els seus marits i fills"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, els seus marits i descendents"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, els seus pares i germans"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, les seves mullers i fills"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, les seves mullers i descendents"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;selecciona&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s després de la mort)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(%s anys d'edat)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s d'edat)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr ""
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr ""
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrat de %s entrades en total)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(el dia de la defunció)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10è"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11è"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12è"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13è"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14è"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15è"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16è"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "18è"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18è"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19è"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1er"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "2oè"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21è"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2on"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3er"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4rt"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5è"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6è"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7è"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8è"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9è"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<presentació per defecte>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
638msgstr ""
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Una adreça web"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Gràfic que mostra el parentiu entre dues persones."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Gràfic dels avantpassats i descendents d'una persona, com un llibre de família."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Gràfic, en forma d'arbre compacte, dels ancestres d'una persona."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona, amb format d'arbre."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Gràfic dels descendents d'una persona."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Gràfic de longevitat de les persones."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Els fills poden tenir més d’una parella de pares. La relacions entre pares i fills poden ser biològiques, legals o basades en la cultura i la tradició locals. Si no especifiqueu el pedigrí, s’assumirà una relació biològica ."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "És un error força corrent al fitxer gedcom tenir diversos vincles al mateix registre. Per exemple tenir al mateix fill més d’un cop en un regitre de família."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Gràfic circular dels ancestres d'una persona."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Un fitxer al servidor"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Un fitxer al vostre ordinador"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Missatge de benvinguda i enllaços útils per a l’usuari."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Un missatge de benvinguda per als visitants del lloc."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Un enllaç als contactes del lloc."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Un enllaç a la pàgina principal de webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Llistat de branques d'una família."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Llista dels canvis que necessiten l’aprovació del supervisor i notificacions per correu electrònic."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Llistat de famílies."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Llista de preguntes freqüents i respostes."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Llistat de persones."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Un llistat d'objectes multimèdia."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Llista de registres que s’han actualitzat recentment."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Llistat d'arxius."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Llistat de notes compartides."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Llistat de fonts."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "Una llista de remitents."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Llista de tasques i activitats relacionades amb l’arbre genealògic."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Llista dels aniversaris de defunció hebreus que es produiran en un futur pròxim."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Llista d’aniversaris que es commemoren avui."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Llista dels aniversaris que es produiran en un futur pròxim."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Llista dels noms més usuals."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Llista dels cognoms més freqüents."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Llista de les pàgines que s’han vist més vegades."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Llista dels usuaris i visitants que estan actualment en línia."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Un objecte multimèdia és un registre en l’arbre genealògic que conté informació sobre un fitxer multimèdia. Aquesta informació pot incloure el títol, avís de copyright, una transcripció, restriccions de privadesa, etc. Els fitxers multimèdia, com ara fotografia o vídeo, poden emmagatzemar-se de forma local (en aquest servidor web) o remota (en un servidor web diferent)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Un nou usuari (%1$s) ha sol·licitat un compte (%2$s) i verificat l’adreça de correu electrònic (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Hi ha disponible una nova versió de webtrees."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "S'ha enviat a “%s” un enllaç pel restabliment de la contrasenya."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Un espai privat on desar-hi notes o portar una agenda."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Una possible usuari s’ha registrat amb webtrees a %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Informe dels avantpassats d’una persona, en forma d’arbre."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Informe en estil narratiu dels avantpassats d’una persona."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Informe dels descendents d’una persona, en un estil narratiu."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Informe dels detalls d’una persona."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Informe dels esdeveniments que sustenta una determinada font."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Informe dels membres de la família i llurs detalls."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Informe de les persones que van morir en una data o indret determinats."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Informe de les persones que tenien un ofici determinat."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Informe de les persones nascudes en una data o indret determinats."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Informe de les persones enterrades en un indret determinat."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Informe de les persones que es van casar en una data o indret determinats."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Informe de canvis recents i pendents."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Informe de les famílies directament relacionades amb una persona."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Informe de les persones estretament relacionats amb una altre."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Informe de la informació proporcionada per una font."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Informe de la informació que manca d’una persona i dels seus familiars."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Informe dels registres vitals per a una data o indret."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Un rol és un conjunt de drets d’accés, que donen permís per veure les dades, canviar preferències, etc.. Els drets d’accés s’assignen als rols i els rols es concedeixen als usuaris. Cada arbre genealògic pot assignar accés diferent a cada rol i els usuaris poden tenir un paper diferent en cada arbre."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Barra lateral que mostra les famílies i els parents d’una persona."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Barra lateral que mostra informació no genealògica sobre una persona."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Barra lateral que mostra els descendents d’una persona."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Pestanya que mostra els parents directes d’una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Pestanya que mostra els fets i esdeveniments relatius a una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Pestanya que mostra els objectes multimèdia vinculats a una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Pestanya que mostra les notes adjuntes a una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Pestanya que mostra les fonts vinculades a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Línia de temps que mostra els esdeveniments personals."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Un usuari no podrà iniciar cap sessió fins que tant el «correu electrònic verificat» com «aprovat per l’administrador» estiguin seleccionats."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "Clau API"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigèria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Abreujar els noms dels indrets"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abreujament"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Desa"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Autoritza tots els canvis"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Nivell d’accés"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Accés als arbres genealògics"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Aprovació de compte i verificació de correu electrònic"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Accra, Ghana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Acció"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Afegeix"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Posa %s al cistell"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Afegiu un germà"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Afegiu un nou fill/a"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Afegiu un fill/a per crear una família monoparental"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Afegiu una filla"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Afegiu un esdeveniment"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Afegiu un pare"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Afegiu-hi un nou favorit"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Afegiu un espòs"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Afegiu un espòs emprant algú existent"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Afegiu una nova entrada a l’Agenda"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Afegiu un fitxer multimèdia"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Afegiu un objecte multimèdia"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Afegiu una mare"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Afegiu un nom"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Afegiu una notícia"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Afegiu una nota"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Afegiu un/a germà/na"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Afegiu una germana"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Afegiu un fill"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Afegiu una ressenya de font"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Afegiu un/a cònjuge"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Afegiu una història"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Afegiu un usuari"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Afegiu una muller"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Afegiu una muller emprant algú existent"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Afegiu una PMF"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Afegeix contingut al final de l'element <code>&lt;body&gt;</code> ."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Afegeix contingut al final de l'element <code>&lt;head&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Afegeix esdeveniments històrics a la pàgina d'una persona."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Afegiu persones"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Afegiu detalls del casament"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Afegeix registres de defunció absents"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Afegeix més blocs de la llista següent."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Afegeix-hi més camps"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Afegeix històries de persones a l’arbre genealògic."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Afegiu-ne de nous i actualitzeu registres els existents"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Afegeix espais on s'han comprimit les línies llargues"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Afegeix estils i scripts a cada pàgina."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Afegeix la ruta multimèdia GEDCOM als noms d’arxiu"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Afegeix-ho a l’etiqueta de capçalera TÍTOL"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Posa-ho al cistell"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Afegir identificadors únics"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Addició de registres desvinculats"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Afegiu els vostres propis textos i gràfics."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Afegiu/editeu entrades de l’Agenda"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr ""
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Adreça"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Adreça línia 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Adreça línia 2"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr ""
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Adelaida, Austràlia"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrador/a"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Compte de l’administrador"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Comentaris d’administració sobre l’usuari"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administradors"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptada"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptat"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adoptat/da"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adoptat/da per ambdós pares"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adoptat/da pel pare"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adoptat/da per la mare"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr ""
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Adopció"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Adopció d’un germà"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Adopció d’un fill"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Adopció d’una filla"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Adopció d’un nét"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopció d’una néta"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopció d’una néta"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopció d’una néta"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopció d’un nét"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopció d’un nét"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopció d’un nét"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adopció d’un germanastre"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Adopció d’un/a gemanastre/a"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adosció d’una germanastra"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Adopció d’un germà"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adopció d’una germana"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adopció d’un fill"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr ""
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Bateig adult"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Recerca avançada"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afganistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Àfrica"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Després de crear l’arbre genealògic, podreu importar-hi dades des d’un fitxer GEDCOM."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Edat"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Edat al naixement dels fills"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Edat a partir de la que s’assumeix que una persona ha mort"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Marits majors que la muller"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Diferència d’edat entre germans"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Mullers majors que el marit"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Diferència d’edat"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Edat l’any del primer casament"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Edat l’any de casament"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Interval d’edat"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Edat dels pares a la data de naixement del fill"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Edat en relació a l’any de defunció"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Agència"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Illes Åland"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Albània"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Àlbum"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Albuquerque, Nou Mèxic"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Algèria"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Àlies"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Vius"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "Tot"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Tots els fets i esdeveniments"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Tots els camps són obligatoris."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Tothom"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Tots els mòduls"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Tots els registres"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Habilitar altres mòduls per editar-ne el text amb WYSIWYG, en lloc d’utilitzar codis HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Permet als usuaris veure el registre primari de l’arxiu GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Permet als visitants demanar enregistrar-se"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "També conegut com"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr ""
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Samoa"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Una PMF es pot visualitzar en només un, o en tots els arbres genealògics."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Abans que l'usuari pugui iniciar una sessió, cal que un administrador autoritzi el nou compte i seleccioni un nivell d'accés."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Una alternativa a la pestanya «multimèdia» amb un visor d’imatges millorat."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Una forma alternativa de mostrar els gràfics."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Una forma alternativa d’entrar transcripcions del cens i vincular-les a les persones."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Una manera alternativa de triar una nova presentació."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Una forma alternativa de connexió i desconnexió."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Gràfic de rellotge de sorra dels ascendents i descendents d'una persona."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Una persona pot tenir més d’una parella de pares.  Per exemple de naixement i d'adopció."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Arbre interactiu que mostra els avantpassats i descendents d’una persona."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Error inesperat de la base de dades."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Hi ha disponible una actualització."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Avantpassats"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Avantpassats il·lustres"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Avantpassats de "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Avantpassats de %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "Número d’Ancestral File"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr ""
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Anchorage, Alaska, Estats Units"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Andorra"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Angola"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Anguilla"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Aniversari"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Calendari d’aniversaris"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Anul·lació"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Resposta"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Antàrtida"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua i Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Qualsevol persona amb un compte d'usuari pot tenir accés a aquest lloc web."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Samoa"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Aplica paràmetres de privadesa"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Aplica aquestes preferències a tots els arbres genealògics"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Aplica aquestes preferències als arbres genealògics nous"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Aprovat"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Aprovat per l’administrador"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Abr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Abril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Abril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Abril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aigua marina"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr ""
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquesta dada?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquest missatge? No hi ha marxa enrere."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%s»?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Esteu segur que voleu rebutjar tots els canvis d’aquest arbre?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Esteu segur que cal eliminar aquesta entrada dels vostres Favorits?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armènia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "A més d’utilitzar la barra d’eines per aplicar format HTML, podeu inserir camps de la base de dades que s’actualitzen automàticament. Aquests camps especials són marcats amb els caràcters <b>#</b>. Per exemple <b>#totalFamilies #</b> es substitueix pel nombre actual de les famílies a la base de dades. Els usuaris avançats podeu aplicar classes CSS pel text, de manera que el format coincideixi amb la presentació seleccionada."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cendra"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Àsia"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Associat"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Esdeveniments associats amb aquesta font"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Assumpció, Paraguai"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "Al Mar"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Geòrgia, Estats Units"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Assitent"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Assitenta"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Assitent"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Present"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Present"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Present"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "So"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "Ago"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Agost"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "Agost"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Agost"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Agost"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Austràlia"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Àustria"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Autor"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Autor de la darrera modificació"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr ""
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Autoritza automàticament els canvis fets per aquest usuari"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Obre automàticament les notes"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Obre automàticament les fonts"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Mitjana d’edat"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Promig d’edat de defunció"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Edat mitjana a l'hora de casar-se"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de casament"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de defunció"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Nombre mitjà"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Promig de fills per família"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Eviteu espais i puntuació. El nom de la família podria ser una bona opció."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Azerbaidjan"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Açores"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "Bah"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Bahames"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Bahrein"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Bangla Desh"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Bateig"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Bateig d’un germà"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Bateig d’un fill"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Bateig d’una filla"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Baptisme d’un nét"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Bateig d’una néta"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Bateig d’una néta"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Bateig d’una néta"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Bateig d’un nét"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Bateig d’un nét"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Bateig d’un nét"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Bateig d’un germanastre"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Bateig d’un germanastre"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Bateig d’una germanastra"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Bateig d’un germà"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Bateig d’una germana"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Bateig d’un fill"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar mitzvà"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbados"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr ""
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Bat mitzvà"
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Canvis per lots"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estats Units"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Comença amb"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Bielorússia"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Xocolata Belga"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Bèlgica"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Belize"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Benín"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Bermudes"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Berna, Suïssa"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Padrí de boda"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Bhutan"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografia"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, Estats Units"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Objecte de dades binàries"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Bing™ maps"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Bing™ webmaster tools"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estats Units"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Naixement"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nada"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nat"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Nat/Nada"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Per país de naixement"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Final del lapse de dates de naixement"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Inici del lapse de dates de naixement"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr ""
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Naixement d’un germà"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Naixement d’un fill"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Naixement d’una filla"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Naixement d’un/a nét/a"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Naixement d’una néta"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Naixement d’una néta"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Naixement d’una néta"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Naixement d’un nét"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Naixement d’un nét"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Naixement d’un nét"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Naixement d’un germanastre"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Naixement d’un/a germanastre/a"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Naixement d’una germanastra"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Naixement d’un/a germà/na"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Naixement d’una germana"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Naixement d’un fill"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr ""
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Indrets de naixement"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "L’indret de naixement conté"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Naixements"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Naixements per centúries"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Estats Units"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Benedicció"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Bloc"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Blocs"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Llacuna blava"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Blau marí"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogotà, Colòmbia"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, Estats Units"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolívia"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Llibre"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Nascut al pacte (de matrimoni etern)"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bòsnia i Herzegovina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estats Units"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Tots dos vius"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Tots dos difunts"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botswana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, Estats Units"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Bouvet"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Branques"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Branques de la família %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Brasil"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Dama d’honor"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Utah, Estats Units"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Brisbane, Austràlia"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Circumcisió"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Territori Britànic de l’Oceà Índic"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Illes Verges Britàniques"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Germà"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Bromari"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Bromari"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Bromari"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Bromari"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Brunei"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Bulgària"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Enterrament"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Enterrament d’un germà"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Entrerrament d’un fill"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Enterrament d’una filla"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Enterrament del pare"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Enterrament d’un nét"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Enterrament d’una néta"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Enterrament d’una néta"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Enterrament d’una néta"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Enterrament d’un avi"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Enterrament d’una àvia"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Enterrament d’un avi"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Enterrament d’un nét"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Enterrament d’un nét"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Enterrament d’un nét"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Enterrament d’un germanastre"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Enterrament d’un germanastre"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Enterrament d’una germanastra"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Enterrament d’un marit"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Enterrament de l’avi matern"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Enterrament d’una àvia materna"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Enterrament de la mare"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Enterrament d’un pare"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Enterrament de l’avi patern"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Enterrament d’una àvia paterna"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Enterrament d’un germà"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Enterrament d’una germana"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Enterrament d’un fill"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Enterrament del cònjuge"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Enterrament d’una esposa"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "L’indret d’enterrament conté"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Enterraments"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Comprador"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Compradora"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Comprador"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Per defecte, SMTP funciona al port 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS i JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Calculant…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Calendari"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Conversió de calendari"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberata, Canadà"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Número de telèfon"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Cambodja"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Camerun"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brasil"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canadà"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Cap Verd"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Veneçuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Tarja"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canadà"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "No distigeixis entre majúscules i minúscules"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Casta"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Categories"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr ""
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Causa"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Causa de la defunció"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Precaució! Això pot portar molt de temps. Paciència."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "Illes Caiman"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Cebu City, Filipines"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Cementiri"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3368msgid "Census"
3369msgstr "Empadronament"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Assistent de cens"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Data d0empadronament"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr ""
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Indret d’empadronament"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Transcripció del cens"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "República Centreafricana"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Segle"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Certificat"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Txad"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Canvia membres de la família"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Blocs de la \"Pàgina d’inici\""
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Canvia els blocs de \"la Meva Pàgina\""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Modificat el %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Modificat el %1$s per %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Canvis"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Canvis en el darrer %s dia"
3481msgstr[1] "Canvis ens els darrers %s dies"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Registre de canvis"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Joc de caràcters"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Gràfic"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Preferències de gràfics"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Tipus de gràfic"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Gràfics"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Recerca d’errors"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "S’està comprovant els canvis pendents…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Comprovació de la capacitat del servidor"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Comprovació de la configuració del servidor"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Xicago, Illinois, Estats Units"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Fill/a"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Fill/a de "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Fill/a de %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Fills"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Fills per família"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Fills de "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Els fills porten un patronímic en lloc d’un cognom."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Els fills prenen el primer cognom del pare i el segon de la mare."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Els fills prenen el primer cognom de la mare i el segon del pare."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Els fills prenen el cognom patern."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Els fills prenen el cognom matern."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Xile"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Xina"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Escolliu la llista a confeccionar"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Escolliu parents"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Escolliu un text de benvinguda personalitzat i escriviu-lo més avall"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Bateig"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Bateig d’un germà"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Bateig d’un/a fill/a"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Bateig d’una filla"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Bateig d’un nét"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Bateig d’una néta"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Bateig d’una néta"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Bateig d’una néta"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Bateig d’un nét"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Bateig d’un nét"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Bateig d’un nét"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Bateig d’un germanastre"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Bateig d’un gesmanastre"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Bateig d’una germanastra"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Bateig d’un germà"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Bateig d’una germana"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Bateig d’un fill"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Illa Christmas"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Circumcisor"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Ressenya"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Detalls de la ressenya"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Ciutadania"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3745msgid "City"
3746msgstr "Població"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciutat Juarez, Mèxic"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Casament civil"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Registrador civil"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Registradora civil"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Registrador Civil"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Neteja de la carpeta de dades"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Cistell"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Escut d’Armes"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Cafè i crema"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr ""
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Dia fred"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Colòmbia"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colònia Juarez, Mèxic"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Riu Colúmbia, Washington, Estats Units"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Colúmbia, Carolina del Sud, Estats Units"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Columbus, Ohio, Estats Units"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Comentari"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Comentaris"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Matrimoni Civil"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Comunicar directament amb altres usuaris mitjançant missatges privats."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Comores"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Arbre compacte"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Arbre compacte de %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Comparativa"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Completat abans de 1970, dades no disponibles"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Completat; data desconeguda"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr ""
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Comprimeix el fitxer GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Confirmació"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Connexió al servidor de la base de dades"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Informació de contacte"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Mètode de contacte"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Conté"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Contingut"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Panell de control"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Converteix etiquetes CEME a GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr ""
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Converteix etiquetes _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Converteix d’UTF-8 a ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Converteix a"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "Illes Cook"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Galetes"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr ""
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Copenhaguen, Dinamarca"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Copieu"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Copia tots els registres de %1$s a %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "S’està copiant els fitxers…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Dret d’Autor"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Córdoba, Argentina"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Corporació"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Corregir els registres NAME del tipus «John/DOE/» o «John /DOE» produïts per antics programes de genealogia."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr ""
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Costa Rica"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Costa d’Ivori"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "No és possible verificar la informació que heu entrat. Torneu-ho a provar o contacteu amb l’Administrador del lloc per a més informació."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Comptador"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Compta les visites a cada pàgina"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "País"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Crea"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Crea un nou arbre genealògic"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr ""
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Crea un nou objecte multimèdia"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Crea un arxiu"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Crea una nova nota compartida"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Crea una nota compartida nova emprant l’assistent"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Crea una nova font"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr ""
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Crea un remitent"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Crea una carpeta temporal…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Crea un nom d'arxiu únic"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Crea una persona nova"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr ""
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Elaboreu el vostre propi gràfic"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Crear, actualitzar i eliminar un arbre genealògic per a cada fitxer GEDCOM a la carpeta de dades."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr ""
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Cremació"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Cremació d’un germà"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Cremació d’un fill"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Cremació d’una filla"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Cremació del pare"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Cremació d’un nét"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Cremació d’una néta"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Cremació d’una néta"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Cremació d’una néta"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Cremació d’un avi"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Cremació d’una àvia"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Cremació d’un avi"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Cremació d’un nét"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Cremació d’un nét"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Cremació d’un nét"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Cremació d’un germanastre"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Cremació d’un germanastre"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Cremació d’una germanastra"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Cremació d’un marit"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Cremació de l’avi matern"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Cremació de l’àvia materna"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Cremació de la mare"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Cremació d’un pare"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Cremació de l’avi patern"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Cremació de l’àvia paterna"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Cremació d’un germà"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Cremació d’una germana"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Cremació d’un fill"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Cremació del cònjuge"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Cremació d’una esposa"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Croàcia"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Cuba"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Curitiba, Brasil"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Personalitzada"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr ""
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr ""
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Esdeveniment personalitzat"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Mòdul personalitzat"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Text de benvinguda personalitzat"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Personalitza aquesta pàgina"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Xipre"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "República Txeca"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "Signatura digital DKIM"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "Marcadors genètics"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Daitch-Mokotoff"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Dallas, Texas, Estats Units"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Dades"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Controlador de dades"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Correcció de dades"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Correccions de dades"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Les correccions de dades poden requerir molts càlculs lents, de manera que no és possible crear una llista exacta de registres que calin actualitzar."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Carpeta de dades"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Connexió a la base de dades"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Nom de la base de dades"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Contrasenya per a la base de dades"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Tipus de base de dades"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Compte d’usuari de la Base de dades"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Data"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Diferències entre dates"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "Data del bateig mormó"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "Data del segellament mormó del fill"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr ""
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "Data de la investidura mormona"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "Data del segellament mormó del cònjuge"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Data d’adopció"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Data del bateig"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Data del bar mitzvà"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Data del bat mitzvà"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Data de naixement"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Data de Benedicció"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Data de circumcisió"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Data d’enterrament"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Data de bateig"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Data de confirmació"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Data d’incineració"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Data de defunció"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Data del divorci"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Data d’emigració"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Data de prometatge"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Data d’entrada a la font original"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Data de l’esdeveniment"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Data de la primera comunió"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Data d’immigració"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Data de la darrera modificació"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Data de casament"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Data de les amonestacions"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Data de nacionalització"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Data d’ordenació"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Data de residència"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Període de dades"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Els períodes de dates s’utilitzen per indicar que un fet, com una professió, va ocórrer continuadament dins d’un període de temps."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Marge de dates"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "S’utilitzen intervals de temps per indicar que un esdeveniment, com un naixement, ha ocorregut en una data indeterminada dins d’un possible marge."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Registrat el dia"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Data de tramesa"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Les dates només es converteixen si són vàlides per al calendari. Per exemple, només les dates entre el %1$s i %2$s es convertiran al calendari francès i només les posteriors al %3$s es convertiran en el calendari Gregorià."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Les dates s’emmagatzemen utilitzant abreviatures i paraules clau en anglès. Hi ha disponibles dreceres com a alternativa d’aquestes abreviatures i paraules clau."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Filla"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "Filla de %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Dia"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Dia no localitzat"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Dia:"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Difunts"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Defunció"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Per país de defunció"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Final del lapse de dades de defunció"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Inici del lapse de dades de defunció"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Defunció d’un germà"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Defunció d’un/a fill/a"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Defunsió d’una filla"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Defunció del pare"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Defunció d’un/a nét/a"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Defunció d’una néta"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Defunció d’una néta"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Defunció d’una néta"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Defunció d’un avi"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Defunció d’una àvia"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Defunció d’un/a avi/a"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Defunció d’un nét"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Defunció d’un nét"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Defunció d’un nét"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Defunció d’un germanastre"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Defunció d’un/a germanastre/a"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Defunció d’una germanastra"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Defunció del marit"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Defunció de l’avi matern"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Defunció de l’àvia materna"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Defunció de la mare"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Defunció del/la pare/mare"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Defunció de l’avi patern"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Defunció d’una àvia paterna"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Defunció d’un/a germà/na"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Defunció d’una germana"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Defunció d’un fill"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Defunció del cònjuge"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Defunció d’una esposa"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Defunció d’un cònjuge"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "L’indret de defunció conté"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Indrets de defunció"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Difunts"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Defuncions per centúries"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "Des"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Dècada de naixement"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Dècada de defunció"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Dècada de matrimoni"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "Desembre"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "Desembre"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Desembre"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Desembre"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr "Decidi"
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Gràfic predeterminat"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Arbre genealògic predeterminat"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Persona per defecte"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Presentació per defecte"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr ""
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Grau"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "DejaVu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Elimina"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Elimina totes les dades geogràfiques existents abans d’importar el fitxer."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Elimina usuaris inactius"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Esborra els missatges seleccionats"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Elimina les preferències per aquest mòdul."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Elimineu el nom"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Elimineu el vostre compte"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Eliminant la família es perdran tots els vincles dels seus membres, però aquests romandran actius i a la base de dades. Segur que voleu suprimir aquesta família?"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "República Democràtica del Congo"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Dinamarca"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Denver, Colorado, Estats Units"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Depenent de la configuració del servidor, és possible que pugueu actualitzar automàticament."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Generacions de descendents"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Descendents"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Descendents il·lustres"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Descendents de "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Descendents de %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Descripció"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "METAetiqueta de descripció"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Destí"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Detalls"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Els detalls del nou usuari s'enviaran al la persona de contacte per qüestions genealògiques de l'arbre corresponent."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, Estats Units"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu-l-hijja"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu-l-hijja"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu-l-hijja"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu-l-hijja"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu-l-qada"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu-l-qada"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu-l-qada"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu-l-qada"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Albat: exempt"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Diferències"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Arreu del món es fan servir diversos sistemes de calendari i, en el passat, s’han utilitzat molts altres sistemes. Sempre que sigui possible, heu d’introduir les dates amb el calendari en el qual es va registrar originalment l’esdeveniment. Podeu especificar una conversió, per mostrar el resultat d’aquestes dates en un calendari més familiar. Si utilitzeu regularment dos calendaris, podeu especificar dues conversions i les dates es convertiran en funció dels calendaris seleccionats."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Avantpassats per línia directa"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Línia d’avantpassats directes i les seves famílies"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Mostra'n %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’arbre genealògic."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’usuari."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr ""
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Divorci"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Divorci arxivat"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Divorcis per centúries"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Djibouti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "No segellat, segellament previ cancel·lat"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "No segellat: desautoritzat"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Document"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Nom de domini"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Dominica"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "República Dominicana"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Descarrega"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "S’està descarregant %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr ""
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Baixa el fitxer"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Arrossegueu els blocs per canviar-ne la posició."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, Estats Units"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "Duodi"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Adreça de correu electrònic duplicada. Ja hi ha un usuari amb aquesta adreça."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Nom d’usuari duplicat. Ja n’hi ha un amb el mateix nom. Escolliu-ne un altre."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d’ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, «Oneida, Idaho, EUA» pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d’origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. «Idaho, EUA» seria el lloc de la jurisdicció d’origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d’Idaho."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Cada compte d’usuari té l’opció de permetre «acceptar els canvis de forma automàtica». Quan aquesta opció està activada, els canvis realitzats per l’usuari que es guarden immediatament. Molts administradors ho tenen així pel seu propi compte d’usuari."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Naixement més antic"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Defunció més antiga"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Divorci més antic"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Casament més antic"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Equador"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Editor"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Edita un fitxer multimèdia"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Opcions d’edició"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Edita la PMF"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Edita el gènere"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Edita el nom"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Editeu el registre primari GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Edita la nota compartida"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Edita la història"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Edita l'usuari"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Edita aquesta persona i substituïu llurs detalls amb els vostres propis."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Edita la restricció"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Editor/a"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canadà"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5636msgid "Education"
5637msgstr "Educació"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Egipte"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "El Salvador"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Electrònic"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "Elul"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "Elul"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Elul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Elul"
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681msgid "Email"
5682msgstr "Correu electrònic"
5683
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5697#: resources/views/register-page.phtml:48
5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5699msgid "Email address"
5700msgstr "Adreça de correu electrònic"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5703msgid "Email verified"
5704msgstr "Correu electrònic verificat"
5705
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5707msgid "Emigration"
5708msgstr "Emigració"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Empleat"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Empleada"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employee"
5722msgstr "Empleat"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5725#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Patró"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Patrona"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employer"
5737msgstr "Patrò"
5738
5739#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5740msgid "Empty the clipboard"
5741msgstr ""
5742
5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5744msgid "Empty the clippings cart"
5745msgstr "Buida el cistell"
5746
5747#: resources/views/admin/components.phtml:40
5748#: resources/views/admin/components.phtml:86
5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5750msgid "Enabled"
5751msgstr "Activat"
5752
5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5756msgstr "Activant aquesta opció s’obliga als visitants a accedir (amb nom d’usuari i contrasenya) per poder veure qualsevol dada del lloc."
5757
5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5759msgid "End year"
5760msgstr "Acabant l’any"
5761
5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5763msgid "Ending range of change dates"
5764msgstr "Final del lapse de dates de canvi"
5765
5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5767#: app/Elements/TempleCode.php:93
5768msgid "Endowment House"
5769msgstr "La Casa d’Investidures"
5770
5771#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5773msgid "Engagement"
5774msgstr "Prometatge"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5778msgid "England"
5779msgstr "Anglaterra"
5780
5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5782msgid "Enter an optional note about this favorite"
5783msgstr "Entreu una nota (opcional) sobre aquest favorit"
5784
5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5786msgid "Entire record"
5787msgstr "Registre sencer"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5791msgid "Equatorial Guinea"
5792msgstr "Guinea Equatorial"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5796msgid "Eritrea"
5797msgstr "Eritrea"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5800#, php-format
5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5802msgstr "Error: no és suportada la conversió de fitxers GEDCOM de codificació %s a UTF-8."
5803
5804#: app/Date/JalaliDate.php:270
5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5806msgid "Esf"
5807msgstr "Esf"
5808
5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5810#: app/Date/JalaliDate.php:147
5811msgctxt "GENITIVE"
5812msgid "Esfand"
5813msgstr "Esfand"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:237
5817msgctxt "INSTRUMENTAL"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "Esfand"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:192
5823msgctxt "LOCATIVE"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "Esfand"
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:102
5829msgctxt "NOMINATIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "Esfand"
5832
5833#. I18N: Name of a mapping organisation
5834#: app/Module/EsriMaps.php:38
5835msgid "Esri/ArcGIS"
5836msgstr ""
5837
5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5839msgid "Estate name"
5840msgstr ""
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5844msgid "Estimated dates for birth and death"
5845msgstr "Dates estimades de naixement i defunció"
5846
5847#. I18N: Name of a country or state
5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5849msgid "Estonia"
5850msgstr "Estònia"
5851
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5854msgid "Ethiopia"
5855msgstr "Etiòpia"
5856
5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5858msgid "Europe"
5859msgstr "Europa"
5860
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5873msgid "Event"
5874msgstr "Esdeveniment"
5875
5876#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5882msgid "Events"
5883msgstr "Esdeveniments"
5884
5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5886msgid "Events in countries"
5887msgstr "Esdeveniments per països"
5888
5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5890msgid "Events of close relatives"
5891msgstr "Esdeveniments relatius a parents directes"
5892
5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5895msgstr "Tothom té aquest rol, incloent-hi els visitants del lloc i els motors de cerca."
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5898msgid "Exact"
5899msgstr "Exactament"
5900
5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5902msgid "Exact date"
5903msgstr "Data exacta"
5904
5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5906#, php-format
5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5908msgstr "Exclou-ne dones amb «%s» com a cognom de casada"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:75
5911msgid "Exclude subfolders"
5912msgstr "Exclou els subdirectoris"
5913
5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5919msgid "Excluded from this submission"
5920msgstr "Queden exclosos d’aquesta presentació"
5921
5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5923#: resources/views/register-page.phtml:88
5924msgid "Explain why you are requesting an account."
5925msgstr "Expliqueu-nos per què sol·liciteu un compte."
5926
5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5928msgid "Export"
5929msgstr "Exporta"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5932msgid "Export a GEDCOM file"
5933msgstr "Exporta un fitxer GEDCOM"
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5937msgstr "S’està exportant tots els arbres genealògics a fitxers GEDCOM…"
5938
5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5940msgid "Export preferences"
5941msgstr "Opcions d'exportació"
5942
5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5945msgid "Extend privacy to dead individuals"
5946msgstr "Estén la privadesa per a persones difuntes"
5947
5948#. I18N: “External files” are stored on other computers
5949#: resources/views/admin/media.phtml:45
5950msgid "External files"
5951msgstr "Fitxers externs"
5952
5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5954msgid "External link"
5955msgstr ""
5956
5957#: resources/views/admin/media.phtml:79
5958msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5959msgstr "Els fitxers multimèdia externs tenen un URL en lloc d’un nom de fitxer."
5960
5961#. I18N: Name of a module/sidebar
5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5965msgid "Extra information"
5966msgstr "Informació extra"
5967
5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5969msgid "Eye color"
5970msgstr "Color d’ulls"
5971
5972#. I18N: Name of a theme.
5973#: app/Module/FabTheme.php:39
5974msgid "F.A.B."
5975msgstr "F.A.B."
5976
5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5979msgid "FAQ"
5980msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents)"
5981
5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5985msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents) són llistes de preguntes i respostes, que us permeten explicar les normes del lloc, polítiques i procediments per als vostres visitants. Generalment estan relacionades amb la privadesa, drets d’autor, els comptes d’usuari, continguts inadequats, requisit per les ressenyes de fonts, etc."
5986
5987#. I18N: https://foko.genealogy.net
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5992msgid "FOKO country"
5993msgstr ""
5994
5995#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5996msgid "Fact"
5997msgstr "Fet"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6002msgid "Fact 1"
6003msgstr "Fet 1"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6008msgid "Fact 10"
6009msgstr "Fet 10"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6014msgid "Fact 11"
6015msgstr "Fet 11"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6020msgid "Fact 12"
6021msgstr "Fet 12"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6026msgid "Fact 13"
6027msgstr "Fet 13"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6032msgid "Fact 2"
6033msgstr "Esdeveniment 2"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6038msgid "Fact 3"
6039msgstr "Fet 3"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6044msgid "Fact 4"
6045msgstr "Esdeveniment 4"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6050msgid "Fact 5"
6051msgstr "Fet 5"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6056msgid "Fact 6"
6057msgstr "Esdeveniment 6"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6062msgid "Fact 7"
6063msgstr "Fet 7"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6068msgid "Fact 8"
6069msgstr "Fet 8"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6074msgid "Fact 9"
6075msgstr "Fet 9"
6076
6077#. I18N: A configuration setting
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6079msgid "Fact icons"
6080msgstr "Icones d'esdeveniments"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6083msgid "Fact or event"
6084msgstr "Fet o esdeveniment"
6085
6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6094msgid "Facts and events"
6095msgstr "Fets i esdeveniments"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6098msgid "Facts for family records"
6099msgstr "Registres de fets per famílies"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6102msgid "Facts for individual records"
6103msgstr "Esdeveniments per registres Individuals"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6106msgid "Facts for new families"
6107msgstr "Esdeveniments per a noves famílies"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6110msgid "Facts for new individuals"
6111msgstr "Esdeveniments per a noves persones"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6115msgid "Falkland Islands"
6116msgstr "Illes Malvines"
6117
6118#. I18N: Name of a module/list
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6142#: resources/views/search-results.phtml:48
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6145msgid "Families"
6146msgstr "Famílies"
6147
6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6150msgid "Families with sources"
6151msgstr "Famílies amb fonts"
6152
6153#. I18N: Name of a module/report
6154#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6170msgid "Family"
6171msgstr "Família"
6172
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6174msgid "Family as a child"
6175msgstr "Família com a fill"
6176
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6178msgid "Family as a spouse"
6179msgstr "Família com a cònjuge"
6180
6181#. I18N: Name of a module/chart
6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6183msgid "Family book"
6184msgstr "Llibre de família"
6185
6186#. I18N: %s is an individual’s name
6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6188#, php-format
6189msgid "Family book of %s"
6190msgstr "Llibre de família de %s"
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6193msgid "Family census"
6194msgstr ""
6195
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6197msgid "Family file"
6198msgstr "Fitxer de la família"
6199
6200#. I18N: Name of a module/sidebar
6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6202msgid "Family navigator"
6203msgstr "Navegador familiar"
6204
6205#. I18N: Description of the “News” module
6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6207msgid "Family news and site announcements."
6208msgstr "Novetats familiars i anuncis del lloc web."
6209
6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6211#, php-format
6212msgid "Family of %s"
6213msgstr "Família de %s"
6214
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6216msgid "Family residence"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6220msgid "Family status"
6221msgstr ""
6222
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6236msgid "Family tree"
6237msgstr "Arbre genealògic"
6238
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6241msgid "Family tree clippings cart"
6242msgstr "Cistell genealògic"
6243
6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6246msgid "Family tree title"
6247msgstr "Títol de l’arbre genealògic"
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6253#: resources/views/search-trees.phtml:18
6254msgid "Family trees"
6255msgstr "Arbres genealògics"
6256
6257#. I18N: %s is the spouse name
6258#: app/Individual.php:915
6259#, php-format
6260msgid "Family with %s"
6261msgstr "Família amb %s"
6262
6263#: app/Individual.php:845
6264msgid "Family with adoptive parents"
6265msgstr "Família amb pares adoptius"
6266
6267#: app/Individual.php:846
6268msgid "Family with foster parents"
6269msgstr "Familia amb pares d’acollida"
6270
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6273msgid "Family with husband"
6274msgstr "Família amb el marit"
6275
6276#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6279msgid "Family with parents"
6280msgstr "Família amb els pares"
6281
6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6283#: app/Individual.php:850
6284msgid "Family with rada parents"
6285msgstr "Família amb els pares de llet"
6286
6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6288#: app/Individual.php:848
6289msgid "Family with sealing parents"
6290msgstr "Família amb pares de segellament"
6291
6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6293msgid "Family with spouse"
6294msgstr "Família amb el cònjuge"
6295
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6299msgid "Family with the most children"
6300msgstr "Família amb més fills"
6301
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6304msgid "Family with wife"
6305msgstr "Família amb la dona"
6306
6307#. I18N: familysearch.org
6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6309msgid "FamilySearch ID"
6310msgstr ""
6311
6312#. I18N: Name of a module/chart
6313#: app/Module/FanChartModule.php:119
6314msgid "Fan chart"
6315msgstr "Gràfic circular"
6316
6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6318#: app/Module/FanChartModule.php:165
6319#, php-format
6320msgid "Fan chart of %s"
6321msgstr "Gràfic circular de %s"
6322
6323#: app/Date/JalaliDate.php:259
6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6325msgid "Far"
6326msgstr "Far"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6330msgid "Faroe Islands"
6331msgstr "Illes Fèroe"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:125
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr "Farvardin"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:215
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:170
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:80
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6364msgid "Father"
6365msgstr "Pare"
6366
6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6368#, php-format
6369msgid "Father: %s"
6370msgstr "Pare: %s"
6371
6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6373msgid "Father’s age"
6374msgstr "Edat del pare"
6375
6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6377#: app/Individual.php:876
6378#, php-format
6379msgid "Father’s family with %s"
6380msgstr "Família per part de pare amb %s"
6381
6382#. I18N: A step-family.
6383#: app/Individual.php:880
6384msgid "Father’s family with an unknown individual"
6385msgstr "Família paterna d’una persona desconeguda"
6386
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6390msgid "Favorites"
6391msgstr "Favorits"
6392
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6396msgid "Fax"
6397msgstr "Fax"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6400msgctxt "Abbreviation for February"
6401msgid "Feb"
6402msgstr "Feb"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6405msgctxt "GENITIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "Febrer"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6410msgctxt "INSTRUMENTAL"
6411msgid "February"
6412msgstr "Febrer"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6415msgctxt "LOCATIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "Febrer"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6422msgctxt "NOMINATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "Febrer"
6425
6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6428msgid "Female"
6429msgstr "Dona"
6430
6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6448msgid "Females"
6449msgstr "Dones"
6450
6451#. I18N: Name of a country or state
6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6453msgid "Fiji"
6454msgstr "Fiji"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6458msgid "File size"
6459msgstr "Mida del fitxer"
6460
6461#: app/Functions/Functions.php:43
6462msgid "File successfully uploaded"
6463msgstr "S’ha carregat correctament el fitxer"
6464
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6469msgid "Filename"
6470msgstr "Nom de fitxer"
6471
6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6474msgid "Filename on server"
6475msgstr "Nom del fitxer al servidor"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6480msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir el caràcter «%s»."
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6483#, php-format
6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6485msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir l’extensió «%s»."
6486
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6489msgstr "S’han trobat fitxers d’una versió anterior de webtrees. De vegades pot haver-hi risc de seguretat. Cal eliminar-los."
6490
6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6492#, php-format
6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6494msgstr "Els fitxers marcats amb %s són necessaris per a una correcta operativa i no es poden esborrar."
6495
6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6498msgid "Filter"
6499msgstr "Filtra"
6500
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6502msgid "Find a source"
6503msgstr "Cerca una font"
6504
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6509msgid "Find a special character"
6510msgstr "Cerca un caràcter especial"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6513msgid "Find all possible relationships"
6514msgstr "Cerca tots els parentius possibles"
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6517msgid "Find any relationship"
6518msgstr "Cerca qualsevol parentiu"
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6522msgid "Find duplicates"
6523msgstr "Cerca duplicats"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6526msgid "Find other relationships"
6527msgstr "Cerca altres parentius"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6531msgid "Find relationships via ancestors"
6532msgstr "Cerca parentiu a través dels avantpassats"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6536msgid "Find the closest relationships"
6537msgstr "Cerca els parents més propers"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6541msgid "Find unrelated individuals"
6542msgstr "Cerca persones desvinculades"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6546msgid "Finland"
6547msgstr "Finlàndia"
6548
6549#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6551msgid "First communion"
6552msgstr "Primera comunió"
6553
6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6555msgid "First event"
6556msgstr "Esdeveniment més antic"
6557
6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6559msgid "First record"
6560msgstr "Primer registre"
6561
6562#. I18N: Name of a module
6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6564msgid "Fix name slashes and spaces"
6565msgstr "Arranja barres i espais als noms"
6566
6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6568msgid "Flag"
6569msgstr "Bandera"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6573msgid "Flanders"
6574msgstr "Flandes"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:149
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "Floral"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:243
6584msgctxt "INSTRUMENTAL"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "Floral"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:196
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "Floral"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:102
6596msgctxt "NOMINATIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "Floral"
6599
6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6602msgid "Folder"
6603msgstr "Directori"
6604
6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6606msgid "Folder name on server"
6607msgstr "Nom del directori al servidor"
6608
6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6611msgid "Follow this link to verify your email address."
6612msgstr "Seguiu aquest enllaç per verificar la vostra adreça de correu electrònic."
6613
6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6630msgid "Font"
6631msgstr "Font dels caràcters"
6632
6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6635msgid "Footer"
6636msgstr "Peu de pàgina"
6637
6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6642msgid "Footers"
6643msgstr "Peus de pàgina"
6644
6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6647#, php-format
6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6649msgstr "Per exemple, si el fitxer GEDCOM conté %1$s i webtrees espera trobar-ne %2$s a la carpeta multimèdia, n'haureu de suprimir %3$s."
6650
6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6653msgstr "Per exemple, si s’especifica una longitud de recorregut de 2, l’usuari podrà veure el seu nét (fill, filla), la seva tia (pares, germans), la seva fillastra (cònjuge, fills), però no el seu cosí germà (pares, germans, fills)."
6654
6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6657msgstr "Per exemple, podem trobar ràpidament persones de les qui no hi ha l'esdeveniment de defunció, però és molt més lent calcular si l’individu és mort."
6658
6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6660#, php-format
6661msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6662msgstr "Per a qüestions genealògiques adreceu-vos a %s."
6663
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6672#, php-format
6673msgid "For more information, see %s."
6674msgstr ""
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6677#, php-format
6678msgid "For technical support and information contact %s."
6679msgstr "Per a qüestions tècniques adreceu-vos a %s."
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6682#, php-format
6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6684msgstr "Per a qüestions tècniques i genealògiques adreceu-vos a %s."
6685
6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6689msgstr "Per als llocs amb més d’un arbre genealògic, aquesta opció us mostrarà en mostrarà una llista al menú principal, a les pàgines de cerca, etc."
6690
6691#: resources/views/login-page.phtml:61
6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6693msgid "Forgot password?"
6694msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
6695
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6700#: resources/views/help/date.phtml:145
6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6702msgid "Format"
6703msgstr "Format"
6704
6705#. I18N: A configuration setting
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6707msgid "Format text and notes"
6708msgstr "Donar format al text i notes"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:94
6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6713msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estats Units"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6716msgctxt "Female pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "Afillada"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6721msgctxt "Male pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "Afillat"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6726msgctxt "Pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "Afillat/da"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6731msgid "Foster child"
6732msgstr "Fill adoptiu"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6735msgid "Foster father"
6736msgstr "Pare adoptiu"
6737
6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6739msgid "Foster mother"
6740msgstr "Mare adoptiva"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6744msgid "France"
6745msgstr "França"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:95
6749msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6750msgstr "Frankfurt am Main, Alemanya"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:96
6754msgid "Freiburg, Germany"
6755msgstr "Friburg, Alemanya"
6756
6757#. I18N: The French calendar
6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6759msgid "French"
6760msgstr "Francès"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6764msgid "French Guiana"
6765msgstr "Guaiana Francesa"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6769msgid "French Polynesia"
6770msgstr "Polinèsia Francesa"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6774msgid "French Southern Territories"
6775msgstr "Terres Australs i Antàrtiques Franceses"
6776
6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6780msgid "Frequently asked questions"
6781msgstr "Preguntes més freqüents"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/Elements/TempleCode.php:97
6785msgid "Fresno, California, United States"
6786msgstr "Fresno, Califòrnia, Estats Units"
6787
6788#. I18N: abbreviation for Friday
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6791msgid "Fri"
6792msgstr "Dv"
6793
6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6795msgid "Friday"
6796msgstr "Divendres"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Amic/ga"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6803msgctxt "FEMALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Amiga"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6808msgctxt "MALE"
6809msgid "Friend"
6810msgstr "Amic"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:139
6814msgctxt "GENITIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Rufolari"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:233
6820msgctxt "INSTRUMENTAL"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Rufolari"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:186
6826msgctxt "LOCATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Rufolari"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:91
6832msgctxt "NOMINATIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Rufolari"
6835
6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6838#: resources/views/message-page.phtml:29
6839msgctxt "Email sender"
6840msgid "From"
6841msgstr "De"
6842
6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6845msgctxt "Start of date range"
6846msgid "From"
6847msgstr "Des de"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:157
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fructidor"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:251
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fructidor"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:204
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fructidor"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:110
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fructidor"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/Elements/TempleCode.php:98
6875msgid "Fukuoka, Japan"
6876msgstr "Fukuoka, Japó"
6877
6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6880msgid "Funeral"
6881msgstr "Funeral"
6882
6883#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6884msgid "GEDCOM"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: A configuration setting
6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6890msgid "GEDCOM errors"
6891msgstr "Errors GEDCOM"
6892
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6894msgid "GEDCOM file"
6895msgstr "Fitxer Gedcom"
6896
6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6898msgid "GEDCOM sub-tag"
6899msgstr ""
6900
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6907msgid "GEDCOM tag"
6908msgstr ""
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6912msgid "GEDCOM tags"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: https://gov.genealogy.net
6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6919msgid "GOV identifier"
6920msgstr ""
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6924msgid "Gabon"
6925msgstr "Gabon"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6929msgid "Gambia"
6930msgstr "Gàmbia"
6931
6932#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6939msgid "Gender"
6940msgstr "Sexe"
6941
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6943msgid "Genealogy"
6944msgstr "Genealogia"
6945
6946#. I18N: A configuration setting
6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6948msgid "Genealogy contact"
6949msgstr "Contacte genealògic"
6950
6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6953msgid "Genealogy data"
6954msgstr "Dades genealògiques"
6955
6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6958msgid "General"
6959msgstr "Opcions generals"
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6963msgid "General search"
6964msgstr "Recerca general"
6965
6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6968msgid "Generate sitemap files for search engines."
6969msgstr "Genera fitxers de mapa del lloc per als motors de recerca."
6970
6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6973#, php-format
6974msgid "Generated by %s"
6975msgstr "Generat per %s"
6976
6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6978msgid "Generation"
6979msgstr "Generació"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6983msgid "Generation "
6984msgstr "Generació "
6985
6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6997msgid "Generations"
6998msgstr "Generacions"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7001msgid "Generations of ancestors"
7002msgstr "Generacions d’ascendents"
7003
7004#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7005msgid "Generations of descendants"
7006msgstr ""
7007
7008#. I18N: https://www.geonames.org
7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7011msgid "GeoNames"
7012msgstr ""
7013
7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7016msgid "Geographic area"
7017msgstr "Zona geogràfica"
7018
7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7025msgid "Geographic data"
7026msgstr "Dades geogràfiques"
7027
7028#. I18N: find latitude/longitude for a place
7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7031msgid "Geolocation"
7032msgstr ""
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7036msgid "Georgia"
7037msgstr "Geòrgia"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7041msgid "Germany"
7042msgstr "Alemanya"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:147
7046msgctxt "GENITIVE"
7047msgid "Germinal"
7048msgstr "Germinal"
7049
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:241
7052msgctxt "INSTRUMENTAL"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr "Germinal"
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:194
7058msgctxt "LOCATIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr "Germinal"
7061
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#: app/Date/FrenchDate.php:100
7065msgctxt "NOMINATIVE"
7066msgid "Germinal"
7067msgstr "Germinal"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7071msgid "Ghana"
7072msgstr "Ghana"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7076msgid "Gibraltar"
7077msgstr "Gibraltar"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:99
7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7082msgstr "Gila Valley, Arizona, Estats Units"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/Elements/TempleCode.php:100
7086msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7087msgstr "Gilbert, Arizona, Estats Units"
7088
7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7091msgid "Given name"
7092msgstr "Nom"
7093
7094#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7095#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7100msgid "Given names"
7101msgstr "Nom(s) de pila"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7104msgid "Godchild"
7105msgstr "Fillol/a"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7109msgid "Goddaughter"
7110msgstr "Fillola"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7114msgid "Godfather"
7115msgstr "Padrí"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7119msgid "Godmother"
7120msgstr "Padrina"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7124msgid "Godparent"
7125msgstr "Padrí/na"
7126
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7128msgid "Godparents"
7129msgstr ""
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7133msgid "Godson"
7134msgstr "Fillol"
7135
7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7137msgid "Google™ analytics"
7138msgstr "Google™ analytics"
7139
7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7141msgid "Google™ maps"
7142msgstr "Google™ maps"
7143
7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7145msgid "Google™ webmaster tools"
7146msgstr "Google™ webmaster tools"
7147
7148#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7149msgid "Graduation"
7150msgstr "Graduació"
7151
7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7153msgid "Greatest age at death"
7154msgstr "Més edat al morir"
7155
7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7157msgid "Greatest age between siblings"
7158msgstr "Més diferència d’edat entre germans"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7162msgid "Greece"
7163msgstr "Grècia"
7164
7165#. I18N: The name of a colour-scheme
7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7167msgid "Green Beam"
7168msgstr "Raig verd"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7172msgid "Greenland"
7173msgstr "Groenlàndia"
7174
7175#. I18N: The gregorian calendar
7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7177msgid "Gregorian"
7178msgstr "Gregorià"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7182msgid "Grenada"
7183msgstr "Granada"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:101
7187msgid "Guadalajara, Mexico"
7188msgstr "Guadalajara, Mèxic"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7192msgid "Guadeloupe"
7193msgstr "Guadalupe"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7197msgid "Guam"
7198msgstr "Guam"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Tutor"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7205msgctxt "FEMALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Tutora"
7208
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7210msgctxt "MALE"
7211msgid "Guardian"
7212msgstr "Tutor"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7216msgid "Guatemala"
7217msgstr "Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:102
7221msgid "Guatemala City, Guatemala"
7222msgstr "Ciutat de Guatemala, Guatemala"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:103
7226msgid "Guayaquil, Ecuador"
7227msgstr "Guayaquil, Equador"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7231msgid "Guernsey"
7232msgstr "Guernsey"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7236msgid "Guinea"
7237msgstr "Guinea"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7241msgid "Guinea-Bissau"
7242msgstr "Guinea Bissau"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7246msgid "Guyana"
7247msgstr "Guaiana"
7248
7249#. I18N: Name of a module
7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7251msgid "HTML"
7252msgstr "HTML"
7253
7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7255msgid "Hair color"
7256msgstr "Color del cabell"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7260msgid "Haiti"
7261msgstr "Haití"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:105
7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7266msgstr "Halifax, Nova Escòcia, Canadà"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:147
7270msgid "Hamilton, New Zealand"
7271msgstr "Hamilton, Nova Zelanda"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:106
7275msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7276msgstr "Hartford, Connecticut, Estats Units"
7277
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7279msgid "He "
7280msgstr "Ell "
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7283msgid "He died"
7284msgstr "Morí el"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7288msgid "He married"
7289msgstr "Casat amb"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7292msgid "He resided at"
7293msgstr "Va viure a"
7294
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7296msgid "He was born"
7297msgstr "Nat el"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7300msgid "He was buried"
7301msgstr "Enterrat el"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7304msgid "He was christened"
7305msgstr "Varen batejar-lo"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7308msgid "He was cremated"
7309msgstr "Fou incinerat a"
7310
7311#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7312#: app/Header.php:44
7313msgid "Header"
7314msgstr "Capçalera"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7318msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7319msgstr "Illes Heard i McDonald"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7323msgid "Hebrew"
7324msgstr "Hebreu"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7328msgid "Hebrew name"
7329msgstr "Nom hebreu"
7330
7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7332msgid "Height"
7333msgstr "Alçària"
7334
7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…"
7349msgstr "Hola %s …"
7350
7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7352#, php-format
7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7354msgstr "Hola %s…<br>Gràcies per enregistrar-vos."
7355
7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7360msgid "Hello administrator…"
7361msgstr "Hola Administrador …"
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7364#: resources/views/help/link.phtml:13
7365msgid "Help"
7366msgstr "Ajuda"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:108
7370msgid "Helsinki, Finland"
7371msgstr "Helsinki, Finlàndia"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7389msgctxt "font name"
7390msgid "Helvetica"
7391msgstr "Helvètica"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7394msgid "Her occupation was"
7395msgstr "Llur ofici era"
7396
7397#. I18N: https://wego.here.com
7398#: app/Module/HereMaps.php:82
7399msgid "Here maps"
7400msgstr ""
7401
7402#. I18N: Location of an LDS church temple
7403#: app/Elements/TempleCode.php:109
7404msgid "Hermosillo, Mexico"
7405msgstr "Hermosillo, Mèxic"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:180
7409msgctxt "GENITIVE"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "Heixvan"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:284
7415msgctxt "INSTRUMENTAL"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "Heixvan"
7418
7419#. I18N: a month in the Jewish calendar
7420#: app/Date/JewishDate.php:232
7421msgctxt "LOCATIVE"
7422msgid "Heshvan"
7423msgstr "Heixvan"
7424
7425#. I18N: a month in the Jewish calendar
7426#: app/Date/JewishDate.php:128
7427msgctxt "NOMINATIVE"
7428msgid "Heshvan"
7429msgstr "Heixvan"
7430
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7433#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7434#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7435#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7436msgid "Hide GEDCOM tags"
7437msgstr ""
7438
7439#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7443msgid "Hide from everyone"
7444msgstr "Oculta-ho a tot-hom"
7445
7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7450#: resources/views/login-page.phtml:47
7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7453#: resources/views/register-page.phtml:75
7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7458msgid "Hide password"
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7462msgid "Hide unused locations"
7463msgstr ""
7464
7465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7466msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7467msgstr ""
7468
7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7470msgid "Hierarchical relationship"
7471msgstr ""
7472
7473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7482msgid "Highlighted image"
7483msgstr "Imatge principal"
7484
7485#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7486#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7487msgid "Hijri"
7488msgstr "Islàmic"
7489
7490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7491msgid "His occupation was"
7492msgstr "Llur ofici era"
7493
7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7500#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7501msgid "Historic events"
7502msgstr "Esdeveniments històrics"
7503
7504#. I18N: Name of a module
7505#. I18N: A configuration setting
7506#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7508msgid "Hit counters"
7509msgstr "Compta-visites"
7510
7511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7512msgid "Holocaust"
7513msgstr "Holocaustre"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7520msgid "Home page"
7521msgstr "Pàgina d’inici"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7525msgid "Honduras"
7526msgstr "Hondures"
7527
7528#. I18N: Location of an LDS church temple
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Elements/TempleCode.php:110
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7532msgid "Hong Kong"
7533msgstr "Hong Kong"
7534
7535#. I18N: Name of a module/chart
7536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7538msgid "Hourglass chart"
7539msgstr "Rellotge de sorra"
7540
7541#. I18N: %s is an individual’s name
7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7543#, php-format
7544msgid "Hourglass chart of %s"
7545msgstr "Rellotge de sorra de %s"
7546
7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7549msgid "House number"
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7553msgid "Household"
7554msgstr "Casa"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:111
7558msgid "Houston, Texas, United States"
7559msgstr "Houston, Texas, Estats Units"
7560
7561#. I18N: Configuration option
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7563msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7564msgstr "Nivell de recursivitat a utilitzar en la recerca de parentiu"
7565
7566#. I18N: Name of a country or state
7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7568msgid "Hungary"
7569msgstr "Hongria"
7570
7571#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7577#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7587msgid "Husband"
7588msgstr "Espòs"
7589
7590#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7592msgid "Husband’s age"
7593msgstr "Edat del marit"
7594
7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7597msgid "IP address"
7598msgstr "Adreça IP"
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7602msgid "Iceland"
7603msgstr "Islàndia"
7604
7605#: app/SurnameTradition.php:97
7606msgctxt "Surname tradition"
7607msgid "Icelandic"
7608msgstr "Islandesa"
7609
7610#. I18N: Location of an LDS church temple
7611#: app/Elements/TempleCode.php:112
7612msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7613msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estats Units"
7614
7615#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7616msgid "Identification number"
7617msgstr "Número d’identificador"
7618
7619#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7620msgid "Identifiers"
7621msgstr ""
7622
7623#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7624msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7625msgstr "Si un objecte multimèdia està vinculat a un individu, quan s'ha d'enllaçar amb un fet o un esdeveniment, podeu moure-lo a la ubicació correcta."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7629msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7630msgstr "Si un visitant del lloc no ha especificat un idioma de preferència en la seva configuració del navegador, o ha especificat un idioma no disponible, llavors aquest és l’idioma a d’utilitzar. Normalment, aquest valor s’aplica als motors de cerca."
7631
7632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7633msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7634msgstr "Si un administrador crea un compte d’usuari, el correu electrònic de verificació no s’envia i ha d’ésser verificat manualment."
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:22
7637#, php-format
7638msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7639msgstr "Si una persona no té congnom, no calen les barres: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:19
7642#, php-format
7643msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7644msgstr "Si una persona té dos cognoms diferents, tots dos han d’anar entre barres: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:28
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7649msgstr "Si un individu era conegut per un sobrenom que no és part del seu nom formal, ha de ser tancat entre cometes. Per exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:25
7652#, php-format
7653msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7654msgstr "Si un individu no era conegut pel seu primer nom de pila, el nom de preferència s’han d’indicar amb un asterisc:<%s>Joan Pau* /Smith/<%s>"
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:16
7657#, php-format
7658msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7659msgstr "Si es desconeix el cognom, cal posar-hi barres buides: <%s> Mary //<%s>"
7660
7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7662msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7663msgstr "Si la imatge en miniatura és personalitzada, haureu d'afegir-la a l'objecte multimèdia."
7664
7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7666msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7667msgstr "Si la imatge en miniatura és la mateixa que l'original, ja no cal i l'hauríeu de suprimir."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7671msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7672msgstr "Si aquesta persona té qualsevol altre esdeveniment que la defunció, l’enterrament o cremació més recent que aquest nombre d’anys, és considerada com «viva». A aquest fi les dates de naixement dels fills són considerats com a tals esdeveniments."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7676msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7677msgstr "Si dos arbres genealògics utilitzen la mateixa carpeta multimèdia, podran compartir fitxers multimèdia. Si utilitzen carpetes diferents, els seus fitxers es mantindran separats."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7681msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7682msgstr "Si us preocupa que els usuaris puguin pujar imatges inapropiades, podeu limitar les càrregues dels multimèdia als administradors solament."
7683
7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7685msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7686msgstr "Si sou l’administrador del lloc web, heu de comprovar que:"
7687
7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7689msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7690msgstr "Si no podeu resoldre el problema, podeu demanar ajuda als fòrums de <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7691
7692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7693msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7694msgstr "Si us connecteu a la base de dades mitjançant un sòcol UNIX, introduïu la ruta aquí i deixeu el número de port buit."
7695
7696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7697msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7698msgstr "Si heu creat aquest fitxer GEDCOM utilitzant programari de genealogia que omet espais en dividir les línies llargues, seleccioneu aquesta opció per tornar a inserir els espais perduts."
7699
7700#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7701#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7702msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7703msgstr "Si no heu sol·licitat cap contrasenya, ignoreu aquest missatge."
7704
7705#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7706#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7707msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7708msgstr "Si us interessa, simplement esborreu aquest missatge."
7709
7710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7711msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7712msgstr "Si teniu un gran nombre de fitxers multimèdia, podeu organitzar-los en carpetes i subcarpetes."
7713
7714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7715msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7716msgstr "Si heu creat objectes multimèdia a webtrees i heu editat el GEDCOM fora de línia utilitzant un programa que n’elimina, llavors marqueu aquesta casella per fusionar els objectes multimèdia actuals amb el nou GEDCOM."
7717
7718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7719msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7720msgstr "Si seleccioneu una altra carpeta, us caldrà moure tots els fitxers (excepte config.ini.php, index.php i .htaccess.) de la carpeta existent a la nova."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7724msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7725msgstr "Si seleccioneu una carpeta diferent, també heu de moure els fitxers multimèdia de la carpeta existent a la nova."
7726
7727#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7729msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7730msgstr "Si permeteu que es puguin mostrar persones vives, s'ignoraran totes les altres restriccions de privadesa. Feu això únicament si totes les dades del vostre arbre son públiques."
7731
7732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7733msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7734msgstr "Si intenteu superar aquests límits, és possible que us troveu amb excessos de temps al servidor i pàgines en blanc."
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7738msgstr "Si utilitzeu un dels següents serveis de seguiment i anàlisi, webtrees pot afegir els codis de seguiment automàticament."
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7741msgid "Image dimensions"
7742msgstr "Dimensions de la imatge"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7745msgid "Images without watermarks"
7746msgstr "Imatges sense marca d’aigua"
7747
7748#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7749msgid "Immigration"
7750msgstr "Immigració"
7751
7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7754msgid "Import"
7755msgstr "Importa"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7758msgid "Import a GEDCOM file"
7759msgstr "Importa un fitxer GEDCOM"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7764msgstr "Importa les miniatures personalitzades des de la versió 1 de webtrees"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7767msgid "Import geographic data"
7768msgstr "Importeu dades geogràfiques"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7771msgid "Import preferences"
7772msgstr "Opcions d'importació"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7777msgstr "En un arbre genealògic, cada registre té un número de referència intern (anomenat \"XREF\") per exemple \"F123\" o \"R14\"."
7778
7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7781msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l’alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Llatinitzada», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet llatí. Podria ser d’utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents."
7782
7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7785msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar l’alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Hebreu», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet hebreu."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7790msgstr "En alguns calendaris els dies comencen a partir de la mitjanit, en altres al capvespre. El procés de conversió no té en compte l’hora, així que per a qualsevol esdeveniment que es produeix entre el capvespre i la mitjanit, la conversió entre aquests tipus de calendari serà un dia cap endavant."
7791
7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7795msgstr "En alguns països, les lleis de privadesa són aplicables no només a les persones que viuen, sinó també a aquells que han mort recentment. Aquesta opció us permetrà ampliar les normes de privadesa de persones vives a les que han nascut o han mort dins d’un nombre determinat d’anys. Per desactivar aquesta funció, deixeu aquests valors buits."
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7798msgid "In this month…"
7799msgstr "Aquest mes…"
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7802msgid "In this year…"
7803msgstr "Enguany…"
7804
7805#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7808msgstr "A la versió 1 de webtrees, podeu afegir miniatures personalitzades a objectes multimèdia creant fitxers a les carpetes \"thumbs\"."
7809
7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7812msgstr "A la versió 2 de webtrees, les miniatures personalitzades s'emmagatzemen com a segon fitxer multimèdia en el mateix objecte multimèdia."
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7815msgid "Include aliases"
7816msgstr "Incloeu àlies"
7817
7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7819msgid "Include associates"
7820msgstr "Inclou-hi associats"
7821
7822#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7823#, php-format
7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7825msgstr "Inclou-hi persones amb «%s» com a cognom de casada"
7826
7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7828msgid "Include media (automatically zips files)"
7829msgstr "Inclou-hi multimèdia (comprimeix automàticament els fitxers)"
7830
7831#. I18N: Label for check-box
7832#: resources/views/admin/media.phtml:70
7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7834msgid "Include subfolders"
7835msgstr "Inclou els subdirectoris"
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7838msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7839msgstr "Inclou les etiquetes <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7840
7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7842msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7843msgstr "Inclou les etiquetes <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7844
7845#. I18N: Label for a configuration option
7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7847msgid "Include the individual’s immediate family"
7848msgstr "Incloure els familiars directes de la persona"
7849
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7852msgid "India"
7853msgstr "Índia"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:113
7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7858msgstr "Indianapolis, Indiana, Estats Units"
7859
7860#. I18N: Name of a module/report
7861#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7868#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7869#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7871#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7872#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7873#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7897msgid "Individual"
7898msgstr "Persona"
7899
7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7901msgid "Individual 1"
7902msgstr "Persona 1"
7903
7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7905msgid "Individual 2"
7906msgstr "Persona 2"
7907
7908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7909msgid "Individual distribution chart"
7910msgstr "Gràfic de distribució de persones"
7911
7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7913msgid "Individual page"
7914msgstr "Pàgina personal"
7915
7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7917msgid "Individual pages"
7918msgstr "Pàgines individuals"
7919
7920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7921#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7922msgid "Individual record"
7923msgstr "Registre personal"
7924
7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7928msgid "Individual who lived the longest"
7929msgstr "Persona que ha viscut més temps"
7930
7931#. I18N: Name of a module/list
7932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7946#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7947#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7961#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7962#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7963#: resources/views/search-results.phtml:37
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7966msgid "Individuals"
7967msgstr "Persones"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7971msgid "Individuals with sources"
7972msgstr "Persones amb fonts"
7973
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7975#, php-format
7976msgid "Individuals with surname %s"
7977msgstr "Persones amb cognom %s"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7981msgid "Indonesia"
7982msgstr "Indonèsia"
7983
7984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7985msgid "Infant"
7986msgstr "Infant"
7987
7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7989msgid "Informant"
7990msgstr "Informant"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7993msgctxt "FEMALE"
7994msgid "Informant"
7995msgstr "Declarant"
7996
7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7998msgctxt "MALE"
7999msgid "Informant"
8000msgstr "Declarant"
8001
8002#. I18N: Name of a module
8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8005msgid "Interactive tree"
8006msgstr "Arbre interactiu"
8007
8008#. I18N: %s is an individual’s name
8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8012#, php-format
8013msgid "Interactive tree of %s"
8014msgstr "Arbre interactiu de %s"
8015
8016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8017msgid "Interment"
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Services/MessageService.php:224
8021msgid "Internal messaging"
8022msgstr "Missatgeria interna"
8023
8024#: app/Services/MessageService.php:225
8025msgid "Internal messaging with emails"
8026msgstr "Missatgeria interna amb correu electrònic"
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8029msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8030msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid - no es localitza el registre de capçalera."
8031
8032#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8033msgid "Invalid GEDCOM record"
8034msgstr "Registre GEDCOM invàlid"
8035
8036#: app/Date.php:378
8037msgid "Invalid date"
8038msgstr "Data no vàlida"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8042msgid "Iran"
8043msgstr "Iran"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8047msgid "Iraq"
8048msgstr "Iraq"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8052msgid "Ireland"
8053msgstr "Irlanda"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8057msgid "Isle of Man"
8058msgstr "Illa de Man"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8062msgid "Israel"
8063msgstr "Israel"
8064
8065#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8066msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8067msgstr "Per descarregar i instal·lar l’actualització poden caldre alguns minuts . Paciència."
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8071msgid "Italy"
8072msgstr "Itàlia"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:194
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:298
8082msgctxt "INSTRUMENTAL"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:246
8088msgctxt "LOCATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:142
8094msgctxt "NOMINATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iar"
8097
8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8099#: app/Date.php:239
8100msgid "Jalali"
8101msgstr "Jalali"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8105msgid "Jamaica"
8106msgstr "Jamaica"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8109msgctxt "Abbreviation for January"
8110msgid "Jan"
8111msgstr "Gen"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Gener"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8119msgctxt "INSTRUMENTAL"
8120msgid "January"
8121msgstr "Gener"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8124msgctxt "LOCATIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "Gener"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8131msgctxt "NOMINATIVE"
8132msgid "January"
8133msgstr "Gener"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8137msgid "Japan"
8138msgstr "Japó"
8139
8140#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8141#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8142#: resources/views/help/date.phtml:168
8143msgid "Jewish"
8144msgstr "Jueu"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/Elements/TempleCode.php:114
8148msgid "Johannesburg, South Africa"
8149msgstr "Johannesburg, Sud-Àfrica"
8150
8151#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8152#: app/Services/TreeService.php:209
8153msgid "John /DOE/"
8154msgstr "John /DOE/"
8155
8156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8157msgid "Joint family name"
8158msgstr ""
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8162msgid "Jordan"
8163msgstr "Jordània"
8164
8165#. I18N: Location of an LDS church temple
8166#: app/Elements/TempleCode.php:115
8167msgid "Jordan River, Utah, United States"
8168msgstr "Riu Jordà, Utah, Estats Units"
8169
8170#. I18N: Name of a module
8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8172msgid "Journal"
8173msgstr "Agenda"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8176msgctxt "Abbreviation for July"
8177msgid "Jul"
8178msgstr "Jul"
8179
8180#. I18N: The julian calendar
8181#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8182msgid "Julian"
8183msgstr "Julià"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "Juliol"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "July"
8193msgstr "Juliol"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "Juliol"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "July"
8205msgstr "Juliol"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:136
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-ula"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:226
8215msgctxt "INSTRUMENTAL"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-ula"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:181
8221msgctxt "LOCATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-ula"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:91
8227msgctxt "NOMINATIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-ula"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:138
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-àkhira"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:228
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-àkhira"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:183
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-àkhira"
8248
8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:93
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-àkhira"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8256msgctxt "Abbreviation for June"
8257msgid "Jun"
8258msgstr "Jun"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8261msgctxt "GENITIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "Juny"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8266msgctxt "INSTRUMENTAL"
8267msgid "June"
8268msgstr "Juny"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8271msgctxt "LOCATIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "Juny"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8278msgctxt "NOMINATIVE"
8279msgid "June"
8280msgstr "Juny"
8281
8282#. I18N: Location of an LDS church temple
8283#: app/Elements/TempleCode.php:116
8284msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8285msgstr "Kansas City, Missouri, Estats Units"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8289msgid "Kazakhstan"
8290msgstr "Kazakhstan"
8291
8292#. I18N: A configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8294msgid "Keep media objects"
8295msgstr "Conserva els objectes multimèdia"
8296
8297#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8298msgid "Keep open"
8299msgstr "Mantenir obert"
8300
8301#. I18N: A configuration setting
8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8303#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8304#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8305msgid "Keep the existing “last change” information"
8306msgstr "Conserva la informació existent de la \"darrera modificació\""
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8310msgid "Kenya"
8311msgstr "Kenya"
8312
8313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8314msgid "Keyword examples"
8315msgstr "Exemples de paraules clau"
8316
8317#: app/Date/JalaliDate.php:261
8318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8319msgid "Khor"
8320msgstr "Khor"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:129
8324msgctxt "GENITIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:219
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:174
8336msgctxt "LOCATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Khordad"
8339
8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8341#: app/Date/JalaliDate.php:84
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "Khordad"
8344msgstr "Khordad"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8348msgid "Kiribati"
8349msgstr "Kiribati"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:182
8353msgctxt "GENITIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Quisleu"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:286
8359msgctxt "INSTRUMENTAL"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Quisleu"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:234
8365msgctxt "LOCATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Quisleu"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:130
8371msgctxt "NOMINATIVE"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Quisleu"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:117
8377msgid "Kona, Hawaii, United States"
8378msgstr "Kona, Hawaii, Estats Units"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8382msgid "Korea"
8383msgstr "República de Corea"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8387msgid "Kuwait"
8388msgstr "Kuwait"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:118
8392msgid "Kyiv, Ukraine"
8393msgstr "Kíev, Ucraïna"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8397msgid "Kyrgyzstan"
8398msgstr "Kirguizistan"
8399
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8401msgid "LDS baptism"
8402msgstr "Bateig mormó"
8403
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8405msgid "LDS child sealing"
8406msgstr "Segellament mormó del fill"
8407
8408#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8409msgid "LDS church"
8410msgstr ""
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8413msgid "LDS confirmation"
8414msgstr "Confirmació mormona"
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8417msgid "LDS endowment"
8418msgstr "Investidura mormona"
8419
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8421msgid "LDS spouse sealing"
8422msgstr "Segellament mormó del cònjuge"
8423
8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8431msgid "Label"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:107
8436msgid "Laie, Hawaii, United States"
8437msgstr "Laie, Hawaii, Estats Units"
8438
8439#. I18N: page orientation
8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8443msgid "Landscape"
8444msgstr "Apaïsat"
8445
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8453#: resources/views/admin/users.phtml:29
8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8457msgid "Language"
8458msgstr "Idioma"
8459
8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8464msgid "Languages"
8465msgstr "Idiomes"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8469msgid "Laos"
8470msgstr "Laos"
8471
8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8474msgstr "Grans sistemes (50000 persones): 64-128MB, 40-80 segons"
8475
8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8478msgid "Largest families"
8479msgstr "Famílies més nombroses"
8480
8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8482msgid "Largest number of grandchildren"
8483msgstr "Més nombre de néts"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/Elements/TempleCode.php:125
8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8488msgstr "Las Vegas, Nevada, Estats Units"
8489
8490#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8491#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Darrera modificació"
8510
8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8512msgid "Last email reminder was sent "
8513msgstr "El darrer correu electrònic recordatori fou enviat "
8514
8515#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8516msgid "Last event"
8517msgstr "Esdeveniment més recent"
8518
8519#: resources/views/admin/users.phtml:33
8520msgid "Last signed in"
8521msgstr "Darrer accés"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8527msgid "Latest birth"
8528msgstr "Darrer naixement"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8534msgid "Latest death"
8535msgstr "Darrera defunció"
8536
8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8538msgid "Latest divorce"
8539msgstr "Darrer divorci"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8542msgid "Latest marriage"
8543msgstr "Darrer casament"
8544
8545#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8548#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8552msgid "Latitude"
8553msgstr "Latitud"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8557msgid "Latvia"
8558msgstr "Latònia"
8559
8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8565msgid "Layout"
8566msgstr "Disposició"
8567
8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8570msgstr "Deixeu la contrasenya en blanc si voleu conservar l’actual."
8571
8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8574msgstr "Deixeu aquesta entrada en blanc per mantenir el nom del fitxer original"
8575
8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8578msgid "Leaves"
8579msgstr "Fulles"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8583msgid "Lebanon"
8584msgstr "Líban"
8585
8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8588msgid "Legacy URLs"
8589msgstr "URL heretats"
8590
8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8592msgid "Legatee"
8593msgstr "Legatari/a"
8594
8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8596msgid "Length of marriage"
8597msgstr "Durada del matrimoni"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8601msgid "Lesotho"
8602msgstr "Lesotho"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8620msgctxt "paper size"
8621msgid "Letter"
8622msgstr "Letter"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8626msgid "Liberia"
8627msgstr "Libèria"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Libya"
8632msgstr "Líbia"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8636msgid "Liechtenstein"
8637msgstr "Liechtenstein"
8638
8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8640msgid "Lifespan"
8641msgstr "Longevitat"
8642
8643#. I18N: Name of a module/chart
8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8645msgid "Lifespans"
8646msgstr "Longevitats"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/Elements/TempleCode.php:120
8650msgid "Lima, Peru"
8651msgstr "Lima, Perú"
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8655msgid "Link media objects to facts and events"
8656msgstr "Enllaça objectes multimèdia a fets i esdeveniments"
8657
8658#. I18N: You need to:
8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8661msgid "Link the user account to an individual."
8662msgstr "Enllaça el compte d'usuari a una persona."
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8666msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8667msgstr "Vinculeu aquesta persona a una família existent com a fill/a"
8668
8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8671msgid "Link this media object to a family"
8672msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una família"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8676msgid "Link this media object to a source"
8677msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una font"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8681msgid "Link this media object to an individual"
8682msgstr "Vinculeu aquest objecte multimèdia a una persona"
8683
8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8685msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8686msgstr "Vinculeu aquest usuari a una persona de l'arbre genealògic."
8687
8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8689#: resources/views/chart-box.phtml:126
8690msgid "Links"
8691msgstr "Enllaços"
8692
8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8695msgid "List"
8696msgstr "Llista"
8697
8698#. I18N: Name of a module
8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8705msgid "Lists"
8706msgstr "Llistes"
8707
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8710msgid "Lithuania"
8711msgstr "Lituana"
8712
8713#: app/SurnameTradition.php:107
8714msgctxt "Surname tradition"
8715msgid "Lithuanian"
8716msgstr "Lituanesa"
8717
8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8719msgid "Living"
8720msgstr "Persona viva"
8721
8722#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8723msgid "Living individuals"
8724msgstr "Gent viva"
8725
8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8727msgid "Loading…"
8728msgstr "Carregant…"
8729
8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8731#: resources/views/admin/media.phtml:40
8732msgid "Local files"
8733msgstr "Fitxers locals"
8734
8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8738msgid "Location"
8739msgstr "Ubicació"
8740
8741#. I18N: Name of a module/list
8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8743#: app/Module/LocationListModule.php:167
8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8747#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8748#: resources/views/search-results.phtml:92
8749msgid "Locations"
8750msgstr ""
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Hoste"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8757msgctxt "FEMALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Hostessa"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8762msgctxt "MALE"
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Hoste"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:121
8768msgid "Logan, Utah, United States"
8769msgstr "Logan, Utah, Estats Units"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:122
8773msgid "London, England"
8774msgstr "Londres, Angleterra"
8775
8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8779msgstr "Les llistes molt llargues de persones amb el mateix cognom poden dividir-se en petites sots-llistes ordenades per la inicial del nom de pila.<br><br>Aquesta opció determina a partir de quin nombre cal fer-ho. Per desactivar completament les sots-llistes, poseu aquesta opció a zero."
8780
8781#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8782msgid "Longest marriage"
8783msgstr "Matrimoni més durador"
8784
8785#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8787#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8788#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8792msgid "Longitude"
8793msgstr "Longitud"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:119
8797msgid "Los Angeles, California, United States"
8798msgstr "Los Angeles, Califòrnia, Estats Units"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:123
8802msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8803msgstr "Louisville, Kentucky, Estats Units"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:124
8807msgid "Lubbock, Texas, United States"
8808msgstr "Lubbock, Texas, Estats Units"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8812msgid "Luxembourg"
8813msgstr "Luxemburg"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8817msgid "Macau"
8818msgstr "Macau"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8822msgid "Macedonia"
8823msgstr "Macedònia"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8827msgid "Madagascar"
8828msgstr "Madagascar"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:126
8832msgid "Madrid, Spain"
8833msgstr "Madrid, Espanya"
8834
8835#. I18N: Type of media object
8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8837msgid "Magazine"
8838msgstr "Revista"
8839
8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8844msgid "Maidenhead location code"
8845msgstr ""
8846
8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8848msgid "Mailing name"
8849msgstr "Nom de correu"
8850
8851#: app/Services/MessageService.php:227
8852msgid "Mailto link"
8853msgstr "Enllaç per correu electrònic"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8857msgid "Malawi"
8858msgstr "Malawi"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8862msgid "Malaysia"
8863msgstr "Malàisia"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8867msgid "Maldives"
8868msgstr "Maldives"
8869
8870#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8871#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8872msgid "Male"
8873msgstr "Home"
8874
8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8878#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8890#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8891#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8892msgid "Males"
8893msgstr "Homes"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8897msgid "Mali"
8898msgstr "Mali"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Malta"
8903msgstr "Malta"
8904
8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8919msgid "Manage family trees"
8920msgstr "Gestió d'arbres genealògics"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8925msgid "Manage media"
8926msgstr "Gestió de multimèdia"
8927
8928#. I18N: Listbox entry; name of a role
8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8933msgid "Manager"
8934msgstr "Gestor"
8935
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8937msgid "Managers"
8938msgstr "Gestors"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:127
8942msgid "Manaus, Brazil"
8943msgstr "Manaus, Brasil"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:128
8947msgid "Manhattan, New York, United States"
8948msgstr "Manhattan, Nova York, Estats Units"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:129
8952msgid "Manila, Philippines"
8953msgstr "Manila, Filipines"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:130
8957msgid "Manti, Utah, United States"
8958msgstr "Manti, Utah, Estats Units"
8959
8960#. I18N: Type of media object
8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8962msgid "Manuscript"
8963msgstr "Manuscrit"
8964
8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8968msgstr "Alguns programes de genealogia creen fitxers GEDCOM amb etiquetes personalitzades i webtrees les entén quasi totes. Però quan es troben etiquetes no reconegudes, aquesta opció us permet escollir entre no fer-ne cas o mostrar-vos un missatge d’advertència."
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8974msgid "Map"
8975msgstr "Mapa"
8976
8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8978msgid "Map link"
8979msgstr ""
8980
8981#. I18N: Links to maps
8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8984msgid "Map links"
8985msgstr ""
8986
8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8989msgid "Map providers"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: mapbox.com
8993#: app/Module/MapBox.php:82
8994msgid "Mapbox"
8995msgstr ""
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8998msgctxt "Abbreviation for March"
8999msgid "Mar"
9000msgstr "Mar"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "Març"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "March"
9010msgstr "Març"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "Març"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "Març"
9023
9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9027msgstr "Markdown és un llenguatge de marques lleuger utilitzat en llocs web com Wikipedia. Utilitza signes de puntuació discrets per crear títols i subtítols, text en negreta i cursiva, llistes, taules, etc."
9028
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9030#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9084msgid "Marriage"
9085msgstr "Enllaç"
9086
9087#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9089msgid "Marriage banns"
9090msgstr "Amonestacions"
9091
9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9094msgid "Marriage beginning status"
9095msgstr "Situació del inici del matrimoni"
9096
9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Compromís matrimonial"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Per país de casament"
9104
9105#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9106msgid "Marriage contract"
9107msgstr "Capítols matrimonials"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9110msgid "Marriage date range end"
9111msgstr "Final del lapse de data de casament"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9114msgid "Marriage date range start"
9115msgstr "Inici del lapse de data de casament"
9116
9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9119msgid "Marriage ending status"
9120msgstr "Situació de la dissolució matrimonial"
9121
9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9123msgid "Marriage intention"
9124msgstr "Petició de matrimoni"
9125
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9127msgid "Marriage license"
9128msgstr "Llicència de matrimoni"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9131msgid "Marriage of a brother"
9132msgstr "Casament d’un germà"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9136msgid "Marriage of a child"
9137msgstr "Casament d’un/a fill/a"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9140msgid "Marriage of a daughter"
9141msgstr "Casament d’una filla"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9144msgid "Marriage of a father"
9145msgstr "Casament del pare"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9151msgid "Marriage of a grandchild"
9152msgstr "Casament d’un/a nét/a"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Casament d’una néta"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9159msgctxt "daughter’s daughter"
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Casament d’una néta"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9164msgctxt "son’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Casament d’una néta"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Casament d’un nét"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9173msgctxt "daughter’s son"
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Casament d’un nét"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9178msgctxt "son’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Casament d’un nét"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9183msgid "Marriage of a half-brother"
9184msgstr "Casament d’un germanastre"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9187msgid "Marriage of a half-sibling"
9188msgstr "Casament d’un/a germanastre/a"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9191msgid "Marriage of a half-sister"
9192msgstr "Casament d’una germanastra"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9195msgid "Marriage of a mother"
9196msgstr "Casament de la mare"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9200msgid "Marriage of a parent"
9201msgstr "Casament del pare/mare"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9205msgid "Marriage of a sibling"
9206msgstr "Casament d’un/a germà/na"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9209msgid "Marriage of a sister"
9210msgstr "Casament d’una germana"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9213msgid "Marriage of a son"
9214msgstr "Casament d’un fill"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9217msgid "Marriage of parents"
9218msgstr "Casament dels pares"
9219
9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9221msgid "Marriage place contains"
9222msgstr "L’indret de casament conté"
9223
9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9225msgid "Marriage places"
9226msgstr "Indrets de casament"
9227
9228#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9229msgid "Marriage settlement"
9230msgstr "Compromís matrimonial"
9231
9232#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9233msgid "Marriage type unknown"
9234msgstr "Tipus de casament desconegut"
9235
9236#. I18N: Name of a module/report
9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9241msgid "Marriages"
9242msgstr "Casaments"
9243
9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9246msgid "Marriages by century"
9247msgstr "Casaments per centúries"
9248
9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9255msgid "Married name"
9256msgstr "Nom de casada"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9260msgid "Marshall Islands"
9261msgstr "Illes Marshall"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9265msgid "Martinique"
9266msgstr "Martinica"
9267
9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9269msgid "Masquerade as this user"
9270msgstr "Fer-se passar per aquest usuari"
9271
9272#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9274msgid "Match both upper and lower case letters."
9275msgstr "Correlacionar les lletres majúscules i minúscules."
9276
9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9279msgstr "Coincidint exactament amb el tex, fins i tot entremig d’una paraula."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "Coincidint exactament amb el text, llevat que sigui entremig d’una paraula."
9284
9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9287msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9291msgid "Mauritania"
9292msgstr "Mauritània"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9296msgid "Mauritius"
9297msgstr "Maurici"
9298
9299#. I18N: A configuration setting
9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9301msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9302msgstr "Màxim nombre de cognoms a la llista de persones"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9306msgid "Maximum upload size: "
9307msgstr "Volum màxim a carregar: "
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9310msgctxt "Abbreviation for May"
9311msgid "May"
9312msgstr "Mai"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9315msgctxt "GENITIVE"
9316msgid "May"
9317msgstr "Maig"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9320msgctxt "INSTRUMENTAL"
9321msgid "May"
9322msgstr "Maig"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9325msgctxt "LOCATIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "Maig"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9332msgctxt "NOMINATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "Maig"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9338msgid "Mayotte"
9339msgstr "Mayotte"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/Elements/TempleCode.php:131
9343msgid "Medford, Oregon, United States"
9344msgstr "Medford, Oregon, Estats Units"
9345
9346#. I18N: Name of a module
9347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9348#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9351#: resources/views/admin/media.phtml:104
9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9354msgid "Media"
9355msgstr "Multimèdia"
9356
9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9358#: resources/views/admin/media.phtml:100
9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9360#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9363msgid "Media file"
9364msgstr "Fitxer multimèdia"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9367msgid "Media file to upload"
9368msgstr "Fitxer multimèdia a carregar"
9369
9370#. I18N: %s is the name of a folder.
9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9372#, php-format
9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9374msgstr "Els noms de fitxers multimèdia portaran el prefix %s."
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:31
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9378msgid "Media files"
9379msgstr "Fitxers multimèdia"
9380
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: resources/views/admin/media.phtml:63
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9384msgid "Media folder"
9385msgstr "Carpeta multimèdia"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:32
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9389msgid "Media folders"
9390msgstr "Carpetes multimèdia"
9391
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9404#: resources/views/admin/media.phtml:108
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9409msgid "Media object"
9410msgstr "Objecte multimèdia"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9425#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "Objectes Multimèdia"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "Objectes Multimèdia"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "Objectes multimèdia per pàgina"
9437
9438#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9440#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9443msgid "Media type"
9444msgstr "Tipus multimèdia"
9445
9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9448msgid "Medical"
9449msgstr "Metge"
9450
9451#. I18N: The name of a colour-scheme
9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9453msgid "Mediterranio"
9454msgstr "Mediterrània"
9455
9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9458msgstr "Sistemes mitjans (5000 persones): 32-64MB, 20-40 segons"
9459
9460#: app/Date/JalaliDate.php:265
9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:137
9467msgctxt "GENITIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:227
9473msgctxt "INSTRUMENTAL"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:182
9479msgctxt "LOCATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:92
9485msgctxt "NOMINATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "Mehr"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:132
9491msgid "Melbourne, Australia"
9492msgstr "Melbourne, Austràlia"
9493
9494#. I18N: Listbox entry; name of a role
9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9500msgid "Member"
9501msgstr "Membre"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:133
9505msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9506msgstr "Memphis, Tennessee, Estats Units"
9507
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9510msgid "Menu"
9511msgstr "Menú"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9517msgid "Menus"
9518msgstr "Menús"
9519
9520#. I18N: The name of a colour-scheme
9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9522msgid "Mercury"
9523msgstr "Mercuri"
9524
9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9526msgid "Merge"
9527msgstr "Fusiona"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9531msgid "Merge family trees"
9532msgstr "Fusiona arbres genealògics"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9536#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9537msgid "Merge records"
9538msgstr "Fusiona registres"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:134
9542msgid "Merida, Mexico"
9543msgstr "Merida, Mèxic"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:60
9547msgid "Mesa, Arizona, United States"
9548msgstr "Mesa, Arizona, Estats Units"
9549
9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9555msgid "Message"
9556msgstr "Missatge"
9557
9558#. I18N: Name of a module
9559#. I18N: A configuration setting
9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9562msgid "Messages"
9563msgstr "Missatges"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:153
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "Messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:247
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:200
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:106
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Messidor"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9591msgid "Mexico"
9592msgstr "Mèxic"
9593
9594#. I18N: Location of an LDS church temple
9595#: app/Elements/TempleCode.php:135
9596msgid "Mexico City, Mexico"
9597msgstr "Ciutat de Mèxic, Mèxic"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9601msgid "Microfiche"
9602msgstr "Microfitxa"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9606msgid "Microfilm"
9607msgstr "Microfilm"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9611msgid "Micronesia"
9612msgstr "Micronèsia"
9613
9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9615msgid "Middle East"
9616msgstr "Orient Mitjà"
9617
9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9619msgid "Military"
9620msgstr "Militar"
9621
9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9624msgid "Military service"
9625msgstr "Servei militar"
9626
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9631msgid "Missing data"
9632msgstr "Dades faltants"
9633
9634#. I18N: Listbox entry; name of a role
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9637msgid "Moderator"
9638msgstr "Supervisor"
9639
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9641msgid "Moderators"
9642msgstr "Supervisors"
9643
9644#: resources/views/admin/components.phtml:39
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9646msgid "Module"
9647msgstr "Mòdul"
9648
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9650#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9651msgid "Module administration"
9652msgstr "Administració de mòduls"
9653
9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9670msgid "Modules"
9671msgstr "Mòduls"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9675msgid "Moldova"
9676msgstr "República de Moldàvia"
9677
9678#. I18N: abbreviation for Monday
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9681msgid "Mon"
9682msgstr "Dl"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9686msgid "Monaco"
9687msgstr "Mònaco"
9688
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9690msgid "Monday"
9691msgstr "Dilluns"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9695msgid "Mongolia"
9696msgstr "Mongòlia"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9700msgid "Montenegro"
9701msgstr "Montenegro"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:137
9705msgid "Monterrey, Mexico"
9706msgstr "Monterrey, Mèxic"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:136
9710msgid "Montevideo, Uruguay"
9711msgstr "Montevideo, Uruguai"
9712
9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9720msgid "Month"
9721msgstr "Mes"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9725msgid "Month of birth"
9726msgstr "Mes de naixement"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9730msgid "Month of birth of first child in a relation"
9731msgstr "Mes de naixement del primer fill/a en una relació"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9735msgid "Month of death"
9736msgstr "Mes de defunció"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9740msgid "Month of first marriage"
9741msgstr "Mes del primer casament"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9745msgid "Month of marriage"
9746msgstr "Mes de casament"
9747
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9751msgid "Month:"
9752msgstr "Mes:"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:138
9756msgid "Monticello, Utah, United States"
9757msgstr "Monticello, Utah, Estats Units"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:139
9761msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9762msgstr "Montreal, Quebec, Canadà"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9766msgid "Montserrat"
9767msgstr "Montserrat"
9768
9769#: app/Date/JalaliDate.php:263
9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9771msgid "Mor"
9772msgstr "Mor"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:133
9776msgctxt "GENITIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:223
9782msgctxt "INSTRUMENTAL"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:178
9788msgctxt "LOCATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:88
9794msgctxt "NOMINATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9800msgid "Morocco"
9801msgstr "Marroc"
9802
9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9805msgid "Most SMTP servers require a password."
9806msgstr "La majoria de servidors SMTP requereixen una contrasenya."
9807
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9811msgid "Most common surnames"
9812msgstr "Cognoms més habituals"
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9815msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9816msgstr "La majoria dels servidors de correu requereixen un nom de domini vàlid."
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9819msgid "Most mail servers require a valid email address."
9820msgstr "La majoria dels servidors de correu requereixen una adreça de correu electrònic vàlida."
9821
9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9825msgstr "La majoria de servidors de correu requereixen que el servidor remitent s’identifiqui correctament mitjançant un nom de domini vàlid."
9826
9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9829msgid "Most servers do not use secure connections."
9830msgstr "La majoria dels servidors no utilitzen connexions segures."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9836msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar localhost. Això vol dir que la base de dades s’executa al mateix equip que el servidor web."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9840msgstr "La majoria de llocs estan configurats per utilitzar el valor predeterminat de 1433."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9844msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar el valor per defecte de 3306."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9848msgstr "La majoria de llocs estan configurats per utilitzar el valor predeterminat de 5432."
9849
9850#. I18N: Name of a module
9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9852msgid "Most viewed pages"
9853msgstr "Pàgines més visitades"
9854
9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9862msgid "Mother"
9863msgstr "Mare"
9864
9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9866#, php-format
9867msgid "Mother: %s"
9868msgstr "Mare: %s"
9869
9870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9871msgid "Mother’s age"
9872msgstr "Edat de la mare"
9873
9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9875#: app/Individual.php:886
9876#, php-format
9877msgid "Mother’s family with %s"
9878msgstr "Família per part de mare amb %s"
9879
9880#. I18N: A step-family.
9881#: app/Individual.php:890
9882msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9883msgstr "Família materna d’una persona desconeguda"
9884
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/Elements/TempleCode.php:140
9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9888msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estats Units"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:46
9891#: resources/views/admin/components.phtml:152
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9893msgid "Move down"
9894msgstr "Desplaça avall"
9895
9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9897msgid "Move the media object?"
9898msgstr "Voleu moure l'objecte multimèdia?"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:45
9901#: resources/views/admin/components.phtml:146
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9903msgid "Move up"
9904msgstr "Desplaça amunt"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9908msgid "Mozambique"
9909msgstr "Moçambic"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:128
9913msgctxt "GENITIVE"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muhàrram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:218
9919msgctxt "INSTRUMENTAL"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muhàrram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:173
9925msgctxt "LOCATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muhàrram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:83
9931msgctxt "NOMINATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muhàrram"
9934
9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9936msgid "Multiple marriages"
9937msgstr "Múltiples matrimonis"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9941msgid "My account"
9942msgstr "El meu compte"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9945msgid "My family tree"
9946msgstr "El meu arbre genealògic"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9949msgid "My individual record"
9950msgstr "El meu registre"
9951
9952#. I18N: Name of a module
9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9955#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9957msgid "My page"
9958msgstr "La meva pàgina"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9961msgid "My pages"
9962msgstr "Les meves pàgines"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9965msgid "My pedigree"
9966msgstr "El meu arbre"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9970msgid "Myanmar"
9971msgstr "Birmània"
9972
9973#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9978#: resources/views/individual-name.phtml:42
9979#: resources/views/individual-name.phtml:53
9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nom"
10003
10004#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10006msgctxt "Repository"
10007msgid "Name"
10008msgstr "Nom"
10009
10010#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10011msgid "Name in Hebrew"
10012msgstr "Nom en hebreu"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10016msgid "Name prefix"
10017msgstr "Pefix del nom"
10018
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10021msgid "Name suffix"
10022msgstr "Suffix del nom"
10023
10024#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029msgid "Names"
10030msgstr "Noms"
10031
10032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10034msgid "Namesake"
10035msgstr "Homònim"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10039msgid "Namibia"
10040msgstr "Namíbia"
10041
10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10043msgid "Nanny"
10044msgstr "Mainadera"
10045
10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10047msgid "Narrative description"
10048msgstr "Descripció narrativa"
10049
10050#. I18N: Location of an LDS church temple
10051#: app/Elements/TempleCode.php:141
10052msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10053msgstr "Nashville, Tennessee, Estats Units"
10054
10055#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10056msgid "Nationality"
10057msgstr "Nacionalitat"
10058
10059#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10060msgid "Naturalization"
10061msgstr "Nacionalització"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10065msgid "Nauru"
10066msgstr "Nauru"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:142
10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo (nova), Illinois, Estats Units"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:143
10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estats Units"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10080msgid "Nepal"
10081msgstr "Nepal"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10085msgid "Netherlands"
10086msgstr "Holanda"
10087
10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10089#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10090msgid "Never"
10091msgstr "Mai"
10092
10093#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Mai casat"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Nova Caledònia"
10102
10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr ""
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "Nova York, Nova York, Estats Units"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Nova Zelanda"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Dades noves"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Nou registre a %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Nou usuari a %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, Califòrnia, Estats Units"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10143msgid "News"
10144msgstr "Notícies"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Diari"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "El proper correu electrònic recordatori s’enviarà després "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Següent imatge"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10166#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10167msgid "Nickname"
10168msgstr "Àlies"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10172msgid "Niger"
10173msgstr "Níger"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10177msgid "Nigeria"
10178msgstr "Nigèria"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:192
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nisan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:296
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nisan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:244
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nisan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:140
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nisan"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10206msgid "Niue"
10207msgstr "Niue"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:141
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivós"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:235
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivós"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:188
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivós"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:93
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nivós"
10232
10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10234msgid "No"
10235msgstr "No"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10239msgid "No GEDCOM file was received."
10240msgstr "No s'ha rebut el fitxer GEDCOM."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10243msgid "No GEDCOM files found."
10244msgstr "No s'han trobat fitxers GEDCOM."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10248msgid "No calendar conversion"
10249msgstr "Sense conversió de calendari"
10250
10251#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10252#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10253msgid "No children"
10254msgstr "Sense fills"
10255
10256#: app/Services/MessageService.php:228
10257msgid "No contact"
10258msgstr "Sense forma de contacte"
10259
10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10261msgid "No duplicates have been found."
10262msgstr "No s'han trobat duplicats."
10263
10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10265msgid "No errors have been found."
10266msgstr "No s’han trobat errors."
10267
10268#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10270#, php-format
10271msgid "No events exist for the next %s day."
10272msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10273msgstr[0] "No hi ha esdeveniments per al %s dia següent."
10274msgstr[1] "No hi ha esdeveniments per als %s dies següents."
10275
10276#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10277msgid "No events exist for today."
10278msgstr "No hi ha esdeveniments per avui."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10281msgid "No events exist for tomorrow."
10282msgstr "No hi ha esdeveniments per demà."
10283
10284#: resources/views/family-page.phtml:41
10285msgid "No facts exist for this family."
10286msgstr "No hi ha esdeveniments per a aquesta família."
10287
10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10289#: app/Functions/Functions.php:53
10290msgid "No file was received. Please try again."
10291msgstr "No s’ha rebut el fitxer. Torneu-lo a carregar."
10292
10293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10294msgid "No link between the two individuals could be found."
10295msgstr "No s’ha pogut trobar cap altre vincle entre ambdues persones."
10296
10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10300msgid "No matching facts found"
10301msgstr "No s’han trobat els esdeveniments cercats"
10302
10303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10305msgid "No news articles have been submitted."
10306msgstr "No s’ha entrat cap Notícia."
10307
10308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10309msgid "No predefined text"
10310msgstr "Sense text predefinit"
10311
10312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10314msgid "No records to display"
10315msgstr "No hi ha registres per mostrar"
10316
10317#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10320#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10322msgid "No results found."
10323msgstr "Sense resultats."
10324
10325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10326msgid "No signed-in and no anonymous users"
10327msgstr "Ni usuaris amb accés ni anònims"
10328
10329#: app/Elements/TempleCode.php:211
10330msgid "No temple - living ordinance"
10331msgstr "Sense Temple - «Living Ordinance»"
10332
10333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10335#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10336msgid "No upgrade information is available."
10337msgstr "No hi ha actualitzaciions d’informació disponibles."
10338
10339#. I18N: The name of a colour-scheme
10340#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10341msgid "Nocturnal"
10342msgstr "Nocturn"
10343
10344#. I18N: https://nominatim.org
10345#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10346msgid "Nominatim"
10347msgstr ""
10348
10349#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10352#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10354#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10357msgid "None"
10358msgstr "Cap"
10359
10360#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10361#: app/Date/FrenchDate.php:303
10362msgid "Nonidi"
10363msgstr "Nonidi"
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10367msgid "Norfolk Island"
10368msgstr "Illa Norfolk"
10369
10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10371msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10372msgstr "Normalment, els canvis fets a l’arbre genealògic cal que siguin revisats per un supervisor. Aquesta opció permet a l’usuari fe-los sense aquest requisit."
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10376msgid "North Korea"
10377msgstr "Corea del Nord"
10378
10379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10380msgid "Northern America"
10381msgstr "Amèrica del Nord"
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10385msgid "Northern Ireland"
10386msgstr "Irlanda del Nord"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10390msgid "Northern Mariana Islands"
10391msgstr "Illes Mariannes Septentrionals"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10395msgid "Norway"
10396msgstr "Noruega"
10397
10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10399msgid "Not approved by an administrator"
10400msgstr "No verificats per l’administrador"
10401
10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10403msgid "Not living"
10404msgstr "No és viu"
10405
10406#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10408#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10409msgid "Not married"
10410msgstr "No casats"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10413msgid "Not verified by the user"
10414msgstr "No verificats per l’usuari"
10415
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10432#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Nota"
10453
10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10456msgstr "Tingueu en compte que si un compte d’usuari està vinculat a un registre, aquest l’usuari sempre podrà veure aquest registre."
10457
10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10460msgstr "Nota: llargues longituds de trajectòria requereixen una gran quantitat de càlcul, que poden fer que el lloc funcioni amb lentitud per a aquests usuaris."
10461
10462#. I18N: Name of a module
10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10464#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10467#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10468#: resources/views/search-results.phtml:81
10469#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10472msgid "Notes"
10473msgstr "Notes"
10474
10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10476msgid "Nothing found to cleanup"
10477msgstr "No hi ha res a netejar"
10478
10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10481msgid "Nothing found."
10482msgstr "No s’ha trobat res."
10483
10484#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10485#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10486msgid "Nothing to show"
10487msgstr "Res a mostrar"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10490msgctxt "Abbreviation for November"
10491msgid "Nov"
10492msgstr "Nov"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10495msgctxt "GENITIVE"
10496msgid "November"
10497msgstr "Novembre"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10500msgctxt "INSTRUMENTAL"
10501msgid "November"
10502msgstr "Novembre"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10505msgctxt "LOCATIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "Novembre"
10508
10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10512msgctxt "NOMINATIVE"
10513msgid "November"
10514msgstr "Novembre"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/Elements/TempleCode.php:145
10518msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10519msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10520
10521#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10525msgid "Number of children"
10526msgstr "Nombre de fills"
10527
10528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10531msgid "Number of days to show"
10532msgstr "Nombre de dies a mostrar"
10533
10534#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10535#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10536msgid "Number of families without children"
10537msgstr "Nombre de famílies sense fills"
10538
10539#. I18N: ... to show in a list
10540#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10541msgid "Number of given names"
10542msgstr "Nombre de noms propis"
10543
10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10545msgid "Number of marriages"
10546msgstr "Nombre de casaments"
10547
10548#. I18N: ... to show in a list
10549#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10550msgid "Number of pages"
10551msgstr "Nombre de pàgines"
10552
10553#. I18N: ... to show in a list
10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10555#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10556msgid "Number of surnames"
10557msgstr "Nombre de cognoms"
10558
10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10560msgid "Nurse"
10561msgstr "Infermera"
10562
10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10564msgctxt "FEMALE"
10565msgid "Nurse"
10566msgstr "Infermera"
10567
10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10569msgctxt "MALE"
10570msgid "Nurse"
10571msgstr "Infermer"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:148
10575msgid "Oakland, California, United States"
10576msgstr "Oakland, Califòrnia, Estats Units"
10577
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/Elements/TempleCode.php:149
10580msgid "Oaxaca, Mexico"
10581msgstr "Oaxaca, Mèxic"
10582
10583#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10586msgid "Occupation"
10587msgstr "Ofici"
10588
10589#. I18N: Name of a report
10590#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10593msgid "Occupations"
10594msgstr "Oficis"
10595
10596#. I18N: Name of a country or state
10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10598msgid "Occupied Palestinian Territory"
10599msgstr "Palestina"
10600
10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10602msgctxt "Abbreviation for October"
10603msgid "Oct"
10604msgstr "Oct"
10605
10606#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10607#: app/Date/FrenchDate.php:301
10608msgid "Octidi"
10609msgstr "Octidi"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10612msgctxt "GENITIVE"
10613msgid "October"
10614msgstr "Octubre"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10617msgctxt "INSTRUMENTAL"
10618msgid "October"
10619msgstr "Octubre"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10622msgctxt "LOCATIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "Octubre"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10629msgctxt "NOMINATIVE"
10630msgid "October"
10631msgstr "Octubre"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:150
10635msgid "Ogden, Utah, United States"
10636msgstr "Ogden, Utah, Estats Units"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:151
10640msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10641msgstr "Ciutat d’Oklahoma, Oklahoma, Estats Units"
10642
10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10644msgid "Old data"
10645msgstr "Dades anteriors"
10646
10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10648msgid "Old files found"
10649msgstr "Trobats arxius antics"
10650
10651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10652msgid "Oldest father"
10653msgstr "Pare de més edat"
10654
10655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10656msgid "Oldest female"
10657msgstr "Dona de més edat"
10658
10659#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10660msgid "Oldest living individuals"
10661msgstr "Persones vives de més edat"
10662
10663#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10664msgid "Oldest male"
10665msgstr "Home de més edat"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10668msgid "Oldest mother"
10669msgstr "Mare de més edat"
10670
10671#. I18N: The name of a colour-scheme
10672#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10673msgid "Olivia"
10674msgstr "Olivia"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10678msgid "Oman"
10679msgstr "Oman"
10680
10681#. I18N: Name of a module
10682#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10683msgid "On this day"
10684msgstr "En tal dia com avui"
10685
10686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10687msgid "On this day…"
10688msgstr "En tal dia com avui…"
10689
10690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10691msgid "Only add new records"
10692msgstr "Afegeix només els registres nous"
10693
10694#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10696#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10697msgid "Only managers can edit"
10698msgstr "Solament els gestors poden editar"
10699
10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10701msgid "Only update existing records"
10702msgstr "Actualitza només els registres existents"
10703
10704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10705msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10706msgstr "Ui! El servidor web no pot connectar amb el servidor de la base de dades. Pot estar ocupat, realitzant tasques de manteniment o simplement parat. Heu de <a href=\"index.php\">tornar-ho a provar</a> dins d’una mica o contactar amb l’administrador del lloc web."
10707
10708#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10709msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10710msgstr "Ep! webtrees no ha pogut crear fitxers en aquesta carpeta."
10711
10712#. I18N: https://openrouteservice.org
10713#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10714#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10715msgid "OpenRouteService"
10716msgstr ""
10717
10718#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10719msgid "OpenStreetMap™"
10720msgstr "OpenStreetMap™"
10721
10722#. I18N: Location of an LDS church temple
10723#: app/Elements/TempleCode.php:152
10724msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10725msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estats Units"
10726
10727#: app/Date/JalaliDate.php:260
10728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10729msgid "Ord"
10730msgstr "Ord"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:127
10734msgctxt "GENITIVE"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "Ordibehesht"
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:217
10740msgctxt "INSTRUMENTAL"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr "Ordibehesht"
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:172
10746msgctxt "LOCATIVE"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr "Ordibehesht"
10749
10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10751#: app/Date/JalaliDate.php:82
10752msgctxt "NOMINATIVE"
10753msgid "Ordibehesht"
10754msgstr "Ordibehesht"
10755
10756#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10757msgid "Ordinance"
10758msgstr "Ordenació mormona"
10759
10760#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10761msgid "Ordination"
10762msgstr "Ordenació"
10763
10764#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10765#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10766msgid "Ordnance Survey historic maps"
10767msgstr ""
10768
10769#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10771msgid "Orientation"
10772msgstr "Orientació"
10773
10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10778msgid "Original text"
10779msgstr ""
10780
10781#. I18N: Location of an LDS church temple
10782#: app/Elements/TempleCode.php:153
10783msgid "Orlando, Florida, United States"
10784msgstr "Orlando, Florida, Estats Units"
10785
10786#. I18N: Type of media object
10787#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10788#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10793msgid "Other"
10794msgstr "Altres"
10795
10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10797msgid "Other facts to show in charts"
10798msgstr "Altres esdeveniments a mostrar als gràfics"
10799
10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10801msgid "Other preferences"
10802msgstr "Altres paràmetres"
10803
10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10805msgid "Owner"
10806msgstr "Propietari"
10807
10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10809msgctxt "FEMALE"
10810msgid "Owner"
10811msgstr "Propietària"
10812
10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10814msgctxt "MALE"
10815msgid "Owner"
10816msgstr "Propietari"
10817
10818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10819#: app/Functions/Functions.php:62
10820msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10821msgstr "PHP ha bloquejat el fitxer per la seva extensió."
10822
10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10824#: app/Functions/Functions.php:59
10825msgid "PHP failed to write to disk."
10826msgstr "Error PHP en escriure al disc."
10827
10828#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10829msgid "PHP information"
10830msgstr "Informació PHP"
10831
10832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10847msgid "Page"
10848msgstr "Pàgina"
10849
10850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10851#, php-format
10852msgid "Page %s of %s"
10853msgstr "Pàgina %s de %s"
10854
10855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10859#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10860#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10871msgid "Page size"
10872msgstr "Mida de la pàgina"
10873
10874#. I18N: Type of media object
10875#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10876msgid "Painting"
10877msgstr "Pintura"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10881msgid "Pakistan"
10882msgstr "Pakistan"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10886msgid "Palau"
10887msgstr "Illes Palau"
10888
10889#. I18N: A colour scheme
10890#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10891msgid "Palette"
10892msgstr "Paleta"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:155
10896msgid "Palmyra, New York, United States"
10897msgstr "Palmyra, Nova York, Estats Units"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10901msgid "Panama"
10902msgstr "Panamà"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:156
10906msgid "Panama City, Panama"
10907msgstr "Ciutat de Panamà, Panamà"
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:157
10911msgid "Papeete, Tahiti"
10912msgstr "Papeete, Tahití"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10916msgid "Papua New Guinea"
10917msgstr "Papua Nova Guinea"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10921msgid "Paraguay"
10922msgstr "Paraguai"
10923
10924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10925msgid "Parent"
10926msgstr ""
10927
10928#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10929#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10933msgid "Parents"
10934msgstr "Pares"
10935
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10941msgid "Parents and siblings"
10942msgstr "Pares i germans"
10943
10944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10945msgid "Parent’s age"
10946msgstr "Edat del/la pare/mare"
10947
10948#. I18N: A configuration setting
10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10953#: resources/views/login-page.phtml:44
10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10956#: resources/views/register-page.phtml:72
10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10958msgid "Password"
10959msgstr "Contrasenya"
10960
10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10965#: resources/views/register-page.phtml:77
10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10967msgstr "Les contrasenyes han de tenir almenys 8 caràcters i distingeixen entre majúscules i minúscules, de manera que «secret» és diferent a «SECRET»."
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:158
10971msgid "Payson, Utah, United States"
10972msgstr "Payson, Utah, Estats Units"
10973
10974#. I18N: Name of a module/chart
10975#. I18N: Name of a report
10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10981msgid "Pedigree"
10982msgstr "Arbre genealògic"
10983
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10985msgid "Pedigree chart"
10986msgstr "Arbre genealògic"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10990msgid "Pedigree map"
10991msgstr "Mapa genealògic"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree map of %s"
10997msgstr "Mapa genealògic de %s"
10998
10999#. I18N: %s is an individual’s name
11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11001#, php-format
11002msgid "Pedigree tree of %s"
11003msgstr "Arbre genealògic de %s"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11014msgid "Pending changes"
11015msgstr "Canvis pendents"
11016
11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11019msgstr "Els canvis pendents us apereixeran solament si teniu atribucions per editar. Quan acabeu la sessió, no tornareu a veure’ls. A més, els canvis pendents es mostren només en algunes pàgines. Per exemple, no es mostren en les llistes, informes o resultats de recerca."
11020
11021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11023msgid "Permanent number"
11024msgstr "Número permanent"
11025
11026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11028msgid "Permanently delete these records?"
11029msgstr "Eliminar permanentment aquests registres?"
11030
11031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11032msgid "Personal data"
11033msgstr "Dades personals"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:159
11037msgid "Perth, Australia"
11038msgstr "Perth, Austràlia"
11039
11040#. I18N: Name of a country or state
11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11042msgid "Peru"
11043msgstr "Perú"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11047msgid "Philippines"
11048msgstr "Filipines"
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/Elements/TempleCode.php:160
11052msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11053msgstr "Phoenix, Arizona, Estats Units"
11054
11055#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11056#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11057#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11059msgid "Phone"
11060msgstr "Telèfon"
11061
11062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11063msgid "Phonetic algorithm"
11064msgstr "Algoritme fonètic"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11067msgid "Phonetic name"
11068msgstr "Nom fonètic"
11069
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11071msgid "Phonetic place"
11072msgstr "Lloc fonètic"
11073
11074#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11075#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11076#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11077msgid "Phonetic search"
11078msgstr "Recerca fonètica"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11081msgid "Phonetic type"
11082msgstr ""
11083
11084#. I18N: Type of media object
11085#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11088#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11090msgid "Photo"
11091msgstr "Fotografia"
11092
11093#. I18N: The name of a colour-scheme
11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11095msgid "Pink Plastic"
11096msgstr "Plàstic Rosa"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11100msgid "Pitcairn"
11101msgstr "Pitcairn"
11102
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11104#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11108#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11127msgid "Place"
11128msgstr "Indret"
11129
11130#. I18N: Name of a module/list
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11134#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11135msgid "Place hierarchy"
11136msgstr "Indrets"
11137
11138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11139msgid "Place in Hebrew"
11140msgstr "Indret en hebreu"
11141
11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11143msgid "Place list"
11144msgstr "Llistat d’indrets"
11145
11146#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11148msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11149msgstr "Sovint els noms d’indrets solen ésser massa llargs per a cabre als gràfics, llistes, etc. Podeu abreujar-los mostrant només la primera part del nom, com <i>poble, comtat</i>, o l’última part com <i>regió, país</i>."
11150
11151#: resources/views/help/place.phtml:12
11152msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11153msgstr "Els noms d'indret poden canviar amb el pas del temps.  En genealogia, és habitual utilitzar el nom actual per a un poble o país. El nom històric es pot mostrar en fonts, notes, etc."
11154
11155#: resources/views/help/place.phtml:8
11156msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11157msgstr "Els noms de lloc s’han d’introduir com a llista separada per comes, començant pel lloc més petit i acabant amb el país. Per exemple, “Westminster, Londres, Anglaterra”."
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11160msgid "Place of LDS baptism"
11161msgstr "Indret del bateig mormó"
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11164msgid "Place of LDS child sealing"
11165msgstr "Indret del segellament mormó del fill"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11168msgid "Place of LDS confirmation"
11169msgstr ""
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11172msgid "Place of LDS endowment"
11173msgstr "Indret de la investidura mormona"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11176msgid "Place of LDS spouse sealing"
11177msgstr "Indret del segellament mormó del cònjuge"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11180msgid "Place of adoption"
11181msgstr "Indret d’adopció"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11185msgid "Place of baptism"
11186msgstr "Indret del bateig"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11190msgid "Place of bar mitzvah"
11191msgstr "Indret del bar mitzvà"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11195msgid "Place of bat mitzvah"
11196msgstr "Indret del bat mitzvà"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11201msgid "Place of birth"
11202msgstr "Indret de naixement"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11205msgid "Place of blessing"
11206msgstr "Indret de Benedicció"
11207
11208#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11209msgid "Place of brit milah"
11210msgstr "Indret de circumcisió"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11214msgid "Place of burial"
11215msgstr "Indret d’enterrament"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11219msgid "Place of christening"
11220msgstr "Indret del bateig"
11221
11222#. I18N: German Bürgerort
11223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11224msgid "Place of citizenship"
11225msgstr ""
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11229msgid "Place of confirmation"
11230msgstr "Indret de confirmació"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11233msgid "Place of cremation"
11234msgstr "Indret de la incineració"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11239msgid "Place of death"
11240msgstr "Indret de defunció"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11243msgid "Place of emigration"
11244msgstr "Lloc d’emigració"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11248msgid "Place of engagement"
11249msgstr "Indret de prometatge"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11252msgid "Place of event"
11253msgstr "Indret de l’esdeveniment"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11257msgid "Place of first communion"
11258msgstr "Indret de la primera comunió"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11261msgid "Place of immigration"
11262msgstr "Lloc d’immigració"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11267msgid "Place of marriage"
11268msgstr "Indret de casament"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11272msgid "Place of marriage banns"
11273msgstr "Indret de les amonestacions"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11276msgid "Place of naturalization"
11277msgstr "Lloc de nacionalització"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11280msgid "Place of ordination"
11281msgstr "Indret de l’ordenació"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11284msgid "Place of residence"
11285msgstr "Indret de residència"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11292msgid "Places"
11293msgstr "Indrets"
11294
11295#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11298msgid "Play"
11299msgstr "Engega"
11300
11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11302msgid "Please enter a valid email address."
11303msgstr "Entreu una adreça vàlida de correu electrònic."
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11306#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11308#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11309msgid "Please try again."
11310msgstr "Siusplau torneu-ho a provar."
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:143
11314msgctxt "GENITIVE"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr "Pluviós"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:237
11320msgctxt "INSTRUMENTAL"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "Pluviós"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:190
11326msgctxt "LOCATIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "Pluviós"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:95
11332msgctxt "NOMINATIVE"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "Pluviós"
11335
11336#. I18N: Name of a country or state
11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11338msgid "Poland"
11339msgstr "Polònia"
11340
11341#: app/SurnameTradition.php:100
11342msgctxt "Surname tradition"
11343msgid "Polish"
11344msgstr "Polonesa"
11345
11346#. I18N: A configuration setting
11347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11351msgid "Port number"
11352msgstr "Número de port"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:162
11356msgid "Portland, Oregon, United States"
11357msgstr "Portland, Oregon, Estats Units"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/Elements/TempleCode.php:154
11361msgid "Porto Alegre, Brazil"
11362msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11363
11364#. I18N: page orientation
11365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11368msgid "Portrait"
11369msgstr "Plantat"
11370
11371#. I18N: Name of a country or state
11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11373msgid "Portugal"
11374msgstr "Portugal"
11375
11376#: app/SurnameTradition.php:94
11377msgctxt "Surname tradition"
11378msgid "Portuguese"
11379msgstr "Portuguesa"
11380
11381#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11382#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11384#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11386msgid "Postal code"
11387msgstr "Codi Postal"
11388
11389#. I18N: Name of a module
11390#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11391msgid "Powered by webtrees™"
11392msgstr "Desenvolupat per webtrees™"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:151
11396msgctxt "GENITIVE"
11397msgid "Prairial"
11398msgstr "Pradal"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:245
11402msgctxt "INSTRUMENTAL"
11403msgid "Prairial"
11404msgstr "Pradal"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:198
11408msgctxt "LOCATIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "Pradal"
11411
11412#. I18N: a month in the French republican calendar
11413#: app/Date/FrenchDate.php:104
11414msgctxt "NOMINATIVE"
11415msgid "Prairial"
11416msgstr "Pradal"
11417
11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11419msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11420msgstr "Text predefinit informant que l’administrador decideix si autoritza o no les sol·licituds"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11423msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11424msgstr "Text predefinit informant que tots els usuaris poden demanar accés"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11427msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11428msgstr "Text predefinit informant que solament els membres de la família poden demanar accés"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11433#: resources/views/admin/components.phtml:61
11434#: resources/views/admin/components.phtml:64
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11440#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11442msgid "Preferences"
11443msgstr "Preferències"
11444
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11446#, php-format
11447msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11448msgstr "Hi ha preferències per al mòdul “%s”, però aquest mòdul ja no existeix."
11449
11450#. I18N: A configuration setting
11451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11452msgid "Preferred contact method"
11453msgstr "Mètode preferent de contacte"
11454
11455#. I18N: Label for a configuration option
11456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11457#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11459#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11460#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11461#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11462msgid "Presentation style"
11463msgstr "Estil de presentació"
11464
11465#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11466#: app/Elements/TempleCode.php:161
11467msgid "President’s Office"
11468msgstr "Oficina del President"
11469
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:163
11472msgid "Preston, England"
11473msgstr "Preston, Anglaterra"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11478msgid "Preview"
11479msgstr "Vista prèvia"
11480
11481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11482msgid "Priest"
11483msgstr "Sacerdot"
11484
11485#. I18N: The first day in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:287
11487msgid "Primidi"
11488msgstr "Primidi"
11489
11490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11491msgid "Print basic events when blank"
11492msgstr "Imprimir esdeveniments bàsics malgrat que estiguin en blanc"
11493
11494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11496msgid "Priority"
11497msgstr ""
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11500#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11501msgid "Privacy"
11502msgstr "Privadesa"
11503
11504#. I18N: Name of a module
11505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11506#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11507msgid "Privacy policy"
11508msgstr "Política de privacitat"
11509
11510#. I18N: a restriction on viewing data
11511#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11512msgid "Privacy restriction"
11513msgstr "Restricció de privadesa"
11514
11515#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11517msgid "Privacy restrictions"
11518msgstr "Restriccions de privadesa"
11519
11520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11521msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11522msgstr "Restriccions de privadesa - s’apliquen als registres i esdeveniments que no tenen etiqueta GEDCOM RESN"
11523
11524#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11525#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11529msgid "Private"
11530msgstr "Informació privada"
11531
11532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11533msgid "Private key"
11534msgstr "Clau privada"
11535
11536#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11537msgid "Probate"
11538msgstr "Testamentaria"
11539
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11541msgid "Property"
11542msgstr "Propietat"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:164
11546msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11547msgstr "Provo City Center, Utah, Estats Units"
11548
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/Elements/TempleCode.php:165
11551msgid "Provo, Utah, United States"
11552msgstr "Provo, Utah, Estats Units"
11553
11554#. I18N: An individual that represents another
11555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11556msgid "Proxy"
11557msgstr ""
11558
11559#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11561#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11562msgid "Publication"
11563msgstr "Publicació"
11564
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11567msgid "Puerto Rico"
11568msgstr "Puerto Rico"
11569
11570#. I18N: Name of a country or state
11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11572msgid "Qatar"
11573msgstr "Qatar"
11574
11575#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11576#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11578#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11581#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11583#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11584msgid "Quality of data"
11585msgstr "Qualitat de les dades"
11586
11587#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11588#: app/Date/FrenchDate.php:293
11589msgid "Quartidi"
11590msgstr "Quartidi"
11591
11592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11593#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11594msgid "Question"
11595msgstr "Pregunta"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:166
11599msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11600msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11601
11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11603msgid "Quick family facts"
11604msgstr "Esdeveniments familiars immediats"
11605
11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11607msgid "Quick individual facts"
11608msgstr "Esdeveniments personals ràpids"
11609
11610#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11611#: app/Date/FrenchDate.php:295
11612msgid "Quintidi"
11613msgstr "Quintidi"
11614
11615#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11618msgid "RE: "
11619msgstr "RE: "
11620
11621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11622msgid "Rabbi"
11623msgstr "Rabí"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11626#: app/Date/HijriDate.php:132
11627msgctxt "GENITIVE"
11628msgid "Rabi’ al-awwal"
11629msgstr "Rabí al-àwwal"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11632#: app/Date/HijriDate.php:222
11633msgctxt "INSTRUMENTAL"
11634msgid "Rabi’ al-awwal"
11635msgstr "Rabí al-àwwal"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:177
11639msgctxt "LOCATIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabí al-àwwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:87
11645msgctxt "NOMINATIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabí al-àwwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11650#: app/Date/HijriDate.php:134
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Rabi’ al-thani"
11653msgstr "Rabí al-àkhir"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11656#: app/Date/HijriDate.php:224
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Rabi’ al-thani"
11659msgstr "Rabí al-àkhir"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:179
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabí al-àkhir"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:89
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabí al-àkhir"
11672
11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11675msgctxt "Female pedigree"
11676msgid "Rada"
11677msgstr ""
11678
11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11681msgctxt "Male pedigree"
11682msgid "Rada"
11683msgstr ""
11684
11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11687msgctxt "Pedigree"
11688msgid "Rada"
11689msgstr ""
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11692#: app/Date/HijriDate.php:140
11693msgctxt "GENITIVE"
11694msgid "Rajab"
11695msgstr "Ràjab"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11698#: app/Date/HijriDate.php:230
11699msgctxt "INSTRUMENTAL"
11700msgid "Rajab"
11701msgstr "Ràjab"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:185
11705msgctxt "LOCATIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Ràjab"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:95
11711msgctxt "NOMINATIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Ràjab"
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/Elements/TempleCode.php:167
11717msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11718msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Estats Units"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11721#: app/Date/HijriDate.php:144
11722msgctxt "GENITIVE"
11723msgid "Ramadan"
11724msgstr "Ramadà"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11727#: app/Date/HijriDate.php:234
11728msgctxt "INSTRUMENTAL"
11729msgid "Ramadan"
11730msgstr "Ramadà"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:189
11734msgctxt "LOCATIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadà"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:99
11740msgctxt "NOMINATIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadà"
11743
11744#. I18N: Description of the “Slide show” module
11745#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11746msgid "Random images from the current family tree."
11747msgstr "Imatges aleatòries de l’arbre genealògic actual."
11748
11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11750#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11751#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11752#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11753msgid "Re-order children"
11754msgstr "Reordena els fills"
11755
11756#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11759#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11760msgid "Re-order families"
11761msgstr "Reordena les famílies"
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11767msgid "Re-order media"
11768msgstr "Reordena els ítems multimèdia"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11773msgid "Re-order names"
11774msgstr "Reordena noms"
11775
11776#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11778#: resources/views/admin/users.phtml:27
11779#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11782#: resources/views/register-page.phtml:36
11783msgid "Real name"
11784msgstr "Nom verdader"
11785
11786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11787msgid "Really delete all geographic data?"
11788msgstr "Segur que voleu eliminar totes les dades geogràfiques?"
11789
11790#. I18N: Name of a module
11791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11792#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11793msgid "Recent changes"
11794msgstr "Canvis recents"
11795
11796#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11797msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11798msgstr "Esdeveniments recents (&lt; 100 anys)"
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:168
11802msgid "Recife, Brazil"
11803msgstr "Recife, Brasil"
11804
11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11807#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11809#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11810#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11812#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11813msgid "Record"
11814msgstr "Registre"
11815
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11820msgid "Record ID number"
11821msgstr "Número d’ID de registre"
11822
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11824msgid "Record file number"
11825msgstr "Número de fitxer de registre"
11826
11827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11828#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11829#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11830msgid "Records"
11831msgstr "Registres"
11832
11833#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11834#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11835msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11836msgstr "Redirigiu els URL antics des de la versió 1 de webtrees."
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:169
11840msgid "Redlands, California, United States"
11841msgstr "Redlands, Califòrnia, Estats Units"
11842
11843#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11844#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11845#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11846msgid "Reference number"
11847msgstr "Número de referència"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:170
11851msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11852msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadà"
11853
11854#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11856msgid "Registered partnership"
11857msgstr "Parella de fet enregistrada"
11858
11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11860msgid "Registry officer"
11861msgstr "Oficial del Registre"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11864msgctxt "FEMALE"
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Oficial del Registre"
11867
11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11869msgctxt "MALE"
11870msgid "Registry officer"
11871msgstr "Oficial del Registre"
11872
11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11875msgid "Regular expression"
11876msgstr "Expressió regular"
11877
11878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11879msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11880msgstr "Les expressions regulars són una tècnica avançada per coincidència de patrons."
11881
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11884msgid "Reject"
11885msgstr "Rebutja"
11886
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11888msgid "Reject all changes"
11889msgstr "Rebutja tots els canvis"
11890
11891#. I18N: Name of a module/report
11892#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11894msgid "Related families"
11895msgstr "Famílies relacionades"
11896
11897#. I18N: Name of a report
11898#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11900msgid "Related individuals"
11901msgstr "Persones relacionades"
11902
11903#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11905#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11907#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11908#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11909msgid "Relationship"
11910msgstr "Relació"
11911
11912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11913#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11914msgid "Relationship to father"
11915msgstr "Parentiu amb el pare"
11916
11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11918msgid "Relationship to me"
11919msgstr "Vincles amb mi"
11920
11921#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11923msgid "Relationship to mother"
11924msgstr "Parentiu amb la mare"
11925
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11927msgid "Relationship to parents"
11928msgstr "Relació amb els pares"
11929
11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11931#, php-format
11932msgid "Relationship: %s"
11933msgstr "Parentiu: %s"
11934
11935#. I18N: Name of a module/chart
11936#. I18N: Configuration option
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11941msgid "Relationships"
11942msgstr "Vincles"
11943
11944#. I18N: %s are individual’s names
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11946#, php-format
11947msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11948msgstr "Vincles entre %1$s i %2$s"
11949
11950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11952msgid "Reliability of the information"
11953msgstr ""
11954
11955#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11959msgid "Religion"
11960msgstr "Religió"
11961
11962#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11963msgid "Religious institution"
11964msgstr "Institució religiosa"
11965
11966#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11968msgid "Religious marriage"
11969msgstr "Casament religiós"
11970
11971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11972msgid "Religious name"
11973msgstr "Nom religiós"
11974
11975#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11976msgid "Reload map"
11977msgstr "Torna a carregar el mapa"
11978
11979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11980#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11981msgid "Reminder date"
11982msgstr ""
11983
11984#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11985msgid "Reminder email frequency (days)"
11986msgstr "Freqüència dels correus electrònics de recordatori (dies)"
11987
11988#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11989msgid "Remote server"
11990msgstr "Servidor remot"
11991
11992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11994#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11997msgid "Remove"
11998msgstr "Elimina"
11999
12000#. I18N: Name of a module
12001#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12002msgid "Remove duplicate links"
12003msgstr "Esborra vincles duplicats"
12004
12005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12006msgid "Remove individual"
12007msgstr "Elimina la persona"
12008
12009#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12011msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12012msgstr "Elimina el camí multimèdia dels fitxers GEDCOM"
12013
12014#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12015msgid "Remove this location?"
12016msgstr "Esborra aquesta ubicació?"
12017
12018#. I18N: Location of an LDS church temple
12019#: app/Elements/TempleCode.php:171
12020msgid "Reno, Nevada, United States"
12021msgstr "Reno, Nevada, Estats Units"
12022
12023#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12024msgid "Renumber"
12025msgstr "Renumera"
12026
12027#. I18N: Renumber the records in a family tree
12028#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12031msgid "Renumber family tree"
12032msgstr "Renumera l'arbre genealògic"
12033
12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12035msgid "Replace"
12036msgstr "Substitueix"
12037
12038#. I18N: Description of a “Data fix” module
12039#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12040msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12041msgstr "Substituïu les etiquetes de cementiri per llocs d'enterrament."
12042
12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12044msgid "Replace with"
12045msgstr "Canvia-ho per"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12048msgid "Replacement text"
12049msgstr "Text de la substitució"
12050
12051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12053msgid "Reply"
12054msgstr "Resposta"
12055
12056#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12057#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12058#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12059#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12060msgid "Report"
12061msgstr "Informe"
12062
12063#. I18N: Name of a module
12064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12065#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12069msgid "Reports"
12070msgstr "Informes"
12071
12072#. I18N: Name of a module/list
12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12082#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12083#: resources/views/search-results.phtml:70
12084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12085msgid "Repositories"
12086msgstr "Arxius"
12087
12088#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12090#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12094msgid "Repository"
12095msgstr "Arxiu"
12096
12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12098msgid "Repository name"
12099msgstr "Nom de l’arxiu"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12103msgid "Republic of the Congo"
12104msgstr "República del Congo"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12109msgid "Request a new password"
12110msgstr "Demaneu-ne una de nova"
12111
12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12116msgid "Request a new user account"
12117msgstr "Sol·liciteu un compte d'usuari"
12118
12119#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12120msgid "Research"
12121msgstr ""
12122
12123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12126#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12129msgid "Research task"
12130msgstr "Tasques de recerca"
12131
12132#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12134msgid "Research tasks"
12135msgstr "Tasques de recerca"
12136
12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12138msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12139msgstr "Les tasques de recerca són esdeveniments especials afegits a persones de l’arbre genealògic que identifiquen la necessitat de seguir investigant. Les podeu utilitzar com un recordatori per revisar esdeveniments amb fonts més fiables, per obtenir documents o fotografies, per resoldre informació conflictiva, etc."
12140
12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12142msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12143msgstr "Les tasques de recerca s’emmagatzemen utilitzant l’etiqueta GEDCOM personalitzada «_TODO». Aplicacions genealogiques alienes poden no reconèixer aquesta etiqueta."
12144
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12146msgid "Residence"
12147msgstr "Residència"
12148
12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12151msgid "Restore the default block layout"
12152msgstr "Restaurar el disseny de bloc per defecte"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12156msgid "Restrict to immediate family"
12157msgstr "Limita als parents directes"
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12160#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12166msgid "Restriction"
12167msgstr "Restricció"
12168
12169#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12171msgstr "Podeu afegir restriccions als registres i/o esdeveniments. Es restringeix qui pot veure les dades i que les pot editar."
12172
12173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12174msgid "Results"
12175msgstr "Resultats"
12176
12177#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12178msgid "Retirement"
12179msgstr "Jubilació"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12183msgid "Reunion"
12184msgstr "La Reunió"
12185
12186#. I18N: Location of an LDS church temple
12187#: app/Elements/TempleCode.php:172
12188msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12189msgstr "Rexburg, Idaho, Estats Units"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12198msgid "Role"
12199msgstr "Rol"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12203msgid "Romania"
12204msgstr "Romania"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12207msgid "Romanized"
12208msgstr "Llatinitzat"
12209
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12211msgid "Romanized name"
12212msgstr ""
12213
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12215msgid "Romanized place"
12216msgstr "Indret llatinitzat"
12217
12218#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12219msgid "Romanized type"
12220msgstr ""
12221
12222#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12224msgid "Roots"
12225msgstr "Arrels"
12226
12227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12228msgid "Rufname"
12229msgstr ""
12230
12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12232#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12233#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12234msgid "Russell"
12235msgstr "Russell"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12239msgid "Russia"
12240msgstr "Rússia"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12244msgid "Rwanda"
12245msgstr "Ruanda"
12246
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12248msgid "SMTP mail server"
12249msgstr "Servidor de correu SMTP"
12250
12251#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12252msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12253msgstr "SQLite només és adequat per a llocs petits, proves i avaluacions."
12254
12255#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12256#, php-format
12257msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12258msgstr "Hi ha instal·lada la versió SQLite %s. Cal la versió %s o posterior."
12259
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:173
12262msgid "Sacramento, California, United States"
12263msgstr "Sacramento, Califòrnia, Estats Units"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12266#: app/Date/HijriDate.php:130
12267msgctxt "GENITIVE"
12268msgid "Safar"
12269msgstr "Sàfar"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12272#: app/Date/HijriDate.php:220
12273msgctxt "INSTRUMENTAL"
12274msgid "Safar"
12275msgstr "Sàfar"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:175
12279msgctxt "LOCATIVE"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Sàfar"
12282
12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12284#: app/Date/HijriDate.php:85
12285msgctxt "NOMINATIVE"
12286msgid "Safar"
12287msgstr "Sàfar"
12288
12289#. I18N: The name of a colour-scheme
12290#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12291msgid "Sage"
12292msgstr "Salvia"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12296msgid "Saint Helena"
12297msgstr "Santa Helena"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12301msgid "Saint Kitts and Nevis"
12302msgstr "Sant Cirstòfol i Neus"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12306msgid "Saint Lucia"
12307msgstr "Saint Lucia"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12311msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12312msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12316msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12317msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:183
12321msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12322msgstr "Salt Lake City, Utah, Estats Units"
12323
12324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12325msgid "Same as uploaded file"
12326msgstr "Igual que l'arxiu carregat"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12330msgid "Samoa"
12331msgstr "Samoa"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:176
12335msgid "San Antonio, Texas, United States"
12336msgstr "San Antonio, Texas, Estats Units"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:177
12340msgid "San Diego, California, United States"
12341msgstr "San Diego, Califòrnia, Estats Units"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:182
12345msgid "San Jose, Costa Rica"
12346msgstr "San José, Costa Rica"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12350msgid "San Marino"
12351msgstr "Sant Marino"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:174
12355msgid "San Salvador, El Salvador"
12356msgstr "San Salvador, El Salvador"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:175
12360msgid "Santiago, Chile"
12361msgstr "Santiago, Xile"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:178
12365msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12366msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:186
12370msgid "Sao Paulo, Brazil"
12371msgstr "São Paulo, Brasil"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12375msgid "Sao Tome and Principe"
12376msgstr "Sao Tome i Príncipe"
12377
12378#. I18N: abbreviation for Saturday
12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12381msgid "Sat"
12382msgstr "Ds"
12383
12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12385msgid "Saturday"
12386msgstr "Dissabte"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12390msgid "Saudi Arabia"
12391msgstr "Aràbia Saudita"
12392
12393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12394msgid "Schema"
12395msgstr ""
12396
12397#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12398msgid "School or college"
12399msgstr "Escola o col·legi"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12403msgid "Scotland"
12404msgstr "Escòcia"
12405
12406#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12408msgid "Scrapbook"
12409msgstr "Àlbum de retalls"
12410
12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12413msgctxt "Female pedigree"
12414msgid "Sealing"
12415msgstr "Segellada"
12416
12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12419msgctxt "Male pedigree"
12420msgid "Sealing"
12421msgstr "Segellat"
12422
12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12425msgctxt "Pedigree"
12426msgid "Sealing"
12427msgstr "Segellat/da"
12428
12429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12431msgid "Sealing canceled (divorce)"
12432msgstr "Segellament cancel·lat (divorci)"
12433
12434#. I18N: Name of a module
12435#. I18N: A button label.
12436#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12437#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12440#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12441#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12442#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12444#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12445#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12446msgid "Search"
12447msgstr "Cerca"
12448
12449#. I18N: Name of a module
12450#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12452msgid "Search and replace"
12453msgstr "Recerca i substitució"
12454
12455#. I18N: Description of a “Data fix” module
12456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12457msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12458msgstr "Cercar i reemplaçar text, mitjançant cerques simples o avançades per coincidència de patrons."
12459
12460#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12462msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12463msgstr "Els motors de cerca poden utilitzar aquesta descripció del vostre lloc als resultats de la cerca."
12464
12465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12466msgid "Search filters"
12467msgstr "Filtres de recerca"
12468
12469#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12471msgid "Search for"
12472msgstr "Cerca per"
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12475msgid "Search for locations in an external database."
12476msgstr ""
12477
12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12479msgid "Search for place names in an external database."
12480msgstr ""
12481
12482#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12484#, php-format
12485msgid "Search for place names using %s."
12486msgstr ""
12487
12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12489msgid "Search method"
12490msgstr "Mètode de recerca"
12491
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12493msgid "Search text/pattern"
12494msgstr "Cerqueu text/patró"
12495
12496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12497msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12498msgstr "Cercar tots els possibles parentius pot ser molt llarg en arbres complexes."
12499
12500#. I18N: Location of an LDS church temple
12501#: app/Elements/TempleCode.php:179
12502msgid "Seattle, Washington, United States"
12503msgstr "Seattle, Washington, Estats Units"
12504
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12506msgid "Second record"
12507msgstr "Segon registre"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12511msgid "Secure connection"
12512msgstr "Connexió segura"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12516msgid "Security code"
12517msgstr "Codi de seguretat"
12518
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12521#, php-format
12522msgid "See %s for more information."
12523msgstr "Mireu-vos %s per a més informació."
12524
12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12528msgid "Select"
12529msgstr "Selecciona"
12530
12531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12532msgid "Select a GEDCOM file to import"
12533msgstr "Seleccioneu un fitxer GEDCOM per importar"
12534
12535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12537msgid "Select a date"
12538msgstr "Seleccioneu una data"
12539
12540#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12541msgid "Select individuals by place or date"
12542msgstr "Selecciona persones per lloc o data"
12543
12544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12547msgstr "Seleccioneu registres de l'arbre genealògic i deseu-los en un fitxer en format GEDCOM."
12548
12549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12550msgid "Select the desired age interval"
12551msgstr "Seleccioneu l’interval d’edat que desitjeu"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12554msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12555msgstr "Seleccioneu els fets i esdeveniments a conservar d'ambdós registres."
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12558msgid "Select two records to merge."
12559msgstr "Seleccioneu dos registres a fusionar."
12560
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12562msgid "Selector"
12563msgstr "Selector"
12564
12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12566msgid "Seller"
12567msgstr "Venedor"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12570msgctxt "FEMALE"
12571msgid "Seller"
12572msgstr "Venedora"
12573
12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12575msgctxt "MALE"
12576msgid "Seller"
12577msgstr "Venedor"
12578
12579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12580#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12581#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12583msgid "Send"
12584msgstr "Envia"
12585
12586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12591msgid "Send a message"
12592msgstr "Envia un missatge"
12593
12594#: app/Services/MessageService.php:208
12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12596msgid "Send a message to all users"
12597msgstr "Envia un missatge a tots els usuaris"
12598
12599#: app/Services/MessageService.php:210
12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12601msgid "Send a message to users who have never signed in"
12602msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit mai"
12603
12604#: app/Services/MessageService.php:212
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12606msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12607msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit durant els darrers 6 mesos"
12608
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12610msgid "Send a test email using these settings"
12611msgstr "Envia un correu electrònic de prova mitjançant aquesta configuració"
12612
12613#. I18N: Label for a configuration option
12614#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12615msgid "Send out reminder emails"
12616msgstr "Fer sortir els correus electrònics de recordatori"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12620msgid "Sender email"
12621msgstr ""
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12625msgid "Sender name"
12626msgstr "Nom del remitent"
12627
12628#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12630msgid "Sending email"
12631msgstr "Enviant correu electrònic"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12635msgid "Sending server name"
12636msgstr "Nom del servidor remitent"
12637
12638#. I18N: Name of a country or state
12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12640msgid "Senegal"
12641msgstr "Senegal"
12642
12643#. I18N: Location of an LDS church temple
12644#: app/Elements/TempleCode.php:180
12645msgid "Seoul, Korea"
12646msgstr "Seül, Corea"
12647
12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12649msgctxt "Abbreviation for September"
12650msgid "Sep"
12651msgstr "Set"
12652
12653#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12654msgid "Separated"
12655msgstr "Separat"
12656
12657#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12658msgid "Separation"
12659msgstr ""
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12662msgctxt "GENITIVE"
12663msgid "September"
12664msgstr "Setembre"
12665
12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12667msgctxt "INSTRUMENTAL"
12668msgid "September"
12669msgstr "Setembre"
12670
12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12672msgctxt "LOCATIVE"
12673msgid "September"
12674msgstr "Setembre"
12675
12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12679msgctxt "NOMINATIVE"
12680msgid "September"
12681msgstr "Setembre"
12682
12683#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12684#: app/Date/FrenchDate.php:299
12685msgid "Septidi"
12686msgstr "Septidi"
12687
12688#. I18N: Name of a country or state
12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12690msgid "Serbia"
12691msgstr "Sèrbia"
12692
12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12694msgid "Servant"
12695msgstr "Criat/da"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12698msgctxt "FEMALE"
12699msgid "Servant"
12700msgstr "Criada"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12703msgctxt "MALE"
12704msgid "Servant"
12705msgstr "Criat"
12706
12707#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12709msgid "Server information"
12710msgstr "Informació del servidor"
12711
12712#. I18N: A configuration setting
12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12717msgid "Server name"
12718msgstr "Nom del Servidor"
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12721msgid "Set a new password"
12722msgstr "Definiu una nova contrasenya"
12723
12724#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12725msgid "Set as default"
12726msgstr "Predeterminat"
12727
12728#. I18N: You need to:
12729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12731msgid "Set the access level for each tree."
12732msgstr "Fixa el nivell d'accés per a cada arbre."
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12736msgid "Set the default blocks for new family trees"
12737msgstr "Blocs predeterminats per a nous arbres genealògics"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12741msgid "Set the default blocks for new users"
12742msgstr "Blocs predeterminats per a nous usuaris"
12743
12744#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12746msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12747msgstr "Configura el nivell de privadesa d’accés a dades de persones difuntes."
12748
12749#. I18N: You need to:
12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12752msgid "Set the status to “approved”."
12753msgstr "Ajusta l'estat a \"aprovat\"."
12754
12755#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12757msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12758msgstr "Posant-ho a <b>Sí</b> a les pàgines de persones, fonts i famílies s’hi mostren enllaços que permeten als usuaris veure les dades del registre primari tal i com s’emmagatzemen al fitxer GEDCOM."
12759
12760#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12762msgid "Setup wizard for webtrees"
12763msgstr "Assistent de configuració per a webtrees"
12764
12765#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12766#: app/Date/FrenchDate.php:297
12767msgid "Sextidi"
12768msgstr "Sextidi"
12769
12770#. I18N: Name of a country or state
12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12772msgid "Seychelles"
12773msgstr "Seychelles"
12774
12775#: app/Date/JalaliDate.php:264
12776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12777msgid "Shah"
12778msgstr "Shah"
12779
12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12781#: app/Date/JalaliDate.php:135
12782msgctxt "GENITIVE"
12783msgid "Shahrivar"
12784msgstr "Shahrivar"
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:225
12788msgctxt "INSTRUMENTAL"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr "Shahrivar"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:180
12794msgctxt "LOCATIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Shahrivar"
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:90
12800msgctxt "NOMINATIVE"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr "Shahrivar"
12803
12804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12805#: resources/views/individual-page.phtml:61
12806msgid "Share"
12807msgstr ""
12808
12809#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12810msgid "Share the URL"
12811msgstr ""
12812
12813#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12814msgid "Share the anniversary of an event"
12815msgstr ""
12816
12817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12819#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12820#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12821#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12822msgid "Shared note"
12823msgstr "Nota compartida"
12824
12825#. I18N: Name of a module/list
12826#: app/Module/NoteListModule.php:70
12827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12828#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12829msgid "Shared notes"
12830msgstr "Notes comunes"
12831
12832#. I18N: plural noun - things that can be shared
12833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12835msgid "Shares"
12836msgstr ""
12837
12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12839#: app/Date/HijriDate.php:146
12840msgctxt "GENITIVE"
12841msgid "Shawwal"
12842msgstr "Xawwal"
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12845#: app/Date/HijriDate.php:236
12846msgctxt "INSTRUMENTAL"
12847msgid "Shawwal"
12848msgstr "Xawwal"
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:191
12852msgctxt "LOCATIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "Xawwal"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12857#: app/Date/HijriDate.php:101
12858msgctxt "NOMINATIVE"
12859msgid "Shawwal"
12860msgstr "Xawwal"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12863#: app/Date/HijriDate.php:142
12864msgctxt "GENITIVE"
12865msgid "Sha’aban"
12866msgstr "Xaban"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12869#: app/Date/HijriDate.php:232
12870msgctxt "INSTRUMENTAL"
12871msgid "Sha’aban"
12872msgstr "Xaban"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:187
12876msgctxt "LOCATIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Xaban"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12881#: app/Date/HijriDate.php:97
12882msgctxt "NOMINATIVE"
12883msgid "Sha’aban"
12884msgstr "Xaban"
12885
12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12887msgid "She "
12888msgstr "Ella "
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12891msgid "She died"
12892msgstr "Morí el"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12896msgid "She married"
12897msgstr "Casada amb"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12900msgid "She resided at"
12901msgstr "Va viure a"
12902
12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12904msgid "She was born"
12905msgstr "Nada el"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12908msgid "She was buried"
12909msgstr "Enterrada el"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12912msgid "She was christened"
12913msgstr "Varen batejar-la"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12916msgid "She was cremated"
12917msgstr "Fou incinerada a"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:186
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Shevat"
12923msgstr "Xevat"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:290
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Shevat"
12929msgstr "Xevat"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:238
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "Xevat"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:134
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Shevat"
12941msgstr "Xevat"
12942
12943#. I18N: The name of a colour-scheme
12944#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12945msgid "Shiny Tomato"
12946msgstr "Tomàquet Brillant"
12947
12948#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12949#: resources/views/help/date.phtml:110
12950msgid "Shortcut"
12951msgstr "Drecera"
12952
12953#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12954msgid "Shortest marriage"
12955msgstr "Matrimoni menys durador"
12956
12957#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12958msgid "Show"
12959msgstr "Mostra"
12960
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12963msgid "Show a download link in the media viewer"
12964msgstr "Al visor multimèdia mostra l'enllaç per descarregar"
12965
12966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12968msgid "Show a privacy policy."
12969msgstr "Mostra una política de privadesa."
12970
12971#. I18N: A configuration setting
12972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12973msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12974msgstr "Mostrar la conformitat amb les normes d’ús a la pàgina «Sol·liciteu un compte d'usuari»"
12975
12976#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12977msgid "Show all notes"
12978msgstr "Mostra totes les notes"
12979
12980#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12981msgid "Show all places in a list"
12982msgstr "Mostra tots els indrets en un únic llistat"
12983
12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12985msgid "Show all sources"
12986msgstr "Mostra totes les fonts"
12987
12988#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12990msgid "Show an age cursor"
12991msgstr "Mostrar l’indicador d'edat"
12992
12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12994msgid "Show children of ancestors"
12995msgstr "Mostrar els fills dels avantpassats"
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12998msgid "Show couples where either partner married more than once."
12999msgstr "Mostra parelles en les que qualsevol dels cònjuges s’hagi casat més d’una vegada."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13002msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13003msgstr "Mostra parelles on solament la dona hagi mort."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13006msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13007msgstr "Mostra parelles on solament l’home hagi mort."
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13010msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13011msgstr "Mostra parelles casades fa més de 100 anys."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13014msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13015msgstr "Mostra parelles casades els darrers 100 anys."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13018msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13019msgstr "Mostra parelles amb data de casament desconeguda."
13020
13021#. I18N: label for yes/no option
13022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13023msgid "Show date of last update"
13024msgstr "Mostra la data de l’última actualització"
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13028msgid "Show dead individuals"
13029msgstr "Mostra les persones difuntes"
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13032msgid "Show divorced couples."
13033msgstr "Mostra parelles separades/divorciades."
13034
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13036msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13037msgstr "Mostra persones nascudes fa més de 100 anys."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13040msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13041msgstr "Mostra persones nascudes els darrers 100 anys."
13042
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13044msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13045msgstr "Mostra gent que sigui viva o parelles que ambdós siguin vius."
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13049msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13050msgstr "Mostra gent que hagi mort o parelles que ambdós hagin mort."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13053msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13054msgstr "Mostra gent morta fe més de 100 anys."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13057msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13058msgstr "Mostra gent morta els darrers 100 anys."
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13062msgid "Show list of family trees"
13063msgstr "Mostra la llista d’arbres genealògics"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13067msgid "Show living individuals"
13068msgstr "Mostra persones vives"
13069
13070#. I18N: A configuration setting
13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13072msgid "Show names of private individuals"
13073msgstr "Mostra noms de persones privades"
13074
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13079msgid "Show notes"
13080msgstr "Incloure notes"
13081
13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13083msgid "Show occupations"
13084msgstr "Mostrar oficis"
13085
13086#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13088msgid "Show only events of living individuals"
13089msgstr "Mostrar solament esdeveniments relatius a persones vives"
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13092msgid "Show only females."
13093msgstr "Mostra solament dones."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13096msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13097msgstr "Mostra solament persones de les que es desconeix el sexe."
13098
13099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13100msgid "Show only individuals, events, or all"
13101msgstr "Mostrar solament persones, esdeveniments o tot"
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13104msgid "Show only males."
13105msgstr "Mostra solament homes."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13109msgid "Show parents"
13110msgstr "Mostra els pares"
13111
13112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13113#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13115#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13116#: resources/views/login-page.phtml:47
13117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13118#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13119#: resources/views/register-page.phtml:75
13120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13124msgid "Show password"
13125msgstr ""
13126
13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13128msgid "Show pending changes"
13129msgstr "Mostra els canvis pendents"
13130
13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13134msgid "Show photos"
13135msgstr "Incloure fotografies"
13136
13137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13138msgid "Show place hierarchy"
13139msgstr "Mostra la jerarquia de l'indret"
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13143msgid "Show private relationships"
13144msgstr "Mostra relacions de privadesa"
13145
13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13147msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13148msgstr "Mostra tasques de recerca assignades a altres usuaris"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13151msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13152msgstr "Mostra tasques de recerca que no estiguin assignades a cap usuari"
13153
13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13155msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13156msgstr "Mostra tasques de recerca que tenen una data futura"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13159msgid "Show residences"
13160msgstr "Mostrar residències"
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13163msgid "Show slide show controls"
13164msgstr "Mostra els controls de passada de diapositives"
13165
13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13171msgid "Show sources"
13172msgstr "Incloure fonts"
13173
13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13177msgid "Show spouses"
13178msgstr "Mostra cònjuges"
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13182msgid "Show statistics charts"
13183msgstr "Mostra gràfics estadístics"
13184
13185#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13187#, php-format
13188msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13189msgstr "Mostra %1$s %2$s parts del nom de l’indret."
13190
13191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13194msgstr "Mostra al mapa el lloc de naixement dels avantpassats."
13195
13196#. I18N: label for a yes/no option
13197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13198msgid "Show the date and time"
13199msgstr ""
13200
13201#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13202msgid "Show the date and time of update"
13203msgstr "Mostrar la data i hora d’actualització"
13204
13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13206msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13207msgstr "Mostra els esdeveniments dels parents directes a les pàgines individuals"
13208
13209#. I18N: A configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13211msgid "Show the family tree"
13212msgstr "Mostra l'arbre genealògic"
13213
13214#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13215msgid "Show the list of individuals"
13216msgstr "Mostra la llista de persones"
13217
13218#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13219msgid "Show the list of surnames"
13220msgstr "Mostra la llista de cognoms"
13221
13222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13224msgid "Show the location of an event on an external map."
13225msgstr ""
13226
13227#. I18N: Description of the “Places” module
13228#: app/Module/PlacesModule.php:96
13229msgid "Show the location of events on a map."
13230msgstr "Mostra al mapa la ubicació dels esdeveniments."
13231
13232#. I18N: label for a yes/no option
13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13234msgid "Show the user who made the change"
13235msgstr "Mostra l'usuari que ha realitzat el canvi"
13236
13237#. I18N: Label for a configuration option
13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13239#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13241msgid "Show this block for which languages"
13242msgstr "En quins idiomes es mostrarà aquest bloc"
13243
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13246msgstr "Mostra imatges en miniatura en els gràfics i grups familiars."
13247
13248#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13253msgid "Show to managers"
13254msgstr "Mostra-ho als gestors"
13255
13256#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13263msgid "Show to members"
13264msgstr "Mostra-ho als membres"
13265
13266#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13273msgid "Show to visitors"
13274msgstr "Mostra-ho als visitants"
13275
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13278msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13279msgstr "Mostra «fulles»; parelles o persones. Són persones vives però sense fills enregistrats a la base de dades."
13280
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13283msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13284msgstr "Mostra «caps de llinatges»; parelles o persones. Aquestes persones poden anomenar-se també «patriarques». Són persones sense pares enregistrats a la base de dades."
13285
13286#. I18N: %s are placeholders for numbers
13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13290#, php-format
13291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13292msgstr "Mostrant %1$s a %2$s de %3$s"
13293
13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13295msgid "Sibling"
13296msgstr "Germà"
13297
13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13299msgid "Siblings"
13300msgstr "Germans"
13301
13302#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13304msgid "Sidebar"
13305msgstr "Barra lateral"
13306
13307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13309#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13311msgid "Sidebars"
13312msgstr "Barres laterals"
13313
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13316msgid "Sierra Leone"
13317msgstr "Serra Lleona"
13318
13319#. I18N: Name of a module
13320#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13322msgid "Sign in"
13323msgstr "Accés"
13324
13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13327msgid "Sign out"
13328msgstr "Surt"
13329
13330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13332msgid "Sign-in and registration"
13333msgstr "Accés i registre"
13334
13335#: resources/views/help/date.phtml:135
13336msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13337msgstr "Les dates simples implica que corresponguin al calendari gregorià. Per especificar una data en un altre calendari, us cal afegir-hi una paraula clau abans. Aquesta paraula clau és opcional si el format de mes o any fan que la data sigui inequívoca."
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13341msgid "Singapore"
13342msgstr "Singapur"
13343
13344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13346msgid "Sister"
13347msgstr "Germana"
13348
13349#. I18N: A configuration setting
13350#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13353msgid "Site identification code"
13354msgstr "Codi d'identificació del lloc"
13355
13356#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13358#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13359msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13360msgstr "Els membres del lloc es poden enviar missatges entre si. Heu de triar com voleu rebre aquests missatges o optar per no rebre'ls."
13361
13362#. I18N: A configuration setting
13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13365msgid "Site verification code"
13366msgstr "Codi de verificació del lloc"
13367
13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13370msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13371msgstr "Els codis de verificació del lloc no funcionen quan webtrees està instal·lat en una subcarpeta."
13372
13373#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13374#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13375msgid "Sitemaps"
13376msgstr "Mapes del lloc"
13377
13378#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13380msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13381msgstr "Els Mapes de Lloc són la manera com els administradors indiquen als motors de recerca quines pàgines d’un lloc web que estan disponibles per al rastreig. Tots els principals motors de cerca suporten Mapes de lloc. Per a més informació mireu-vos <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:196
13385msgctxt "GENITIVE"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "Sivan"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:300
13391msgctxt "INSTRUMENTAL"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "Sivan"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:248
13397msgctxt "LOCATIVE"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "Sivan"
13400
13401#. I18N: a month in the Jewish calendar
13402#: app/Date/JewishDate.php:144
13403msgctxt "NOMINATIVE"
13404msgid "Sivan"
13405msgstr "Sivan"
13406
13407#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13408#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13409#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13410msgid "Skip to content"
13411msgstr "Vés al contingut"
13412
13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13414msgid "Slave"
13415msgstr "Esclau"
13416
13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13418msgctxt "FEMALE"
13419msgid "Slave"
13420msgstr "Esclava"
13421
13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13423msgctxt "MALE"
13424msgid "Slave"
13425msgstr "Esclau"
13426
13427#. I18N: Name of a module
13428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13429#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13430msgid "Slide show"
13431msgstr "Diapositives"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13435msgid "Slovakia"
13436msgstr "Eslovàquia"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13440msgid "Slovenia"
13441msgstr "Eslovènia"
13442
13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13445msgstr "Sistemes petits (500 persones): 16-32MB, 10-20 segons"
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/Elements/TempleCode.php:185
13449msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13450msgstr "Snowflake, Arizona, Estats Units"
13451
13452#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13453msgid "Social security number"
13454msgstr "Número Seguretat Social"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13458msgid "Solomon Islands"
13459msgstr "Illes Salomó"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13463msgid "Somalia"
13464msgstr "Somàlia"
13465
13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13469msgstr "Algunes aplicacions genealògiques creen arxius GEDCOM que contenen noms d'arxius multimèdia amb rutes completes. Aquests camins poden no existir al servidor web. Per permetre a webtrees trobar l'arxiu, la primera part de la ruta d'accés ha de ser eliminada."
13470
13471#. I18N: Description of a “Data fix” module
13472#: app/Module/FixNameTags.php:94
13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13474msgstr ""
13475
13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13483msgstr "Algunes pàgines poden mostrar el nombre de vegades que han estat visitades."
13484
13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13488msgstr "Algunes presentacions poden mostrar icones a la pestanya de \"Fets i esdeveniments\"."
13489
13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13494msgid "Son"
13495msgstr "Fill"
13496
13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13499#, php-format
13500msgid "Son of %s"
13501msgstr "Fill de %s"
13502
13503#. I18N: Label for a configuration option
13504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13519msgid "Sort order"
13520msgstr "Criteri d’ordenació"
13521
13522#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13524msgid "Sosa"
13525msgstr "Sosa"
13526
13527#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13528msgid "Sosa-Stradonitz number"
13529msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13530
13531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13532msgid "Sounds like"
13533msgstr "Sona com"
13534
13535#. I18N: Name of a module/report
13536#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13572msgid "Source"
13573msgstr "Font"
13574
13575#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13576#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13577#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13580msgid "Source citation"
13581msgstr ""
13582
13583#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13584msgid "Source citations"
13585msgstr ""
13586
13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13590msgstr "<br>Les citacions de font poden incloure camps per deixar constància de la qualitat de les dades (primària, secundària, etc.) i la data en què l’esdeveniment es va enregistrar a la font. Si no empreu aquests camps, podeu inhabilitar-los quan creeu noves citacions de font."
13591
13592#. I18N: A configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13595msgid "Source type"
13596msgstr "Tipus de font"
13597
13598#. I18N: Name of a module/list
13599#. I18N: Name of a module
13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13601#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13602#: app/Services/AdminService.php:183
13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13614#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13615#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13616#: resources/views/search-results.phtml:59
13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13624msgid "Sources"
13625msgstr "Fonts"
13626
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13628msgid "Sources to the events"
13629msgstr "Fonts del esdeveniments"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13633msgid "South Africa"
13634msgstr "Sud-àfrica"
13635
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13637msgid "South America"
13638msgstr "Amèrica del Sud"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13643msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13647msgid "South Sudan"
13648msgstr "Sudan del Sud"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13652msgid "Spain"
13653msgstr "Espanya"
13654
13655#: app/SurnameTradition.php:91
13656msgctxt "Surname tradition"
13657msgid "Spanish"
13658msgstr "Espanyola"
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:188
13662msgid "Spokane, Washington, United States"
13663msgstr "Spokane, Washington, Estats Units"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13672msgid "Spouse"
13673msgstr "Cònjuge"
13674
13675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13676#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13679msgid "Spouses"
13680msgstr "Cònjuges"
13681
13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13687msgid "Spouses and children"
13688msgstr "Cònjuges i fills"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13692msgid "Sri Lanka"
13693msgstr "Sri Lanka"
13694
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:181
13697msgid "St. George, Utah, United States"
13698msgstr "St. George, Utah, Estats Units"
13699
13700#. I18N: Location of an LDS church temple
13701#: app/Elements/TempleCode.php:184
13702msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13703msgstr "St. Louis, Missouri, Estats Units"
13704
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:187
13707msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13708msgstr "St. Paul, Minnesota, Estats Units"
13709
13710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13711msgid "Start slide show on page load"
13712msgstr "Iniciar la presentació de diapositives en carregar la pàgina"
13713
13714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13715msgid "Start year"
13716msgstr "Començant l’any"
13717
13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13719msgid "Starting range of change dates"
13720msgstr "Inici del lapse de dates de canvi"
13721
13722#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13723msgid "Statcounter™"
13724msgstr "Statcounter™"
13725
13726#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13729msgid "State"
13730msgstr "Estat"
13731
13732#. I18N: Name of a module
13733#. I18N: Name of a module/chart
13734#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13739msgid "Statistics"
13740msgstr "Estadístiques"
13741
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13746#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13749msgid "Status"
13750msgstr "Estatus"
13751
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13755msgid "Status change date"
13756msgstr "Data de canvi d’estat"
13757
13758#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13759msgid "Stillborn"
13760msgstr "Nat mort"
13761
13762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13766msgid "Stillborn: exempt"
13767msgstr "Nat mort: exempt"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:189
13771msgid "Stockholm, Sweden"
13772msgstr "Estocolm, Suècia"
13773
13774#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13777msgid "Stop"
13778msgstr "Para"
13779
13780#. I18N: Name of a module
13781#: app/Module/StoriesModule.php:208
13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13783msgid "Stories"
13784msgstr "Històries"
13785
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13787msgid "Story"
13788msgstr "Història"
13789
13790#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13792#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13793msgid "Story title"
13794msgstr "Títol de la història"
13795
13796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13798msgid "Street name"
13799msgstr ""
13800
13801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13802#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13803#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13805msgid "Subject"
13806msgstr "Títol"
13807
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13809#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13810msgid "Submission"
13811msgstr "Presentació"
13812
13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13817#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13818msgid "Submitted but not yet cleared"
13819msgstr "Presentat però pendent d’aprovació"
13820
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13824#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13826msgid "Submitter"
13827msgstr "Remitent"
13828
13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13830msgid "Submitter name"
13831msgstr "Nom del remitent"
13832
13833#. I18N: Name of a module/list
13834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13835#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13837#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13838#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13839#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13840msgid "Submitters"
13841msgstr "Remitents"
13842
13843#. I18N: Name of a country or state
13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13845msgid "Sudan"
13846msgstr "Sudan"
13847
13848#. I18N: abbreviation for Sunday
13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13851msgid "Sun"
13852msgstr "Dg"
13853
13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13855msgid "Sunday"
13856msgstr "Diumenge"
13857
13858#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13860#, php-format
13861msgid "Support and documentation can be found at %s."
13862msgstr "Trobareu suport i documentació a %s."
13863
13864#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13865msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13866msgstr "El suport per a PostgreSQL és experimental."
13867
13868#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13869msgid "Support for SQL Server is experimental."
13870msgstr "El suport per a SQL Server és experimental."
13871
13872#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13873#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13874msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13875msgstr ""
13876
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13879msgid "Suriname"
13880msgstr "Surinam"
13881
13882#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13883#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13885#: resources/views/branches-page.phtml:27
13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13891#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13892msgid "Surname"
13893msgstr "Cognom(s)"
13894
13895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13896msgid "Surname distribution chart"
13897msgstr "Gràfic de distribució dels cognoms"
13898
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13900msgid "Surname list style"
13901msgstr "Estil de la llista de cognoms"
13902
13903#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13904msgid "Surname option"
13905msgstr "Opció de cognoms"
13906
13907#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13908#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13909msgid "Surname prefix"
13910msgstr "Prefix del cognom"
13911
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13913msgid "Surname tradition"
13914msgstr "Tradició dels cognoms"
13915
13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13920msgid "Surnames"
13921msgstr "Cognoms"
13922
13923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13924#: app/SurnameTradition.php:113
13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13926msgstr "Els cognoms es flexionen per indicar el gènere de la persona i llur estat matrimonial."
13927
13928#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13929#: app/SurnameTradition.php:106
13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13931msgstr "Els cognoms es flexionen per indicar el gènere de la persona."
13932
13933#. I18N: Location of an LDS church temple
13934#: app/Elements/TempleCode.php:190
13935msgid "Suva, Fiji"
13936msgstr "Suva, Fiji"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13940msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13941msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
13942
13943#. I18N: Reverse the order of two individuals
13944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13945msgid "Swap individuals"
13946msgstr "Intercanvia persones"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13950msgid "Swaziland"
13951msgstr "Swazilàndia"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13955msgid "Sweden"
13956msgstr "Suècia"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13960msgid "Switzerland"
13961msgstr "Suïssa"
13962
13963#. I18N: Location of an LDS church temple
13964#: app/Elements/TempleCode.php:192
13965msgid "Sydney, Australia"
13966msgstr "Sydney, Austràlia"
13967
13968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13969msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13970msgstr "Sincronitza arbres genealògics amb fitxers GEDCOM"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13974msgid "Syria"
13975msgstr "Síria"
13976
13977#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13978#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13979msgid "Tab"
13980msgstr "Pestanya"
13981
13982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13986msgid "Table prefix"
13987msgstr "Prefix de la taula"
13988
13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14004msgctxt "paper size"
14005msgid "Tabloid"
14006msgstr "Tabloide"
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14010#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14012msgid "Tabs"
14013msgstr "Pestanyes"
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:193
14017msgid "Taipei, Taiwan"
14018msgstr "Taipei, Taiwan"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14022msgid "Taiwan"
14023msgstr "Taiwan"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14027msgid "Tajikistan"
14028msgstr "Tadjikistan"
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:194
14032msgid "Tampico, Mexico"
14033msgstr "Tampico, Mèxic"
14034
14035#. I18N: a month in the Jewish calendar
14036#: app/Date/JewishDate.php:198
14037msgctxt "GENITIVE"
14038msgid "Tamuz"
14039msgstr "Tammuz"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:302
14043msgctxt "INSTRUMENTAL"
14044msgid "Tamuz"
14045msgstr "Tammuz"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:250
14049msgctxt "LOCATIVE"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "Tammuz"
14052
14053#. I18N: a month in the Jewish calendar
14054#: app/Date/JewishDate.php:146
14055msgctxt "NOMINATIVE"
14056msgid "Tamuz"
14057msgstr "Tammuz"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14061msgid "Tanzania"
14062msgstr "Tanzània"
14063
14064#. I18N: The name of a colour-scheme
14065#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14066msgid "Teal Top"
14067msgstr "Teal Top"
14068
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14071msgid "Technical help contact"
14072msgstr "Ajuda tècnica"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:195
14076msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14077msgstr "Tegucigalpa, Hondures"
14078
14079#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14080msgid "Templates"
14081msgstr "Plantilles"
14082
14083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14084#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14085#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14086#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14088msgid "Temple"
14089msgstr "Temple"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:184
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tevet"
14095msgstr "Tevet"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:288
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tevet"
14101msgstr "Tevet"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:236
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "Tevet"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:132
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tevet"
14113msgstr "Tevet"
14114
14115#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14116#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14117#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14125msgid "Text"
14126msgstr "Text"
14127
14128#. I18N: Name of a country or state
14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14130msgid "Thailand"
14131msgstr "Thailàndia"
14132
14133#: resources/views/help/name.phtml:8
14134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14135msgstr "El <b>nom</b> conté el nom complet de la persona, com s’hauria d’escriure o com es va registrar. Això és el que es mostrarà a la pantalla. S’utilitza l’estàndard d’anotacions genealògiques per identificar diferents parts del nom."
14136
14137#: resources/views/help/surname.phtml:8
14138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14139msgstr "El camp <b>cognom</b> conté un nom que s’utilitza per ordenar i agrupar. Pot diferir del cognom personal que sempre es pren del camp <b>nom</b>. Aquest camp s'utilitza per ordenar els cognoms, amb o sense prefix (Gogh / van Gogh) i per agrupar variacions ortogràfiques o inflexions (Kowalski / Kowalska). Si una persona cal ordenar-la sota més d’un cognom, cada un ha d’estar separat per una coma (sense espai)."
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14142#, php-format
14143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14144msgstr "S'ha importat el fitxer GEDCOM “%s”."
14145
14146#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14148msgstr ""
14149
14150#. I18N: Location of an LDS church temple
14151#: app/Elements/TempleCode.php:104
14152msgid "The Hague, Netherlands"
14153msgstr "La Haia, Holanda"
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14156#, php-format
14157msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14158msgstr "No hi ha instal·lada l'extensió “%s” PHP."
14159
14160#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14161#, php-format
14162msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14163msgstr "La funció “%1$s” PHP està desactivada."
14164
14165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14166#: app/Functions/Functions.php:56
14167msgid "The PHP temporary folder is missing."
14168msgstr "Manca el directori PHP temporal."
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14171#, php-format
14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14173msgstr "La configuració PHP.INI “%1$s” està desactivada."
14174
14175#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14176#, php-format
14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14178msgstr "La configuració PHP.INI “%1$s” està activada."
14179
14180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14181msgid "The URL was copied to the clipboard"
14182msgstr ""
14183
14184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14186#, php-format
14187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14188msgstr "L’administrador del lloc webtrees %s ha autoritzat la vostra sol·licitud d’obtenir un compte. Podeu accedir-hi seguint el següent enllaç: %s"
14189
14190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14192msgstr "Se’n ha informat l’Administrador. Tan aviat com us doni permís per accedir, podreu fer-ho amb el nom d’usuari i contrasenya."
14193
14194#. I18N: Description of the “Calendar” module
14195#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14196msgid "The calendar menu."
14197msgstr "Menú del calendari."
14198
14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14202#, php-format
14203msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14204msgstr "S’han acceptat el canvis a “%s”."
14205
14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14209#, php-format
14210msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14211msgstr "S’han rebutjat els canvis a «%s»."
14212
14213#. I18N: Description of the “Charts” module
14214#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14215msgid "The charts menu."
14216msgstr "Menú dels gràfics."
14217
14218#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14219msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14220msgstr "El Cistell us permet prendre extractes d'aquest arbre genealògic i descarregar-los com un arxiu GEDCOM."
14221
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14223msgid "The date and time of the last update"
14224msgstr "La data i hora de l’última actualització"
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14228#, php-format
14229msgid "The details for “%s” have been updated."
14230msgstr "S'han actualitzat els detalls per \"%s\"."
14231
14232#. I18N: %s is a filename
14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14235#, php-format
14236msgid "The family tree has been exported to %s."
14237msgstr "Arbre genealògic exportat a %s."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14240#, php-format
14241msgid "The family tree “%s” already exists."
14242msgstr "L'arbre genealògic “%s” ja existeix."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14245#, php-format
14246msgid "The family tree “%s” has been created."
14247msgstr "S'ha creat l'arbre genealògic “%s”."
14248
14249#. I18N: %s is the name of a family tree
14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14254msgstr "S'ha eliminat l'arbre genealògic “%s”."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a family tree
14257#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14258#, php-format
14259msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14260msgstr "Als visitants que arribin per primer cop a aquest lloc web se'ls hi mostrarà l'arbre genealògic “%s”."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14263msgid "The family trees have been merged successfully."
14264msgstr "S'han fusionat correctament els abres genealògics."
14265
14266#. I18N: Description of the “Family trees” module
14267#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14268msgid "The family trees menu."
14269msgstr "Menú dels arbres genealògics."
14270
14271#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14273#, php-format
14274msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14275msgstr "La família «%s» ha estat eliminada, ja que només té un membre."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14278#, php-format
14279msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14280msgstr "El fitxer %s ja existeix. Trieu-ne un altre."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14283#, php-format
14284msgid "The file %s could not be created."
14285msgstr "No es pot crear el fitxer %s."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14288#, php-format
14289msgid "The file %s could not be deleted."
14290msgstr "No s’ha pogut eliminar el fitxer %s."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14293#, php-format
14294msgid "The file %s has been deleted."
14295msgstr "S’ha eliminat el fitxer %s."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14298#, php-format
14299msgid "The file %s has been uploaded."
14300msgstr "S’ha pujat el fitxer %s."
14301
14302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14303#: app/Functions/Functions.php:50
14304msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14305msgstr "Fitxer parcialment carregat. Torneu-hi."
14306
14307#. I18N: %s is a filename
14308#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14310#, php-format
14311msgid "The file “%s” does not exist."
14312msgstr "El fitxer «%s» no existeix."
14313
14314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14315msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14316msgstr "La primera família de la llista s'utilitzarà en gràfics, llistes, informes, etc."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14319#, php-format
14320msgid "The folder %s could not be deleted."
14321msgstr "La carpeta %s no es pot eliminar."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14324#, php-format
14325msgid "The folder %s has been created."
14326msgstr "S’ha creat la carpeta %s."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14329#, php-format
14330msgid "The folder %s has been deleted."
14331msgstr "S’ha eliminat la carpeta %s."
14332
14333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14334msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14335msgstr "La ubicació de la carpeta es pot especificar de forma absoluta (p.e. /home/user_name/webtrees_data/) o relativa (p.e. ../../webtrees_data/)."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14338#, php-format
14339msgid "The folder “%s” does not exist."
14340msgstr "La carpeta “%s” no existeix."
14341
14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14343msgid "The following facts and events were found in both records."
14344msgstr "S'han trobat els següents fets i esdeveniments en ambdós registres."
14345
14346#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14349#, php-format
14350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14351msgstr "Els següents fets i esdeveniments s'han trobat solament al registre de %s."
14352
14353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14354msgid "The following list shows typical requirements."
14355msgstr "La següent llista mostra els requisits estàndard."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14358msgid "The help text has not been written for this item."
14359msgstr "No hi ha text d’ajuda per a aquest ítem."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14364msgstr "La persona a contactar per a qüestions tècniques, errors o problemes amb que es trobin els usuaris."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14369msgstr "La persona a contactar per a qüestions genealògiques relacionades amb aquest lloc."
14370
14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14374#, php-format
14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14376msgstr "S’ha eliminat l’enllaç de «%1$s» a «%2$s»."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14379#, php-format
14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14381msgstr "S'ha actualitzat l'enllaç de “%1$s” a “%2$s”."
14382
14383#. I18N: Description of the “Lists” module
14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14385msgid "The lists menu."
14386msgstr "Menú de llistats."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14390msgid "The location has been created"
14391msgstr ""
14392
14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14394msgid "The location of this place is not known."
14395msgstr "Es desconeix la ubicació d’aquest indret."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14398#, php-format
14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14400msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14403#, php-format
14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14405msgstr "S’ha reanomenat el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14408msgid "The media object has been created"
14409msgstr "S'ha creat l'objecte multimèdia"
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14413msgstr "Els requisits de temps de la memòria i la CPU depèn del nombre de persones a l’arbre genealògic."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14419msgid "The message was not sent."
14420msgstr "No s’ha enviat el missatge."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14426#, php-format
14427msgid "The message was successfully sent to %s."
14428msgstr "S’ha enviat el missatge a %s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14434#, php-format
14435msgid "The module “%s” has been disabled."
14436msgstr "S'ha desactivat el mòdul “%s”."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14440#, php-format
14441msgid "The module “%s” has been enabled."
14442msgstr "S'ha activat el mòdul “%s”."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14446msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14447msgstr "Els fets i esdeveniments familiars més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14451msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14452msgstr "Els fets i esdeveniments personals més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
14453
14454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14455msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14456msgstr "Abans de crear el compte se li demanarà al nou usuari que confirmi la seva adreça de correu electrònic."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14459msgid "The note has been created"
14460msgstr "S'ha creat la nota"
14461
14462#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14463#, php-format
14464msgid "The parameter “%s” is missing."
14465msgstr ""
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14468msgid "The password needs to be at least six characters long."
14469msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim una llargària de sis caràcters."
14470
14471#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14473msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14474msgstr "La contrasenya requerida per a l’autenticació al servidor SMTP."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14478msgid "The password reset link has expired."
14479msgstr "L’enllaç de restabliment de contrasenya ha caducat."
14480
14481#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14483msgid "The place hierarchy."
14484msgstr "Jerarquia d'indrets."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14488msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14489msgstr "S'han actualitzat les preferències per a tots els arbres genealògics."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14493msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14494msgstr "S'han actualitzat les preferències per als nous arbres genealògics."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14498#, php-format
14499msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14500msgstr "S'han actualitzat les preferències per a l'arbre genealògic “%s”."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14503#, php-format
14504msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14505msgstr "S'han eliminat les preferències per al mòdul “%s”."
14506
14507#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14509#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14510#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14513#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14514#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14515#, php-format
14516msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14517msgstr "S'han actualitzat les preferències per al mòdul “%s”."
14518
14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14523msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14524msgstr "El prefix és opcional, però recomanable. Al donar als noms de la taula un únic prefix, podeu deixar que diverses aplicacions diferents comparteixin la mateixa base de dades."
14525
14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14527msgid "The problem"
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14531#, php-format
14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14533msgstr "S'han fusionat els registres “%1$s” i “%2$s”."
14534
14535#. I18N: Description of the “Reports” module
14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14537msgid "The reports menu."
14538msgstr "Menú informes."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14541msgid "The repository has been created"
14542msgstr "S'ha creat l'arxiu"
14543
14544#. I18N: Description of the “Search” module
14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14546msgid "The search menu."
14547msgstr "Menú de cerca."
14548
14549#: app/Services/SearchService.php:1162
14550msgid "The search returned too many results."
14551msgstr "La cerca ha retornat massa resultats."
14552
14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14554msgid "The server configuration is OK."
14555msgstr "La configuració del servidor és correcta."
14556
14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14558msgid "The server could not understand this request."
14559msgstr ""
14560
14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14563msgstr "No es pot accedir a la carpeta temporal del servidor."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14567msgid "The server’s time limit has been reached."
14568msgstr "S'ha excedit el límit de temps del servidor."
14569
14570#. I18N: Description of “Statistics” module
14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14573msgstr "Mida de l’arbre genealògic, primers i últims esdeveniments, noms comuns, etc."
14574
14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14576msgid "The solution"
14577msgstr ""
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14580msgid "The source has been created"
14581msgstr "S'ha creat la font"
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14584msgid "The submission has been created"
14585msgstr ""
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14588msgid "The submitter has been created"
14589msgstr "S'ha creat el remitent"
14590
14591#: resources/views/help/name.phtml:13
14592#, php-format
14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14594msgstr "El cognom està tancat entre barres: <%s>Joan Pau /Smith/<%s>"
14595
14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14600msgstr "Es requereix que la zona horària per a càlculs de dates, per exemple per saber la data d'avui."
14601
14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14604#, php-format
14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14607msgstr[0] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registre amb el mateix “XREF”."
14608msgstr[1] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registres amb el mateix “XREF”."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14611msgid "The upgrade is complete."
14612msgstr "S’ha completat l’actualització."
14613
14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14615#: app/Functions/Functions.php:47
14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14617msgstr "El fitxer carregat excedeix el volum permès."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14620#, php-format
14621msgid "The user %s has been deleted."
14622msgstr "S'ha eliminat l'usuari %s."
14623
14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14627msgstr "S’ha enviat un correu electrònic a l’usuari ha amb la informació necessària per a confirmar la sol·licitud d’accés."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14631msgid "The username or password is incorrect."
14632msgstr "El nom d’usuari o la contrasenya son incorrectes."
14633
14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14637msgstr "El nom d’usuari requerit per a l’autenticació al servidor SMTP."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14662msgid "The website preferences have been updated."
14663msgstr "S'han actualitzat les preferències del lloc web."
14664
14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14668msgstr "Els desenvolupadors webtrees estarien molt interessats en conèixer aquest error. Si us poseu en contacte amb ells, us ajudaran a resoldre el problema."
14669
14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14674msgid "Theme"
14675msgstr "Presentació"
14676
14677#. I18N: Name of a module
14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14679msgid "Theme change"
14680msgstr "Canvi de presentació"
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14686msgid "Themes"
14687msgstr "Presentacions"
14688
14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14690msgid "There are no facts for this individual."
14691msgstr "No hi ha esdeveniments d’aquesta persona."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14694msgid "There are no links to this media object."
14695msgstr "Aquest objecte multimèdia no té enllaços."
14696
14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14698msgid "There are no media objects for this individual."
14699msgstr "No hi ha objectes multimèdia d’aquesta persona."
14700
14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14702msgid "There are no notes for this individual."
14703msgstr "No hi ha Notes d’aquesta persona."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14707msgid "There are no pending changes."
14708msgstr "No hi han canvis opendents."
14709
14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14711msgid "There are no research tasks in this family tree."
14712msgstr "No hi ha tasques de recerca en aquest arbre genealògic."
14713
14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14715msgid "There are no source citations for this individual."
14716msgstr "No hi ha Fonts d’aquesta persona."
14717
14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14721msgid "There are pending changes for you to moderate."
14722msgstr "Hi ha canvis pendents de supervisió."
14723
14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14725#, php-format
14726msgid "There have been no changes within the last %s day."
14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14728msgstr[0] "Sense canvis en el darrer %s dia."
14729msgstr[1] "Sense canvis en els darrers %s dies."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14732#, php-format
14733msgid "There is no user account with the email “%s”."
14734msgstr "No hi ha cap compte d'usuari amb el correu electrònic “%s”."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14739#: app/Services/MediaFileService.php:236
14740msgid "There was an error uploading your file."
14741msgstr "Ha ocorregut un error tot carregant el fitxer."
14742
14743#. I18N: a month in the French republican calendar
14744#: app/Date/FrenchDate.php:155
14745msgctxt "GENITIVE"
14746msgid "Thermidor"
14747msgstr "Termidor"
14748
14749#. I18N: a month in the French republican calendar
14750#: app/Date/FrenchDate.php:249
14751msgctxt "INSTRUMENTAL"
14752msgid "Thermidor"
14753msgstr "Termidor"
14754
14755#. I18N: a month in the French republican calendar
14756#: app/Date/FrenchDate.php:202
14757msgctxt "LOCATIVE"
14758msgid "Thermidor"
14759msgstr "Termidor"
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:108
14763msgctxt "NOMINATIVE"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr "Termidor"
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14769msgstr "Aquestes cookies són \"essencials\" i no requereixen consentiment."
14770
14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14772#, php-format
14773msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14774msgstr "Aquests grups de persones no estan relacionats amb %s."
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14778msgstr "Aquests serveis poden utilitzar cookies o una altra tecnologia de seguiment."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14782msgstr "Aquest compte encara no ha estat aprovat. Si us plau, espereu a que un administrador l’aprovi."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14786msgstr "Aquest compte no ha estat verificat. Si us plau, consulteu al vostre correu electrònic un missatge de verificació."
14787
14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14790msgstr "Aquest bloc mostra als editors una llista de registres amb canvis pendents que cal que siguin autoritzats per un supervisor. Quan hi ha canvis pendents, també genera diàriament missatges de correu electrònic als supervisors."
14791
14792#. I18N: %s is a URL
14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14794#, php-format
14795msgid "This could be caused by an error at %s"
14796msgstr ""
14797
14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14801#: resources/views/register-page.phtml:53
14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14804msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic serà utilitzada per enviar el recordatori de contrasenya, les notificacions del lloc, i els missatges dels membres de la família que estan registrats en el lloc."
14805
14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14807msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14808msgstr ""
14809
14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14813msgstr "Aquesta família no existeix o no teniu permís per veure-la."
14814
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14817msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
14818
14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14821#, php-format
14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14823msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -la."
14824
14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14827msgstr "Aquesta família ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
14828
14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14831#, php-format
14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14833msgstr "Aquesta família ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s -los."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14836#, php-format
14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14839msgstr[0] "Aquest arbre genealògic té %s registre amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre."
14840msgstr[1] "Aquest arbre genealògic té %s registres amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre."
14841
14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14843msgid "This family tree has no images to display."
14844msgstr "En aquest arbre genealògic no hi ha imatges per mostrar."
14845
14846#. I18N: do not translate the #keywords#
14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14849msgstr "Aquest arbre genealògic es va actualitzar per última vegada el #gedcomUpdated#. Hi ha #totalSurnames# cognoms. El primer esdeveniment registrat és el/la #firstEventType# de #firstEventName# el #firstEventYear#. L’esdeveniment més recent és el/la #lastEventType# de #lastEventName# el #lastEventYear#.<br><br>Si teniu algun comentari o suggeriment poseu-vos en contacte amb #contactWebmaster#."
14850
14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14853#, php-format
14854msgid "This family tree was last updated on %s."
14855msgstr "Aquest arbre genealògic fou actualitzat per darrera vegada el %s."
14856
14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14860msgstr "Aquesta carpeta l’utilitza webtrees per guardar fitxers multimèdia, GEDCOM, temporals, etc. que poden contenir dades privades, per tant, no pot ser accessible a través d’Internet."
14861
14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14865msgstr "Aquesta carpeta s’utilitza per emmagatzemar els fitxers multimèdia d’aquest arbre genealògic."
14866
14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14868msgid "This form has expired. Try again."
14869msgstr "Aquest formulari ha caducat. Torneu-hi."
14870
14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14874msgstr "Aquesta persona no existeix o no teniu permís per veure-la."
14875
14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14882#, php-format
14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14884msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho."
14885
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14892#, php-format
14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14894msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s or %2$s -los."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14900msgstr "Aquesta persona serà seleccionada per defecte en veure gràfics i informes."
14901
14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14930msgid "This information is not available."
14931msgstr "Aquesta informació no està disponible."
14932
14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14947msgid "This information is private and cannot be shown."
14948msgstr "Aquestes dades son privades i no poden veure’s."
14949
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14952msgstr "Aquest és un enllaç al vostre propi registre en l’arbre genealògic. Si hi ha un error, poseu-vos en contacte amb un administrador."
14953
14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14960msgid "This is case sensitive."
14961msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules."
14962
14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14967msgstr "Aquesta és la darrera versió de webtrees. No hi ha actualització disponible."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14972msgstr "Aquest és el nom del servidor SMTP. «localhost» significa que el servei de correu s’està executant al mateix equip que el servidor web."
14973
14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14977#: resources/views/register-page.phtml:41
14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14980msgstr "Aquest és el vostre nom real, tal i com voleu que aparegui en pantalla."
14981
14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14983msgid "This link is valid for one hour."
14984msgstr "Aquest enllaç serà vàlid durant una hora."
14985
14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14988msgstr "Aquesta llista es crea mitjançant una cerca senzilla (però ràpida) i, per tant, inclou registres que no s’actualitzaran."
14989
14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14993msgstr "No existeix aquest objecte multimèdia o no teniu permís per veure’l."
14994
14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "S’ha eliminat l’objecte multimèdia. Però ara cal que ho revisi un supervisor."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15001#, php-format
15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15003msgstr "Aquest objecte multimèdia s’ha eliminat. Heu de revisar aquesta eliminació i %1$s o %2$s."
15004
15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Però ara cal que ho revisi un supervisor."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15011#, php-format
15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15013msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s."
15014
15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15020msgstr "Aquest missatge fou enviat mentre es visualitza l’URL següent: "
15021
15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15024msgstr "He de tenir sis caràcters com a mínim. Distingeix entre majúscules i minúscules."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15030msgstr "Aquest nom s’utilitza en el camp «De», en enviar missatges automàtics de correu electrònic des d’aquest servidor."
15031
15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Aquesta nota no existeix o no teniu permís per veure-la."
15036
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15043#, php-format
15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. Heu ha de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho."
15046
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15053#, php-format
15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s o %2$s -los."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15060msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Notes</i> a la pàgina Individual."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Fonts</i> a la pàgina Individual."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15070msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no als gràfics l’edat dels pares, al costat de la data de naixement de llurs fills."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15075msgstr "Aquesta opció controla si es mostraran o no a cadascuna de les llistes i gràfics individuals, les dates estimades de naixement i defunció, en lloc de deixar-hi espais en blanc, de les persones que en desconeixem aquestes dades."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15079msgid "This option will make it easier for users to download images."
15080msgstr "Aquesta opció farà que sigui més fàcil per als usuaris descarregar imatges."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15085msgstr "Amb aquesta opció es mantenen en registres privats els vincles familiars. Això significa que podeu veure caixes amb el text «informació privada» a l’arbre genealògic i a altres gràfics amb persones privades."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15090msgstr "Aquesta opció mostrarà els noms (però no altres detalls) dels individus. Les persones són privades si estan vives o si s’ha afegit una restricció de privacitat al seu expedient individual. Per amagar un nom específic, afegiu una restricció de privadesa al registre d’aquest nom."
15091
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15095msgstr "Aquesta pàgina us permet saltar-vos la forma habitual i editar directament les dades subjacents. És una opció avançada i no s’ha d’utilitzar a menys que domineu el format GEDCOM. Si cometeu un error aquí pot ésser difícil d’arreglar."
15096
15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15098#, php-format
15099msgid "This page has been viewed %s time."
15100msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15101msgstr[0] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegada."
15102msgstr[1] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegades."
15103
15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15106msgstr "Aquest procés permet al titular del lloc d’assegurar-se que la nova informació segueix les normes i convencions establertes, té atribucions de fonts adequades, etc."
15107
15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "Aquest registre no existeix o no teniu permís per veure'l."
15112
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15114msgid "This record does not exist."
15115msgstr "Aquest registre no existeix."
15116
15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "S'ha suprimit aquest registre. Però la supressió l'haurà de revisar un moderador."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15123#, php-format
15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15125msgstr "Aquest registre ha estat suprimit. Haureu de revisar-ne l'eliminació i després %1$s o %2$s."
15126
15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15129msgstr "Aquesta registre s'ha editat. Els canvis han de ser revisats per un moderador."
15130
15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15133#, php-format
15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15135msgstr "Aquest registre s'ha editat. Heu de revisar els canvis i tot seguit %1$s o %2$s."
15136
15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "Aquest arxiu no existeix o no teniu permís per veure’l."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr "Aquesta investigació és un “interès legítim” en virtut de l’article 6(f) del Reglament General de Protecció de Dades de la UE."
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr "Aquest rol té totes les atribucions d’editor a més de permís per autoritzar o rebutjar els canvis fets per d’altres usuaris."
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr "Aquesta funció té tots els permisos de la funció d’administrador en tots els arbres de la família, a més de permís per canviar la configuració del lloc, els usuaris i els mòduls."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr "Aquest rol té totes les atribucions de membre, a més de permís per afegir, canviar o eliminar dades. Qualsevol canvi haurà d’ésser autoritzat per un supervisor, llevat que l’usuari tingui l’opció \"autoritzar automàticament els canvis\" activada."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr "Aquest rol té tots els permisos del de supervisor, així com qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic, a més de permís per canviar els paràmetres i la configuració d’un arbre genealògic."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr "Aquest rol té tots els permisos del rol de visitant a més qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic."
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "La memòria límit d’aquest servidor és %sMB i els temps límit de llur CPU és de %s segons."
15170
15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15174msgstr "Aquesta és una llista d’esdeveniments separats per espais o una coma, a més a més del Naixement i la Defunció, que voleu que apareguin a les caixes de gràfics tals com l’arbre genealògic. Aquesta llista us obliga a utilitzar les etiquetes d’esdeveniments tal i com es defineixen a l’estàndard GEDCOM 5.5.1. Per exemple, si voleu que es mostri la professió a la caixa, heu d’afegir «OCCU» en aquest camp."
15175
15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15179msgstr "Aquesta font no existeix o no teniu permís per veure-ho."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15184msgstr "Aquest text s’afegirà a cada títol de la pàgina. Es mostra a la barra de títol del navegador, favorits, etc."
15185
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15188msgid "This type of link is not allowed here."
15189msgstr "Aquí aquest tipus d’enllaç no és permès."
15190
15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15192msgid "This user account does not have access to any tree."
15193msgstr "Aquest compte d'usuari no té accés a cap arbre."
15194
15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15197msgstr "Això generalment vol dir que heu de canviar els permisos de la carpeta a 777."
15198
15199#: app/Services/UpgradeService.php:265
15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15201msgstr "Estem actualitzant aquest lloc. Torneu-ho a provar passats uns minuts."
15202
15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15205msgstr "El lloc està desactivat per manteniment. Si us plau, <a href=\"index.php\">torneu-ho a provar</a> al cap d’uns minuts."
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15208msgid "This website is operated by the following individuals."
15209msgstr "Aquest lloc web està operat per les següents persones."
15210
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15214msgid "This website is temporarily unavailable"
15215msgstr "Lloc web indisponible temporalment"
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15219msgstr "Aquest lloc web processa dades personals amb la finalitat de la recerca històrica i genealògica."
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15223msgstr "Aquest lloc web utilitza cookies per habilitar les sessions d’inici de sessió i per recordar preferències com l’idioma escollit."
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15227msgstr "Aquest lloc web fa servir galetes per conèixer com l'utilitzen els visitants."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15231msgstr "Aquest lloc web utilitza serveis de tercers per obtenir més informació sobre el comportament dels visitants."
15232
15233#. I18N: %s is the name of a family tree
15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15237msgstr "Això esborrarà totes les dades genealògiques de «%s» i les substituirà per les d’un altre GEDCOM."
15238
15239#. I18N: abbreviation for Thursday
15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15242msgid "Thu"
15243msgstr "Dj"
15244
15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15247msgid "Thumbnail image"
15248msgstr "Imatge en miniatura"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15252msgid "Thumbnail images"
15253msgstr "Miniatures"
15254
15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15256msgid "Thursday"
15257msgstr "Dijous"
15258
15259#. I18N: Location of an LDS church temple
15260#: app/Elements/TempleCode.php:197
15261msgid "Tijuana, Mexico"
15262msgstr "Tijuana, Mèxic"
15263
15264#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15267msgid "Time"
15268msgstr "Hora"
15269
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15274msgid "Time of last change"
15275msgstr ""
15276
15277#. I18N: A configuration setting
15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15281msgid "Time zone"
15282msgstr "Zona horària"
15283
15284#. I18N: Name of a module/chart
15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15286msgid "Timeline"
15287msgstr "Línia de temps"
15288
15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15291msgid "Timestamp"
15292msgstr "Marca horària"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15296msgid "Timor-Leste"
15297msgstr "Timor Oriental"
15298
15299#: app/Date/JalaliDate.php:262
15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15301msgid "Tir"
15302msgstr "Tir"
15303
15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15305#: app/Date/JalaliDate.php:131
15306msgctxt "GENITIVE"
15307msgid "Tir"
15308msgstr "Tir"
15309
15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15311#: app/Date/JalaliDate.php:221
15312msgctxt "INSTRUMENTAL"
15313msgid "Tir"
15314msgstr "Tir"
15315
15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15317#: app/Date/JalaliDate.php:176
15318msgctxt "LOCATIVE"
15319msgid "Tir"
15320msgstr "Tir"
15321
15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15323#: app/Date/JalaliDate.php:86
15324msgctxt "NOMINATIVE"
15325msgid "Tir"
15326msgstr "Tir"
15327
15328#. I18N: a month in the Jewish calendar
15329#: app/Date/JewishDate.php:178
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tishrei"
15332msgstr "Tixrí"
15333
15334#. I18N: a month in the Jewish calendar
15335#: app/Date/JewishDate.php:282
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tishrei"
15338msgstr "Tixrí"
15339
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:230
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tishrei"
15344msgstr "Tixrí"
15345
15346#. I18N: a month in the Jewish calendar
15347#: app/Date/JewishDate.php:126
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tishrei"
15350msgstr "Tixrí"
15351
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15367msgid "Title"
15368msgstr "Títol"
15369
15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15373msgctxt "Email recipient"
15374msgid "To"
15375msgstr "A"
15376
15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15379msgctxt "End of date range"
15380msgid "To"
15381msgstr "A"
15382
15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15385msgstr "Per ajudar a introduir-vos en aquest bloc, hem creat algunes plantilles. Si en seleccioneu una, l’àrea de text contindrà una còpia de l’original que podreu modificar d’acord amb els requeriments del lloc."
15386
15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15389msgstr "Per crear noves tasques de recerca, primer us cal afegir «tasca de recerca» a la llista de fets i esdeveniments en les preferències dels arbres genealògics."
15390
15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15394msgstr "Per garantir la compatibilitat amb altres aplicatius de genealogia, notes, textos i transcripcions han de ser en text simple, sense format. Tanmateix, el format és sovint desitjable per ajudar a la presentació, la comprensió, etc."
15395
15396#. I18N: “Apache” is a software program.
15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15399msgstr "Per protegir aquests dades privades, webtrees utilitza un fitxer de configuració d’Apache (.htaccess) que bloqueja qualsevol accés a aquesta carpeta. Si el vostre servidor web no és compatible amb fitxers .htaccess i no podeu restringir-hi l’accés, seleccioneu una altra carpeta ben lluny dels vostres documents web."
15400
15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15403msgstr "Per reduir la mida de la descàrrega, podeu comprimir les dades en un arxiu .ZIP. Us caldrà descomprimir-lo per poder utilitzar-lo."
15404
15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15407msgid "To set a new password, follow this link."
15408msgstr "Per definir una nova contrasenya, seguiu aquest enllaç."
15409
15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15413msgstr "Per establir aquest text per a altres idiomes, haurà de canviar-vos a aquest idioma, i visitar aquesta pàgina de nou."
15414
15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15417msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, podeu utilitzar els següents enllaços."
15418
15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15425msgid "To use this service, you need an API key."
15426msgstr ""
15427
15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15429msgid "To use this service, you need an account."
15430msgstr ""
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15434msgid "Togo"
15435msgstr "Togo"
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15439msgid "Tokelau"
15440msgstr "Tokelau"
15441
15442#. I18N: Location of an LDS church temple
15443#: app/Elements/TempleCode.php:198
15444msgid "Tokyo, Japan"
15445msgstr "Tokyo, Japó"
15446
15447#. I18N: Type of media object
15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15449msgid "Tombstone"
15450msgstr "Làpida"
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15454msgid "Tonga"
15455msgstr "Tonga"
15456
15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15459#, php-format
15460msgid "Top %s given name"
15461msgid_plural "Top %s given names"
15462msgstr[0] "%s nom de pila més comú"
15463msgstr[1] "%s noms de pila més comuns"
15464
15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15467#, php-format
15468msgid "Top %s surname"
15469msgid_plural "Top %s surnames"
15470msgstr[0] "%s cognom més comú"
15471msgstr[1] "%s cognoms més comuns"
15472
15473#. I18N: i.e. most popular given name.
15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15475msgid "Top given name"
15476msgstr "Nom de pila més freqüent"
15477
15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15481msgid "Top given names"
15482msgstr "Noms de pila més comuns"
15483
15484#. I18N: i.e. most popular surname.
15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15486msgid "Top surname"
15487msgstr "Cognom més comú"
15488
15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15492msgid "Top surnames"
15493msgstr "Cognoms més comuns"
15494
15495#. I18N: Location of an LDS church temple
15496#: app/Elements/TempleCode.php:199
15497msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15498msgstr "Toronto, Ontario, Canadà"
15499
15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15518msgid "Total"
15519msgstr "Total"
15520
15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15522msgid "Total accepted changes: "
15523msgstr "Total de canvis acceptats: "
15524
15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15526msgid "Total births"
15527msgstr "Total naixements"
15528
15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15530msgid "Total dead"
15531msgstr "Total difunts"
15532
15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15534msgid "Total deaths"
15535msgstr "Total defuncions"
15536
15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15538msgid "Total divorces"
15539msgstr "Total divorcis"
15540
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15544msgid "Total events"
15545msgstr "Esdeveniments"
15546
15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15554msgid "Total families"
15555msgstr "Nombre de famílies"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15558msgid "Total females"
15559msgstr "Nombre de dones"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15562msgid "Total given names"
15563msgstr "Total noms de pila"
15564
15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15577msgid "Total individuals"
15578msgstr "Nombre de persones"
15579
15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15581msgid "Total living"
15582msgstr "Total vius"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15585msgid "Total males"
15586msgstr "Nombre d’homes"
15587
15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15589msgid "Total marriages"
15590msgstr "Total casaments"
15591
15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15593msgid "Total pending changes: "
15594msgstr "Total mde canvis pendents: "
15595
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15599msgid "Total surnames"
15600msgstr "Total cognoms"
15601
15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15603msgid "Total users"
15604msgstr "Usuaris"
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15615msgid "Tracking and analytics"
15616msgstr "Seguiment i anàlisi"
15617
15618#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15619msgid "Trailer"
15620msgstr "Promoció"
15621
15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15626msgid "Tree"
15627msgstr "Arbre"
15628
15629#. I18N: The third day in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:291
15631msgid "Tridi"
15632msgstr "Tridi"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15636msgid "Trinidad and Tobago"
15637msgstr "Trinitat i Tobago"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:200
15641msgid "Trujillo, Peru"
15642msgstr "Trujillo, Perú"
15643
15644#. I18N: abbreviation for Tuesday
15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15647msgid "Tue"
15648msgstr "Dt"
15649
15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15651msgid "Tuesday"
15652msgstr "Dimarts"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15656msgid "Tunisia"
15657msgstr "Tunísia"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15661msgid "Turkey"
15662msgstr "Turquia"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15666msgid "Turkmenistan"
15667msgstr "Turkmenistan"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15671msgid "Turks and Caicos Islands"
15672msgstr "Illes Turks i Caicos"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15676msgid "Tuvalu"
15677msgstr "Tuvalu"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/Elements/TempleCode.php:196
15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15682msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mèxic"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/Elements/TempleCode.php:201
15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15687msgstr "Twin Falls, Idaho, Estats Units"
15688
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15703msgid "Type"
15704msgstr "Tipus"
15705
15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15707msgid "Type of abbreviation"
15708msgstr ""
15709
15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15711msgid "Type of administrative ID"
15712msgstr ""
15713
15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15715msgid "Type of demographic data"
15716msgstr ""
15717
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15720msgid "Type of event"
15721msgstr "Tipus d'esdeveniment"
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15724msgid "Type of fact"
15725msgstr "Tipus de fet"
15726
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15728msgid "Type of identification number"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15732msgid "Type of location"
15733msgstr ""
15734
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15736msgid "Type of marriage"
15737msgstr ""
15738
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15740msgid "Type of name"
15741msgstr ""
15742
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15746msgid "Type of reference number"
15747msgstr ""
15748
15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15750msgid "Type of research task"
15751msgstr ""
15752
15753#. I18N: A configuration setting
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15772msgid "URL"
15773msgstr "Adreça URL"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15777msgid "US Minor Outlying Islands"
15778msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15782msgid "US Virgin Islands"
15783msgstr "Illes Verges Nord-americanes"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15787msgid "Uganda"
15788msgstr "Uganda"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15792msgid "Ukraine"
15793msgstr "Ucraïna"
15794
15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15800msgid "Uncleared: insufficient data"
15801msgstr "No aprovat: dades insuficients"
15802
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15813msgid "Unique identifier"
15814msgstr "Identificador únic"
15815
15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15819msgstr "Els identificadors únics permeten que el mateix registre es trobi en diferents arbres genealògics i en diferents sistemes. S'afegiran cada cop que es creïn o s'actualitzin els registres. Si no voleu que es mostrin els identificadors únics, es poden amagar usant les regles de privadesa."
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15823msgid "United Arab Emirates"
15824msgstr "Emirats Àrabs Units"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15828msgid "United Kingdom"
15829msgstr "Regne Unit"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15833msgid "United States"
15834msgstr "Estats Units"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Desconegut"
15843
15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15845msgctxt "unknown century"
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Desconegut"
15848
15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15855msgctxt "unknown gender"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Desconegut"
15858
15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15860msgctxt "unknown people"
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Desconegut"
15863
15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15866msgid "Unlink"
15867msgstr ""
15868
15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15870msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15871msgstr "Codi GEDCOM desconegut"
15872
15873#: resources/views/admin/media.phtml:50
15874msgid "Unused files"
15875msgstr "Fitxers no utilitzats"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15878#, php-format
15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15880msgstr "S’està descomprimint %s en una carpeta temporal…"
15881
15882#. I18N: Name of a module
15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15884msgid "Upcoming events"
15885msgstr "Propers aniversaris"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15889msgid "Update"
15890msgstr "Actualitza"
15891
15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15895msgid "Update all"
15896msgstr "Actualiza-ho tot"
15897
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15900msgid "Update place names"
15901msgstr "Actualització dels noms d’indret"
15902
15903#. I18N: Description of a “Data fix” module
15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15906msgstr "Actualitza les parts dels noms d'indret de nivell superior, mantenint les parts de nivell inferior."
15907
15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15909#. I18N: %s is a version number
15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15913#, php-format
15914msgid "Upgrade to webtrees %s."
15915msgstr "Actualització a webtrees %s."
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15919msgid "Upgrade wizard"
15920msgstr "Assistent d’actualització"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15924msgid "Upload media files"
15925msgstr "Càrrega de fitxers multimèdia"
15926
15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15929msgstr "Pugeu un o més fitxers multimèdia des del vostre ordinador local. Poden ésser fotos, vídeo, àudio o altres formats."
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15933msgid "Uruguay"
15934msgstr "Uruguai"
15935
15936#: app/Services/EmailService.php:229
15937msgid "Use SMTP to send messages"
15938msgstr "Fes servir SMTP per enviar missatges"
15939
15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15942msgstr "Empreu un «?» per a que coincideixi amb un sol caràcter, empreu «*» per a que coincideixi amb zero o més caràcters."
15943
15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15945msgid "Use an external service to find locations."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: placeholder text for new-password field
15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15951#: resources/views/register-page.phtml:75
15952#, php-format
15953msgid "Use at least %s character."
15954msgid_plural "Use at least %s characters."
15955msgstr[0] "Empreu un mínim d’ %s caràcter."
15956msgstr[1] "Empreu un mínim de %s caràcters."
15957
15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15961msgid "Use colors"
15962msgstr "En color"
15963
15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15965msgid "Use compact layout"
15966msgstr "Utilitza disseny compacte"
15967
15968#. I18N: A configuration setting
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15970msgid "Use full source citations"
15971msgstr "Empra citacions de font completes"
15972
15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15979msgstr "Feu servir lletres A-Z, a-z, dígits 0-9 o guions baixos"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15982msgid "Use maps in webtrees."
15983msgstr ""
15984
15985#. I18N: A configuration setting
15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15987msgid "Use password"
15988msgstr "Utilitza contrasenya"
15989
15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15991#: app/Services/EmailService.php:228
15992msgid "Use sendmail to send messages"
15993msgstr "Utilitza sendmail per enviar missatges"
15994
15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15998msgstr "Utilitza una silueta quan no s'ha especificat cap imatge per a una persona. Les siluetes són específiques per a cada gènere."
15999
16000#. I18N: A configuration setting
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16002msgid "Use silhouettes"
16003msgstr "Empra siluetes"
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16006msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/register-page.phtml:90
16010msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16011msgstr "Feu servir aquest camp per dir a l’administrador perquè voleu enregistrar-vos i disposar d’accés. I quina és va vostra relació amb les dades genealògiques que hi ha al lloc. També el podeu fer servir per altres comentaris que cregueu oportú que ha de saber."
16012
16013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16018msgid "User"
16019msgstr "Usuari/a"
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16023#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16027msgid "User administration"
16028msgstr "Administració d’usuaris"
16029
16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16031msgid "User didn’t verify within 7 days."
16032msgstr "Usuari no verificat passats 7 dies."
16033
16034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16035msgid "User not verified by administrator."
16036msgstr "Usuari no verificat per l’administrador."
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16039msgid "User verification"
16040msgstr "Verificació d’usuari"
16041
16042#. I18N: A configuration setting
16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16044#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16046#: resources/views/admin/users.phtml:26
16047#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16048#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16049#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16050#: resources/views/login-page.phtml:35
16051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16053#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16054#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16055#: resources/views/register-page.phtml:60
16056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16057msgid "Username"
16058msgstr "Nom d’usuari"
16059
16060#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16062msgid "Username or email address"
16063msgstr "Nom d’usuari o adreça de correu electrònic"
16064
16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16068#: resources/views/register-page.phtml:65
16069msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16070msgstr "Els noms d’usuari NO distingeixen entre majúscules i minúscules i ignoren les lletres accentuades, de manera que «Lluïsa», «lluïsa», i «lluisa», es considera el mateix."
16071
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16075msgid "Users"
16076msgstr "Usuaris"
16077
16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16079msgid "User’s account has been inactive too long: "
16080msgstr "El compte de l’usuari ha restat inactiu molt de temps: "
16081
16082#. I18N: Name of a country or state
16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16084msgid "Uzbekistan"
16085msgstr "Uzbekistan"
16086
16087#. I18N: Location of an LDS church temple
16088#: app/Elements/TempleCode.php:202
16089msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16090msgstr "Vancouver, Colúmbia Britànica, Canadà"
16091
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16094msgid "Vanuatu"
16095msgstr "Vanuatu"
16096
16097#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16099msgid "Various statistics charts."
16100msgstr "Diversos gràfics estadístics."
16101
16102#. I18N: Name of a country or state
16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16104msgid "Vatican City"
16105msgstr "Ciutat del Vaticà"
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:135
16109msgctxt "GENITIVE"
16110msgid "Vendemiaire"
16111msgstr "Vendemiari"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:229
16115msgctxt "INSTRUMENTAL"
16116msgid "Vendemiaire"
16117msgstr "Vendemiari"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:182
16121msgctxt "LOCATIVE"
16122msgid "Vendemiaire"
16123msgstr "Vendemiari"
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:87
16127msgctxt "NOMINATIVE"
16128msgid "Vendemiaire"
16129msgstr "Vendemiari"
16130
16131#. I18N: Name of a country or state
16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16133msgid "Venezuela"
16134msgstr "Veneçuela"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:145
16138msgctxt "GENITIVE"
16139msgid "Ventose"
16140msgstr "Ventós"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:239
16144msgctxt "INSTRUMENTAL"
16145msgid "Ventose"
16146msgstr "Ventós"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:192
16150msgctxt "LOCATIVE"
16151msgid "Ventose"
16152msgstr "Ventós"
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:97
16156msgctxt "NOMINATIVE"
16157msgid "Ventose"
16158msgstr "Ventós"
16159
16160#. I18N: Location of an LDS church temple
16161#: app/Elements/TempleCode.php:203
16162msgid "Veracruz, Mexico"
16163msgstr "Veracruz, Mèxic"
16164
16165#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16168#: resources/views/admin/users.phtml:34
16169msgid "Verified"
16170msgstr "Verificat"
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:204
16174msgid "Vernal, Utah, United States"
16175msgstr "Vernal, Utah, Estats Units"
16176
16177#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16178#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16179msgid "Version"
16180msgstr "Versió"
16181
16182#. I18N: Type of media object
16183#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16186msgid "Video"
16187msgstr "Vídeo"
16188
16189#. I18N: Name of a country or state
16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16191msgid "Vietnam"
16192msgstr "Vietnam"
16193
16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16195#, php-format
16196msgid "View table of events occurring in %s"
16197msgstr "Mostra la taula d'esdeveniments ocorreguts a %s"
16198
16199#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16200msgid "View this day"
16201msgstr "Mostra aquest dia"
16202
16203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16204#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16205#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16207msgid "View this family"
16208msgstr "Mostra aquesta família"
16209
16210#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16211#, php-format
16212msgid "View this location using %s"
16213msgstr ""
16214
16215#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16216msgid "View this month"
16217msgstr "Mostra aquest mes"
16218
16219#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16220msgid "View this year"
16221msgstr "Mostra aquest any"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:205
16225msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16226msgstr "Villa Hermosa, Mèxic"
16227
16228#. I18N: A configuration setting
16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16231msgid "Visible online"
16232msgstr "Visible en línia"
16233
16234#. I18N: A configuration setting
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16237msgid "Visible to other users when online"
16238msgstr "Visible en línia a altres usuaris"
16239
16240#. I18N: Listbox entry; name of a role
16241#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16246msgid "Visitor"
16247msgstr "Visitant"
16248
16249#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16250#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16251#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16254msgid "Vital records"
16255msgstr "Registres vitals"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16259msgid "Wales"
16260msgstr "Gal·les"
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16264msgid "Wallis and Futuna"
16265msgstr "Wallis i Futuna"
16266
16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16268msgid "Ward"
16269msgstr "Pupil"
16270
16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16272msgctxt "FEMALE"
16273msgid "Ward"
16274msgstr "Pupil·la"
16275
16276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16277msgctxt "MALE"
16278msgid "Ward"
16279msgstr "Pupil"
16280
16281#. I18N: Location of an LDS church temple
16282#: app/Elements/TempleCode.php:206
16283msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16284msgstr "Washington, District of Columbia, Estats Units"
16285
16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16287msgid "Watermarks"
16288msgstr "Marques d’aigua"
16289
16290#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16292msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16293msgstr "Les marques d’aigua són opcionals i normalment només es mostren als visitants."
16294
16295#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16296#, php-format
16297msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16298msgstr "Ara rebreu un correu electrònic de confirmació a l’adreça <b>%s</b>. Us caldrà confirmar la vostra petició seguint les instruccions del correu electrònic. Si no ho feu, passada una setmana la petició serà automàticament rebutjada i us caldria tornar a demanar-la.<br><br>Desprès de seguir les instruccions del correu electrònic de confirmació, caldrà que l’administrador autoritzi la comanda abans de poder accedir planament.<br><br>Per accedir a aquest lloc cal conèixer el nom d’usuari i la contrasenya."
16299
16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16303msgid "Website"
16304msgstr "Lloc web"
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16308msgid "Website logs"
16309msgstr "Registres del lloc web"
16310
16311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16313msgid "Website preferences"
16314msgstr "Preferències del lloc web"
16315
16316#. I18N: abbreviation for Wednesday
16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16319msgid "Wed"
16320msgstr "Dm"
16321
16322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16323msgid "Wednesday"
16324msgstr "Dimecres"
16325
16326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16327msgid "Weight"
16328msgstr "Pes"
16329
16330#. I18N: A %s is the user’s name
16331#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16332#, php-format
16333msgid "Welcome %s"
16334msgstr "Benvingut/da %s"
16335
16336#. I18N: A configuration setting
16337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16338msgid "Welcome text on sign-in page"
16339msgstr "Text de benvinguda a la pàgina d’accés"
16340
16341#: resources/views/login-page.phtml:22
16342msgid "Welcome to this genealogy website"
16343msgstr "Benvingut/da a aquest lloc web de genealogia"
16344
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16347msgid "Western Sahara"
16348msgstr "Sàhara Occidental"
16349
16350#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16352msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16353msgstr "Quan s'edita un registre, es registra l'usuari, data i hora. A vegades és desitjable mantenir la informació existent dela \"darrera modificació\", per exemple, en fer petites correccions a les dades facilitades per una altra persona. Aquesta opció controla si aquesta funció està activada per defecte."
16354
16355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16356msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16357msgstr "Quan un usuari es registra per a un compte, s’envia un correu electrònic a la seva adreça amb un enllaç de verificació. Quan polsa aquest enllaç, sabrem que l’adreça de correu electrònic és correcta, i el «correu electrònic verificat» queda seleccionat automàticament."
16358
16359#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16361msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16362msgstr "A l'agregar nous parents directes, podeu afegir als registres cites de fonts (individuals i familiars) o als fets i esdeveniments (naixement, matrimoni i mort). Aquesta opció controla si els registres o fets es seleccionaran per defecte."
16363
16364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16365msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16366msgstr "Quan una persona té més d’un cònjuge, hauríeu d’ordenar les famílies cronològicament."
16367
16368#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16370msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16371msgstr "Quan afegiu un nou membre a la família, es forneix un cognom per defecte que pot variar en funció de la tradició local."
16372
16373#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16374msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16375msgstr "En afegir, editar o esborrar informació, els canvis no es guarden immediatament. Per contra, es mantenen en una zona «pendent» zona. Per acceptar-los cal que siguin revisats per un supervisor."
16376
16377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16378msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16379msgstr "Quan un usuari és associat a un Registre Personal d’un arbre genealògic i té un rol de membre, editor o supervisor, podeu impedir l’accés als detalls de parents llunyans vius. Especifiqueu el nombre de salts que a aquest usuari li és permès veure."
16380
16381#. I18N: Label for a configuration option
16382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16383msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16384msgstr "Arbres genealògics a incloure als mapes del lloc"
16385
16386#. I18N: A configuration setting
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16388msgid "Who can upload new media files"
16389msgstr "Qui pot pujar nous fitxers multimèdia"
16390
16391#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16392#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16393msgid "Who is online"
16394msgstr "Qui hi ha en línia"
16395
16396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16397msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16398msgstr "Per què aquesta llista inclou els registres que no han de ser actualitzats?"
16399
16400#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16401msgid "Widow"
16402msgstr "Vídua"
16403
16404#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16405msgid "Widower"
16406msgstr "Vidu"
16407
16408#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16422msgid "Wife"
16423msgstr "Esposa"
16424
16425#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16427msgid "Wife’s age"
16428msgstr "Edat de la muller"
16429
16430#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16431msgid "Will"
16432msgstr "Testament"
16433
16434#. I18N: Location of an LDS church temple
16435#: app/Elements/TempleCode.php:207
16436msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16437msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estats Units"
16438
16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16441msgid "With sources"
16442msgstr "Amb fonts"
16443
16444#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16446msgid "Without sources"
16447msgstr "Sense fonts"
16448
16449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16452msgid "Witness"
16453msgstr "Testimoni"
16454
16455#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16456#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16457#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16458#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16459#: app/SurnameTradition.php:111
16460msgid "Wives take their husband’s surname."
16461msgstr "Les esposes prenen el cognom del marit."
16462
16463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16467msgid "World"
16468msgstr "Món"
16469
16470#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16471#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16472msgid "Yahrzeit"
16473msgstr "Yartzeit"
16474
16475#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16476#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16477msgid "Yahrzeiten"
16478msgstr "Yahrzeiten"
16479
16480#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16481msgid "Year"
16482msgstr "Any"
16483
16484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16486msgid "Year:"
16487msgstr "Any:"
16488
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16491msgid "Yemen"
16492msgstr "Iemen"
16493
16494#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16495#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16496#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16497#, php-format
16498msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16499msgstr "Tu (o algú que diu ser tu) ha sol·licitat un compte a %1$s amb l’adreça de correu electrònic %2$s."
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16503msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16504msgstr "No es permet l’enviament de missatges que contenen enllaços externs."
16505
16506#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16507#, php-format
16508msgid "You are signed in as %s."
16509msgstr "Heu iniciat la sessió com a %s."
16510
16511#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16512msgid "You can apply for an account using the link below."
16513msgstr "Podeu sol·licitar un compte mitjançant l’enllaç següent."
16514
16515#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16517msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16518msgstr "Podeu canviar l’aparença de webtrees emprant «presentacions». Cada presentació té un estil, format, color, esquema, etc. diferents."
16519
16520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16521#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16522msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16523msgstr "Podeu escollir si voleu aparèixer a la llista d'usuaris que actualment estan accedint al lloc."
16524
16525#. I18N: %s is a URL
16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16528#, php-format
16529msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16530msgstr "Podeu descarregar una còpia de l’especificació GEDCOM des de %s."
16531
16532#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16533msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16534msgstr "Podeu desactivar el seguiment definint l’encapçalament “No facis el seguiment” a les preferències del vostre navegador."
16535
16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16537msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16538msgstr "Podeu renumerar els registres d'un arbre genealògic, de manera que aquests números de referència interns no estan duplicats en qualsevol altre arbre."
16539
16540#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16541msgid "You can renumber this family tree."
16542msgstr "Podeu renumerar aquest arbre genealògic."
16543
16544#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16546msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16547msgstr "Podeu configurar l'accés a un registre específic, fet o esdeveniment mitjançant l'addició d'una restricció al mateix. Si un registre, fet o esdeveniment no té cap restricció, s'utilitzaran les següents restriccions predeterminades."
16548
16549#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16550msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16551msgstr ""
16552
16553#. I18N: Description of a “Data fix” module
16554#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16555msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16556msgstr "Podeu accelerar els càlculs de privadesa mitjançant l’addició d’un registre de defunció per a persones de les que es pot deduir aquest esdeveniment per altres dates, però que no tenen un registre específic de defunció, enterrament, cremació, etc."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16559msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16560msgstr "No podeu accedir perquè el vostre navegador no accepta galetes."
16561
16562#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16563#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16564msgid "You do not have permission to view this page."
16565msgstr "No teniu permís per veure aquesta pàgina."
16566
16567#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16568msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16569msgstr "Heu confirmat la petició d’enregistrar-vos."
16570
16571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16572msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16573msgstr "Heu seleccionat un GEDCOM amb un nom diferent. És correcte?"
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16576msgid "You have signed out."
16577msgstr "Heu sortit."
16578
16579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16580msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16581msgstr "Podeu utilitzar format HTML per la resposta i per afegir enllaços a altres llocs web."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16584msgid "You must enter all the administrator account fields."
16585msgstr "Heu d’entrar tots els camps del compte de l’administrador."
16586
16587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16588msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16589msgstr "Heu de renumerar els registres d'un dels arbres abans de poder fusionar-los."
16590
16591#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16592msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16593msgstr "Heu de seleccionar una persona i tipus de gràfic als paràmetres de configuració del bloc"
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16596msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16597msgstr "Heu d’especificar un registre personal per poder restringir l’usuari als seus parents directes."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16600msgid "You need to be a family member to access this website."
16601msgstr "Per accedir-hi cal ser membre de la família."
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16604msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16605msgstr "Per accedir a aquest lloc web cal ser un usuari autoritzat."
16606
16607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16608#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16609msgid "You need to create a family tree."
16610msgstr "Us cal crear un arbre genealògic."
16611
16612#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16613#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16614msgid "You need to review the account details."
16615msgstr "Cal revisar els detalls del compte."
16616
16617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16618msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16619msgstr "Us cal crear un compte d’administrador. Aquest compte controlarà tots els aspectes de la instal.lació d’aquest webtrees. Si us plau, escolliu una contrasenya segura."
16620
16621#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16622#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16623msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16624msgstr "Missatge enviat al compte d’Usuari webtrees:"
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16627msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16628msgstr "Abans d’actualitzar, us cal acceptar o rebutjar tots els canvis pendents."
16629
16630#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16631#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16632#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16633#, php-format
16634msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16635msgstr "Heu d’eliminar el «%1$s» de «%2$s» i torneu a intentar-ho."
16636
16637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16638msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16639msgstr "No heu d’aprovar cap compte a menys que sapigueu que l’adreça de correu electrònic és correcta."
16640
16641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16643msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16644msgstr "Us informarem per correu electrònic quan aquest usuari potencial hagi confirmat la sol·licitud. A continuació, podreu completar el procés mitjançant l’activació del nom d’usuari. El nou usuari no podrà iniciar cap sessió fins que activeu el compte."
16645
16646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16647msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16648msgstr "El fareu servir per accedir al webtrees."
16649
16650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16651msgid "Youngest father"
16652msgstr "Pare més jove"
16653
16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16655msgid "Youngest female"
16656msgstr "Dona més jove"
16657
16658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16659msgid "Youngest male"
16660msgstr "Home més jove"
16661
16662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16663msgid "Youngest mother"
16664msgstr "Mare més jove"
16665
16666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16667msgid "Your clippings cart is empty."
16668msgstr "El cistell és buit."
16669
16670#: resources/views/contact-page.phtml:42
16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16672msgid "Your name"
16673msgstr "Nom"
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16676msgid "Your password has been updated."
16677msgstr "S'ha actualitzat la vostra contrasenya."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16680#, php-format
16681msgid "Your registration at %s"
16682msgstr "El vostre registre a %s"
16683
16684#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16685msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16686msgstr "El vostre compte d’usuari no té activat \"autoritzar canvis automàticament\". Només podreu canviar registres d’un en un."
16687
16688#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16689#, php-format
16690msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16691msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s, que ja no està rebent actualitzacions de seguretat. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior quan abans millor."
16692
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16695msgid "Zambia"
16696msgstr "Zàmbia"
16697
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16700msgid "Zimbabwe"
16701msgstr "Zimbabwe"
16702
16703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16704msgid "Zoom"
16705msgstr "Zoom"
16706
16707#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16709msgid "Zoom in"
16710msgstr "Eixampla"
16711
16712#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16714msgid "Zoom out"
16715msgstr "Redueix"
16716
16717#. I18N: Gedcom ABT dates
16718#: app/Date.php:339
16719#, php-format
16720msgid "about %s"
16721msgstr "sobre %s"
16722
16723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16730msgid "accept"
16731msgstr "accepteu"
16732
16733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16734#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16736#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16737#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16738#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16739msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16740msgid "accept"
16741msgstr "accepteu"
16742
16743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16745msgid "accepted"
16746msgstr "acceptat"
16747
16748#. I18N: A button label.
16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16751#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16755msgid "add"
16756msgstr "afegeix"
16757
16758#. I18N: A button label.
16759#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16760msgid "add place"
16761msgstr "afegeix indret"
16762
16763#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16764#: app/Elements/NameType.php:47
16765msgid "adopted name"
16766msgstr "nom d’adoptat/da"
16767
16768#. I18N: Gedcom AFT dates
16769#: app/Date.php:359
16770#, php-format
16771msgid "after %s"
16772msgstr "després de %s"
16773
16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16777msgid "age"
16778msgstr "edat"
16779
16780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16781#: app/Elements/NameType.php:49
16782msgid "also known as"
16783msgstr "també conegut/da com"
16784
16785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16796msgid "and"
16797msgstr "i"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:778
16800msgctxt "father’s brother’s wife"
16801msgid "aunt"
16802msgstr "tieta"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:536
16805msgctxt "father’s sister"
16806msgid "aunt"
16807msgstr "tieta"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:858
16810msgctxt "mother’s brother’s wife"
16811msgid "aunt"
16812msgstr "tieta"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:574
16815msgctxt "mother’s sister"
16816msgid "aunt"
16817msgstr "tieta"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:910
16820msgctxt "parent’s brother’s wife"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "tieta"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:592
16825msgctxt "parent’s sister"
16826msgid "aunt"
16827msgstr "tieta"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:534
16830msgctxt "father’s sibling"
16831msgid "aunt/uncle"
16832msgstr "tieta/oncle"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:572
16835msgctxt "mother’s sibling"
16836msgid "aunt/uncle"
16837msgstr "tieta/oncle"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:590
16840msgctxt "parent’s sibling"
16841msgid "aunt/uncle"
16842msgstr "tieta/oncle"
16843
16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16845msgid "back to top"
16846msgstr "torna al començament"
16847
16848#. I18N: Gedcom BEF dates
16849#: app/Date.php:355
16850#, php-format
16851msgid "before %s"
16852msgstr "abans de %s"
16853
16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16855#: app/Date.php:371
16856#, php-format
16857msgid "between %s and %s"
16858msgstr "entre %s i %s"
16859
16860#. I18N: The name given to an individual at their birth
16861#: app/Elements/NameType.php:51
16862msgid "birth name"
16863msgstr "nascut/da"
16864
16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16867#, php-format
16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16869msgstr "nascudes els darrers %1$s anys o mortes els darrers %2$s anys"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:448
16872msgid "brother"
16873msgstr "germà"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:716
16876msgctxt "brother’s wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "cunyat"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:542
16881msgctxt "husband’s brother"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "cunyat"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:832
16886msgctxt "husband’s sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "cunyat"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:610
16891msgctxt "sister’s husband"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "cunyat"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16896msgctxt "sister’s husband’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "cunyat"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:622
16901msgctxt "spouse’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "cunyat"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:640
16906msgctxt "wife’s brother"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "cunyat"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16911msgctxt "wife’s sister’s husband"
16912msgid "brother-in-law"
16913msgstr "cunyat"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:718
16916msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "cunyat/cunyada"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:552
16921msgctxt "husband’s sibling"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "cunyat/cunyada"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:604
16926msgctxt "sibling’s spouse"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "cunyat/cunyada"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16931msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "cunyat/cunyada"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:638
16936msgctxt "spouse’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "cunyat/cunyada"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:650
16941msgctxt "wife’s sibling"
16942msgid "brother/sister-in-law"
16943msgstr "cunyat/cunyada"
16944
16945#. I18N: An option in a list-box
16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16947msgid "bullet list"
16948msgstr "llista de vinyetes"
16949
16950#. I18N: Gedcom CAL dates
16951#: app/Date.php:343
16952#, php-format
16953msgid "calculated %s"
16954msgstr "calculat %s"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16959#: resources/views/admin/components.phtml:169
16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16969#: resources/views/contact-page.phtml:82
16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16984#: resources/views/message-page.phtml:71
16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17002msgid "cancel"
17003msgstr "cancel·la"
17004
17005#. I18N: Status of child-parent link
17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17007msgid "challenged"
17008msgstr ""
17009
17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17011#: app/Elements/NameType.php:53
17012msgid "change of name"
17013msgstr "canvi de nom"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:427
17016msgid "child"
17017msgstr "fill/a"
17018
17019#. I18N: Type of demographic data
17020#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17021msgid "citizen"
17022msgstr ""
17023
17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17026#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17027#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17030#: resources/views/modals/header.phtml:15
17031#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17032msgid "close"
17033msgstr "tanca"
17034
17035#. I18N: Name of a theme.
17036#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17037msgid "clouds"
17038msgstr "núvols"
17039
17040#. I18N: Name of a theme.
17041#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17042msgid "colors"
17043msgstr "colors"
17044
17045#. I18N: An option in a list-box
17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17047msgid "compact list"
17048msgstr "llista compacta"
17049
17050#. I18N: A button label.
17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17052#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17055#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17064#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17066#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17067#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17069#: resources/views/register-page.phtml:100
17070#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17071msgid "continue"
17072msgstr "continueu"
17073
17074#. I18N: A button label.
17075#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17076msgid "create"
17077msgstr "crea"
17078
17079#. I18N: Type of location hierarchy
17080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17081msgid "cultural"
17082msgstr ""
17083
17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17085msgid "date periods"
17086msgstr "períodes de dates"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:425
17089msgid "daughter"
17090msgstr "filla"
17091
17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17093msgid "daughter of"
17094msgstr "filla de"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:512
17097msgctxt "child’s wife"
17098msgid "daughter-in-law"
17099msgstr "nora"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:620
17102msgctxt "son’s wife"
17103msgid "daughter-in-law"
17104msgstr "nora"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17107msgctxt "son’s wife’s father"
17108msgid "daughter-in-law’s father"
17109msgstr "consogre"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17112msgctxt "son’s wife’s mother"
17113msgid "daughter-in-law’s mother"
17114msgstr "consogra"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17117msgctxt "son’s wife’s parent"
17118msgid "daughter-in-law’s parent"
17119msgstr "consogre/a"
17120
17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17123msgid "degrees"
17124msgstr "graus"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17128#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17132msgid "delete"
17133msgstr "elimina"
17134
17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "died"
17139msgstr "difunta el"
17140
17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "died"
17145msgstr "difunt el"
17146
17147#. I18N: Status of child-parent link
17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17149msgid "disproven"
17150msgstr ""
17151
17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17155msgid "down"
17156msgstr "avall"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17162#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17164msgid "download"
17165msgstr "descarrega"
17166
17167#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17168msgid "d’Aboville number"
17169msgstr "número d’Aboville"
17170
17171#: resources/views/admin/components.phtml:139
17172#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17174#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17175#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17176msgid "edit"
17177msgstr "edita"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17180msgid "eighth cousin"
17181msgstr "cosí/na 8è/a"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17184msgctxt "FEMALE"
17185msgid "eighth cousin"
17186msgstr "cosina 8a"
17187
17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17190msgctxt "MALE"
17191msgid "eighth cousin"
17192msgstr "cosí 8è"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:443
17195msgid "elder brother"
17196msgstr "germà gran"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:485
17199msgid "elder sibling"
17200msgstr "germà gran"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:464
17203msgid "elder sister"
17204msgstr "germana gran"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17207msgid "eleventh cousin"
17208msgstr "cosí/na 11è/a"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "eleventh cousin"
17213msgstr "cosina 11a"
17214
17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "eleventh cousin"
17219msgstr "cosí 11è"
17220
17221#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17222#: app/Elements/NameType.php:55
17223msgid "estate name"
17224msgstr "nom d’estadant"
17225
17226#. I18N: Gedcom EST dates
17227#: app/Date.php:347
17228#, php-format
17229msgid "estimated %s"
17230msgstr "estimat %s"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:362
17233msgid "ex-husband"
17234msgstr "ex-marit"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:409
17237msgid "ex-spouse"
17238msgstr "ex-cònjuge"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:386
17241msgid "ex-wife"
17242msgstr "ex-esposa"
17243
17244#. I18N: A button label.
17245#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17246msgid "export file"
17247msgstr "exporta el fitxer"
17248
17249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17251msgid "facts"
17252msgstr "fets"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:348
17255msgid "father"
17256msgstr "pare"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:548
17259msgctxt "husband’s father"
17260msgid "father-in-law"
17261msgstr "sogre"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:628
17264msgctxt "spouse’s father"
17265msgid "father-in-law"
17266msgstr "sogre"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:646
17269msgctxt "wife’s father"
17270msgid "father-in-law"
17271msgstr "sogre"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:366
17274msgid "fiancé"
17275msgstr "promès"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:413
17278msgid "fiancé(e)"
17279msgstr "promès/sa"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:390
17282msgid "fiancée"
17283msgstr "promesa"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17286msgid "fifteenth cousin"
17287msgstr "cosí/na 15è/a"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17290msgctxt "FEMALE"
17291msgid "fifteenth cousin"
17292msgstr "cosina 15a"
17293
17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17296msgctxt "MALE"
17297msgid "fifteenth cousin"
17298msgstr "cosí 15è"
17299
17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17302#, php-format
17303msgid "fifth %s"
17304msgstr "%s cinquè/na"
17305
17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17308#, php-format
17309msgctxt "FEMALE"
17310msgid "fifth %s"
17311msgstr "%s cinquena"
17312
17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17315#, php-format
17316msgctxt "MALE"
17317msgid "fifth %s"
17318msgstr "%s cinquè"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17321msgid "fifth cousin"
17322msgstr "cosí/na 5è/a"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17325msgctxt "FEMALE"
17326msgid "fifth cousin"
17327msgstr "cosina 5a"
17328
17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "fifth cousin"
17333msgstr "cosí 5è"
17334
17335#. I18N: A button label, first page
17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17339#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17340msgid "first"
17341msgstr "primer"
17342
17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17344msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17345msgid "first"
17346msgstr "primeres"
17347
17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17350#, php-format
17351msgid "first %s"
17352msgstr "%s primer/a"
17353
17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17356#, php-format
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "first %s"
17359msgstr "%s primera"
17360
17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17363#, php-format
17364msgctxt "MALE"
17365msgid "first %s"
17366msgstr "%s primer"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "cosí/na germà/na"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "cosina germana"
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "cosí germà"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:772
17384msgctxt "father’s brother’s child"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "cosí/na germà/na"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:774
17389msgctxt "father’s brother’s daughter"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "cosina germana"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:776
17394msgctxt "father’s brother’s son"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "cosí germà"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:816
17399msgctxt "father’s sister’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "cosí/na germà/na"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:818
17404msgctxt "father’s sister’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "cosina germana"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:822
17409msgctxt "father’s sister’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "cosí germà"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:852
17414msgctxt "mother’s brother’s child"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "cosí/na germà/na"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:854
17419msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "cosina germana"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:856
17424msgctxt "mother’s brother’s son"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "cosí germà"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:902
17429msgctxt "mother’s sister’s child"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "cosí/na germà/na"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:904
17434msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "cosina germana"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:908
17439msgctxt "mother’s sister’s son"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "cosí germà"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17444msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "oncle/tieta valencià/a"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17449msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "tieta valenciana"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17454msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "oncle valencià"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17459msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "oncle/tieta valencià/na"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17464msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "tieta valenciana"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17469msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "oncle valencià"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17474msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "oncle/tieta valencià/na"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17479msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "tieta valenciana"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17484msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "oncle valencià"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17489msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "oncle/tieta valencià/na"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17494msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "tieta valenciana"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17499msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "oncle valencià"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17504msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "oncle/tieta valencià/na"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17509msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "tieta valenciana"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17514msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "oncle valencià"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17519msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "oncle/tieta valencià/na"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17524msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "tieta valenciana"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17529msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "oncle valencià"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "oncle/tieta valencià/na"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "tieta valenciana"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17544msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "oncle valencià"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "oncle/tieta valencià/na"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "tieta valenciana"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17559msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "oncle valencià"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17564msgid "fourteenth cousin"
17565msgstr "cosí/na 14è/a"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17568msgctxt "FEMALE"
17569msgid "fourteenth cousin"
17570msgstr "cosina 14a"
17571
17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "fourteenth cousin"
17576msgstr "cosí 14è"
17577
17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17580#, php-format
17581msgid "fourth %s"
17582msgstr "%s quart/a"
17583
17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17586#, php-format
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fourth %s"
17589msgstr "%s quarta"
17590
17591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17593#, php-format
17594msgctxt "MALE"
17595msgid "fourth %s"
17596msgstr "%s quart"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17599msgid "fourth cousin"
17600msgstr "cosí/na quart/a"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17603msgctxt "FEMALE"
17604msgid "fourth cousin"
17605msgstr "cosina quarta"
17606
17607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "fourth cousin"
17611msgstr "cosí quart"
17612
17613#. I18N: from 1700 interval 50 years
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17620#, php-format
17621msgid "from %1$s interval %2$s year"
17622msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17623msgstr[0] "del %1$s interval %2$s any"
17624msgstr[1] "del %1$s interval %2$s anys"
17625
17626#. I18N: Gedcom FROM dates
17627#: app/Date.php:363
17628#, php-format
17629msgid "from %s"
17630msgstr "des de %s"
17631
17632#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17633#: app/Date.php:375
17634#, php-format
17635msgid "from %s to %s"
17636msgstr "de %s a %s"
17637
17638#. I18N: layout option for the fan chart
17639#: app/Module/FanChartModule.php:587
17640msgid "full circle"
17641msgstr "tot el cercle"
17642
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17644msgid "gender"
17645msgstr "homes/dones"
17646
17647#. I18N: Type of location hierarchy
17648#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17649msgid "geographic"
17650msgstr ""
17651
17652#. I18N: A button label.
17653#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17654msgid "go to new individual"
17655msgstr "ves a la nova persona"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:502
17658msgctxt "child’s child"
17659msgid "grandchild"
17660msgstr "nét"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:514
17663msgctxt "daughter’s child"
17664msgid "grandchild"
17665msgstr "nét"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:614
17668msgctxt "son’s child"
17669msgid "grandchild"
17670msgstr "nét"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:504
17673msgctxt "child’s daughter"
17674msgid "granddaughter"
17675msgstr "néta"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:516
17678msgctxt "daughter’s daughter"
17679msgid "granddaughter"
17680msgstr "néta"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:616
17683msgctxt "son’s daughter"
17684msgid "granddaughter"
17685msgstr "néta"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:732
17688msgctxt "child’s daughter’s husband"
17689msgid "granddaughter’s husband"
17690msgstr "néta del marit"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:754
17693msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17694msgid "granddaughter’s husband"
17695msgstr "néta del marit"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17698msgctxt "son’s daughter’s husband"
17699msgid "granddaughter’s husband"
17700msgstr "néta del marit"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:584
17703msgctxt "parent’s father"
17704msgid "grandfather"
17705msgstr "avi"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:586
17708msgctxt "parent’s mother"
17709msgid "grandmother"
17710msgstr "àvia"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:588
17713msgctxt "parent’s parent"
17714msgid "grandparent"
17715msgstr "avi"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:508
17718msgctxt "child’s son"
17719msgid "grandson"
17720msgstr "nét"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:520
17723msgctxt "daughter’s son"
17724msgid "grandson"
17725msgstr "nét"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:618
17728msgctxt "son’s son"
17729msgid "grandson"
17730msgstr "nét"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:742
17733msgctxt "child’s son’s wife"
17734msgid "grandson’s wife"
17735msgstr "nét de l’esposa"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:770
17738msgctxt "daughter’s son’s wife"
17739msgid "grandson’s wife"
17740msgstr "nét de l’esposa"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17743msgctxt "son’s son’s wife"
17744msgid "grandson’s wife"
17745msgstr "nét de l’esposa"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s aunt"
17754msgstr "tieta %s+1a"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s aunt/uncle"
17763msgstr "oncle/tieta %s+1 è/a"
17764
17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s grandchild"
17771msgstr "nét/a %s+1é/a"
17772
17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s granddaughter"
17779msgstr "néta %s+1a"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s grandfather"
17789msgstr "avi %s+1 è"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s grandmother"
17799msgstr "àvia %s+1a"
17800
17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s grandparent"
17809msgstr "avi/àvia %s+1è/a"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s grandson"
17817msgstr "nét %s+1è"
17818
17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17823#, php-format
17824msgid "great ×%s nephew"
17825msgstr "nebot %s+1 è"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17829#, php-format
17830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17831msgid "great ×%s nephew"
17832msgstr "nebot %s+1 è"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17836#, php-format
17837msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17838msgid "great ×%s nephew"
17839msgstr "nebot %s+1 è"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17843#, php-format
17844msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17845msgid "great ×%s nephew"
17846msgstr "nebot %s+1 è"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s nephew/niece"
17853msgstr "nebot/da %s+1è/a"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17857#, php-format
17858msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17859msgid "great ×%s nephew/niece"
17860msgstr "nebot/da %s+1è/a"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17864#, php-format
17865msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17866msgid "great ×%s nephew/niece"
17867msgstr "nebot/da %s+1è/a"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17871#, php-format
17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17873msgid "great ×%s nephew/niece"
17874msgstr "nebot/da %s+1è/a"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s niece"
17881msgstr "neboda %s+1a"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17885#, php-format
17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17887msgid "great ×%s niece"
17888msgstr "neboda %s+1a"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17892#, php-format
17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17894msgid "great ×%s niece"
17895msgstr "neboda %s+1a"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17899#, php-format
17900msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17901msgid "great ×%s niece"
17902msgstr "neboda %s+1a"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "oncle %s+1è"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17914#, php-format
17915msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17916msgid "great ×%s uncle"
17917msgstr "oncle %s+1 è"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17920#, php-format
17921msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17922msgid "great ×%s uncle"
17923msgstr "oncle %s+1 è"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17926#, php-format
17927msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17928msgid "great ×%s uncle"
17929msgstr "oncle %s+1 è"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17932msgid "great ×4 aunt"
17933msgstr "tieta 5a"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17936msgid "great ×4 aunt/uncle"
17937msgstr "tieta 5a"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17940msgid "great ×4 grandchild"
17941msgstr "nét/a 5è/a"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17944msgid "great ×4 granddaughter"
17945msgstr "néta 5a"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17948msgid "great ×4 grandfather"
17949msgstr "avi 5è"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17952msgid "great ×4 grandmother"
17953msgstr "àvia 5a"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17956msgid "great ×4 grandparent"
17957msgstr "avi/àvia 5è/a"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17960msgid "great ×4 grandson"
17961msgstr "nét 5è"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17965msgid "great ×4 nephew"
17966msgstr "nebot 5è"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17970msgid "great ×4 nephew"
17971msgstr "nebot 5è"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17974msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17975msgid "great ×4 nephew"
17976msgstr "nebot 5è"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17980msgid "great ×4 nephew/niece"
17981msgstr "nebot/da 5è/a"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17985msgid "great ×4 nephew/niece"
17986msgstr "nebot/da 5è/a"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17990msgid "great ×4 nephew/niece"
17991msgstr "nebot/da 5è/a"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17995msgid "great ×4 niece"
17996msgstr "neboda 5a"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18000msgid "great ×4 niece"
18001msgstr "neboda 5a"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18004msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18005msgid "great ×4 niece"
18006msgstr "neboda 5a"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18009msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18010msgid "great ×4 uncle"
18011msgstr "oncle 5è"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18014msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18015msgid "great ×4 uncle"
18016msgstr "oncle 5è"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18019msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18020msgid "great ×4 uncle"
18021msgstr "oncle 5è"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18024msgid "great ×5 aunt"
18025msgstr "tieta 6a"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18028msgid "great ×5 aunt/uncle"
18029msgstr "oncle/tieta 6è/a"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18032msgid "great ×5 grandchild"
18033msgstr "nét/a 6è/a"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18036msgid "great ×5 granddaughter"
18037msgstr "néta 6a"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18040msgid "great ×5 grandfather"
18041msgstr "avi 6è"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18044msgid "great ×5 grandmother"
18045msgstr "àvia 6a"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18048msgid "great ×5 grandparent"
18049msgstr "avi/àvia 6è/a"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18052msgid "great ×5 grandson"
18053msgstr "nét 6è"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18057msgid "great ×5 nephew"
18058msgstr "nebot 6è"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18062msgid "great ×5 nephew"
18063msgstr "nebot 6è"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18066msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18067msgid "great ×5 nephew"
18068msgstr "nebot 6è"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18072msgid "great ×5 nephew/niece"
18073msgstr "nebot/da 6è/a"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18077msgid "great ×5 nephew/niece"
18078msgstr "nebot/da 6è/a"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18082msgid "great ×5 nephew/niece"
18083msgstr "nebot/da 6è/a"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18087msgid "great ×5 niece"
18088msgstr "neboda 6a"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18092msgid "great ×5 niece"
18093msgstr "neboda 6a"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18096msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18097msgid "great ×5 niece"
18098msgstr "neboda 6a"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18101msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18102msgid "great ×5 uncle"
18103msgstr "oncle 6è"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18106msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18107msgid "great ×5 uncle"
18108msgstr "oncle 6è"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18111msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18112msgid "great ×5 uncle"
18113msgstr "oncle 6è"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18116msgid "great ×6 aunt"
18117msgstr "tieta 7a"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18120msgid "great ×6 aunt/uncle"
18121msgstr "oncle/tieta 7è/a"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18124msgid "great ×6 grandchild"
18125msgstr "nét/a 7è/a"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18128msgid "great ×6 granddaughter"
18129msgstr "néta 7a"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18132msgid "great ×6 grandfather"
18133msgstr "avi 7è"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18136msgid "great ×6 grandmother"
18137msgstr "àvia 7a"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18140msgid "great ×6 grandparent"
18141msgstr "avi/àvia 7è/a"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18144msgid "great ×6 grandson"
18145msgstr "nét 7è"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18148msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18149msgid "great ×6 uncle"
18150msgstr "oncle 7è"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18153msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18154msgid "great ×6 uncle"
18155msgstr "oncle 7è"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18158msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18159msgid "great ×6 uncle"
18160msgstr "oncle 7è"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18163msgid "great ×7 aunt"
18164msgstr "tieta 8a"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18167msgid "great ×7 aunt/uncle"
18168msgstr "oncle/tieta 8è/a"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18171msgid "great ×7 grandchild"
18172msgstr "nét/a 8è/a"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18175msgid "great ×7 granddaughter"
18176msgstr "néta 8a"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18179msgid "great ×7 grandfather"
18180msgstr "avi 8è"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18183msgid "great ×7 grandmother"
18184msgstr "àvia 8a"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18187msgid "great ×7 grandparent"
18188msgstr "avi/àvia 8è/a"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18191msgid "great ×7 grandson"
18192msgstr "nét 8è"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18195msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18196msgid "great ×7 uncle"
18197msgstr "oncle 8è"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18200msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18201msgid "great ×7 uncle"
18202msgstr "ocle 8è"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18205msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18206msgid "great ×7 uncle"
18207msgstr "oncle 8è"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18210msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18211msgid "great-aunt"
18212msgstr "bestieta paterna"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:790
18215msgctxt "father’s father’s sister"
18216msgid "great-aunt"
18217msgstr "bestieta paterna"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18220msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18221msgid "great-aunt"
18222msgstr "bestieta paterna"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:802
18225msgctxt "father’s mother’s sister"
18226msgid "great-aunt"
18227msgstr "bestieta paterna"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18230msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "bestieta política paterna"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:814
18235msgctxt "father’s parent’s sister"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "bestieta paterna"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18240msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "bestieta política materna"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:870
18245msgctxt "mother’s father’s sister"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "bestieta materna"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18250msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "bestieta política materna"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:888
18255msgctxt "mother’s mother’s sister"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "bestieta materna"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18260msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "bestieta política materna"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:900
18265msgctxt "mother’s parent’s sister"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "bestieta materna"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18270msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "bestieta política materna"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:922
18275msgctxt "parent’s father’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "bestieta"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18280msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "bestieta política"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:934
18285msgctxt "parent’s mother’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "bestieta"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18290msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "bestieta política"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:946
18295msgctxt "parent’s parent’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "bestieta"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:788
18300msgctxt "father’s father’s sibling"
18301msgid "great-aunt/uncle"
18302msgstr "besoncle/bestieta patern/na"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18305msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18306msgid "great-aunt/uncle"
18307msgstr "besoncle/bestieta patern/a"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:800
18310msgctxt "father’s mother’s sibling"
18311msgid "great-aunt/uncle"
18312msgstr "besoncle/bestieta patern/a"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18315msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18316msgid "great-aunt/uncle"
18317msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:812
18320msgctxt "father’s parent’s sibling"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "besoncle/bestieta patern/a"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18325msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:868
18330msgctxt "mother’s father’s sibling"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "besoncle/bestieta matern/a"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18335msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:886
18340msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "besoncle/bestieta matern/a"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18345msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:898
18350msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "besoncle/bestieta matern/a"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18355msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:920
18360msgctxt "parent’s father’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "besoncle/bestieta"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18365msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "besoncle/bestieta polític/a"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:932
18370msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "besoncle/bestieta"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18375msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "besoncle/bestieta polític/a"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:944
18380msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "besoncle/bestieta"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18385msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "besoncle/bestieta polític/a"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:722
18390msgctxt "child’s child’s child"
18391msgid "great-grandchild"
18392msgstr "besnét/a"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:728
18395msgctxt "child’s daughter’s child"
18396msgid "great-grandchild"
18397msgstr "besnét/a"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:736
18400msgctxt "child’s son’s child"
18401msgid "great-grandchild"
18402msgstr "besnét/a"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:744
18405msgctxt "daughter’s child’s child"
18406msgid "great-grandchild"
18407msgstr "besnét/a"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:750
18410msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "besnét/a"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:764
18415msgctxt "daughter’s son’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "besnét/a"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18420msgctxt "son’s child’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "besnét/a"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18425msgctxt "son’s daughter’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "besnét/a"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18430msgctxt "son’s son’s child"
18431msgid "great-grandchild"
18432msgstr "besnét/a"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:724
18435msgctxt "child’s child’s daughter"
18436msgid "great-granddaughter"
18437msgstr "besnéta"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:730
18440msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-granddaughter"
18442msgstr "besnéta"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:738
18445msgctxt "child’s son’s daughter"
18446msgid "great-granddaughter"
18447msgstr "besnéta"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:746
18450msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18451msgid "great-granddaughter"
18452msgstr "besnéta"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:752
18455msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "besnéta"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:766
18460msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "besnéta"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18465msgctxt "son’s child’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "besnéta"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18470msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "besnéta"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18475msgctxt "son’s son’s daughter"
18476msgid "great-granddaughter"
18477msgstr "besnéta"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:782
18480msgctxt "father’s father’s father"
18481msgid "great-grandfather"
18482msgstr "besavi patern"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:794
18485msgctxt "father’s mother’s father"
18486msgid "great-grandfather"
18487msgstr "besavi patern"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:806
18490msgctxt "father’s parent’s father"
18491msgid "great-grandfather"
18492msgstr "besavi patern"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:862
18495msgctxt "mother’s father’s father"
18496msgid "great-grandfather"
18497msgstr "besavi matern"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:880
18500msgctxt "mother’s mother’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "besavi matern"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:892
18505msgctxt "mother’s parent’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "besavi matern"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:914
18510msgctxt "parent’s father’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "besavi"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:926
18515msgctxt "parent’s mother’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "besavi"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:938
18520msgctxt "parent’s parent’s father"
18521msgid "great-grandfather"
18522msgstr "besavi"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:784
18525msgctxt "father’s father’s mother"
18526msgid "great-grandmother"
18527msgstr "besàvia paterna"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:796
18530msgctxt "father’s mother’s mother"
18531msgid "great-grandmother"
18532msgstr "besàvia paterna"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:808
18535msgctxt "father’s parent’s mother"
18536msgid "great-grandmother"
18537msgstr "besàvia paterna"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:864
18540msgctxt "mother’s father’s mother"
18541msgid "great-grandmother"
18542msgstr "besàvia materna"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:882
18545msgctxt "mother’s mother’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "besàvia materna"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:894
18550msgctxt "mother’s parent’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "besàvia materna"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:916
18555msgctxt "parent’s father’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "besàvia"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:928
18560msgctxt "parent’s mother’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "besàvia"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:940
18565msgctxt "parent’s parent’s mother"
18566msgid "great-grandmother"
18567msgstr "besàvia"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:786
18570msgctxt "father’s father’s parent"
18571msgid "great-grandparent"
18572msgstr "besavi/besàvia patern/na"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:798
18575msgctxt "father’s mother’s parent"
18576msgid "great-grandparent"
18577msgstr "besavi/àvia patern/a"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:810
18580msgctxt "father’s parent’s parent"
18581msgid "great-grandparent"
18582msgstr "besavi/àvia patern/a"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:866
18585msgctxt "mother’s father’s parent"
18586msgid "great-grandparent"
18587msgstr "besavi/besàvia matern/a"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:884
18590msgctxt "mother’s mother’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "besavi/àvia matern/a"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:896
18595msgctxt "mother’s parent’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "besavi/besàvia matern/a"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:918
18600msgctxt "parent’s father’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "besavi/besàvia"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:930
18605msgctxt "parent’s mother’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "besavi/besàvia"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:942
18610msgctxt "parent’s parent’s parent"
18611msgid "great-grandparent"
18612msgstr "besavi/besàvia"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:726
18615msgctxt "child’s child’s son"
18616msgid "great-grandson"
18617msgstr "besnét"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:734
18620msgctxt "child’s daughter’s son"
18621msgid "great-grandson"
18622msgstr "besnét"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:740
18625msgctxt "child’s son’s son"
18626msgid "great-grandson"
18627msgstr "besnét"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:748
18630msgctxt "daughter’s child’s son"
18631msgid "great-grandson"
18632msgstr "besnét"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:756
18635msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "besnét"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:768
18640msgctxt "daughter’s son’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "besnét"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18645msgctxt "son’s child’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "besnét"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18650msgctxt "son’s daughter’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "besnét"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18655msgctxt "son’s son’s son"
18656msgid "great-grandson"
18657msgstr "besnét"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18660msgid "great-great-aunt"
18661msgstr "rebestieta"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18664msgid "great-great-aunt/uncle"
18665msgstr "rebesoncle/rebestieta"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18668msgid "great-great-grandchild"
18669msgstr "resbesnét/a"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18672msgid "great-great-granddaughter"
18673msgstr "rebesnéta"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18676msgid "great-great-grandfather"
18677msgstr "rebesavi"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18680msgid "great-great-grandmother"
18681msgstr "rebesàvia"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18684msgid "great-great-grandparent"
18685msgstr "rebesavi/àvia"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18688msgid "great-great-grandson"
18689msgstr "rebesnét"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18692msgid "great-great-great-aunt"
18693msgstr "quadritieta"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18696msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18697msgstr "quiadroncle/tieta"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18700msgid "great-great-great-grandchild"
18701msgstr "quadrinét/a"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18704msgid "great-great-great-granddaughter"
18705msgstr "quadrinéta"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18708msgid "great-great-great-grandfather"
18709msgstr "quadriavi"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18712msgid "great-great-great-grandmother"
18713msgstr "quadriàvia"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18716msgid "great-great-great-grandparent"
18717msgstr "quadravi/àvia"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18720msgid "great-great-great-grandson"
18721msgstr "qiadrinét"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18725msgid "great-great-great-nephew"
18726msgstr "quadrinebot"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18730msgid "great-great-great-nephew"
18731msgstr "quadrinebot"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18734msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18735msgid "great-great-great-nephew"
18736msgstr "quadrinebot"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18740msgid "great-great-great-nephew/niece"
18741msgstr "quadrinebot/da"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18745msgid "great-great-great-nephew/niece"
18746msgstr "quadrinebot/da"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18750msgid "great-great-great-nephew/niece"
18751msgstr "quadrinebot/da"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18755msgid "great-great-great-niece"
18756msgstr "quadrineboda"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18760msgid "great-great-great-niece"
18761msgstr "quadrineboda"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18764msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18765msgid "great-great-great-niece"
18766msgstr "quadrineboda"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18769msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18770msgid "great-great-great-uncle"
18771msgstr "quadrioncle"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18774msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18775msgid "great-great-great-uncle"
18776msgstr "quadrioncle"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18779msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18780msgid "great-great-great-uncle"
18781msgstr "quadrioncle"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18785msgid "great-great-nephew"
18786msgstr "rebesnebot"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18790msgid "great-great-nephew"
18791msgstr "rebesnebot"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18794msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18795msgid "great-great-nephew"
18796msgstr "rebesnebot"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18800msgid "great-great-nephew/niece"
18801msgstr "rebesnebot/da"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18805msgid "great-great-nephew/niece"
18806msgstr "rebesnebot/da"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18809msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18810msgid "great-great-nephew/niece"
18811msgstr "rebesnebot/da"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18815msgid "great-great-niece"
18816msgstr "rebesneboda"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18820msgid "great-great-niece"
18821msgstr "rebesneboda"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18825msgid "great-great-niece"
18826msgstr "rebesneboda"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18829msgctxt "great-grandfather’s brother"
18830msgid "great-great-uncle"
18831msgstr "rebesconcle"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18834msgctxt "great-grandmother’s brother"
18835msgid "great-great-uncle"
18836msgstr "rebestieta"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18839msgctxt "great-grandparent’s brother"
18840msgid "great-great-uncle"
18841msgstr "rebesoncle"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:671
18844msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18845msgid "great-nephew"
18846msgstr "besnebot"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:691
18849msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18850msgid "great-nephew"
18851msgstr "besnebot"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:709
18854msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18855msgid "great-nephew"
18856msgstr "besnebot"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:991
18859msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18860msgid "great-nephew"
18861msgstr "besnebot"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18864msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "besnebot"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18869msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "besnebot"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:674
18874msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "besnebot"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:694
18879msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "besnebot"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:712
18884msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "besnebot"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:994
18889msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "besnebot"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18894msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "besnebot"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18899msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "besnebot"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:960
18904msgctxt "sibling’s child’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "besnebot"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:968
18909msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "besnebot"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:974
18914msgctxt "sibling’s son’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "besnebot"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:659
18919msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18920msgid "great-nephew/niece"
18921msgstr "besnebot/da"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:677
18924msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18925msgid "great-nephew/niece"
18926msgstr "besnebot/da"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:697
18929msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18930msgid "great-nephew/niece"
18931msgstr "besnebot/da"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:979
18934msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18935msgid "great-nephew/niece"
18936msgstr "besnebot/da"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:997
18939msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "besnebot/da"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18944msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "besnebot/da"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:662
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "besnebot/da"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:680
18954msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "besnebot/da"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:700
18959msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "besnebot/da"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:982
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "besnebot/da"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18969msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "besnebot/da"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18974msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "besnebot/da"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:956
18979msgctxt "sibling’s child’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "besnebot/da"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:962
18984msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "besnebot/da"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:970
18989msgctxt "sibling’s son’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "besnebot/da"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:665
18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18995msgid "great-niece"
18996msgstr "besneboda"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:683
18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19000msgid "great-niece"
19001msgstr "besneboda"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:703
19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19005msgid "great-niece"
19006msgstr "besneboda"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:985
19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19010msgid "great-niece"
19011msgstr "besneboda"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "besneboda"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "besneboda"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:668
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "besneboda"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:686
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "besneboda"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:706
19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "besneboda"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:988
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "besneboda"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "besneboda"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "besneboda"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:958
19054msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "besneboda"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:964
19059msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "besneboda"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:972
19064msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "besneboda"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:780
19069msgctxt "father’s father’s brother"
19070msgid "great-uncle"
19071msgstr "besoncle patern"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19074msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19075msgid "great-uncle"
19076msgstr "besoncle patern"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:792
19079msgctxt "father’s mother’s brother"
19080msgid "great-uncle"
19081msgstr "besoncle patern"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19084msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19085msgid "great-uncle"
19086msgstr "besoncle polític patern"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:804
19089msgctxt "father’s parent’s brother"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "besoncle patern"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19094msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "besoncle polític patern"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:860
19099msgctxt "mother’s father’s brother"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "besoncle matern"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19104msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "besoncle polític matern"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:878
19109msgctxt "mother’s mother’s brother"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "besoncle matern"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19114msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "besoncle polític matern"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:890
19119msgctxt "mother’s parent’s brother"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "besoncle matern"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19124msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "besoncle polític matern"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:912
19129msgctxt "parent’s father’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "besoncle"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19134msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "besoncle polític"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:924
19139msgctxt "parent’s mother’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "besoncle"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19144msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "besoncle polític"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:936
19149msgctxt "parent’s parent’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "besoncle"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19154msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "besoncle polític"
19157
19158#. I18N: layout option for the fan chart
19159#: app/Module/FanChartModule.php:583
19160msgid "half circle"
19161msgstr "mig cercle"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:538
19164msgctxt "father’s son"
19165msgid "half-brother"
19166msgstr "germanastre"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:576
19169msgctxt "mother’s son"
19170msgid "half-brother"
19171msgstr "germanastre"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:594
19174msgctxt "parent’s son"
19175msgid "half-brother"
19176msgstr "germanastre"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:524
19179msgctxt "father’s child"
19180msgid "half-sibling"
19181msgstr "germanastre"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:560
19184msgctxt "mother’s child"
19185msgid "half-sibling"
19186msgstr "germanastre"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:580
19189msgctxt "parent’s child"
19190msgid "half-sibling"
19191msgstr "germanastre"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:526
19194msgctxt "father’s daughter"
19195msgid "half-sister"
19196msgstr "germanastra"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:562
19199msgctxt "mother’s daughter"
19200msgid "half-sister"
19201msgstr "garmanastra"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:582
19204msgctxt "parent’s daughter"
19205msgid "half-sister"
19206msgstr "germanastra"
19207
19208#. I18N: reflexive pronoun
19209#: app/Services/RelationshipService.php:244
19210msgid "herself"
19211msgstr "ella mateixa"
19212
19213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19247#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19248#: resources/views/login-page.phtml:47
19249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19250#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19251#: resources/views/register-page.phtml:75
19252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19256msgid "hide"
19257msgstr "amaga"
19258
19259#. I18N: reflexive pronoun
19260#: app/Services/RelationshipService.php:241
19261msgid "himself"
19262msgstr "ell mateix"
19263
19264#. I18N: Type of demographic data
19265#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19266msgid "household"
19267msgstr ""
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:364
19270msgid "husband"
19271msgstr "marit"
19272
19273#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19274#: app/Elements/NameType.php:57
19275msgid "immigration name"
19276msgstr "nom d’immigrat/da"
19277
19278#. I18N: A button label.
19279#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19280msgid "import file"
19281msgstr "importa el fitxer"
19282
19283#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19284msgid "inline note"
19285msgstr ""
19286
19287#. I18N: Gedcom INT dates
19288#: app/Date.php:351
19289#, php-format
19290msgid "interpreted %s (%s)"
19291msgstr "interpretat %s (%s)"
19292
19293#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19294#: resources/views/search-trees.phtml:53
19295msgid "invert selection"
19296msgstr "inverteix la selecció"
19297
19298#. I18N: a month in the French republican calendar
19299#: app/Date/FrenchDate.php:159
19300msgctxt "GENITIVE"
19301msgid "jours complementaires"
19302msgstr "dies complementaris"
19303
19304#. I18N: a month in the French republican calendar
19305#: app/Date/FrenchDate.php:253
19306msgctxt "INSTRUMENTAL"
19307msgid "jours complementaires"
19308msgstr "dies complementaris"
19309
19310#. I18N: a month in the French republican calendar
19311#: app/Date/FrenchDate.php:206
19312msgctxt "LOCATIVE"
19313msgid "jours complementaires"
19314msgstr "dies complementaris"
19315
19316#. I18N: a month in the French republican calendar
19317#: app/Date/FrenchDate.php:112
19318msgctxt "NOMINATIVE"
19319msgid "jours complementaires"
19320msgstr "dies complementaris"
19321
19322#. I18N: A button label, last page
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19324#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19326#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19327msgid "last"
19328msgstr "última"
19329
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19331msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19332msgid "last"
19333msgstr "darreres"
19334
19335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19337msgid "left"
19338msgstr "esquerra"
19339
19340#. I18N: Layout option for lists of names
19341#. I18N: An option in a list-box
19342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19343#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19346#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19347msgid "list"
19348msgstr "llista"
19349
19350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19351#, php-format
19352msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19353msgstr "indrets actualitzats: %s, afegits: %s"
19354
19355#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19356#: app/Elements/NameType.php:59
19357msgid "maiden name"
19358msgstr "nom de soltera"
19359
19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19361msgid "managers"
19362msgstr "gestors"
19363
19364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19366msgid "markdown"
19367msgstr "markdown"
19368
19369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19370msgctxt "FEMALE"
19371msgid "married"
19372msgstr "casada amb"
19373
19374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "married"
19377msgstr "casat amb"
19378
19379#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19380#: app/Elements/NameType.php:61
19381msgid "married name"
19382msgstr "nom de casat/da"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:564
19385msgctxt "mother’s father"
19386msgid "maternal grandfather"
19387msgstr "avi patern"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:568
19390msgctxt "mother’s mother"
19391msgid "maternal grandmother"
19392msgstr "àvia materna"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:570
19395msgctxt "mother’s parent"
19396msgid "maternal grandparent"
19397msgstr "àvia materna"
19398
19399#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19400#: app/SurnameTradition.php:88
19401msgid "matrilineal"
19402msgstr "per línia materna"
19403
19404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19407#, php-format
19408msgid "maximum %s day"
19409msgid_plural "maximum %s days"
19410msgstr[0] "màxim %s dia"
19411msgstr[1] "màxim %s dies"
19412
19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19418msgid "members"
19419msgstr "membres"
19420
19421#. I18N: Name of a theme.
19422#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19423msgid "minimal"
19424msgstr "mínim"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:346
19427msgid "mother"
19428msgstr "mare"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:550
19431msgctxt "husband’s mother"
19432msgid "mother-in-law"
19433msgstr "sogra"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:630
19436msgctxt "spouse’s mother"
19437msgid "mother-in-law"
19438msgstr "sogra"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:648
19441msgctxt "wife’s mother"
19442msgid "mother-in-law"
19443msgstr "sogra"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:636
19446msgctxt "spouse’s parent"
19447msgid "mother/father-in-law"
19448msgstr "sogre/sogra"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:498
19451msgctxt "brother’s son"
19452msgid "nephew"
19453msgstr "nebot"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:850
19456msgctxt "husband’s brother’s son"
19457msgid "nephew"
19458msgstr "nebot"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:846
19461msgctxt "husband’s sibling’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "nebot"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:848
19466msgctxt "husband’s sister’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "nebot"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:602
19471msgctxt "sibling’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "nebot"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:612
19476msgctxt "sister’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "nebot"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19481msgctxt "wife’s brother’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "nebot"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19486msgctxt "wife’s sibling’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "nebot"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19491msgctxt "wife’s sister’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "nebot"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:688
19496msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19497msgid "nephew-in-law"
19498msgstr "nebot polític"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:966
19501msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19502msgid "nephew-in-law"
19503msgstr "nebot polític"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19506msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19507msgid "nephew-in-law"
19508msgstr "nebot polític"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:494
19511msgctxt "brother’s child"
19512msgid "nephew/niece"
19513msgstr "nebot/neboda"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:838
19516msgctxt "husband’s brother’s child"
19517msgid "nephew/niece"
19518msgstr "nebot/da"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:834
19521msgctxt "husband’s sibling’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "nebot/da"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:836
19526msgctxt "husband’s sister’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "nebot/da"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:598
19531msgctxt "sibling’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "nebot/neboda"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:606
19536msgctxt "sister’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "nebot/neboda"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19541msgctxt "wife’s brother’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "nebot/da"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19546msgctxt "wife’s sibling’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "nebot/da"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19551msgctxt "wife’s sister’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "nebot/da"
19554
19555#. I18N: A button label, next page
19556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19557#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19558#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19571msgid "next"
19572msgstr "següent"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:496
19575msgctxt "brother’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "neboda"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:844
19580msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "neboda"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:840
19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "neboda"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:842
19590msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "neboda"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:600
19595msgctxt "sibling’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "neboda"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:608
19600msgctxt "sister’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "neboda"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19605msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "neboda"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "neboda"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19615msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "neboda"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:714
19620msgctxt "brother’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "neboda política"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:976
19625msgctxt "sibling’s son’s wife"
19626msgid "niece-in-law"
19627msgstr "neboda política"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19630msgctxt "sisters’s son’s wife"
19631msgid "niece-in-law"
19632msgstr "neboda política"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "cosí/na 9è/a"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19639msgctxt "FEMALE"
19640msgid "ninth cousin"
19641msgstr "cosina 9a"
19642
19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19645msgctxt "MALE"
19646msgid "ninth cousin"
19647msgstr "cosí 9è"
19648
19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19665#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19666#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19667#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19673#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19678#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19685msgid "no"
19686msgstr "no"
19687
19688#. I18N: None of the other options
19689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19692#: app/Services/EmailService.php:211
19693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19694msgid "none"
19695msgstr "cap"
19696
19697#: app/SurnameTradition.php:114
19698msgctxt "Surname tradition"
19699msgid "none"
19700msgstr "cap"
19701
19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19703msgid "numbers"
19704msgstr "números"
19705
19706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19710#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19711#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19719msgid "of"
19720msgstr "de"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:350
19723msgid "parent"
19724msgstr "pare"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:420
19727msgid "partner"
19728msgstr "parella"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:397
19731msgctxt "FEMALE"
19732msgid "partner"
19733msgstr "parella"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:373
19736msgctxt "MALE"
19737msgid "partner"
19738msgstr "parella"
19739
19740#: app/SurnameTradition.php:77
19741msgctxt "Surname tradition"
19742msgid "paternal"
19743msgstr "paternal"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:528
19746msgctxt "father’s father"
19747msgid "paternal grandfather"
19748msgstr "avi patern"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:530
19751msgctxt "father’s mother"
19752msgid "paternal grandmother"
19753msgstr "àvia paterna"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:532
19756msgctxt "father’s parent"
19757msgid "paternal grandparent"
19758msgstr "avi patern"
19759
19760#. I18N: A system where children take their father’s surname
19761#: app/SurnameTradition.php:84
19762msgid "patrilineal"
19763msgstr "per línia paterna"
19764
19765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19767msgid "pending"
19768msgstr "pendent"
19769
19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19771msgid "percentage"
19772msgstr "percentatge"
19773
19774#. I18N: Type of location hierarchy
19775#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19776msgid "political"
19777msgstr ""
19778
19779#. I18N: A button label, previous page
19780#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19781#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19783#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19793msgid "previous"
19794msgstr "prèvia"
19795
19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19798msgid "primary evidence"
19799msgstr "proves primàries"
19800
19801#. I18N: Status of child-parent link
19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19803msgid "proven"
19804msgstr ""
19805
19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19808msgid "questionable evidence"
19809msgstr "proves qüestionables"
19810
19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19813msgid "records"
19814msgstr "registres"
19815
19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19822msgid "reject"
19823msgstr "rebutjeu"
19824
19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19831msgid "reject"
19832msgstr "rebutjeu"
19833
19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19836msgid "rejected"
19837msgstr "rebutjat"
19838
19839#. I18N: Type of location hierarchy
19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19841msgid "religious"
19842msgstr ""
19843
19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19845#: app/Elements/NameType.php:63
19846msgid "religious name"
19847msgstr "nom religiós"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19851msgid "replace"
19852msgstr "substitueix"
19853
19854#. I18N: A button label.
19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19860msgid "reset"
19861msgstr "restaura"
19862
19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19865msgid "right"
19866msgstr "dreta"
19867
19868#. I18N: A button label.
19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19870#: resources/views/admin/components.phtml:164
19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19915msgid "save"
19916msgstr "desa"
19917
19918#. I18N: A button label.
19919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19923#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19924#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19925msgid "search"
19926msgstr "cerca"
19927
19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19929#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19930#, php-format
19931msgid "second %s"
19932msgstr "%s segon/a"
19933
19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19935#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19936#, php-format
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "second %s"
19939msgstr "%s segona"
19940
19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19943#, php-format
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "second %s"
19946msgstr "%s segon"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "cosi/na segon/a"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "cosina segona"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "cosí segon"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "cosí segon"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19969msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "cosí segon"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "cosí segon"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "cosí segon"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19984msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "cosí segon"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "cosí segon"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "cosí segon"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19999msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "cosí segon"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "cosí segon"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "cosí segon"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20014msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "cosí segon"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "cosí segon"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "cosí segon"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20029msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cosí segon"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cosí segon"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cosí segon"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20044msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "cosí segon"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "cosí segon"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cosí segon"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20059msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cosí segon"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cosí segon"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cosí segon"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20074msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cosí segon"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cosí segon"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cosí segon"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20089msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cosí segon"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cosí segon"
20097
20098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20099#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20100msgid "secondary evidence"
20101msgstr "proves secundàries"
20102
20103#. I18N: select all (of a list of options)
20104#: resources/views/search-trees.phtml:46
20105msgid "select all"
20106msgstr "selecciona’ls tots"
20107
20108#. I18N: select none (of a list of options)
20109#: resources/views/search-trees.phtml:49
20110msgid "select none"
20111msgstr "cap seleccionat"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:343
20114msgid "self"
20115msgstr "ell/ella"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20118msgid "seventh cousin"
20119msgstr "cosí/na 7è/a"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20122msgctxt "FEMALE"
20123msgid "seventh cousin"
20124msgstr "cosina 7a"
20125
20126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20127#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20128msgctxt "MALE"
20129msgid "seventh cousin"
20130msgstr "cosí 7è"
20131
20132#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20133msgid "shared note"
20134msgstr ""
20135
20136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20146#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20147#: resources/views/login-page.phtml:47
20148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20151#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20152#: resources/views/register-page.phtml:75
20153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20157msgid "show"
20158msgstr "mostra"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20162msgid "show changes made in webtrees"
20163msgstr ""
20164
20165#. I18N: An option in a list-box
20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20167msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20168msgstr ""
20169
20170#. I18N: button label
20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20176msgid "show more"
20177msgstr "mostra'n més"
20178
20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20180msgid "show the chart"
20181msgstr "mostra el gràfic"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:490
20184msgid "sibling"
20185msgstr "germà"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/login-page.phtml:57
20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20190msgid "sign in"
20191msgstr "accés"
20192
20193#. I18N: A button label.
20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20195msgid "sign out"
20196msgstr "surt"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:469
20199msgid "sister"
20200msgstr "germana"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:500
20203msgctxt "brother’s wife"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "cunyada"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:720
20208msgctxt "brother’s wife’s sister"
20209msgid "sister-in-law"
20210msgstr "cunyada"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:830
20213msgctxt "husband’s brother’s wife"
20214msgid "sister-in-law"
20215msgstr "cunyada"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:554
20218msgctxt "husband’s sister"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "cunyada"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20223msgctxt "sister’s husband’s sister"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "cunyada"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:632
20228msgctxt "spouse’s sister"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "cunyada"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20233msgctxt "wife’s brother’s wife"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "cunyada"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:652
20238msgctxt "wife’s sister"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "cunyada"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20243msgid "sixth cousin"
20244msgstr "cosí/na 6è/a"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20247msgctxt "FEMALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "cosina 6a"
20250
20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20253msgctxt "MALE"
20254msgid "sixth cousin"
20255msgstr "cosí 6è"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:423
20258msgid "son"
20259msgstr "fill"
20260
20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20262msgid "son of"
20263msgstr "fill de"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:506
20266msgctxt "child’s husband"
20267msgid "son-in-law"
20268msgstr "gendre"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:518
20271msgctxt "daughter’s husband"
20272msgid "son-in-law"
20273msgstr "gendre"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:758
20276msgctxt "daughter’s husband’s father"
20277msgid "son-in-law’s father"
20278msgstr "consogre"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:760
20281msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20282msgid "son-in-law’s mother"
20283msgstr "consogra"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:762
20286msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20287msgid "son-in-law’s parent"
20288msgstr "consogre/a"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:510
20291msgctxt "child’s spouse"
20292msgid "son/daughter-in-law"
20293msgstr "gendre/nora"
20294
20295#. I18N: An option in a list-box
20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20298msgid "sort by date"
20299msgstr "ordenat per data"
20300
20301#. I18N: A button label.
20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20310msgid "sort by date of birth"
20311msgstr "ordenat per data de naixement"
20312
20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20317msgid "sort by date of death"
20318msgstr "ordenat per data de defunció"
20319
20320#. I18N: A button label.
20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20323msgid "sort by date of marriage"
20324msgstr "ordenat per data de casament"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20328msgid "sort by date, newest first"
20329msgstr "ordenats per data, la més recent en primer lloc"
20330
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20333msgid "sort by date, oldest first"
20334msgstr "ordenats per data, la més antiga en primer lloc"
20335
20336#. I18N: An option in a list-box
20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20349msgid "sort by name"
20350msgstr "ordenat per nom"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:411
20353msgid "spouse"
20354msgstr "cònjuge"
20355
20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20357#: app/Services/EmailService.php:213
20358msgid "ssl"
20359msgstr "ssl"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:828
20362msgctxt "father’s wife’s son"
20363msgid "step-brother"
20364msgstr "germanastre"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:876
20367msgctxt "mother’s husband’s son"
20368msgid "step-brother"
20369msgstr "germanastre"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:954
20372msgctxt "parent’s spouse’s son"
20373msgid "step-brother"
20374msgstr "germanastre"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:544
20377msgctxt "husband’s child"
20378msgid "step-child"
20379msgstr "fillastre"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:624
20382msgctxt "spouse’s child"
20383msgid "step-child"
20384msgstr "fillastre"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:642
20387msgctxt "wife’s child"
20388msgid "step-child"
20389msgstr "fillastre"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:546
20392msgctxt "husband’s daughter"
20393msgid "step-daughter"
20394msgstr "fillastra"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:626
20397msgctxt "spouse’s daughter"
20398msgid "step-daughter"
20399msgstr "fillastra"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:644
20402msgctxt "wife’s daughter"
20403msgid "step-daughter"
20404msgstr "fillastra"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:566
20407msgctxt "mother’s husband"
20408msgid "step-father"
20409msgstr "padrastre"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:540
20412msgctxt "father’s wife"
20413msgid "step-mother"
20414msgstr "madrastra"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:596
20417msgctxt "parent’s spouse"
20418msgid "step-parent"
20419msgstr "padrastre"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:824
20422msgctxt "father’s wife’s child"
20423msgid "step-sibling"
20424msgstr "germanastre/a"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:872
20427msgctxt "mother’s husband’s child"
20428msgid "step-sibling"
20429msgstr "germanastre/a"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:950
20432msgctxt "parent’s spouse’s child"
20433msgid "step-sibling"
20434msgstr "germanastre/a"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:826
20437msgctxt "father’s wife’s daughter"
20438msgid "step-sister"
20439msgstr "germanastra"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:874
20442msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20443msgid "step-sister"
20444msgstr "germanastra"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:952
20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20448msgid "step-sister"
20449msgstr "germanastra"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:556
20452msgctxt "husband’s son"
20453msgid "step-son"
20454msgstr "fillastre"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:634
20457msgctxt "spouse’s son"
20458msgid "step-son"
20459msgstr "fillastre"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:654
20462msgctxt "wife’s son"
20463msgid "step-son"
20464msgstr "fillastre"
20465
20466#. I18N: Layout option for lists of names
20467#. I18N: An option in a list-box
20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20473msgid "table"
20474msgstr "taula"
20475
20476#. I18N: Layout option for lists of names
20477#. I18N: An option in a list-box
20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20480msgid "tag cloud"
20481msgstr "núvol d’etiquetes"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20484msgid "tenth cousin"
20485msgstr "cosí/na 10è/a"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "cosina 10a"
20491
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "tenth cousin"
20496msgstr "cosí 10è"
20497
20498#. I18N: [you should check that:] ...
20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20501msgstr "la configuració de connexió a la base de dades del fitxer «/data/config.ini.php» és correcta"
20502
20503#. I18N: [you should check that:] ...
20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20506msgstr "el directori <b>/data/</b> i el fitxer «/data/config.ini.php» tenen permisos d’accés que permeten al servidor web llegir-los"
20507
20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20509#: app/Services/RelationshipService.php:247
20510msgid "themself"
20511msgstr "ells mateixos"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20515#, php-format
20516msgid "third %s"
20517msgstr "%s tercer/a"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20521#, php-format
20522msgctxt "FEMALE"
20523msgid "third %s"
20524msgstr "%s tercera"
20525
20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20528#, php-format
20529msgctxt "MALE"
20530msgid "third %s"
20531msgstr "%s tercer"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20534msgid "third cousin"
20535msgstr "cosí/na tercer/a"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20538msgctxt "FEMALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "cosina tercera"
20541
20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20544msgctxt "MALE"
20545msgid "third cousin"
20546msgstr "cosí tercer"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20549msgid "thirteenth cousin"
20550msgstr "cosí/na 13è/a"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20553msgctxt "FEMALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "cosina 13a"
20556
20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20559msgctxt "MALE"
20560msgid "thirteenth cousin"
20561msgstr "cosí 13è"
20562
20563#. I18N: layout option for the fan chart
20564#: app/Module/FanChartModule.php:585
20565msgid "three-quarter circle"
20566msgstr "tres quarts de cercle"
20567
20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20569#: app/Services/EmailService.php:215
20570msgid "tls"
20571msgstr "TLS"
20572
20573#. I18N: Gedcom TO dates
20574#: app/Date.php:367
20575#, php-format
20576msgid "to %s"
20577msgstr "a %s"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "cosí/na 12è/a"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "twelfth cousin"
20586msgstr "cosina 12a"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "twelfth cousin"
20592msgstr "cosí 12è"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:435
20595msgid "twin brother"
20596msgstr "germà/na bessó/na"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:477
20599msgid "twin sibling"
20600msgstr "germà bessó"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:456
20603msgid "twin sister"
20604msgstr "germana bessona"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:522
20607msgctxt "father’s brother"
20608msgid "uncle"
20609msgstr "oncle"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:820
20612msgctxt "father’s sister’s husband"
20613msgid "uncle"
20614msgstr "oncle"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:558
20617msgctxt "mother’s brother"
20618msgid "uncle"
20619msgstr "oncle"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:906
20622msgctxt "mother’s sister’s husband"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "oncle"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:578
20627msgctxt "parent’s brother"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "oncle"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:948
20632msgctxt "parent’s sister’s husband"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "oncle"
20635
20636#: app/Place.php:246
20637msgid "unknown"
20638msgstr "desconegut"
20639
20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20641msgctxt "unknown family"
20642msgid "unknown"
20643msgstr "desconegut"
20644
20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20646msgid "unlimited"
20647msgstr "il·limitat"
20648
20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20651msgid "unreliable evidence"
20652msgstr "proves poc fiables"
20653
20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20657msgid "up"
20658msgstr "amunt"
20659
20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20661msgid "update"
20662msgstr "actualitza"
20663
20664#. I18N: A button label.
20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20666msgid "upload"
20667msgstr "carrega"
20668
20669#. I18N: A button label.
20670#: resources/views/branches-page.phtml:53
20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20683msgid "view"
20684msgstr "mostra-ho"
20685
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20691msgid "visitors"
20692msgstr "visitants"
20693
20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "was born"
20698msgstr "nada el"
20699
20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "was born"
20704msgstr "nat el"
20705
20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20707msgid "webtrees"
20708msgstr "webtrees"
20709
20710#: app/Services/MessageService.php:125
20711msgid "webtrees message"
20712msgstr "missatge de webtrees"
20713
20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20716msgstr "webtrees necessita una base de dades per emmagatzemar les vostres dades genealògiques."
20717
20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20721msgstr "webtrees ha d’enviar correus electrònics, com ara recordatoris de contrasenyes i notificacions del lloc web."
20722
20723#: app/Services/MessageService.php:226
20724msgid "webtrees sends emails with no storage"
20725msgstr "webtrees envia el correu sense emmagatzemar-lo"
20726
20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20729msgstr "webtrees utilitza codificació UTF-8 per a les lletres accentuades, caràcters especials i alfabets no llatins. Si voleu utilitzar aquest fitxer GEDCOM amb programari de genealogia no compatible amb UTF-8, podeu crear-lo utilitzant la codificació ISO-8859-1."
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:388
20732msgid "wife"
20733msgstr "muller"
20734
20735#. I18N: Name of a theme.
20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20737msgid "xenea"
20738msgstr "xenea"
20739
20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20741msgid "years"
20742msgstr "anys"
20743
20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20780msgid "yes"
20781msgstr "sí"
20782
20783#. I18N: [you should check that:] ...
20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20786msgstr "podeu connectar-vos a la base de dades amb altres aplicacions, com ara phpmyadmin"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:439
20789msgid "younger brother"
20790msgstr "germà petit"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:481
20793msgid "younger sibling"
20794msgstr "germà petit"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:460
20797msgid "younger sister"
20798msgstr "germana petita"
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20805#, php-format
20806msgid "±%s year"
20807msgid_plural "±%s years"
20808msgstr[0] "±%s any"
20809msgstr[1] "±%s anys"
20810
20811#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20812#, php-format
20813msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20814msgstr ""
20815
20816#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20818#, php-format
20819msgid "“%s” has been deleted."
20820msgstr "%s ha estat eliminat."
20821
20822#. I18N: Description of a “Data fix” module
20823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20824msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20825msgstr "Algunes aplicacions genealògiques utilitzen les etiquetes \"Imatge destacada\" (_PRIM) per indicar la imatge preferida per a una persona. Una alternativa és tornar a ordenar les imatges de manera que es mostri primer la preferida."
20826
20827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20830msgid "…"
20831msgstr "…"
20832
20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20837msgctxt "Unknown given name"
20838msgid "…"
20839msgstr "…"
20840
20841#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20842#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20843#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20844#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20845#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20846msgctxt "Unknown surname"
20847msgid "…"
20848msgstr "…"
20849
20850#~ msgid " per gender"
20851#~ msgstr " per sexes"
20852
20853#~ msgid " per time period"
20854#~ msgstr " per període de temps"
20855
20856#, php-format
20857#~ msgid "#%s"
20858#~ msgstr "#%s"
20859
20860#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20861#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20862#~ msgstr[0] "surt %1$s persona, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions."
20863#~ msgstr[1] "surten %1$s persones, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions."
20864
20865#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20866#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20867#~ msgstr[0] "%1$s persona no té dades de l’indret de naixement: %2$s."
20868#~ msgstr[1] "%1$s persones no tenen dades de l’indret de naixement: %2$s."
20869
20870#~ msgid "%s day ago"
20871#~ msgid_plural "%s days ago"
20872#~ msgstr[0] "fa %s dia"
20873#~ msgstr[1] "fa %s dies"
20874
20875#~ msgid "%s hour ago"
20876#~ msgid_plural "%s hours ago"
20877#~ msgstr[0] "fa %s hora"
20878#~ msgstr[1] "fa %s hores"
20879
20880#~ msgid "%s individual is private."
20881#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20882#~ msgstr[0] "%s persona és privada."
20883#~ msgstr[1] "%s persones són privades."
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20887#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20888#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments entre %s i %s"
20889#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments entre %s i %s"
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "%s individual with events in %s"
20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20894#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s"
20895#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s"
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20900#~ msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s entre %s i %s"
20901#~ msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s entre %s i %s"
20902
20903#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20904#~ msgstr "%s està deshabilitat en aquest servidor. No es pot instal webtrees fins que s’habiliti. Sol·liciteu a l’administrador del que ho faci."
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%s location has been imported."
20908#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20909#~ msgstr[0] "s'ha importat la ubicació %s."
20910#~ msgstr[1] "s'han importat les ubicacions %s."
20911
20912#~ msgid "%s minute ago"
20913#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20914#~ msgstr[0] "fa %s minut"
20915#~ msgstr[1] "fa %s minuts"
20916
20917#~ msgid "%s month ago"
20918#~ msgid_plural "%s months ago"
20919#~ msgstr[0] "fa %s mes"
20920#~ msgstr[1] "fa %s mesos"
20921
20922#~ msgid "%s second ago"
20923#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20924#~ msgstr[0] "fa %s segon"
20925#~ msgstr[1] "fa %s segons"
20926
20927#~ msgid "%s year ago"
20928#~ msgid_plural "%s years ago"
20929#~ msgstr[0] "fa %s any"
20930#~ msgstr[1] "fa %s anys"
20931
20932#, php-format
20933#~ msgid "(aged less than %s)"
20934#~ msgstr "(menys de %s anys)"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "(aged more than %s)"
20938#~ msgstr "(més de %s anys)"
20939
20940#~ msgid "(in childhood)"
20941#~ msgstr "(albat)"
20942
20943#~ msgid "(in infancy)"
20944#~ msgstr "(albat)"
20945
20946#~ msgid "(stillborn)"
20947#~ msgstr "(nat mort)"
20948
20949#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20950#~ msgstr "<b>GUID</b>, en aquest context, és l’acrònim de «Globally Unique ID» (identificador únic global).<br><br>El GUID té per objecte ajudar a identificar a cada individu d’una manera que és irrepetible, de manera que les organitzacions centrals, com ara el Centre d’Història Familiar de l’Església mormona a Salt Lake City i fins i tot programes compatibles que s’executen al vostre propi servidor, puguin determinar si es tracta de la mateixa persona independentment d’on s’origina el GEDCOM. L’objectiu del Centre d’Història Familiar és tenir un arxiu central de dades genealògiques i exposar-lo a través de serveis web. Això permetrà a qualsevol programa accedir a les dades i actualitzar les seves.<br><br>Si no teneiu intenció de compartir aquest GEDCOM amb ningú més, no us cal permetre que webtrees crei aquests GUID, perquè això no faran altra cosa que augmentar la grandària del vostre fitxer GEDCOM."
20951
20952#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20953#~ msgstr "<b>Nota important:</b> L’assistent de transferència no és capaç d’ajudar a moure els elements multimèdia. Haurà de crear i moure o copiar la configuració dels vostres multimèdia i els objectes per separat després que l’assistent de transferència hagi acabat."
20954
20955#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20956#~ msgstr "<b> Nota:</b> la informació privada de persones vives només pot lliurar-se a familiars i amics íntims. Abans de que podeu rebre dades privades us interrogarem per verificar quina relació hi teniu. De vegades la informació de difunts pot també ésser privada. Si aquest és el cas, és perquè no hi ha prou informació coneguda sobre la persona per determinar si és viu o no i probablement, no tenim més informació sobre aquesta persona.<br><br>Abans de fer una pregunta, si us plau, comproveu que demaneu informació sobre la persona correcta comprovant dates, indrets i familiars directes. Si proposeu canvis en les dades genealògiques, si us plau incloeu-hi les fonts de on les heu obtingut."
20957
20958#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20959#~ msgstr "<p>Nota: En completar i enviar aquest formulari, accepteu:<ul><li>Protegir la privadesa de les persones vives que figuren al nostre lloc;</li><li>En el quadre de text de sota explicar-nos la vostra relació de parentiu o proporcionar-nos informació sobre algú que també hauria de figurar-hi.</li></ul></div>"
20960
20961#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20962#~ msgstr "Un servidor de base de dades pot emmagatzemar moltes bases de dades separades. Heu de seleccionar una base de dades existent (creada per l’administració del servidor) o crear-ne una de nova (si el vostre compte d’usuari de base de dades té atribucions per fer-ho)."
20963
20964#, php-format
20965#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20966#~ msgstr "S’ha creat una nova contrasenya i s’ha enviat per correu electrònic a %s. Podeu canviar la contrasenya després d’iniciar sessió."
20967
20968#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20969#~ msgstr "S’ha demanat una nova contrasenya per al vostre nom d’usuari."
20970
20971#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20972#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les famílies de l’arbre genealògic."
20973
20974#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20975#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les persones de l’arbre genealògic."
20976
20977#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20978#~ msgstr "Una marca d’aigua és un text que s’afegeix a una imatge, per dissuadir a tercers de copiar-la sense permís."
20979
20980#~ msgid "A.M."
20981#~ msgstr "A.M."
20982
20983#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20984#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàbcçdeèéfghiíïjklmnñoòópqrstuúüvwxyz"
20985
20986#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20987#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀBCÇDEÈÉFGHIÍÏJKLMNÑOÒÓPQRSTUÚÜVWXYZ"
20988
20989#~ msgid "Acadia"
20990#~ msgstr "Arcàdia"
20991
20992#~ msgid "Add a blank row"
20993#~ msgstr "Afegeix files en blanc"
20994
20995#~ msgid "Add a brother or sister"
20996#~ msgstr "Afegiu un nou germà o germana"
20997
20998#~ msgid "Add a child to this family"
20999#~ msgstr "Afegeix un fill a aquesta família"
21000
21001#~ msgid "Add a geographic location"
21002#~ msgstr "Afegeix una nova ubicació geogràfica"
21003
21004#~ msgid "Add a husband to this family"
21005#~ msgstr "Afegeix un marit a aquesta família"
21006
21007#~ msgid "Add a restriction"
21008#~ msgstr "Afegiu una restricció"
21009
21010#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21011#~ msgstr "Afegeix una barra de desplaçament quan el contingut del bloc creixi"
21012
21013#~ msgid "Add a shared note"
21014#~ msgstr "Afegiu una nota compartida"
21015
21016#~ msgid "Add a son or daughter"
21017#~ msgstr "Afeugiu un nou fill o filla"
21018
21019#~ msgid "Add a wife to this family"
21020#~ msgstr "Afegeix una esposa a aquesta família"
21021
21022#~ msgid "Add an associate"
21023#~ msgstr "Afegiu un associat"
21024
21025#~ msgid "Add an event"
21026#~ msgstr "Afegeix un esdeveniment"
21027
21028#~ msgid "Add another individual to the chart"
21029#~ msgstr "Afegeix a una altra persona al gràfic"
21030
21031#~ msgid "Add links"
21032#~ msgstr "Afegeix enllaços"
21033
21034#~ msgid "Add married names"
21035#~ msgstr "Afegiu noms de casada"
21036
21037#~ msgid "Add missing married names"
21038#~ msgstr "Afegeix noms de casada absents"
21039
21040#~ msgid "Add to favorites"
21041#~ msgstr "Afegir a favorits"
21042
21043#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21044#~ msgstr "Afegir marques d’aigua digitals a les miniatures"
21045
21046#~ msgctxt "FEMALE"
21047#~ msgid "Adopted by both parents"
21048#~ msgstr "Adoptada per ambdós pares"
21049
21050#~ msgctxt "MALE"
21051#~ msgid "Adopted by both parents"
21052#~ msgstr "Adoptat per ambdós pares"
21053
21054#~ msgctxt "FEMALE"
21055#~ msgid "Adopted by father"
21056#~ msgstr "Adoptada pel pare"
21057
21058#~ msgctxt "MALE"
21059#~ msgid "Adopted by father"
21060#~ msgstr "Adoptat pel pare"
21061
21062#~ msgctxt "FEMALE"
21063#~ msgid "Adopted by mother"
21064#~ msgstr "Adoptada per la mare"
21065
21066#~ msgctxt "MALE"
21067#~ msgid "Adopted by mother"
21068#~ msgstr "Adoptat per la mare"
21069
21070#~ msgid "Advanced"
21071#~ msgstr "Avançat"
21072
21073#~ msgid "Advanced fact preferences"
21074#~ msgstr "Paràmetres avançats d'esdeveniments"
21075
21076#~ msgid "Advanced name facts"
21077#~ msgstr "Noms d’esdeveniments avançats"
21078
21079#~ msgid "Advanced place name facts"
21080#~ msgstr "Esdeveniments de noms d’indrets avançats"
21081
21082#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21083#~ msgstr "Un cop dins, seleccioneu l’enllaç \"El meu compte\" sota el menú \"La meva pàgina\" i escriviu al camp corresponent la vostra nova contrasenya."
21084
21085#~ msgid "Age of item"
21086#~ msgstr "Antiguitat de l’ítem"
21087
21088#~ msgid "Age related to birth year"
21089#~ msgstr "Edat en relació a l’any de naixement"
21090
21091#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21092#~ msgstr "Han d’acceptar-se tots els canvis a PhpGedView"
21093
21094#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21095#~ msgstr "Tots els usuaris PhpGedView han de tenir adreces de correu electrònic diferents"
21096
21097#~ msgid "All family facts"
21098#~ msgstr "Tots els esdeveniments de la família"
21099
21100#~ msgid "All files have read and write permission."
21101#~ msgstr "Tots els fitxers tenen permís de lectura i d’escriptura."
21102
21103#~ msgid "All individual facts"
21104#~ msgstr "Tots els esdeveniments individuals"
21105
21106#~ msgid "All repository facts"
21107#~ msgstr "Tots els esdeveniments d’arxiu"
21108
21109#~ msgid "All source facts"
21110#~ msgstr "Tots els esdeveniments de font"
21111
21112#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21113#~ msgstr "Permet als usuaris escollir la presentació preferida"
21114
21115#~ msgctxt "FEMALE"
21116#~ msgid "Also known as"
21117#~ msgstr "També conegut com"
21118
21119#~ msgctxt "MALE"
21120#~ msgid "Also known as"
21121#~ msgstr "També conegut com"
21122
21123#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21124#~ msgstr "Un associat és una altra persona que hagi intervingut en aquest fet o esdeveniment, com ara un testimoni o un sacerdot."
21125
21126#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21127#~ msgstr "Un associat és una altra persona que ha tingut relació amb aquest individu, com ara un amic o un patró."
21128
21129#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21130#~ msgstr "Menú d’edició per de persones, famílies, fonts, etc."
21131
21132#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21133#~ msgstr "Ha ocorregut un error en descomprimir el fitxer."
21134
21135#~ msgid "An unknown error occurred"
21136#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut"
21137
21138#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21139#~ msgstr "Aplica correccions automàtiques de les dades genealògiques."
21140
21141#~ msgid "Approval of account at %s"
21142#~ msgstr "Autorització de registre a %s|"
21143
21144#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21145#~ msgstr "Esteu segur d’eliminar els enllaços a aquest objecte multimèdia?"
21146
21147#~ msgid "Associates"
21148#~ msgstr "Associats"
21149
21150#, fuzzy
21151#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21152#~ msgstr "Crea automàticament ID globals únics"
21153
21154#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21155#~ msgstr "Obre automàticament la llista d’esdeveniments de parents directes"
21156
21157#~ msgid "Available blocks"
21158#~ msgstr "Blocs disponibles"
21159
21160#~ msgid "Basic"
21161#~ msgstr "Bàsic"
21162
21163#~ msgid "Bearing"
21164#~ msgstr "Azimut"
21165
21166#~ msgid "Body"
21167#~ msgstr "Text"
21168
21169#~ msgid "Booklet"
21170#~ msgstr "Fulletó"
21171
21172#~ msgid "Brit milah of a brother"
21173#~ msgstr "Circumcisió d’un germà"
21174
21175#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21176#~ msgstr "Circumcisió d’un nét"
21177
21178#~ msgctxt "daughter’s son"
21179#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21180#~ msgstr "Circumcisió d’un nét"
21181
21182#~ msgctxt "son’s son"
21183#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21184#~ msgstr "Circumcisió d’un nét"
21185
21186#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21187#~ msgstr "Circumcisió d’un germanastre"
21188
21189#~ msgid "Brit milah of a son"
21190#~ msgstr "Circumcisió d’un fill"
21191
21192#~ msgid "British West Indies"
21193#~ msgstr "Antilles britàniques"
21194
21195#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21196#~ msgstr "Enterrament d’un avi matern"
21197
21198#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21199#~ msgstr "Enterrament d’un avi patern"
21200
21201#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21202#~ msgstr "Per defecte, la llista només mostra els indrets que es poden trobar en els arbres genealògics. Podeu pot tenir detalls d’altres indrets, com els que s’importen en grans quantitats d’un fitxer extern. En seleccionar aquesta opció es mostren tots els llocs, inclosos els que no s’utilitzen actualment."
21203
21204#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21205#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21206#~ msgstr[0] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segon."
21207#~ msgstr[1] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segons."
21208
21209#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21210#~ msgstr "Per defecte el servidor permet scripts que emprin %s de memòria."
21211
21212#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21213#~ msgstr "Calcula les diferències d’edat entre germans, fills, cònjuges, etc."
21214
21215#~ msgid "Cannot create"
21216#~ msgstr "No puc crear-lo"
21217
21218#~ msgid "Cape Colony"
21219#~ msgstr "Colònia del Cap"
21220
21221#~ msgid "Catalonia"
21222#~ msgstr "Catalunya"
21223
21224#~ msgid "Caution!"
21225#~ msgstr "Precaució!"
21226
21227#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21228#~ msgstr "Ull: els mòduls antics poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament."
21229
21230#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21231#~ msgstr "Ull! les presentacions antigues poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament."
21232
21233#~ msgid "Cemeteries"
21234#~ msgstr "Cementiris"
21235
21236#~ msgid "Center map here"
21237#~ msgstr "Centra el mapa aquí"
21238
21239#~ msgid "Change"
21240#~ msgstr "Canvia"
21241
21242#~ msgid "Change flag"
21243#~ msgstr "Canvieu la bandera"
21244
21245#~ msgid "Change language"
21246#~ msgstr "Canvieu l’idioma"
21247
21248#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21249#~ msgstr "Canvieu els blocs de \"la Meva Pàgina\" d'aquest usuari"
21250
21251#~ msgid "Channel Islands"
21252#~ msgstr "Illes Anglonormandes"
21253
21254#~ msgid "Check file permissions…"
21255#~ msgstr "S’està comprovant els permisos del fitxer…"
21256
21257#~ msgid "Check for custom modules…"
21258#~ msgstr "S’està comprovant els mòduls personalitzats…"
21259
21260#~ msgid "Check for custom themes…"
21261#~ msgstr "S’està comprovant les presentacions personalitzades…"
21262
21263#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21264#~ msgstr "Comprova els drets d’accés d’aquest directori."
21265
21266#~ msgid "Check the settings and try again."
21267#~ msgstr "Comproveu els paràmetres i torneu-ho a provar."
21268
21269#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21270#~ msgstr "Seleccioneu la imatge en miniatura que voleu carregar. Malgrat que es poden generar automàticament, és possible que vulgueu pujar la vostra pròpia miniatura, especialment per a altres tipus de mitjans. Per exemple: podeu proporcionar un fotograma d’un vídeo o una fotografia de la persona que va realitzar un enregistrament d’àudio."
21271
21272#~ msgid "Choose: "
21273#~ msgstr "Escolliu: "
21274
21275#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21276#~ msgstr "Aprovat però no completat"
21277
21278#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21279#~ msgstr "Polseu %s per escollir aquesta persona com a Cap de Família."
21280
21281#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21282#~ msgstr "Per reordenar els multimèdia polseu sobre una fila i arrossegueu-la fins al nou lloc"
21283
21284#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21285#~ msgstr "Polseu aquí per a l’assitent de transferència de PhpGedView a webtrees"
21286
21287#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21288#~ msgstr "Polseu aquí per Afegir, Editar o Esborrar"
21289
21290#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21291#~ msgstr "Polseu aquí per obrir o tancar la barra lateral"
21292
21293#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21294#~ msgstr "Polseu el nom per afegir la persona a la llista d’enllaços."
21295
21296#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21297#~ msgstr "Polseu al títol per anar-hi directament o desplaceu-vos cap avall per a llegir-les totes."
21298
21299#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21300#~ msgstr "Polseu aquí per triar una persona com a cap de família."
21301
21302#~ msgid "Columns per page"
21303#~ msgstr "Columnes per pàgina"
21304
21305#~ msgid "Concatenation"
21306#~ msgstr "Concatenació"
21307
21308#~ msgid "Configure"
21309#~ msgstr "Configuració"
21310
21311#~ msgid "Confirm password"
21312#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya"
21313
21314#~ msgid "Continue adding"
21315#~ msgstr "Continua afegint"
21316
21317#~ msgid "Continued"
21318#~ msgstr "Continuació"
21319
21320#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21321#~ msgstr "Copieu aquests fitxers a la carpeta %s, substituint qualsevol que tingui el mateix nom."
21322
21323#~ msgid "Countries"
21324#~ msgstr "Països"
21325
21326#~ msgid "Counts "
21327#~ msgstr "Totals "
21328
21329#~ msgid "County"
21330#~ msgstr "Comtat"
21331
21332#~ msgid "Create a family"
21333#~ msgstr "Crea una família"
21334
21335#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21336#~ msgstr "Crea una família a partir de persones enregistrades"
21337
21338#~ msgid "Create a website access rule"
21339#~ msgstr "Crea una norma d'accés al lloc web"
21340
21341#~ msgid "Current"
21342#~ msgstr "Actiu"
21343
21344#~ msgid "Custom fact"
21345#~ msgstr "Fet personalitzat"
21346
21347#~ msgid "Custom tags"
21348#~ msgstr "Etiquetes personalitzades"
21349
21350#~ msgid "Custom theme"
21351#~ msgstr "Presentació personalitzada"
21352
21353#~ msgid "Czechoslovakia"
21354#~ msgstr "Txecoslovàquia"
21355
21356#~ msgid "Dashboard"
21357#~ msgstr "Estat del sistema"
21358
21359#~ msgid "Database and table names"
21360#~ msgstr "Noms de la Base de dades i taules"
21361
21362#~ msgid "Default"
21363#~ msgstr "Per defecte"
21364
21365#~ msgid "Default map type"
21366#~ msgstr "Tipus de mapa predeterminat"
21367
21368#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21369#~ msgstr "Format per defecte de l’arbre genealògic"
21370
21371#~ msgid "Default pedigree generations"
21372#~ msgstr "Generacions per defecte a l’arbre genealògic"
21373
21374#~ msgid "Delete old files…"
21375#~ msgstr "Esborra fitxers antics…"
21376
21377#~ msgid "Delete temporary files…"
21378#~ msgstr "S’està esborrant fitxers temporals…"
21379
21380#~ msgid "Description unavailable"
21381#~ msgstr "Descripció no disponible"
21382
21383#~ msgid "Desired password"
21384#~ msgstr "Contrasenya escollida"
21385
21386#~ msgid "Desired username"
21387#~ msgstr "Nom d’usuari escollit"
21388
21389#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21390#~ msgstr "Albat: exempt"
21391
21392#~ msgid "Disable these modules"
21393#~ msgstr "Desactiveu aquests mòduls"
21394
21395#~ msgid "Disable these themes"
21396#~ msgstr "Desactiva aquestes presentacions"
21397
21398#~ msgid "Display all"
21399#~ msgstr "Mostra-ho tot"
21400
21401#~ msgid "Display map coordinates"
21402#~ msgstr "Mostra coordenades del mapa"
21403
21404#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21405#~ msgstr "Per conservar el nom del fitxer original, deixeu-ho en blanc."
21406
21407#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21408#~ msgstr "No creis noves ubicacions, solament importa les coordenades per a les existents."
21409
21410#~ msgid "Do not use maps"
21411#~ msgstr "No utilitzis mapes"
21412
21413#~ msgid "Down"
21414#~ msgstr "A baix"
21415
21416#~ msgid "Download geographic data"
21417#~ msgstr "Descarrega les dades geogràfiques"
21418
21419#~ msgid "Earliest birth year"
21420#~ msgstr "Natalici més antic"
21421
21422#~ msgid "Earliest death year"
21423#~ msgstr "Defunció més antiga"
21424
21425#~ msgid "Edit a website access rule"
21426#~ msgstr "Edita una norma d'accés al lloc web"
21427
21428#~ msgid "Edit media"
21429#~ msgstr "Edita el multimèdia"
21430
21431#~ msgid "Edit the details"
21432#~ msgstr "Edita detalls"
21433
21434#~ msgid "Edit the media object"
21435#~ msgstr "Edita l’objecte multimèdia"
21436
21437#~ msgid "Edit the note"
21438#~ msgstr "Edita la nota"
21439
21440#~ msgid "Edit the repository"
21441#~ msgstr "Edita l’arxiu"
21442
21443#~ msgid "Edit the source"
21444#~ msgstr "Edita la font"
21445
21446#~ msgid "Eire"
21447#~ msgstr "Irlanda"
21448
21449#~ msgid "Elevation"
21450#~ msgstr "Elevació"
21451
21452#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21453#~ msgstr "Adreça de correu electrònic que s’utilitzarà al camp &laquo;De:&raquo;. dels correus electrònics que webtrees crea automàticament<br><br>webtrees pot creta automàticament missatges de correu electrònic per notificar als administradors canvis que necessiten ser revisats. webtrees també envia correus electrònics de notificació als usuaris que han demanat un compte.<br><br>En general, el camp &laquo;De:&raquo; d’aquests missatges automàtics és quelcom semblant a això <i>De: webtrees-noreply@elvostrelloc</i> per a palesar que no es demana resposta. Per protegir-se contra el correu brossa i altres abusos de correu electrònic, alguns sistemes requereixen que el camp &laquo;De:&raquo; de cada missatge reflecteixi un compte de correu electrònic vàlid i no accepten els missatges que aparentment provenen del compte <i>webtrees-noreply</i>."
21454
21455#~ msgid "Embedded variable"
21456#~ msgstr "Variable incorporada"
21457
21458#~ msgid "End IP address"
21459#~ msgstr "Final de l’adreça IP"
21460
21461#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21462#~ msgstr "Entreu un ID de Persona, Família o Font"
21463
21464#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21465#~ msgstr "Entreu o cerqueu l’ID de la persona, família o font al que cal vincular aquest ítem multimèdia."
21466
21467#~ msgid "Enter report values"
21468#~ msgstr "Entreu els paràmetres de l’informe"
21469
21470#~ msgid "Exact text"
21471#~ msgstr "Text exacte"
21472
21473#~ msgid "FAQ position"
21474#~ msgstr "Posició de la PMF"
21475
21476#~ msgid "FAQ visibility"
21477#~ msgstr "Visibilitat de la PMF"
21478
21479#~ msgid "Facts for repository records"
21480#~ msgstr "Registres d’esdeveniments per Arxius"
21481
21482#~ msgid "Facts for source records"
21483#~ msgstr "Registres d’esdeveniments per fonts"
21484
21485#~ msgid "Family ID prefix"
21486#~ msgstr "Prefix ID de família"
21487
21488#~ msgid "Family group information"
21489#~ msgstr "Informació del Grup Familiar"
21490
21491#~ msgid "Family list"
21492#~ msgstr "Llista de famílies"
21493
21494#~ msgid "File containing places (CSV)"
21495#~ msgstr "Fitxer que conté indrets (CSV)"
21496
21497#~ msgid "Find a fact or event"
21498#~ msgstr "Cerca un fet o esdeveniment"
21499
21500#~ msgid "Find a family"
21501#~ msgstr "Cerca una família"
21502
21503#~ msgid "Find a media object"
21504#~ msgstr "Cerca un objecte multimèdia"
21505
21506#~ msgid "Find a place"
21507#~ msgstr "Cerca un indret"
21508
21509#~ msgid "Find a repository"
21510#~ msgstr "Cerca un arxiu"
21511
21512#~ msgid "Find a shared note"
21513#~ msgstr "Cerca una nota"
21514
21515#~ msgid "Find an individual"
21516#~ msgstr "Cerca una persona"
21517
21518#, php-format
21519#~ msgid "Flag of %s"
21520#~ msgstr "Bandera de %s"
21521
21522#~ msgid "From"
21523#~ msgstr "De"
21524
21525#~ msgid "Gender icon on charts"
21526#~ msgstr "Icona de gènere als gràfics"
21527
21528#~ msgid "Get an API key from Google."
21529#~ msgstr "Obteniu una clau API de Google."
21530
21531#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21532#~ msgstr "Dóna als usuaris l’opció de seleccionar la presentació que més els plagui."
21533
21534#~ msgid "Google Street View™"
21535#~ msgstr "Google Street View™"
21536
21537#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21538#~ msgstr "Google permet un petit nombre de sol·licituds anònimes diàries. Si en necessiteu més, us cal un compte de Google i una clau d'API."
21539
21540#~ msgid "Google™ maps preferences"
21541#~ msgstr "Preferències Google™ maps"
21542
21543#~ msgid "Grandparents"
21544#~ msgstr "Avis"
21545
21546#~ msgid "Head of household"
21547#~ msgstr "Cap"
21548
21549#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21550#~ msgstr "Aquí podeu escollir o eliminar una bandera. Quan es mostri aquesta posició geogàfica, també es mostrarà la bandera."
21551
21552#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21553#~ msgstr "Aquí podeu introduir el nivell de zoom o de detall. Aquest valor es farà servir com el mínim a mostrar en un mapa per a aquesta ubicació geogràfica."
21554
21555#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21556#~ msgstr "Aquí podeu introduir la precisió. En funció d’aquest paràmetre es determina el nombre de dígits que es fan servir per a la latitud i la longitud."
21557
21558#~ msgid "Highest population"
21559#~ msgstr "Població més alta"
21560
21561#~ msgid "Historical facts"
21562#~ msgstr "Esdeveniments històrics"
21563
21564#~ msgid "House"
21565#~ msgstr "Edifici"
21566
21567#~ msgid "Hybrid"
21568#~ msgstr "Híbrid"
21569
21570#~ msgid "Icon"
21571#~ msgstr "Icona"
21572
21573#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21574#~ msgstr "Si el nombre de vegades que un cognom es repeteix és inferior al prefixat, no sortirà a la llista. Però podeu afegir-n’hi manualment. Si hi entreu més d’un cognom, cal que els separeu entre si amb una coma. <b>Cal respectar les majúscules i minúscules.</b>"
21575
21576#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21577#~ msgstr "Si la imatge en miniatura és la mateixa que la imatge original, ja no és necessaria i hauríeu de suprimir-la. Si és una imatge personalitzada, heu d'afegir-la a l'objecte multimèdia."
21578
21579#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21580#~ msgstr "Si els visitants no poden veure l'arbre genealògic, no poden sol·licitar accés. Us caldrà donar-los d'alta manualment."
21581
21582#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21583#~ msgstr "Si no feu servir l’autenticació de dos factors, activeu l' <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accés d'aplicacions menys segures</a> i utilitzeu la vostra contrasenya de Google."
21584
21585#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21586#~ msgstr "Si teniu un gran nombre d’indrets inactius, generar la llista pot resultar molt lent."
21587
21588#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21589#~ msgstr "Si amagueu un bloc buit no podreu canviar-ne la configuració fins que no torni a ésser visible perquè torna a haver-hi quelcom."
21590
21591#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21592#~ msgstr "Si utilitzeu autenticació de dos factors, creeu una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contrasenya de l'aplicació</a>."
21593
21594#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21595#~ msgstr "Si voleu treure cognoms de la llista del més habituals, sense que calgui per això augmentar el valor del tall per entrar-n'hi, podeu fer-ho posant-los aquí. Si n’hi ha més d’un, heu de separar-los entre sí per comes. <b>Cal que respecteu les majúscules, minúscules i accents.</b> Els cognoms que entreu aquí també s’eliminaran de la llista «Cognoms més habituals» de la pàgina d’inici."
21596
21597#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21598#~ msgstr "Si la política de seguretat del servidor ho permet, podeu demanar un augment de memòria o temps de CPU amb la pàgina d’administració del webtrees. En cas contrari, haureu de posar-vos en contacte amb l’administrador del servidor."
21599
21600#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21601#~ msgstr "Si al lloc es pot utilitzar més d’un URL, com <b>http://www.exemple.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.exemple.com/</b>, podeu especificar l’adreça preferida. Les sol·licituds a els altres URL seràn redirigides a la preferida."
21602
21603#~ msgid "Import Options."
21604#~ msgstr "Opcions d'importació."
21605
21606#~ msgid "Import all places from a family tree"
21607#~ msgstr "Importa tots els indrets d’un arbre genealògic"
21608
21609#~ msgid "Include fully matched places"
21610#~ msgstr "Inclou-hi indrets que coincideixin completament"
21611
21612#~ msgid "Individual ID prefix"
21613#~ msgstr "Prefix de l’ID individual"
21614
21615#~ msgid "Individual distribution"
21616#~ msgstr "Distribució de persones"
21617
21618#~ msgid "Individual list"
21619#~ msgstr "Llista de Persones"
21620
21621#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21622#~ msgstr "A l’enllaç de sota es mostra informació sobre aquesta petició."
21623
21624#~ msgid "Installation folder"
21625#~ msgstr "Directori d’instal·lació"
21626
21627#~ msgid "Instructions for Google mail"
21628#~ msgstr "Instruccions per a Google mail"
21629
21630#~ msgid "Interred"
21631#~ msgstr "Enterrat"
21632
21633#~ msgctxt "FEMALE"
21634#~ msgid "Interred"
21635#~ msgstr "Enterrat"
21636
21637#~ msgctxt "MALE"
21638#~ msgid "Interred"
21639#~ msgstr "Enterrat"
21640
21641#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21642#~ msgstr "Format GEDCOM invàlid"
21643
21644#~ msgid "Keep"
21645#~ msgstr "Conserva"
21646
21647#~ msgid "Keep link in list"
21648#~ msgstr "Manté l’enllaç a la llista"
21649
21650#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21651#~ msgstr "Codis rituals mormons a les caixes dels gràfics"
21652
21653#~ msgid "LDS temple"
21654#~ msgstr "Temple mormó"
21655
21656#~ msgid "Latest birth year"
21657#~ msgstr "Natalici més recent"
21658
21659#~ msgid "Latest death year"
21660#~ msgstr "Defunció més recent"
21661
21662#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21663#~ msgstr "Si deixeu aquesta opció en blanc, es prendrà el valor per defecte."
21664
21665#~ msgid "Left"
21666#~ msgstr "Esquerra"
21667
21668#~ msgctxt "paper size"
21669#~ msgid "Legal"
21670#~ msgstr "Legal"
21671
21672#~ msgid "Level"
21673#~ msgstr "Nivell"
21674
21675#~ msgid "Limit"
21676#~ msgstr "Límit"
21677
21678#~ msgid "Limit display by"
21679#~ msgstr "Límit de visualització per"
21680
21681#~ msgid "Link to an existing media object"
21682#~ msgstr "Vincula-hi un objecte multimèdia existent"
21683
21684#~ msgid "Linked database ID"
21685#~ msgstr "ID de la base de dades vinculada"
21686
21687#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21688#~ msgstr "Ubicació no esborrada perquè en té altres de subordinades"
21689
21690#~ msgid "Login ID"
21691#~ msgstr "Nom d’usuari"
21692
21693#~ msgid "Longevity versus time"
21694#~ msgstr "Longevitat en funció del temps"
21695
21696#~ msgid "Lost password request"
21697#~ msgstr "Renoveu la contrasenya perduda"
21698
21699#~ msgid "Lowest population"
21700#~ msgstr "Població més baixa"
21701
21702#~ msgid "Main section blocks"
21703#~ msgstr "Blocs de la Secció Principal"
21704
21705#~ msgid "Manage family trees "
21706#~ msgstr "Gestioneu arbres genealògics "
21707
21708#~ msgid "Manage the links"
21709#~ msgstr "Gestiona els enllaços"
21710
21711#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21712#~ msgstr "Molts servidors de correu requereixen que el servidor remitent s’identifiqui correctament amb un nom de domini vàlid."
21713
21714#~ msgid "Map provider"
21715#~ msgstr "Proveïdor de mapes"
21716
21717#~ msgid "Marriage status"
21718#~ msgstr "Situació matrimonial"
21719
21720#~ msgid "Married surname"
21721#~ msgstr "Cognom de casada"
21722
21723#~ msgid "Match calendar"
21724#~ msgstr "Calendari"
21725
21726#~ msgid "Max"
21727#~ msgstr "Màxim"
21728
21729#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21730#~ msgstr "Màxim de generacions de descendents"
21731
21732#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21733#~ msgstr "Màxim de generacions a l’arbre genealògic"
21734
21735#~ msgid "Media ID prefix"
21736#~ msgstr "Prefix ID multimèdia"
21737
21738#~ msgid "Media contains"
21739#~ msgstr "Contingut multimèdia"
21740
21741#~ msgid "Medical condition"
21742#~ msgstr "Condició mèdica"
21743
21744#~ msgid "Memory limit"
21745#~ msgstr "Llindar de memòria"
21746
21747#~ msgid "Midnight"
21748#~ msgstr "Mitjanit"
21749
21750#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21751#~ msgstr "Els factors màxim i mínim de zoom per al mapa Google. Un 1 és el mapa complert, 15 un edifici específic. Penseu que el 15 solament és disponible en algunes àrees."
21752
21753#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21754#~ msgstr "Mínim nombre de coincidències per considerar-lo un «cognom habitual»"
21755
21756#~ msgid "Moderate pending changes"
21757#~ msgstr "Superviseu els canvis pendents"
21758
21759#~ msgid "More news articles"
21760#~ msgstr "Més articles nous"
21761
21762#~ msgid "Move left"
21763#~ msgstr "Mou a l’esquerra"
21764
21765#~ msgid "Move right"
21766#~ msgstr "Mou a la dreta"
21767
21768#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21769#~ msgstr "MySQL va donar l’error: %s"
21770
21771#~ msgid "MySQL variables"
21772#~ msgstr "Variables MySQL"
21773
21774#~ msgid "Name contains"
21775#~ msgstr "El nom conté"
21776
21777#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21778#~ msgstr "Noms per afegir a la llista de cognoms habituals (separats per comes)"
21779
21780#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21781#~ msgstr "Noms a retirar de la llista de cognons habituals (separats per comes)"
21782
21783#~ msgid "Neighborhood"
21784#~ msgstr "Barri"
21785
21786#~ msgid "Netherlands Antilles"
21787#~ msgstr "Antilles Holandeses"
21788
21789#~ msgid "Neutral Zone"
21790#~ msgstr "Zona Neutral"
21791
21792#~ msgctxt "FEMALE"
21793#~ msgid "Never married"
21794#~ msgstr "Mai no s’ha casat"
21795
21796#~ msgctxt "MALE"
21797#~ msgid "Never married"
21798#~ msgstr "Mai casat"
21799
21800#~ msgid "No ancestors in the database."
21801#~ msgstr "Sense avantpassats a la base de dades."
21802
21803#~ msgid "No custom modules are enabled."
21804#~ msgstr "No hi ha mòduls personalitzats actius."
21805
21806#~ msgid "No custom themes are enabled."
21807#~ msgstr "No hi ha presentacions personalitzades actives."
21808
21809#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21810#~ msgstr "No hi ha esdeveniments de persones vives per avui."
21811
21812#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21813#~ msgstr "No hi ha esdeveniments per persones vives per demà."
21814
21815#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21816#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21817#~ msgstr[0] "Sense esdeveniments de persones vives pel al proper %s dia."
21818#~ msgstr[1] "Sense esdeveniments de persones vives pel als propers %s dies."
21819
21820#~ msgid "No limit"
21821#~ msgstr "Sense límit"
21822
21823#~ msgid "No map data exists for this individual"
21824#~ msgstr "No hi han dades de mapa per a aquesta persona"
21825
21826#~ msgid "No mappable items"
21827#~ msgstr "No hi ha elements per situar al mapa"
21828
21829#~ msgid "No media file was provided."
21830#~ msgstr "No s’ha donat fitxer multimèdia."
21831
21832#~ msgid "No places found"
21833#~ msgstr "No s’han trobat indrets"
21834
21835#~ msgid "No places have been found."
21836#~ msgstr "No s’han trobat indrets."
21837
21838#~ msgid "Nobody at all"
21839#~ msgstr "Ningú"
21840
21841#~ msgid "Noon"
21842#~ msgstr "Migdia"
21843
21844#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21845#~ msgstr "No és un ID vàlid de Persona, Família o Font"
21846
21847#~ msgctxt "FEMALE"
21848#~ msgid "Not married"
21849#~ msgstr "No casat"
21850
21851#~ msgctxt "MALE"
21852#~ msgid "Not married"
21853#~ msgstr "No casat"
21854
21855#~ msgid "Note ID prefix"
21856#~ msgstr "Prefix de l’ID de les notes"
21857
21858#~ msgid "Number of generations"
21859#~ msgstr "Nombre de generacions"
21860
21861#~ msgid "Number of items"
21862#~ msgstr "Nombre d’entrades"
21863
21864#~ msgid "Number of items to show"
21865#~ msgstr "Nombre d’entrades a mostrar"
21866
21867#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21868#~ msgstr "Nombre de mesos d’ençà el darrer accés per a que un compte d’usuari es consideri inactiu: "
21869
21870#~ msgid "Oldest at bottom"
21871#~ msgstr "Més antics a la part inferior"
21872
21873#~ msgid "Oldest at top"
21874#~ msgstr "Més antics a la part superior"
21875
21876#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21877#~ msgstr "Prefixos i sufixos opcionals"
21878
21879#~ msgid "Order"
21880#~ msgstr "Ordre"
21881
21882#~ msgid "Other folder… please type in"
21883#~ msgstr "Altres carpetes… entreu-les"
21884
21885#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21886#~ msgstr "Altres aplicacions genealògiques poden no reconèixer aquestes dades."
21887
21888#~ msgid "Others"
21889#~ msgstr "Altres"
21890
21891#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21892#~ msgstr "Sobreescriu les coordenades existents."
21893
21894#~ msgid "Own charts"
21895#~ msgstr "Gràfics a la carta"
21896
21897#~ msgid "P.M."
21898#~ msgstr "P.M."
21899
21900#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21901#~ msgstr "L’extensió PHP «%1$s» és desactivada. Sense ella les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
21902
21903#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21904#~ msgstr "L’extension PHP «%s» és desactivada. No podeu instalar webtrees mentre no estigui activada. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
21905
21906#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21907#~ msgstr "El paràmetre PHP «%1$s» és desactivat. Sense ell les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
21908
21909#~ msgid "PHP time limit"
21910#~ msgstr "Temps límit PHP"
21911
21912#~ msgid "Passwords do not match."
21913#~ msgstr "Contrasenyes no coincidents."
21914
21915#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21916#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 8 caràcters."
21917
21918#~ msgid "Pedigree of %s"
21919#~ msgstr "Arbre de %s"
21920
21921#~ msgid "Phonetic"
21922#~ msgstr "Fonètic"
21923
21924#~ msgid "Phonetic title"
21925#~ msgstr "Títol fonètic"
21926
21927#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21928#~ msgstr "Cal que el PhpGedView estigui instal·lat en una d'aquestes carpetes:"
21929
21930#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21931#~ msgstr "PhpGedView ha d’ésser versió 4.2.3, o qualsevol SVN fins el #%s"
21932
21933#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21934#~ msgstr "PhpGedView ha d’utilitzar la mateixa base de dades que webtrees."
21935
21936#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21937#~ msgstr "Assistent per a la transferència de PhpGedView a webtrees"
21938
21939#~ msgid "Place check"
21940#~ msgstr "Comprovació d’indrets"
21941
21942#~ msgid "Place contains"
21943#~ msgstr "L’indret conté"
21944
21945#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21946#~ msgstr "S'està posant el lloc fora de línia, creant el fitxer %s…"
21947
21948#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21949#~ msgstr "S'està posant el lloc en línia, esborrant el fitxer %s…"
21950
21951#~ msgid "Places found"
21952#~ msgstr "Indrets trobats"
21953
21954#~ msgid "Places in %s"
21955#~ msgstr "Indrets a %s"
21956
21957#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21958#~ msgstr "Els indrets s’han d’introduir d’acord amb les normes genealògiques. En genealogia, els indrets es registren primer amb la informació més específica sobre el lloc i després s'avança fins al lloc menys específic, usant comes per separar els diferents nivells d’indret. El nivell en què s'enregistra la informació de l’indret hauria de representar els nivells administratius o eclesiàstics, on es guarden els seus registres vitals. <br><br>Per exemple, un indret com Beget s’enregistraria com a «Beget, Camprodon, Ripollès, CAT».<br><br>Examinem cada part d’aquest indret. La primera part «Beget», és la població on va ocórrer l’esdeveniment. En alguns països pot haver-hi masos, parròquies, barris, districtes o poblacions dins d’un terme municipal, que calgui tenir en compte. En aquest cas, han posar-se abans de la població. La part següent, «Camprodon», és el municipi. «Ripollès» la comarca i «CAT» el país. És important tenir en compte cada indret, perquè els registres genealògics es mantenen per les administracions de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu algun nivell d’un indret, heu de deixar un espai entre comes. Suposem que, en l’exemple anterior, no sabíeu el municipi de Beget. Heu d’enregistrar-ho d’aquesta forma: «Beget, , Ripollès, CAT». Suposem que només sabeu que una persona va néixer al Ripollès. Caldria introduir la informació de la següent manera:«, , Ripollès, CAT». <br><br>Podeu utilitzar l’enllaç <b>Cerca un indret<b> per ajudar-vos a localitzar indrets ja enregistrats a la base de dades."
21959
21960#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21961#~ msgstr "Els indrets sense coordenades vàlides no es mostren al mapa i tenen un contorn vermell al voltant de l'entrada de la barra lateral"
21962
21963#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21964#~ msgstr "Entreu el nom de pila, el cognom o l’indret en relació a l’any"
21965
21966#~ msgid "Please enter a message subject."
21967#~ msgstr "Entreu el títol del missatge."
21968
21969#~ msgid "Please enter more than one character."
21970#~ msgstr "Cal que entreu més d’un caràcter."
21971
21972#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21973#~ msgstr "Entreu quelcom de text abans d’enviar-ho."
21974
21975#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21976#~ msgstr "Proporcioneu l’adreça de correu electrònic perquè puguem contactar-vos en resposta a aquest missatge. Si no la proporcioneu, no podrem ajudar-vos. No la farem servir per res més que no sigui respondre a aquesta pregunta."
21977
21978#~ msgid "Precision"
21979#~ msgstr "Precisió"
21980
21981#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21982#~ msgstr "Precisió de la latitud i la longitud"
21983
21984#~ msgid "Prefixes"
21985#~ msgstr "Prefixos"
21986
21987#~ msgid "Quick repository facts"
21988#~ msgstr "Esdeveniments d’Arxiu immediats"
21989
21990#~ msgid "Quick source facts"
21991#~ msgstr "Esdeveniments immediats de fonts"
21992
21993#~ msgid "README documentation"
21994#~ msgstr "Documentació «Llegiu-me» (Readme)"
21995
21996#~ msgid "Rada"
21997#~ msgstr "Alletament"
21998
21999#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22000#~ msgstr "Els registres no són dels mateix tipus. No es poden fusionar registres que no siguin del mateix tipus."
22001
22002#~ msgid "Redraw map"
22003#~ msgstr "Re-dibuixa el mapa"
22004
22005#~ msgctxt "FEMALE"
22006#~ msgid "Religious name"
22007#~ msgstr "Nom religiós"
22008
22009#~ msgctxt "MALE"
22010#~ msgid "Religious name"
22011#~ msgstr "Nom religiós"
22012
22013#~ msgid "Remove flag"
22014#~ msgstr "Esborra la bandera"
22015
22016#~ msgid "Remove link from list"
22017#~ msgstr "Elimina l’enllaç de la llista"
22018
22019#~ msgid "Repositories found"
22020#~ msgstr "Arxius localitzats"
22021
22022#~ msgid "Repository ID prefix"
22023#~ msgstr "Prefix de l’ID d’arxius"
22024
22025#~ msgid "Repository contains"
22026#~ msgstr "L’arxiu conté"
22027
22028#~ msgid "Reset to initial map state"
22029#~ msgstr "Restablir a l'estat inicial del mapa"
22030
22031#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22032#~ msgstr "Restringiu l’accés al lloc, utilitzant adreces IP i cadenes d’agent d’usuari."
22033
22034#~ msgid "Resulting value"
22035#~ msgstr "Valor resultant"
22036
22037#~ msgid "Right"
22038#~ msgstr "Dreta"
22039
22040#~ msgid "Right section blocks"
22041#~ msgstr "Blocs de la Secció Dreta"
22042
22043#~ msgid "Romanized title"
22044#~ msgstr "Títol llatinitzat"
22045
22046#~ msgid "Rule"
22047#~ msgstr "Norma"
22048
22049#~ msgid "Satellite"
22050#~ msgstr "Satèl·lit"
22051
22052#~ msgid "Search engine"
22053#~ msgstr "Motor de recerca"
22054
22055#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22056#~ msgstr "Cerqueu persones per posar a la llista d’enllaços."
22057
22058#~ msgid "Search globally"
22059#~ msgstr "Cerca globalment"
22060
22061#~ msgid "Search locally"
22062#~ msgstr "Cerca localment"
22063
22064#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22065#~ msgstr "Seleccioneu un bloc i feu-lo moure amb les fletxes."
22066
22067#~ msgid "Select chart type"
22068#~ msgstr "Escolliu el tipus de gràfic"
22069
22070#~ msgid "Select events"
22071#~ msgstr "Selecciona esdeveniments"
22072
22073#~ msgid "Select flag"
22074#~ msgstr "Seleccioneu la bandera"
22075
22076#~ msgid "Select the desired count interval"
22077#~ msgstr "Seleccioneu l’interval de comptador desitjat"
22078
22079#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22080#~ msgstr "Seleccioneu l'idioma que es mostrarà als menús."
22081
22082#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22083#~ msgstr "Seleccioneu les entrades a mostrar en aquest bloc"
22084
22085#~ msgid "Send broadcast messages"
22086#~ msgstr "Missatges generals"
22087
22088#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22089#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro"
22090
22091#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22092#~ msgstr "Fitxer al servidor amb els indrets (CSV)"
22093
22094#~ msgid "Session timeout"
22095#~ msgstr "Temps de sessió excedit"
22096
22097#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22098#~ msgstr "Ajusta el nombre de generacions que, per defecte, es mostraran a l’arbre genealògic i al diagrama de descendents."
22099
22100#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22101#~ msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar al diagrama de descendents."
22102
22103#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22104#~ msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar a l’arbre genealògic."
22105
22106#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22107#~ msgstr "Poseu-ho a <b>Sí</b> per fer servir el número RIN per comptes del número d'ID del GEDCOM, quan es demani per l'ID individual als fitxers de configuració, paràmetres d'usuari i gràfics. És útil per a programes genealògics que a les exportacions no respecten l'ID assignat a cada persona, però que si que conserven llur RIN."
22108
22109#~ msgid "Shared note contains"
22110#~ msgstr "Contingut de la nota compartida"
22111
22112#~ msgid "Shared notes found"
22113#~ msgstr "Notes comunes localitzades"
22114
22115#~ msgid "Short version"
22116#~ msgstr "Versió reduïda"
22117
22118#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22119#~ msgstr "Cal amagar aquest bloc quan és buit"
22120
22121#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22122#~ msgstr "Mostra totes les notes i referències de fonts a les pestanyes de notes i fonts"
22123
22124#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22125#~ msgstr "Mostra tots els cònjuges i els avantpassats"
22126
22127#~ msgid "Show all tags"
22128#~ msgstr "Mostra totes les etiquetes"
22129
22130#~ msgid "Show chart details by default"
22131#~ msgstr "Mostra per defecte detalls dels gràfics"
22132
22133#~ msgid "Show common surnames"
22134#~ msgstr "Mostrar els cognoms més habituals"
22135
22136#~ msgid "Show counts before or after name"
22137#~ msgstr "Comptador d’indrets abans o després del nom"
22138
22139#~ msgid "Show cousins"
22140#~ msgstr "Veure els cosins"
22141
22142#~ msgid "Show date differences"
22143#~ msgstr "Mostra diferència entre dates"
22144
22145#~ msgid "Show details"
22146#~ msgstr "Mostra els detalls"
22147
22148#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22149#~ msgstr "Mostra els compta-visites al portal i a les pàgines Individuals."
22150
22151#~ msgid "Show images"
22152#~ msgstr "Mostra imatges"
22153
22154#~ msgid "Show inactive places"
22155#~ msgstr "Mostra els indrets inactius"
22156
22157#~ msgid "Show lifespans"
22158#~ msgstr "Mostra longevitats"
22159
22160#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22161#~ msgstr "Mostrar solament naixements, òbits i casaments"
22162
22163#~ msgid "Show only the selected tags"
22164#~ msgstr "Mostra només les etiquetes seleccionades"
22165
22166#~ msgid "Show places in hierarchy"
22167#~ msgstr "Mostra els indrets jeràrquicament"
22168
22169#~ msgid "Show related individuals/families"
22170#~ msgstr "Mostra persones/famílies relacionades"
22171
22172#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22173#~ msgstr "Mostra la ubicació de llocs i esdeveniments utilitzant el servei de mapes Google™ maps."
22174
22175#~ msgid "Sicily"
22176#~ msgstr "Sicília"
22177
22178#~ msgid "Sign-in URL"
22179#~ msgstr "URL d’accés"
22180
22181#~ msgid "Signed-in as "
22182#~ msgstr "Heu accedit com a "
22183
22184#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22185#~ msgstr "Simple filtre de recerca basat en els caràcters entrats. No s’admeten els comodins."
22186
22187#~ msgid "Site preferences"
22188#~ msgstr "Preferències del lloc"
22189
22190#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22191#~ msgstr "Mida del mapa (en píxels)"
22192
22193#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22194#~ msgstr "Alguns noms d’indrets poden ser escrits amb prefixos i sufixos opcionals. Per exemple, «Orange» versus «Comtat d’Orange». Si l’arbre conté els noms dels indrets complets, però la base de dades geogràfica els conté curts, llavors heu d’especificar una llista dels prefixos i sufixos per ser tinguda en compte. Cal separar les opcions múltiples amb punt i coma. Per exemple, «Comtat; Comtat de; Comptat d’» o «Vila;Vila de;Vila d’.»."
22195
22196#~ msgid "Source ID prefix"
22197#~ msgstr "Prefix de l’ID de fonts"
22198
22199#~ msgid "Source contains"
22200#~ msgstr "La font conté"
22201
22202#~ msgid "Spouse census date"
22203#~ msgstr "Data d’empadronament del cònjuge"
22204
22205#~ msgid "Spouse census place"
22206#~ msgstr "Indret d’empadronament del cònjuge"
22207
22208#~ msgid "Spouse note"
22209#~ msgstr "Nota del cònjuge"
22210
22211#~ msgid "Standard"
22212#~ msgstr "Estàndard"
22213
22214#~ msgid "Start IP address"
22215#~ msgstr "Inici de l’adreça IP"
22216
22217#~ msgid "Start at parents"
22218#~ msgstr "Començant pels seus pares"
22219
22220#~ msgid "Statistics chart"
22221#~ msgstr "Estadístiques"
22222
22223#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22224#~ msgstr "Emmagatzemar imatges de mida natural amb marques d’aigua digitals al servidor"
22225
22226#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22227#~ msgstr "Emmagatzemar les miniatures amb marques d’aigua digitals al servidor"
22228
22229#~ msgid "Subdivision"
22230#~ msgstr "Subdivisió"
22231
22232#~ msgid "Suffixes"
22233#~ msgstr "Sufixos"
22234
22235#~ msgid "System settings"
22236#~ msgstr "Paràmetres del sistema"
22237
22238#~ msgid "Tag"
22239#~ msgstr "Etiqueta"
22240
22241#~ msgid "Terrain"
22242#~ msgstr "Relleu"
22243
22244#~ msgid "The FAQ list is empty."
22245#~ msgstr "La llista de PMF és buida."
22246
22247#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22248#~ msgstr "L'estàndard GEDCOM no permet URL en objectes multimèdia."
22249
22250#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22251#~ msgstr "L’assitent webtrees a webtrees és un procés automatitzat per ajudar els administradors a realitzar el pas d’una instal lació amb PhpGedView a una de nova amb webtrees. Es transferirà tots els GEDCOM PhpGedView i la informació de base de dades directament a la nova base de dades webtrees. Calen els requisits següents:"
22252
22253#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22254#~ msgstr "Les dades d'aquest lloc web s'han recollit amb finalitat de recerca genealògica."
22255
22256#~ msgid "The database reported the following error message:"
22257#~ msgstr "La base de dades ha donat el següent missatge d’error:"
22258
22259#~ msgid "The details of this family are private."
22260#~ msgstr "Els detalls d’aquesta família són privats."
22261
22262#~ msgid "The details of this individual are private."
22263#~ msgstr "Els detalls d’aquesta persona són privats."
22264
22265#~ msgid "The file %s could not be updated."
22266#~ msgstr "El fitxer %s no es pot actualitzar."
22267
22268#~ msgid "The file %s has been created."
22269#~ msgstr "S’ha creat la carpeta %s."
22270
22271#, php-format
22272#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22273#~ msgstr "La carpeta %s no existeix, i no s’ha pogut crear."
22274
22275#~ msgid "The following places have been changed:"
22276#~ msgstr "S’han canviat els següents indrets:"
22277
22278#~ msgid "The following places would be changed:"
22279#~ msgstr "Es canviaran els següents indrets :"
22280
22281#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22282#~ msgstr "S’utilitzen les següents regles per decidir si un visitant és un ésser humà (permetre accés total), un motor de recerca o robot (permetre accés restringit) o un rastrejador no desitjat (denegar qualsevol accés)."
22283
22284#~ msgid "The media file %s does not exist."
22285#~ msgstr "El fitxer multimèdia %s no existeix."
22286
22287#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22288#~ msgstr "No s’ha trobat el fitxer multimèdia en aquest arbre genealògic."
22289
22290#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22291#~ msgstr "El fitxer multimèdia que esteu pujant, probablement hauria de tenir un nom diferent al servidor, del que té al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local té un significat que pot no resultar indicatiu pels altres visitants d’aquest lloc. Considereu també la possibilitat diferents persones intenteu carregar diferents arxius anomenats «maria.jpg».<br><br>En aquest camp, s’especifica el nou nom del fitxer que s’està carregant. El nom que introduïu aquí també s’utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l’extensió de nom de fitxer (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original del fitxer que pujeu des de l’equip local."
22292
22293#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22294#~ msgstr "Els esdeveniments d'arxius més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
22295
22296#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22297#~ msgstr "Els esdeveniments de fonts més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
22298
22299#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22300#~ msgstr "Els nous fitxers es troben actualment a la carpeta %s."
22301
22302#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22303#~ msgstr "Es mostrarà al mapa el nombre d’ocurrències del nom especificat. Si deixeu aquest camp buit, s’utilitzaran els cognoms més comuns."
22304
22305#~ msgid "The passwords do not match."
22306#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
22307
22308#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22309#~ msgstr "S'han actualitzat les preferències per al gràfic %s."
22310
22311#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22312#~ msgstr "El prefix és opcional, però recomanat. Donant als noms de taula un mateix prefix permeteu que diverses aplicacions comparteixin la mateixa base de dades. Suggerim «wt_», però pot ésser qualsevol altre."
22313
22314#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22315#~ msgstr "S'ha re-anomenat el registre %1$s com a %2$s."
22316
22317#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22318#~ msgstr "Registre copiat al porta-retalls."
22319
22320#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22321#~ msgstr "L’expressió regular sembla contenir un error. No pot emprar-se."
22322
22323#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22324#~ msgstr "La carpeta especificada no conté una instal·lació de PhpGedView."
22325
22326#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22327#~ msgstr "El menú de presentacions només es mostrarà si els paràmetres del lloc web permeten als usuaris escollir la seva presentació."
22328
22329#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22330#~ msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer miniatura %1$s com a %2$s."
22331
22332#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22333#~ msgstr "S’ha reanomenat correctament la miniatura %1$s com a %2$s."
22334
22335#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22336#~ msgstr "La miniatura %s no existeix."
22337
22338#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22339#~ msgstr "El temps en segons que una sessió webtrees roman activa abans de requerir un nou inici de sessió. El valor per defecte és 7200 (2 hores)."
22340
22341#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22342#~ msgstr "El contingut a posar a la meta-etiqueta de descripció a la capçalera de la pàgina HTML. Deixant-ho en blanc agafa, per a aquest efecte, el títol de la base de dades activa."
22343
22344#~ msgid "The version of %s is too new."
22345#~ msgstr "La versió de %s és massa nova."
22346
22347#~ msgid "The version of %s is too old."
22348#~ msgstr "La versió de %s és massa antiga."
22349
22350#~ msgid "The website access rule has been created."
22351#~ msgstr "S'ha creat la norma d'accés al lloc web."
22352
22353#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22354#~ msgstr "S'ha eliminat la norma d'accés al lloc web."
22355
22356#~ msgid "The website access rule has been updated."
22357#~ msgstr "S'ha actualitzat la norma d'accés al lloc web."
22358
22359#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22360#~ msgstr "El lloc web www.geonames.org proporciona una gran base de dades de noms de lloc. Podeu emprar-la a l'entrar nous indrets. Per utilitzar aquesta funció, us cal registrar-vos i obtenir un compte gratuït a www.geonames.org i proporcionar el nom d'usuari."
22361
22362#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22363#~ msgstr "El caràcter \"%\" és un comodí i casarà amb zero o més caràcters."
22364
22365#~ msgid "Theme menu"
22366#~ msgstr "Menú de presentacions"
22367
22368#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22369#~ msgstr "Les presentacions poden seleccionar-se en tres nivells: usuari, arbre de família, i lloc web. La configuració d'usuari té prioritat sobre els els arbres de la família, que al seu torn tenen prioritat sobre la configuració del lloc web. En seleccionar una \"presentació per defecte\" per a un nivell s'utilitzarà també per al següent nivell."
22370
22371#, php-format
22372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22373#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom d'usuari o adreça electrònica “%s”."
22374
22375#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22376#~ msgstr "Aquestes pàgines proporcionen accés a totes les opcions de configuració i eines de gestió d’aquest lloc webtrees."
22377
22378#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22379#~ msgstr "Aquest GEDCOM és codificat emprant %1$s. Suposem que això significa %2$s."
22380
22381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22382#~ msgstr "Aquesta base de dades i el prefix de les taules semblen ésser utilitzats per una altra aplicació. Si teniu un sistema PhpGedView operatiu, heu de crear un sistema webtrees nou. Posteriorment podeu importar les vostres dades i paràmetres des de PhpGedView."
22383
22384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22385#~ msgstr "Aquesta base de dades solament funciona amb la versió %s MySQL. Aquí no podeu instal·lar-hi elwebtrees."
22386
22387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22388#~ msgstr "Aquesta entrada s’ignorarà si heu entrat un URL al camp nom de fitxer."
22389
22390#~ msgid "This family remained childless"
22391#~ msgstr "Aquesta família no té descendència"
22392
22393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22394#~ msgstr "Aquest fitxer és vinculat a una altra base de dades genealògica d’aquest servidor. No pot eliminar-se, reanomenar-se o moure’s mentre es mantingui aquest enllaç."
22395
22396#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22397#~ msgstr "Aquest casella us permet canviar l’any del calendari. Entreu un any i polseu <b>Entrar</b> per canviar el calendari a aquest any.<br><br><b>Característiques avançades</b> per a <b>D’un any</b><dl><dt><b>Més d’un any</b></dt><dd>Podeu cercar dates en un lapse d’anys.<br><br>Els lapses d’anys son <u>inclusius</u>. Fa que vagin de l’ 1 de gener del primer any fins al 31 de desembre del darrer any esmentat. Heus ací alguns exemples de lapses d’anys:<br><br><b>1992-5</b> per a tots els esdeveniments entre 1992 i 1995.<br><b>1972-89</b> per a tots els esdeveniments entre 1972 i 1989.<br><b>1610-759</b> per a tots els esdeveniments entre 1610 i 1759.<br><b>1880-1905</b> per a tots els esdeveniments entre 1880 i 1905.<br><b>880-1105</b> per a tots els esdeveniments entre 880 i 1105.<br><br>Per a veure tots els esdeveniments d’una dècada o centúria determinada, podeu fer servir <b>?</b> en lloc dels darrers dígits. Per exemple, <b>197?</b> per a tots els esdeveniments entre 1970 i 1979 o <b>16??</b> per a tos els esdeveniments entre 1600 i 1699.<br><br>Seleccionant un lapse d’anys el calendari canviarà a la vista anual.</dd></dl>"
22398
22399#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22400#~ msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM, separades per comes, que es mostrarà al formulari d’afegir/editar noms. Si empreu idiomes no llatins tals com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic potser us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per a permetre-us emmagatzemar noms en diversos alfabets."
22401
22402#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22403#~ msgstr "És una llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova família. Per exemple, si MARR és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de casament."
22404
22405#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22406#~ msgstr "Llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova persona. Per exemple, si BIRT és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de naixement."
22407
22408#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22409#~ msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM que es mostrarà quan afegiu o editeu noms d’indrets. Si empreu un alfabet no llatí tal com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic, us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per poder emmagatzemar noms d’indrets en els diferents alfabets."
22410
22411#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22412#~ msgstr "Aquest és un resum dels rituals <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS o mormons</abbr> per a les persones. \"B\" indica un baptisme. \"I\" indica una dotació. \"S\" indica un cònjuge segellat. \"P\" indica un segellat de nen als pares."
22413
22414#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22415#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules. Si no existeix una base de dades amb aquest nom, webtrees intentarà crear-ne una pel vostre compte. L’èxit dependrà dels permisos establerts per al servidor web, però sereu informat si es produeix un error."
22416
22417#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22418#~ msgstr "Aquest és l’ajust inicial per a l’opció «mostra els detalls» en els gràfics."
22419
22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22421#~ msgstr "Aquesta és la llista dels esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les famílies. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i personalitzar-los si cal. Els noms que apareguin aquí no poden figurar a la llista <i>Esdeveniments familiars únics</i>."
22422
22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22424#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir a les persones. Podeu modificar-la traient o afegint noms d’esdeveniments i fins i tot personalitzar-ne si cal. Els noms que surten aquí no han de figurar a la llista <i>Esdeveniments individuals únics</i>."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22427#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir als arxius. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i fins i tot personalitzant-ne, si cal. El noms que apareguin a aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments d’arxiu únics</i>."
22428
22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22430#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les fonts. Podeu modificar-la afegint o traient noms d’esdeveniments, també personalitzar-ne, si cal. Els noms d’esdeveniments que surtin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments de fonts únics</i>."
22431
22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22433#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a famílies. Per exemple, si MARR és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre MARR a la família. Els noms que apareixen en aquesta llista no poden figurar a la <i>Addició d’esdeveniments familiars</i>."
22434
22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22436#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a persones. Per exemple, si BIRT és en aquesta llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre BIRT a una persona. Els noms d’esdeveniments que apareixen aquí no han de figurar a la llista <i>Tots els esdeveniments individuals</i>."
22437
22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22439#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> als arxius. Per exemple, si NAME és a la llista, els usuaris no podem afegir més d’un camp NAME al registre de l’arxiu. Els noms d’esdeveniments que apareguin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Addició d’esdeveniments d’arxius</i>."
22440
22441#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22442#~ msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a les fonts. Per exemple, si TITL és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un camp TITL a la font. El noms d’esdeveniment d’aquesta llista no han de figurar a la <i>Addició d’esdeveniments de fonts</i>."
22443
22444#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22445#~ msgstr "És el nombre de cops que un cognom ha de repetir-se per a incloure’l a la llista de cognoms més habituals de la pàgina d’inici."
22446
22447#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22448#~ msgstr "És l’amplada (en píxels) que el programa farà servir quan generi les miniatures automàticament. Es paràmetre per defecte és 100."
22449
22450#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22451#~ msgstr "Això pot ser un error en les dades."
22452
22453#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22454#~ msgstr "Això pot causar un problema a altres aplicacions."
22455
22456#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22457#~ msgstr "Això pot causar un problema al webtrees."
22458
22459#~ msgid "This media file does not exist."
22460#~ msgstr "No existeix aquest fitxer multimèdia."
22461
22462#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22463#~ msgstr "Aquest fitxer multimèdia existeix, però no s’hi pot accedir."
22464
22465#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22466#~ msgstr "Fitxer multimèdia incomplet. No pot posar-s’hi marca d’aigua."
22467
22468#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22469#~ msgstr "Aquest objecte multimèdia no està vinculat a cap altre registre."
22470
22471#~ msgid "This message will be sent to %s"
22472#~ msgstr "Aquest missatge s’enviarà a %s"
22473
22474#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22475#~ msgstr "Aquesta opció controla si les notes i les referències de font vinculades a esdeveniments han de mostrar-se a les pestanyes de notes i fonts de la pàgina personal.<br><br>Generalment, les pestanyes de notes i fonts mostren solament les referències que hi ha vinculades directament al registre personal, a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 1</i> de notes i referències de font.<br><br>La opció <b>Sí</b> fa que aquestes pestanyes també mostrin notes i referències de font que formen part de diversos esdeveniments al registre personal a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 2</i> de notes i referències de font perquè els diversos esdeveniments conformen el nivell 1."
22476
22477#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22478#~ msgstr "Aquesta opció controla si s’obre automàticament o no la llista d’<i>Esdeveniments de parents directes</i>."
22479
22480#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22481#~ msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no la icona del gènere (sexe) de les persones als gràfics.<br><br>Atès que el gènere també s’indica mitjançant el color de les caixes, aquesta opció no fa que s’amagui la dada, senzillament estalvia informació duplicada a la caixa."
22482
22483#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22484#~ msgstr "Aquesta opció fixa si l’arbre genealògic es presentarà (per defecte) plantat o apaïsat."
22485
22486#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22487#~ msgstr "Aquesta opció estableix si mostrar o no la Latitud i la Longitud a la finestra emergent adjunta als marcadors del mapa."
22488
22489#~ msgid "This place has no coordinates"
22490#~ msgstr "Aquest indret no té coordenades"
22491
22492#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22493#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
22494
22495#, php-format
22496#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22497#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. Heu de revisar-ne l’eliminació i %1$s or %2$s -ho."
22498
22499#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22500#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
22501
22502#, php-format
22503#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22504#~ msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los."
22505
22506#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22507#~ msgstr "Aquest servidor no suporta descàrregues segures mitjançant HTTPS."
22508
22509#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22510#~ msgstr "Aquest lloc no utilitza serveis de seguiment ni d'anàlisi de tercers."
22511
22512#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22513#~ msgstr "Aquest lloc utilitza galetes per emmagatzemar les vostres preferències, com ara l'idioma que heu seleccionat."
22514
22515#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22516#~ msgstr "S’ha eliminat aquesta font. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
22517
22518#, php-format
22519#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22520#~ msgstr "Aquesta font ha estat eliminada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -ho."
22521
22522#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22523#~ msgstr "Aquesta font ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
22524
22525#, php-format
22526#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22527#~ msgstr "Aquesta font ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los."
22528
22529#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22530#~ msgstr "Això especifica la precisió dels diferents nivells al introduir noves ubicacions geogràfiques. Per exemple, un país s’especificaria amb precisió 0 (=0 dígits darrere la coma decimal), mentre que a una població li calen 3 o 4 dígits."
22531
22532#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22533#~ msgstr "Això actualitzarà la part de nivell superior o parts del nom de l’indret. Per exemple, «Mèxic» coincidirà amb «Quintana Roo, Mèxic», però no «Santa Fe, Nou Mèxic»."
22534
22535#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22536#~ msgstr "Les miniatures han de ser imatges."
22537
22538#~ msgid "Thumbnail to upload"
22539#~ msgstr "Miniatura a carregar"
22540
22541#~ msgid "Title in Hebrew"
22542#~ msgstr "Títol en hebreu"
22543
22544#~ msgid "To"
22545#~ msgstr "A"
22546
22547#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22548#~ msgstr "Per completar l’actualització haureu d’instal·lar els fitxers manualment."
22549
22550#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22551#~ msgstr "Per evitar que s’accedeixi al lloc, mentre esteu a mitges amb la còpia de fitxers, podeu crear un fitxer %s temporal al servidor. Si conté un missatge, es mostrarà als visitants."
22552
22553#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22554#~ msgstr "Per a reduir l’alçària del bloc de Notícies, l’administrador ha fet que s’amaguessin alguns articles. Podeu veure’ls polsant a l’enllaç <b>Veure l’arxiu</b>."
22555
22556#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22557#~ msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, haureu d’afegir la següent línia al fitxer robots.txt."
22558
22559#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22560#~ msgstr "Per fer servir un compte Google mail, empreu els paràmetres següents: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[la vostra contrasenya a gmail]"
22561
22562#~ msgid "Top level"
22563#~ msgstr "Nivell superior"
22564
22565#, php-format
22566#~ msgid "Total families: %s"
22567#~ msgstr "Total famílies: %s"
22568
22569#, php-format
22570#~ msgid "Total individuals: %s"
22571#~ msgstr "Total persones: %s"
22572
22573#~ msgid "Total number of users"
22574#~ msgstr "Nombre total d’usuaris"
22575
22576#~ msgid "Total places: %s"
22577#~ msgstr "Total d’indrets: %s"
22578
22579#~ msgid "Total sources: %s"
22580#~ msgstr "Total fonts: %s"
22581
22582#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22583#~ msgstr "No s'ha afegit el seguiment i anàlisi al panell de control."
22584
22585#~ msgid "Transylvania"
22586#~ msgstr "Transilvània"
22587
22588#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22589#~ msgstr "Tipus de marcadors d’indrets a l’estructura d’indrets"
22590
22591#~ msgid "Type the password again."
22592#~ msgstr "Entreu la contrasenya de nou."
22593
22594#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22595#~ msgstr "Escriviu la vostra contrasenya de nou per assegurar-vos que l’heu escrita correctament."
22596
22597#~ msgid "Types of error"
22598#~ msgstr "Tipus d’error"
22599
22600#~ msgid "USA"
22601#~ msgstr "EUA"
22602
22603#~ msgid "USSR"
22604#~ msgstr "U.S.S.R. (Unió Soviètica)"
22605
22606#~ msgid "UTC"
22607#~ msgstr "UTC"
22608
22609#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22610#~ msgstr "Impossible de connectar emprant aquest paràmetres. El servidor ha donat el següent error."
22611
22612#~ msgid "Unable to find record with ID"
22613#~ msgstr "Impossible trobar cap registre amb l’ID"
22614
22615#~ msgid "Unique family facts"
22616#~ msgstr "Esdeveniments familiars únics"
22617
22618#~ msgid "Unique individual facts"
22619#~ msgstr "Esdeveniments individuals únics"
22620
22621#~ msgid "Unique repository facts"
22622#~ msgstr "Esdeveniments únics d’arxiu"
22623
22624#~ msgid "Unique source facts"
22625#~ msgstr "Esdeveniments de fonts únics"
22626
22627#~ msgid "Unlink the media object"
22628#~ msgstr "Multimèdia sense enllaç"
22629
22630#~ msgid "Up"
22631#~ msgstr "Amunt"
22632
22633#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22634#~ msgstr "Actualitza tots els noms d’indret en un arbre genealògic"
22635
22636#~ msgid "Upgrade anyway"
22637#~ msgstr "Actualitza de totes maneres"
22638
22639#~ msgid "Upload"
22640#~ msgstr "Carrega"
22641
22642#~ msgid "Upload geographic data"
22643#~ msgstr "Carrega les dades geogràfiques"
22644
22645#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22646#~ msgstr "Empra Google™ maps per a la jerarquia d’indrets"
22647
22648#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22649#~ msgstr "Fes servir el correu PHP per enviar missatges"
22650
22651#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22652#~ msgstr "Empra el RIN en lloc de l’ID del GEDCOM"
22653
22654#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22655#~ msgstr "Empra la base de dades GeoNames per autocompletar els indrets"
22656
22657#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22658#~ msgstr "Utilitzeu aquesta imatge per als gràfics i a la pàgina de la persona."
22659
22660#~ msgid "Use this value"
22661#~ msgstr "Fes servir aquest valor"
22662
22663#~ msgid "User preferences"
22664#~ msgstr "Opcions d’usuari"
22665
22666#~ msgid "User-agent string"
22667#~ msgstr "Cadena de l’agent d’usuari"
22668
22669#~ msgid "Users who are signed in"
22670#~ msgstr "Usuaris connectats"
22671
22672#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22673#~ msgstr "Emprant el menú desplegable és possible escollir un país quina bendera voleu seleccionar. Si no hi surt cap bandera, vol dir que no n’hi ha de definides per a aquest país."
22674
22675#~ msgid "Verification code"
22676#~ msgstr "Codi de verificació"
22677
22678#~ msgid "View"
22679#~ msgstr "Mostra-ho"
22680
22681#~ msgid "View all records found in this place"
22682#~ msgstr "Mostra tots els registres relacionats amb aquest indret"
22683
22684#~ msgid "View the archive"
22685#~ msgstr "Veure l’arxiu"
22686
22687#~ msgid "View the details"
22688#~ msgstr "Veure detalls"
22689
22690#~ msgid "View the notes"
22691#~ msgstr "Mostra les Notes"
22692
22693#~ msgid "View the statistics as graphs"
22694#~ msgstr "Mostra les estadístiques en forma de gràfic"
22695
22696#~ msgid "View this individual"
22697#~ msgstr "Mostra aquesta persona"
22698
22699#~ msgid "View this source"
22700#~ msgstr "Mostra aquesta Font"
22701
22702#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22703#~ msgstr "Les marques d’aigua poden resultar lentes generant imatges grans. En llocs amb molta ocupació és preferible generar-les un cop i emmagatzemar la imatge amb la marca d’aigua al servidor."
22704
22705#~ msgid "Website URL"
22706#~ msgstr "URL del lloc web"
22707
22708#~ msgid "Website access rules"
22709#~ msgstr "Normes d’accés al lloc"
22710
22711#~ msgid "Website and META tag settings"
22712#~ msgstr "Paràmetres del lloc web i etiquetes META"
22713
22714#~ msgid "West Africa"
22715#~ msgstr "Àfrica Occidental"
22716
22717#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22718#~ msgstr "En afegir un enllaç, el camp ID no pot estar buit."
22719
22720#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22721#~ msgstr "Quan es creen nous registres, se'ls dóna un número d'identificació interna. Podeu especificar el prefix utilitzat per a cada tipus de registre."
22722
22723#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22724#~ msgstr "Un cop enviat el missatge en rebreu una còpia per correu electrònic."
22725
22726#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22727#~ msgstr "On és la instal·lació PhpGedView?"
22728
22729#~ msgid "Whole words only"
22730#~ msgstr "Solament paraules complertes"
22731
22732#~ msgid "Width"
22733#~ msgstr "Amplada"
22734
22735#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22736#~ msgstr "Amplada de les miniatures generades"
22737
22738#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22739#~ msgstr "El cognom de soltera de l’esposa es converteix en un nou nom de pila"
22740
22741#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22742#~ msgstr "El cognom de l'esposa es substitueix pel del marit"
22743
22744#~ msgid "Wildcards"
22745#~ msgstr "Comodins"
22746
22747#~ msgid "XREF prefixes"
22748#~ msgstr "Prefixes XREF"
22749
22750#~ msgid "Year input box"
22751#~ msgstr "Casella d’entrada de l’any"
22752
22753#~ msgid "Yes"
22754#~ msgstr "Sí"
22755
22756#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22757#~ msgstr "Podeu triar el prefix a utilitzar cada vegada que es creïn nous XREFs."
22758
22759#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22760#~ msgstr "Podeu fer més fàcil la recerca de dones casades enregistrant llur nom de casada. Tanmateix, no totes les dones adopten el cognom de l’espòs, per tant cal que aneu en compte per no introduir dades incorrectes a la base de dades."
22761
22762#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22763#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquests mòduls ."
22764
22765#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22766#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquestes presentacions."
22767
22768#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22769#~ msgstr "Podeu demanar un límit superior o inferior, encara que el servidor pot ignorar la petició."
22770
22771#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22772#~ msgstr "No podeu crear una norma que impedeixi a un mateix l'accés al lloc web."
22773
22774#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22775#~ msgstr "Heu entrat el mateix ID. No es poden fusionar els mateixos registres entre sí."
22776
22777#~ msgid "You have not created any journal items."
22778#~ msgstr "A l’Agenda no hi ha cap entrada."
22779
22780#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22781#~ msgstr "També podeu entrar-hi un URL, començant amb «http://»."
22782
22783#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22784#~ msgstr "També us cal habilitar \"aplicacions menys segures\" en el vostre compte de Google."
22785
22786#~ msgid "You must change this before you can continue."
22787#~ msgstr "Heu de canviar això abans de poder continuar."
22788
22789#~ msgid "You must enter a name"
22790#~ msgstr "Introduïu un nom"
22791
22792#~ msgid "You must enter a real name."
22793#~ msgstr "Heu d’entrar un nom real."
22794
22795#~ msgid "You must enter a username."
22796#~ msgstr "Us cal posar un nom d’usuari."
22797
22798#~ msgid "You must provide a repository name."
22799#~ msgstr "Heu de donar un nom a l’arxiu."
22800
22801#~ msgid "You must provide a source title"
22802#~ msgstr "Heu de donar un títol de la font"
22803
22804#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22805#~ msgstr "Us cal accedir de nou, amb el vostre nom d’usuari i contrasenya PhpGedView."
22806
22807#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22808#~ msgstr "Solament heu d’entrar un URL d’accés si voleu redireccionar a un lloc diferent o ubicació quan els usuaris accedeixin. Això és molt útil si cal canviar de http a https. Cal incloure l’adreça URL completa de <i>login.php</i>. Per exemple, https://www.elvostreservidor.com/webtrees/login.php."
22809
22810#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22811#~ msgstr "Missatge enviat a l’Administrador webtrees:"
22812
22813#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22814#~ msgstr "Us cal consultar l’autor del mòdul per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees."
22815
22816#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22817#~ msgstr "Us cal consultar l’autor de la presentació per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees."
22818
22819#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22820#~ msgstr "L’administració del servidor us proporcionarà els detalls de connexió."
22821
22822#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22823#~ msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s , que és obsoleta. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior."
22824
22825#~ msgid "Yugoslavia"
22826#~ msgstr "Iugoslàvia"
22827
22828#~ msgid "Zaire"
22829#~ msgstr "Zaire"
22830
22831#~ msgid "Zip file(s)"
22832#~ msgstr "Fitxer(s) Zip"
22833
22834#~ msgid "Zoom in here"
22835#~ msgstr "Apropa aquí"
22836
22837#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22838#~ msgstr "Amplia/redueix."
22839
22840#~ msgid "Zoom level"
22841#~ msgstr "Factor de zoom"
22842
22843#~ msgid "Zoom level of map"
22844#~ msgstr "Factor de zoom del mapa"
22845
22846#~ msgid "Zoom out here"
22847#~ msgstr "Allunya aquí"
22848
22849#~ msgid "Zoom="
22850#~ msgstr "Zoom="
22851
22852#~ msgid "a URL"
22853#~ msgstr "una URL"
22854
22855#~ msgid "a file on the server"
22856#~ msgstr "un fitxer al servidor"
22857
22858#~ msgid "a file on your computer"
22859#~ msgstr "un arxiu del vostre ordinador"
22860
22861#~ msgid "a.m."
22862#~ msgstr "a.m."
22863
22864#~ msgctxt "FEMALE"
22865#~ msgid "adopted name"
22866#~ msgstr "nom d’adoptada"
22867
22868#~ msgctxt "MALE"
22869#~ msgid "adopted name"
22870#~ msgstr "nom d’adoptat"
22871
22872#~ msgid "adoption"
22873#~ msgstr "adopció"
22874
22875#~ msgid "after"
22876#~ msgstr "després de"
22877
22878#~ msgid "after death"
22879#~ msgstr "després de mort"
22880
22881#~ msgid "allow"
22882#~ msgstr "permet"
22883
22884#~ msgctxt "FEMALE"
22885#~ msgid "also known as"
22886#~ msgstr "també coneguda com"
22887
22888#~ msgctxt "MALE"
22889#~ msgid "also known as"
22890#~ msgstr "també conegut com"
22891
22892#~ msgid "always"
22893#~ msgstr "sempre"
22894
22895#~ msgid "before"
22896#~ msgstr "abans de"
22897
22898#~ msgid "birth"
22899#~ msgstr "naixement"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "birth name"
22903#~ msgstr "nascuda"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "birth name"
22907#~ msgstr "nascut"
22908
22909#~ msgid "burial"
22910#~ msgstr "enterrament"
22911
22912#~ msgid "by"
22913#~ msgstr "autor"
22914
22915#~ msgid "census added"
22916#~ msgstr "inscrit al registre"
22917
22918#~ msgid "century"
22919#~ msgstr "centúria"
22920
22921#~ msgctxt "FEMALE"
22922#~ msgid "change of name"
22923#~ msgstr "canvi de nom"
22924
22925#~ msgctxt "MALE"
22926#~ msgid "change of name"
22927#~ msgstr "canvi de nom"
22928
22929#~ msgid "children"
22930#~ msgstr "fills"
22931
22932#~ msgid "creating thumbnails of images"
22933#~ msgstr "creant miniatures d’imatges"
22934
22935#~ msgid "death"
22936#~ msgstr "defunció"
22937
22938#~ msgid "deny"
22939#~ msgstr "denega"
22940
22941#~ msgid "east"
22942#~ msgstr "est"
22943
22944#~ msgctxt "FEMALE"
22945#~ msgid "estate name"
22946#~ msgstr "nom d’estadanta"
22947
22948#~ msgctxt "MALE"
22949#~ msgid "estate name"
22950#~ msgstr "nom d’estadant"
22951
22952#~ msgid "ex-partner"
22953#~ msgstr "ex-cònjuge"
22954
22955#~ msgctxt "FEMALE"
22956#~ msgid "ex-partner"
22957#~ msgstr "ex-esposa"
22958
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "ex-partner"
22961#~ msgstr "ex-marit"
22962
22963#~ msgid "file upload capability"
22964#~ msgstr "capacitat de càrrega de fitxers"
22965
22966#~ msgid "half-year after marriage"
22967#~ msgstr "mig any després del matrimoni"
22968
22969#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22970#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22971
22972#~ msgctxt "FEMALE"
22973#~ msgid "immigration name"
22974#~ msgstr "nom d’immigrada"
22975
22976#~ msgctxt "MALE"
22977#~ msgid "immigration name"
22978#~ msgstr "nom d’immigrat"
22979
22980#~ msgid "import"
22981#~ msgstr "importa"
22982
22983#~ msgid "interval %s year"
22984#~ msgid_plural "interval %s years"
22985#~ msgstr[0] "interval %s any"
22986#~ msgstr[1] "interval %s anys"
22987
22988#~ msgid "interval one child"
22989#~ msgstr "interval d’un fill"
22990
22991#~ msgid "interval two children"
22992#~ msgstr "interval de dos fills"
22993
22994#~ msgid "less than"
22995#~ msgstr "menys de"
22996
22997#~ msgid "link"
22998#~ msgstr "enllaça'l"
22999
23000#~ msgid "marriage"
23001#~ msgstr "casament"
23002
23003#~ msgctxt "FEMALE"
23004#~ msgid "married name"
23005#~ msgstr "nom de casada"
23006
23007#~ msgctxt "MALE"
23008#~ msgid "married name"
23009#~ msgstr "nom de casat"
23010
23011#~ msgid "maximum"
23012#~ msgstr "màxim"
23013
23014#~ msgid "midnight"
23015#~ msgstr "mitjanit"
23016
23017#~ msgid "minimum"
23018#~ msgstr "mínim"
23019
23020#~ msgid "month"
23021#~ msgstr "mes"
23022
23023#~ msgid "months after marriage"
23024#~ msgstr "mesos després del matrimoni"
23025
23026#~ msgid "months before and after marriage"
23027#~ msgstr "mesos abans i després del matrimoni"
23028
23029#~ msgid "never"
23030#~ msgstr "mai"
23031
23032#~ msgid "noon"
23033#~ msgstr "migdia"
23034
23035#~ msgid "north"
23036#~ msgstr "nord"
23037
23038#~ msgid "over"
23039#~ msgstr "més de"
23040
23041#~ msgid "overall"
23042#~ msgstr "general"
23043
23044#~ msgid "p.m."
23045#~ msgstr "p.m."
23046
23047#~ msgid "pixels"
23048#~ msgstr "píxels"
23049
23050#~ msgid "preview"
23051#~ msgstr "vista prèvia"
23052
23053#~ msgid "quarters after marriage"
23054#~ msgstr "trimestres després del matrimoni"
23055
23056#~ msgctxt "FEMALE"
23057#~ msgid "religious name"
23058#~ msgstr "nom religiós"
23059
23060#~ msgctxt "MALE"
23061#~ msgid "religious name"
23062#~ msgstr "nom religiós"
23063
23064#~ msgid "reporting"
23065#~ msgstr "presentació d’informes"
23066
23067#~ msgid "robot"
23068#~ msgstr "robot"
23069
23070#~ msgid "sort by filename"
23071#~ msgstr "ordena pel nom del fitxer"
23072
23073#~ msgid "sort by title"
23074#~ msgstr "ordena pel títol"
23075
23076#~ msgid "south"
23077#~ msgstr "sud"
23078
23079#~ msgid "this record does not exist"
23080#~ msgstr "aquest registre no existeix"
23081
23082#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23083#~ msgstr "webtrees no pot connectar amb la base de dades PhpGedView: %s."
23084
23085#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23086#~ msgstr "El webtrees necessita una base de dades MySQL, versió %s o posterior."
23087
23088#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23089#~ msgstr "webtrees ha d’enviar correus electrònics amb contrasenyes, recordatoris i notificacions del lloc. Per fer-ho, podeu utilitzar la instal·lació per a correu de PHP (que no sempre és disponible) o un servidor extern SMTP (repartidor de correu), per a la qual haureu de proporcionar els detalls de connexió."
23090
23091#~ msgid "webtrees reply address"
23092#~ msgstr "Adreça de resposta webtrees"
23093
23094#~ msgid "webtrees wiki"
23095#~ msgstr "wiki webtrees"
23096
23097#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23098#~ msgstr "la base de dades webtrees ha d’estar en el mateix servidor que la PhpGedView"
23099
23100#~ msgid "west"
23101#~ msgstr "oest"
23102
23103#, php-format
23104#~ msgid "“%s”"
23105#~ msgstr "«%s»"
23106
23107#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23108#~ msgstr "S’ha afegit «%s» a la vostra llista de favorits."
23109