1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 146#, php-format 147msgid "%1$s: %2$s" 148msgstr "" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Services/RelationshipService.php:2204 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:616 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:261 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 178#: app/Services/MediaFileService.php:97 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:19 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 253#, php-format 254msgid "%s does not exist." 255msgstr "%s غير موجود." 256 257#: resources/views/calendar-list.phtml:23 258#, php-format 259msgid "%s family" 260msgid_plural "%s families" 261msgstr[0] "" 262msgstr[1] "" 263msgstr[2] "" 264msgstr[3] "" 265msgstr[4] "" 266msgstr[5] "" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 270#, php-format 271msgid "%s family has been updated." 272msgid_plural "%s families have been updated." 273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 279 280#: resources/views/admin/locations.phtml:109 281#, php-format 282msgid "%s family tree" 283msgid_plural "%s family trees" 284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 286msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 289msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 290 291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 293#, php-format 294msgid "%s grandchild" 295msgid_plural "%s grandchildren" 296msgstr[0] "%s حفيد" 297msgstr[1] "%s حفيد" 298msgstr[2] "%s حفيدان" 299msgstr[3] "%s أحفاد" 300msgstr[4] "%s حفيداً" 301msgstr[5] "%s حفيداً" 302 303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 305#: resources/views/calendar-list.phtml:18 306#, php-format 307msgid "%s individual" 308msgid_plural "%s individuals" 309msgstr[0] "%s فرداً" 310msgstr[1] "%s فرداً" 311msgstr[2] "%s فرداً" 312msgstr[3] "%s أفراد" 313msgstr[4] "%s فرداً" 314msgstr[5] "%s فرداً" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 319#, php-format 320msgid "%s individual has been updated." 321msgid_plural "%s individuals have been updated." 322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 324msgstr[2] "تم تحديث فردان." 325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 328 329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 330#, php-format 331msgid "%s message" 332msgid_plural "%s messages" 333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 335msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 336msgstr[3] "توجد %s رسائل" 337msgstr[4] "توجد %s رسالة" 338msgstr[5] "توجد %s رسالة" 339 340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 344#, php-format 345msgid "%s month" 346msgid_plural "%s months" 347msgstr[0] "%s شهراً" 348msgstr[1] "%s شهراً" 349msgstr[2] "%s شهراً" 350msgstr[3] "%s أشهر" 351msgstr[4] "%s شهراً" 352msgstr[5] "%s شهراً" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 355#, php-format 356msgid "%s note has been updated." 357msgid_plural "%s notes have been updated." 358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 364 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 367#, php-format 368msgid "%s occurs too many times." 369msgstr "" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2151 373#, php-format 374msgid "%s once removed ascending" 375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2156 379#, php-format 380msgid "%s once removed descending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 384#, php-format 385msgid "%s repository has been updated." 386msgid_plural "%s repositories have been updated." 387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 393 394#. I18N: %s is a person's name 395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 397#, php-format 398msgid "%s sent you the following message." 399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 400 401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 402#, php-format 403msgid "%s signed-in user" 404msgid_plural "%s signed-in users" 405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 411 412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 413#, php-format 414msgid "%s source has been updated." 415msgid_plural "%s sources have been updated." 416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2169 425#, php-format 426msgid "%s three times removed ascending" 427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2174 431#, php-format 432msgid "%s three times removed descending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2160 437#, php-format 438msgid "%s twice removed ascending" 439msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Services/RelationshipService.php:2165 443#, php-format 444msgid "%s twice removed descending" 445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 446 447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 448#, php-format 449msgid "%s week" 450msgid_plural "%s weeks" 451msgstr[0] "%s أسبوعاً" 452msgstr[1] "%s أسبوعاً" 453msgstr[2] "%s أسبوعاً" 454msgstr[3] "%s أسابيع" 455msgstr[4] "%s أسبوعاً" 456msgstr[5] "%s أسبوعاً" 457 458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 464#, php-format 465msgid "%s year" 466msgid_plural "%s years" 467msgstr[0] "%s عاماً" 468msgstr[1] "%s عاماً" 469msgstr[2] "%s عاماً" 470msgstr[3] "%s أعوام" 471msgstr[4] "%s عاماً" 472msgstr[5] "%s عاماً" 473 474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 476#, php-format 477msgid "%s year anniversary" 478msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 479 480#: app/Services/RelationshipService.php:2354 481#, php-format 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#: app/Services/RelationshipService.php:2318 486#, php-format 487msgctxt "FEMALE" 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 490 491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 492#: app/Services/RelationshipService.php:2281 493#, php-format 494msgctxt "MALE" 495msgid "%s × cousin" 496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 497 498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:98 500#, php-format 501msgid "%s BCE" 502msgstr "%s ق.م" 503 504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 506#, php-format 507msgid "%s CE" 508msgstr "%s م" 509 510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 512#, php-format 513msgid "%s+" 514msgstr "+%s" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 517#, php-format 518msgid "%s, her ancestors and their families" 519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 522#, php-format 523msgid "%s, her parents and siblings" 524msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 527#, php-format 528msgid "%s, her spouses and children" 529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 532#, php-format 533msgid "%s, her spouses and descendants" 534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 537#, php-format 538msgid "%s, his ancestors and their families" 539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 542#, php-format 543msgid "%s, his parents and siblings" 544msgstr "%s ووالديه وإخوته" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 547#, php-format 548msgid "%s, his spouses and children" 549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 550 551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 552#, php-format 553msgid "%s, his spouses and descendants" 554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 555 556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 559msgid "<select>" 560msgstr "<إختيار>" 561 562#: resources/views/fact-date.phtml:120 563#, php-format 564msgid "(%s after death)" 565msgstr "" 566 567#. I18N: The current age of a living individual 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 569#, php-format 570msgid "(age %s)" 571msgstr "" 572 573#. I18N: The age of an individual at a given date 574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 576#: resources/views/fact-date.phtml:102 577#, php-format 578msgid "(aged %s)" 579msgstr "(العمر %s)" 580 581#. I18N: The age of an individual at a given date 582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 584#: resources/views/fact-date.phtml:98 585#, php-format 586msgctxt "Female" 587msgid "(aged %s)" 588msgstr "" 589 590#. I18N: The age of an individual at a given date 591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 593#: resources/views/fact-date.phtml:94 594#, php-format 595msgctxt "Male" 596msgid "(aged %s)" 597msgstr "" 598 599#. I18N: %s is a number 600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 601#, php-format 602msgid "(filtered from %s total entries)" 603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 604 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 607msgid "(includes media files)" 608msgstr "" 609 610#: resources/views/fact-date.phtml:116 611msgid "(on the date of death)" 612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 613 614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 615#: app/I18N.php:334 616msgid ", " 617msgstr "، " 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "10th" 622msgstr "العاشر" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "11th" 627msgstr "الـ11" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "12th" 632msgstr "الـ12" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "13th" 637msgstr "الـ13" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "14th" 642msgstr "الـ14" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "15th" 647msgstr "الـ15" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "16th" 652msgstr "الـ16" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "17th" 657msgstr "الـ17" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "18th" 662msgstr "الـ18" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "19th" 667msgstr "الـ19" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "1st" 672msgstr "الـ1" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "20th" 677msgstr "الـ20" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "21st" 682msgstr "الـ21" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "2nd" 687msgstr "الـ2" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "3rd" 692msgstr "الـ3" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "4th" 697msgstr "الـ4" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "5th" 702msgstr "الـ5" 703 704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 705msgctxt "CENTURY" 706msgid "6th" 707msgstr "الـ6" 708 709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 710msgctxt "CENTURY" 711msgid "7th" 712msgstr "الـ7" 713 714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 715msgctxt "CENTURY" 716msgid "8th" 717msgstr "الـ8" 718 719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 720msgctxt "CENTURY" 721msgid "9th" 722msgstr "الـ9" 723 724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 726msgid "<default theme>" 727msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 728 729#: resources/views/register-page.phtml:26 730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 731msgstr "" 732 733#. I18N: URL = web address 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 735msgid "A URL" 736msgstr "عنوان على الشبكة" 737 738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 740msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 742 743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 747 748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 752 753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 757 758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 760msgid "A chart of an individual’s ancestors." 761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 762 763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 765msgid "A chart of an individual’s descendants." 766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 767 768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 770msgid "A chart of individuals’ lifespans." 771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 772 773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 776 777#. I18N: Description of a “Data fix” module 778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 781 782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 783#: app/Module/FanChartModule.php:149 784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 786 787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 792msgid "A file on the server" 793msgstr "ملف على الخادم" 794 795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 800msgid "A file on your computer" 801msgstr "ملف على جهازك" 802 803#. I18N: Description of the “My page” module 804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 805msgid "A greeting message and useful links for a user." 806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 807 808#. I18N: Description of the “Home page” module 809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 810msgid "A greeting message for site visitors." 811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 812 813#. I18N: Description of the “Contact information” module 814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 815msgid "A link to the site contacts." 816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 817 818#. I18N: Description of the “webtrees” module 819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 820msgid "A link to the webtrees home page." 821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 822 823#. I18N: Description of the “Branches” module 824#: app/Module/BranchesListModule.php:112 825msgid "A list of branches of a family." 826msgstr "قائمة فروع لأسرة." 827 828#. I18N: Description of the “Pending changes” module 829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 832 833#. I18N: Description of the “Families” module 834#: app/Module/FamilyListModule.php:54 835msgid "A list of families." 836msgstr "قائمة بالأسر." 837 838#. I18N: Description of the “FAQ” module 839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 840msgid "A list of frequently asked questions and answers." 841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 842 843#. I18N: Description of the “Individuals” module 844#: app/Module/IndividualListModule.php:105 845msgid "A list of individuals." 846msgstr "قائمة أفراد." 847 848#. I18N: Description of the “Locations” module 849#: app/Module/LocationListModule.php:78 850msgid "A list of locations." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Media objects” module 854#: app/Module/MediaListModule.php:98 855msgid "A list of media objects." 856msgstr "قائمة كائنات وسائط." 857 858#. I18N: Description of the “Recent changes” module 859#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 860msgid "A list of records that have been updated recently." 861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 862 863#. I18N: Description of the “Repositories” module 864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 865msgid "A list of repositories." 866msgstr "قائمة مستودعات." 867 868#. I18N: Description of the “Shared notes” module 869#: app/Module/NoteListModule.php:75 870msgid "A list of shared notes." 871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 872 873#. I18N: Description of the “Sources” module 874#: app/Module/SourceListModule.php:77 875msgid "A list of sources." 876msgstr "قائمة مصادر." 877 878#. I18N: Description of the “Submitters” module 879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 880msgid "A list of submitters." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of “Research tasks” module 884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 887 888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 889#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “On this day” module 894#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 895msgid "A list of the anniversaries that occur today." 896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 897 898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 902 903#. I18N: Description of the “Top given names” module 904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 905msgid "A list of the most popular given names." 906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 907 908#. I18N: Description of the “Top surnames” module 909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 910msgid "A list of the most popular surnames." 911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 912 913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 917 918#. I18N: Description of the “Who is online” module 919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 920msgid "A list of users and visitors who are currently online." 921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 922 923#: resources/views/help/media-object.phtml:8 924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 926 927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 930#, php-format 931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 940msgid "A new version of webtrees is available." 941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 942 943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 944#, php-format 945msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 946msgstr "" 947 948#. I18N: Description of the “Journal” module 949#: app/Module/UserJournalModule.php:66 950msgid "A private area to record notes or keep a journal." 951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 952 953#. I18N: %s is a server name/URL 954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 956#, php-format 957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 959 960#. I18N: Description of the “Pedigree” module 961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 965 966#. I18N: Description of the “Ancestors” module 967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 977 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 987 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 993 994#. I18N: Description of the “Deaths” module 995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 998 999#. I18N: Description of the “Occupations” module 1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1004 1005#. I18N: Description of the “Births” module 1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Marriages” module 1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Changes” module 1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1025msgid "A report of recent and pending changes." 1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related families” 1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1033 1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1039 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1044 1045#. I18N: Description of the “Missing data” 1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1050 1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1054msgid "A report of vital records for a given date or place." 1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1056 1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1060 1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1070 1071#. I18N: Description of the “Descendants” module 1072#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Families” module 1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Media” module 1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1100 1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1103msgid "A timeline displaying individual events." 1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1109 1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1126msgctxt "paper size" 1127msgid "A3" 1128msgstr "11x17" 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A4" 1148msgstr "210x297 م.م." 1149 1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1155msgid "API key" 1156msgstr "مفتاح API" 1157 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/Elements/TempleCode.php:53 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "أبا، نيجريا" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:280 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبا" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:153 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:198 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "آبان" 1185 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:108 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "آبان" 1191 1192#. I18N: A configuration setting 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1196msgid "Abbreviate place names" 1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1198 1199#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1200#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1202msgid "Abbreviation" 1203msgstr "إختصار" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1207msgid "Accept" 1208msgstr "قبول" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1211msgid "Accept all changes" 1212msgstr "قبول كافة التعديلات" 1213 1214#: resources/views/admin/components.phtml:41 1215#: resources/views/admin/components.phtml:104 1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1217msgid "Access level" 1218msgstr "مستوى النفاذ" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1221msgid "Access to family trees" 1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1225msgid "Account approval and email verification" 1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1227 1228#. I18N: Location of an LDS church temple 1229#: app/Elements/TempleCode.php:54 1230msgid "Accra, Ghana" 1231msgstr "أكرا، غانا" 1232 1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1234msgid "Action" 1235msgstr "الاجراء" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:309 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "آدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:257 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "أدار" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:153 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "أدار" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:203 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:307 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "آدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:255 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "أدار الأول" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:151 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "أدار الأول" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:223 1287msgctxt "GENITIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:327 1293msgctxt "INSTRUMENTAL" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "آدار الثاني" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:275 1299msgctxt "LOCATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "أدار الثاني" 1302 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:171 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "أدار الثاني" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1311msgid "Add" 1312msgstr "إضافة" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1322#, php-format 1323msgid "Add %s to the clippings cart" 1324msgstr "إضافة %s الى السلة" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1327msgid "Add a brother" 1328msgstr "" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a child" 1334msgstr "إضافة مولود جديد" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1338msgid "Add a child to create a one-parent family" 1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1344msgid "Add a daughter" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1350msgid "Add a fact" 1351msgstr "إضافة معلومة" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1357msgid "Add a father" 1358msgstr "إضافة أب جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1362msgid "Add a favorite" 1363msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1371msgid "Add a husband" 1372msgstr "إضافة زوج جديد" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1376msgid "Add a husband using an existing individual" 1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1378 1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1380msgid "Add a journal entry" 1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1386msgid "Add a media file" 1387msgstr "اضافة ملف وسائط" 1388 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1392msgid "Add a media object" 1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1399msgid "Add a mother" 1400msgstr "إضافة أم جديدة" 1401 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1403msgid "Add a name" 1404msgstr "إضافة إسم جديد" 1405 1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1407msgid "Add a news article" 1408msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1409 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1415msgid "Add a sibling" 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1419msgid "Add a sister" 1420msgstr "" 1421 1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1423#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1425msgid "Add a son" 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1429msgid "Add a source citation" 1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1433msgid "Add a spouse" 1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:292 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "إضافة رواية" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1460 1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1464msgid "Add an FAQ" 1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1468msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1470 1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1472msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1474 1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1476msgid "Add from clipboard" 1477msgstr "إضافة من الحافظة" 1478 1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1480msgid "Add historic events to an individual’s page." 1481msgstr "" 1482 1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1484msgid "Add individuals" 1485msgstr "إضافة أفراد" 1486 1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1488msgid "Add marriage details" 1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1490 1491#. I18N: Name of a module 1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1493msgid "Add missing death records" 1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1495 1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1497msgid "Add more blocks from the following list." 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1501msgid "Add more fields" 1502msgstr "إضافة حقل آخر" 1503 1504#. I18N: Description of the “Stories” module 1505#: app/Module/StoriesModule.php:75 1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1508 1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1510msgid "Add new, and update existing records" 1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1512 1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1516 1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1519msgid "Add styling and scripts to every page." 1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1521 1522#. I18N: A configuration setting 1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1524msgid "Add to TITLE header tag" 1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1526 1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1529msgid "Add to the clippings cart" 1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1531 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1534msgid "Add unique identifiers" 1535msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1536 1537#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1538msgid "Add unlinked records" 1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1540 1541#. I18N: Description of the “HTML” module 1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1543msgid "Add your own text and graphics." 1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1545 1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1547msgid "Add/edit a journal/news entry" 1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1549 1550#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1551#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1552#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1553#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1554msgid "Additional information" 1555msgstr "" 1556 1557#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1558#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1562msgid "Address" 1563msgstr "عنوان" 1564 1565#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1566#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1567msgid "Address line 1" 1568msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1569 1570#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1571#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1572msgid "Address line 2" 1573msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1574 1575#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1576#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1577msgid "Address line 3" 1578msgstr "" 1579 1580#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1581msgid "Addresses" 1582msgstr "" 1583 1584#. I18N: Location of an LDS church temple 1585#: app/Elements/TempleCode.php:55 1586msgid "Adelaide, Australia" 1587msgstr "أديلايد، استراليا" 1588 1589#: app/Gedcom.php:1394 1590msgid "Administrative ID" 1591msgstr "" 1592 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1595msgid "Administrator" 1596msgstr "مدير" 1597 1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1599msgid "Administrator account" 1600msgstr "حساب المدير" 1601 1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1603msgid "Administrator comments on user" 1604msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1605 1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1607msgid "Administrators" 1608msgstr "مدراء" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1611msgctxt "Female pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1616msgctxt "Male pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1621msgctxt "Pedigree" 1622msgid "Adopted" 1623msgstr "تبني" 1624 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1626msgid "Adopted by both parents" 1627msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1628 1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1630msgid "Adopted by father" 1631msgstr "تبناه أب" 1632 1633#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1634msgid "Adopted by mother" 1635msgstr "تبنته أم" 1636 1637#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1638msgid "Adopted name" 1639msgstr "" 1640 1641#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1642msgid "Adoption" 1643msgstr "تبني" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1646msgid "Adoption of a brother" 1647msgstr "تبني شقيق" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1650msgid "Adoption of a child" 1651msgstr "تبني ولد" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1654msgid "Adoption of a daughter" 1655msgstr "تبني بنت" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1660msgid "Adoption of a grandchild" 1661msgstr "تبني حفيد" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "تبني حفيدة" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1668msgctxt "daughter’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني بنت بنت" 1671 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1673msgctxt "son’s daughter" 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني بنت إبن" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "تبني حفيد" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1682msgctxt "daughter’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني إبن بنت" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1687msgctxt "son’s son" 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني إبن إبن" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1692msgid "Adoption of a half-brother" 1693msgstr "تبني أخ" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1696msgid "Adoption of a half-sibling" 1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1700msgid "Adoption of a half-sister" 1701msgstr "تبني أخت" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1704msgid "Adoption of a sibling" 1705msgstr "تبني أخ أو أخت" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1708msgid "Adoption of a sister" 1709msgstr "تبني شقيقة" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1712msgid "Adoption of a son" 1713msgstr "تبني إبن" 1714 1715#: app/Gedcom.php:576 1716msgid "Adoptive parents" 1717msgstr "" 1718 1719#: app/Gedcom.php:620 1720msgid "Adult christening" 1721msgstr "تنصير بالغ" 1722 1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1725msgid "Advanced search" 1726msgstr "بحث متقدم" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1730msgid "Afghanistan" 1731msgstr "أفغانستان" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1734msgid "Africa" 1735msgstr "إفريقيا" 1736 1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1740 1741#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1743#: resources/views/fact-date.phtml:137 1744#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1751msgid "Age" 1752msgstr "العمر" 1753 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1755msgid "Age at birth of child" 1756msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1759msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1760msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1763msgid "Age between husband and wife" 1764msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1767msgid "Age between siblings" 1768msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1771msgid "Age between wife and husband" 1772msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1773 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1775msgid "Age difference" 1776msgstr "فارق العمر" 1777 1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1780msgid "Age in year of first marriage" 1781msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1782 1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1788msgid "Age in year of marriage" 1789msgstr "العمر عند الزواج" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1794msgid "Age interval" 1795msgstr "فترة عمرية" 1796 1797#. I18N: A configuration setting 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1799msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1800msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1801 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1804msgid "Age related to death year" 1805msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1806 1807#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1808msgid "Agency" 1809msgstr "وكالة" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1813msgid "Aland Islands" 1814msgstr "جزر آلاند" 1815 1816#. I18N: Name of a country or state 1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1818msgid "Albania" 1819msgstr "البانيا" 1820 1821#. I18N: Name of a module 1822#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1823msgid "Album" 1824msgstr "الألبوم" 1825 1826#. I18N: Location of an LDS church temple 1827#: app/Elements/TempleCode.php:57 1828msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1829msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1833msgid "Algeria" 1834msgstr "الجزائر" 1835 1836#: app/Gedcom.php:580 1837msgid "Alias" 1838msgstr "لقب" 1839 1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1841msgid "Alive" 1842msgstr "على قيد الحياة" 1843 1844#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1848#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1849#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1850#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1851#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1867msgid "All" 1868msgstr "الجميع" 1869 1870#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1872msgid "All facts and events" 1873msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1876msgid "All fields must be completed." 1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1878 1879#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1880#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1881msgid "All individuals" 1882msgstr "جميع الأفراد" 1883 1884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1885#: resources/views/admin/components.phtml:28 1886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1887msgid "All modules" 1888msgstr "جميع الوحدات" 1889 1890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1892msgid "All records" 1893msgstr "جميع السجلات" 1894 1895#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1896#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1897msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1898msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1899 1900#. I18N: A configuration setting 1901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1902msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1903msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1904 1905#. I18N: A configuration setting 1906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1907msgid "Allow visitors to request a new user account" 1908msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1909 1910#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1911#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1912msgid "Also known as" 1913msgstr "إسم آخر يعرف به" 1914 1915#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1916msgid "Alternative place name" 1917msgstr "" 1918 1919#. I18N: Name of a country or state 1920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1921msgid "American Samoa" 1922msgstr "ساموا الأمريكية" 1923 1924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1926msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1927msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1928 1929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1930msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1931msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1932 1933#. I18N: Description of the “Album” module 1934#: app/Module/AlbumModule.php:53 1935msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1936msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1937 1938#. I18N: Description of the “Charts” module 1939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1940msgid "An alternative way to display charts." 1941msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1942 1943#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1944#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1945msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1946msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1947 1948#. I18N: Description of the “Theme change” module 1949#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1950msgid "An alternative way to select a new theme." 1951msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1952 1953#. I18N: Description of the “Sign in” module 1954#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1955msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1956msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1957 1958#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1959#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1960msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1961msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1962 1963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1964msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1965msgstr "" 1966 1967#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1969msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1970msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1971 1972#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1973#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1974msgid "An unexpected database error occurred." 1975msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1976 1977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1978msgid "An upgrade is available." 1979msgstr "" 1980 1981#. I18N: Name of a module/report 1982#. I18N: Name of a module/chart 1983#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1986msgid "Ancestors" 1987msgstr "أسلاف" 1988 1989#: app/Gedcom.php:581 1990msgid "Ancestors interest" 1991msgstr "مصلحة الأسلاف" 1992 1993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1994msgid "Ancestors of " 1995msgstr "أسلاف " 1996 1997#. I18N: %s is an individual’s name 1998#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1999#, php-format 2000msgid "Ancestors of %s" 2001msgstr "أسلاف %s" 2002 2003#: app/Gedcom.php:579 2004msgid "Ancestral file number" 2005msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2006 2007#. I18N: GEDCOM tag _APID 2008#: app/Gedcom.php:1013 2009msgid "Ancestry PID" 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: GEDCOM tag _APID 2013#: app/Gedcom.php:1187 2014msgid "Ancestry.com source identifier" 2015msgstr "" 2016 2017#. I18N: Location of an LDS church temple 2018#: app/Elements/TempleCode.php:58 2019msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2020msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2024msgid "Andorra" 2025msgstr "أندورا" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2029msgid "Angola" 2030msgstr "أنغولا" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2034msgid "Anguilla" 2035msgstr "أنغيلا" 2036 2037#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2038#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 2040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 2041#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2042#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2043msgid "Anniversary" 2044msgstr "ذكرى سنوية" 2045 2046#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2047msgid "Anniversary calendar" 2048msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2049 2050#: app/Gedcom.php:445 2051msgid "Annulment" 2052msgstr "فسخ الزواج" 2053 2054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2055msgid "Answer" 2056msgstr "إجابة" 2057 2058#. I18N: Name of a country or state 2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2060msgid "Antarctica" 2061msgstr "أنتاركتيكا" 2062 2063#. I18N: Name of a country or state 2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2065msgid "Antigua and Barbuda" 2066msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2069msgid "Anyone with a user account can access this website." 2070msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2071 2072#. I18N: Location of an LDS church temple 2073#: app/Elements/TempleCode.php:59 2074msgid "Apia, Samoa" 2075msgstr "أبيا، ساموا" 2076 2077#: app/Gedcom.php:511 2078msgid "Application ID" 2079msgstr "" 2080 2081#: app/Gedcom.php:528 2082msgid "Application name" 2083msgstr "" 2084 2085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2086msgid "Apply privacy settings" 2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2088 2089#. I18N: Label for checkbox 2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2092msgid "Apply these preferences to all family trees" 2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2094 2095#. I18N: Label for checkbox 2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2098msgid "Apply these preferences to new family trees" 2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2100 2101#: resources/views/admin/users.phtml:35 2102msgid "Approved" 2103msgstr "مقبول" 2104 2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2106msgid "Approved by administrator" 2107msgstr "مقبول من المدير" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2110msgctxt "Abbreviation for April" 2111msgid "Apr" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2115msgctxt "GENITIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2120msgctxt "INSTRUMENTAL" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2125msgctxt "LOCATIVE" 2126msgid "April" 2127msgstr "أبريل" 2128 2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2132msgctxt "NOMINATIVE" 2133msgid "April" 2134msgstr "أبريل" 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2138msgid "Aqua Marine" 2139msgstr "ماء البحر" 2140 2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2142#, php-format 2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2144msgstr "" 2145 2146#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2147#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2150 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2158#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2169#, php-format 2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2172 2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2176 2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2183msgid "Argentina" 2184msgstr "الأرجنتين" 2185 2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2202msgctxt "font name" 2203msgid "Arial" 2204msgstr "خط الارييل" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2208msgid "Armenia" 2209msgstr "أرمينيا" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2213msgid "Aruba" 2214msgstr "أروبا" 2215 2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2219 2220#. I18N: The name of a colour-scheme 2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2222msgid "Ash" 2223msgstr "رمادي" 2224 2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2226msgid "Asia" 2227msgstr "آسيا" 2228 2229#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2230#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2231#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2232#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2234#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2235msgid "Associate" 2236msgstr "فرد ذو علاقة" 2237 2238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2239msgid "Associate events with this source" 2240msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2241 2242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2243msgid "Associated events" 2244msgstr "" 2245 2246#. I18N: Location of an LDS church temple 2247#: app/Elements/TempleCode.php:61 2248msgid "Asuncion, Paraguay" 2249msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2253msgid "At sea" 2254msgstr "في البحر" 2255 2256#. I18N: Location of an LDS church temple 2257#: app/Elements/TempleCode.php:62 2258msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2259msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2260 2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2262msgid "Attendant" 2263msgstr "حاضر" 2264 2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2266msgctxt "FEMALE" 2267msgid "Attendant" 2268msgstr "حاضرة" 2269 2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2271msgctxt "MALE" 2272msgid "Attendant" 2273msgstr "حاضر" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2276msgid "Attending" 2277msgstr "يحضر" 2278 2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2280msgctxt "FEMALE" 2281msgid "Attending" 2282msgstr "تحضر" 2283 2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2285msgctxt "MALE" 2286msgid "Attending" 2287msgstr "يحضر" 2288 2289#. I18N: Type of media object 2290#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2291msgid "Audio" 2292msgstr "سمعي" 2293 2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2295msgctxt "Abbreviation for August" 2296msgid "Aug" 2297msgstr "أغسطس" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "August" 2302msgstr "أغسطس" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "August" 2319msgstr "أغسطس" 2320 2321#. I18N: Name of a country or state 2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2323msgid "Australia" 2324msgstr "أستراليا" 2325 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2328msgid "Austria" 2329msgstr "النمسا" 2330 2331#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2333msgid "Author" 2334msgstr "مؤلِف" 2335 2336#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2337#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2338#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2339#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2340#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2341msgid "Author of last change" 2342msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2343 2344#. I18N: Automatic suggestions when you type 2345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2347msgid "Autocomplete" 2348msgstr "" 2349 2350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2351msgid "Automatically accept changes made by this user" 2352msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2353 2354#. I18N: A configuration setting 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2356msgid "Automatically expand notes" 2357msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2358 2359#. I18N: A configuration setting 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2361msgid "Automatically expand sources" 2362msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2363 2364#. I18N: a month in the Jewish calendar 2365#: app/Date/JewishDate.php:215 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Av" 2368msgstr "آب" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:319 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#. I18N: a month in the Jewish calendar 2377#: app/Date/JewishDate.php:267 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Av" 2380msgstr "آب" 2381 2382#. I18N: a month in the Jewish calendar 2383#: app/Date/JewishDate.php:163 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Av" 2386msgstr "آب" 2387 2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2390#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2392msgid "Average age" 2393msgstr "متوسط العمر" 2394 2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2401#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2402msgid "Average age at death" 2403msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2406msgid "Average age at marriage" 2407msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2410msgid "Average age in century of marriage" 2411msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2412 2413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2414msgid "Average age related to death century" 2415msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2416 2417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2418msgid "Average number" 2419msgstr "رقم متوسط" 2420 2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2426msgid "Average number of children per family" 2427msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2428 2429#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2430#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2432msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2433msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2434 2435#: app/Date/JalaliDate.php:281 2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "آذر" 2439 2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:155 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "آذر" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:245 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "آذر" 2451 2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:200 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Azar" 2456msgstr "آذر" 2457 2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:110 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Azar" 2462msgstr "آذر" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2466msgid "Azerbaijan" 2467msgstr "أذربيجان" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2471msgid "Azores" 2472msgstr "الأزور" 2473 2474#: app/Date/JalaliDate.php:283 2475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2476msgid "Bah" 2477msgstr "بهم" 2478 2479#. I18N: Name of a country or state 2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2481msgid "Bahamas" 2482msgstr "جزر البهاما" 2483 2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:159 2486msgctxt "GENITIVE" 2487msgid "Bahman" 2488msgstr "بهمن" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:249 2492msgctxt "INSTRUMENTAL" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "بهمن" 2495 2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2497#: app/Date/JalaliDate.php:204 2498msgctxt "LOCATIVE" 2499msgid "Bahman" 2500msgstr "بهمن" 2501 2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2503#: app/Date/JalaliDate.php:114 2504msgctxt "NOMINATIVE" 2505msgid "Bahman" 2506msgstr "بهمن" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2510msgid "Bahrain" 2511msgstr "البحرين" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2515msgid "Bangladesh" 2516msgstr "بنغلاديش" 2517 2518#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2520msgid "Baptism" 2521msgstr "معمودية" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2524msgid "Baptism of a brother" 2525msgstr "معمودية شقيق" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2528msgid "Baptism of a child" 2529msgstr "معمودية ولد" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2532msgid "Baptism of a daughter" 2533msgstr "معمودية بنت" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2540msgid "Baptism of a grandchild" 2541msgstr "معمودية حفيد" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2544msgid "Baptism of a granddaughter" 2545msgstr "معمودية حفيدة" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2548msgctxt "daughter’s daughter" 2549msgid "Baptism of a granddaughter" 2550msgstr "معمودية بنت بنت" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2553msgctxt "son’s daughter" 2554msgid "Baptism of a granddaughter" 2555msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2558msgid "Baptism of a grandson" 2559msgstr "معمودية حفيد" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2562msgctxt "daughter’s son" 2563msgid "Baptism of a grandson" 2564msgstr "معمودية إبن بنت" 2565 2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2567msgctxt "son’s son" 2568msgid "Baptism of a grandson" 2569msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2570 2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2572msgid "Baptism of a half-brother" 2573msgstr "معمودية أخ" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2576msgid "Baptism of a half-sibling" 2577msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2580msgid "Baptism of a half-sister" 2581msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2582 2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2584msgid "Baptism of a sibling" 2585msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2586 2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2588msgid "Baptism of a sister" 2589msgstr "معمودية شقيقة" 2590 2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2592msgid "Baptism of a son" 2593msgstr "معمودية إبن" 2594 2595#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2596msgid "Bar mitzvah" 2597msgstr "إحتفال البلوغ" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2601msgid "Barbados" 2602msgstr "باربادوس" 2603 2604#: app/Gedcom.php:1269 2605msgid "Base GEDCOM tag" 2606msgstr "" 2607 2608#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2609msgid "Bat mitzvah" 2610msgstr "إحتفال البلوغ" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:73 2614msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2615msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2616 2617#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2618msgid "Begins with" 2619msgstr "يبدأ بـ" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2623msgid "Belarus" 2624msgstr "بيلاروس" 2625 2626#. I18N: The name of a colour-scheme 2627#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2628msgid "Belgian Chocolate" 2629msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2630 2631#. I18N: Name of a country or state 2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2633msgid "Belgium" 2634msgstr "بلجيكا" 2635 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2638msgid "Belize" 2639msgstr "بليز" 2640 2641#. I18N: Name of a country or state 2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2643msgid "Benin" 2644msgstr "بنين" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2648msgid "Bermuda" 2649msgstr "برمودا" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:191 2653msgid "Bern, Switzerland" 2654msgstr "برن، سويسرا" 2655 2656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2657msgid "Best man" 2658msgstr "وصيف" 2659 2660#. I18N: Name of a country or state 2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2662msgid "Bhutan" 2663msgstr "بوتان" 2664 2665#: app/Gedcom.php:1792 2666msgid "Bibliography" 2667msgstr "ترجمة" 2668 2669#. I18N: Location of an LDS church temple 2670#: app/Elements/TempleCode.php:64 2671msgid "Billings, Montana, United States" 2672msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2673 2674#: app/Gedcom.php:765 2675msgid "Binary data object" 2676msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2677 2678#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2679msgid "Bing™ maps" 2680msgstr "خرائط Bing" 2681 2682#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2683msgid "Bing™ webmaster tools" 2684msgstr "" 2685 2686#. I18N: Location of an LDS church temple 2687#: app/Elements/TempleCode.php:65 2688msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2689msgstr "برمنغهام، الاباما" 2690 2691#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2692#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2816msgid "Birth" 2817msgstr "الميلاد" 2818 2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2820msgctxt "Female pedigree" 2821msgid "Birth" 2822msgstr "ولادة" 2823 2824#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2825msgctxt "Male pedigree" 2826msgid "Birth" 2827msgstr "ولادة" 2828 2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2830msgctxt "Pedigree" 2831msgid "Birth" 2832msgstr "ولادة" 2833 2834#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2835msgid "Birth by country" 2836msgstr "الولادات حسب البلد" 2837 2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2840msgid "Birth date range end" 2841msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2842 2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2845msgid "Birth date range start" 2846msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2847 2848#: app/Gedcom.php:1050 2849msgid "Birth name" 2850msgstr "" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2853msgid "Birth of a brother" 2854msgstr "ولادة شقيق" 2855 2856#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2858msgid "Birth of a child" 2859msgstr "ولادة ولد" 2860 2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2862msgid "Birth of a daughter" 2863msgstr "ولادة بنت" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2869msgid "Birth of a grandchild" 2870msgstr "ولادة حفبد" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2873msgid "Birth of a granddaughter" 2874msgstr "ولادة حفيدة" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2877msgctxt "daughter’s daughter" 2878msgid "Birth of a granddaughter" 2879msgstr "ولادة بنت بنت" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2882msgctxt "son’s daughter" 2883msgid "Birth of a granddaughter" 2884msgstr "ولادة بنت إبن" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2887msgid "Birth of a grandson" 2888msgstr "ولادة حفيد" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2891msgctxt "daughter’s son" 2892msgid "Birth of a grandson" 2893msgstr "ولادة إبن بنت" 2894 2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2896msgctxt "son’s son" 2897msgid "Birth of a grandson" 2898msgstr "ولادة إبن إبن" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2901msgid "Birth of a half-brother" 2902msgstr "ولادة أخ" 2903 2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2905msgid "Birth of a half-sibling" 2906msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2907 2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2909msgid "Birth of a half-sister" 2910msgstr "ولادة أخت" 2911 2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2914msgid "Birth of a sibling" 2915msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2916 2917#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2918msgid "Birth of a sister" 2919msgstr "ولادة شقيقة" 2920 2921#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2922msgid "Birth of a son" 2923msgstr "ولادة إبن" 2924 2925#: app/Gedcom.php:601 2926msgid "Birth parents" 2927msgstr "" 2928 2929#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2930msgid "Birth places" 2931msgstr "مواقع الولادة" 2932 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2934msgid "Birthplace contains" 2935msgstr "مكان الميلاد فيه" 2936 2937#. I18N: Name of a module/report 2938#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2942msgid "Births" 2943msgstr "الولادات" 2944 2945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2947msgid "Births by century" 2948msgstr "ولادات حسب القرن" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:66 2952msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2953msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2954 2955#: app/Gedcom.php:603 2956msgid "Blessing" 2957msgstr "مباركة" 2958 2959#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2960msgid "Block" 2961msgstr "كتلة" 2962 2963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2965#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2966#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2967msgid "Blocks" 2968msgstr "كتل" 2969 2970#. I18N: The name of a colour-scheme 2971#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2972msgid "Blue Lagoon" 2973msgstr "أزرق ضحل" 2974 2975#. I18N: The name of a colour-scheme 2976#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2977msgid "Blue Marine" 2978msgstr "أزرق بحري" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:67 2982msgid "Bogota, Colombia" 2983msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:68 2987msgid "Boise, Idaho, United States" 2988msgstr "بويز، أيداهو" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2992msgid "Bolivia" 2993msgstr "بوليفيا" 2994 2995#. I18N: Type of media object 2996#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2997msgid "Book" 2998msgstr "كتاب" 2999 3000#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3001#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3002#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3003msgid "Born in the covenant" 3004msgstr "ولد في العهد" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3008msgid "Bosnia and Herzegovina" 3009msgstr "البوسنة والهرسك" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/Elements/TempleCode.php:69 3013msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3014msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3015 3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3017msgid "Both alive" 3018msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3019 3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3021msgid "Both dead" 3022msgstr "كلاهما متوفيان" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3026msgid "Botswana" 3027msgstr "بوتسوانا" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:70 3031msgid "Bountiful, Utah, United States" 3032msgstr "باونتيفل، يوتا" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3036msgid "Bouvet Island" 3037msgstr "جزيرة بوفيت" 3038 3039#. I18N: Name of a module/list 3040#. I18N: Branches of a family tree 3041#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3042msgid "Branches" 3043msgstr "فروع" 3044 3045#. I18N: %s is a surname 3046#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3047#, php-format 3048msgid "Branches of the %s family" 3049msgstr "فروع أسرة %s" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3053msgid "Brazil" 3054msgstr "البرازيل" 3055 3056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3057msgid "Bridesmaid" 3058msgstr "وصيفة" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/Elements/TempleCode.php:71 3062msgid "Brigham City, Utah, United States" 3063msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:72 3067msgid "Brisbane, Australia" 3068msgstr "بريسبان، استراليا" 3069 3070#: app/Gedcom.php:1071 3071msgid "Brit milah" 3072msgstr "ختان" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3076msgid "British Indian Ocean Territory" 3077msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3081msgid "British Virgin Islands" 3082msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3083 3084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3086msgid "Brother" 3087msgstr "أخ" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:151 3091msgctxt "GENITIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "برومير" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:245 3097msgctxt "INSTRUMENTAL" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "برومير" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:198 3103msgctxt "LOCATIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "برومير" 3106 3107#. I18N: a month in the French republican calendar 3108#: app/Date/FrenchDate.php:103 3109msgctxt "NOMINATIVE" 3110msgid "Brumaire" 3111msgstr "برومير" 3112 3113#. I18N: Name of a country or state 3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3115msgid "Brunei Darussalam" 3116msgstr "بروناي دار السلام" 3117 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:63 3120msgid "Buenos Aires, Argentina" 3121msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3122 3123#. I18N: Name of a country or state 3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3125msgid "Bulgaria" 3126msgstr "بلغاريا" 3127 3128#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3133msgid "Burial" 3134msgstr "دفن" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3137msgid "Burial of a brother" 3138msgstr "دفن شقيق" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3141msgid "Burial of a child" 3142msgstr "دفن ولد" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3145msgid "Burial of a daughter" 3146msgstr "دفن بنت" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3149msgid "Burial of a father" 3150msgstr "دفن أب" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3155msgid "Burial of a grandchild" 3156msgstr "دفن حفيد" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3159msgid "Burial of a granddaughter" 3160msgstr "دفن حفيدة" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3163msgctxt "daughter’s daughter" 3164msgid "Burial of a granddaughter" 3165msgstr "دفن بنت بنت" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3168msgctxt "son’s daughter" 3169msgid "Burial of a granddaughter" 3170msgstr "دفن بنت إبن" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3173msgid "Burial of a grandfather" 3174msgstr "دفن جد" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3177msgid "Burial of a grandmother" 3178msgstr "دفن جدة" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3183msgid "Burial of a grandparent" 3184msgstr "دفن جد" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "دفن حفيد" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3191msgctxt "daughter’s son" 3192msgid "Burial of a grandson" 3193msgstr "دفن إبن بنت" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3196msgctxt "son’s son" 3197msgid "Burial of a grandson" 3198msgstr "دفن إبن إبن" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3201msgid "Burial of a half-brother" 3202msgstr "دفن أخ" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3205msgid "Burial of a half-sibling" 3206msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3209msgid "Burial of a half-sister" 3210msgstr "دفن أخت" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3213msgid "Burial of a husband" 3214msgstr "دفن زوج" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3217msgid "Burial of a maternal grandfather" 3218msgstr "دفن جد لأم" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3221msgid "Burial of a maternal grandmother" 3222msgstr "دفن جدة لأم" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3225msgid "Burial of a mother" 3226msgstr "دفن أم" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3229msgid "Burial of a parent" 3230msgstr "دفن أب" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3233msgid "Burial of a paternal grandfather" 3234msgstr "دفن جد لأب" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3237msgid "Burial of a paternal grandmother" 3238msgstr "دفن جدة لأم" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3241msgid "Burial of a sibling" 3242msgstr "دفن أخ أو أخت" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3245msgid "Burial of a sister" 3246msgstr "دفن شقيقة" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3249msgid "Burial of a son" 3250msgstr "دفن إبن" 3251 3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3253msgid "Burial of a spouse" 3254msgstr "دفن زوج" 3255 3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3257msgid "Burial of a wife" 3258msgstr "دفن زوجة" 3259 3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3261msgid "Burial place contains" 3262msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3263 3264#. I18N: Name of a module/report 3265#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3268msgid "Burials" 3269msgstr "مراسم الدفن" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3273msgid "Burkina Faso" 3274msgstr "بوركينا فاسو" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3278msgid "Burundi" 3279msgstr "بوروندي" 3280 3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3282msgid "Buyer" 3283msgstr "مشتري" 3284 3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3286msgctxt "FEMALE" 3287msgid "Buyer" 3288msgstr "مشترية" 3289 3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3291msgctxt "MALE" 3292msgid "Buyer" 3293msgstr "مشتري" 3294 3295#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3297msgid "By default, SMTP works on port 25." 3298msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3299 3300#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3301#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3302msgid "CKEditor™" 3303msgstr "محرر نصوص مطور" 3304 3305#. I18N: Name of a module. 3306#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3307msgid "CSS and JS" 3308msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3309 3310#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3312msgid "Calculating…" 3313msgstr "جاري الحساب…" 3314 3315#. I18N: Name of a module 3316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3318msgid "Calendar" 3319msgstr "تقويم" 3320 3321#. I18N: A configuration setting 3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3325msgid "Calendar conversion" 3326msgstr "تحويل التقويم" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:74 3330msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3331msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3332 3333#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3334msgid "Call number" 3335msgstr "رقم الإتصال" 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3339msgid "Cambodia" 3340msgstr "كمبوديا" 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3344msgid "Cameroon" 3345msgstr "الكاميرون" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/Elements/TempleCode.php:75 3349msgid "Campinas, Brazil" 3350msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3351 3352#. I18N: Name of a country or state 3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3354msgid "Canada" 3355msgstr "كندا" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3359msgid "Cape Verde" 3360msgstr "الرأس الأخضر" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/Elements/TempleCode.php:76 3364msgid "Caracas, Venezuela" 3365msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3366 3367#. I18N: Type of media object 3368#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3369msgid "Card" 3370msgstr "بطاقة" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/Elements/TempleCode.php:56 3374msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3375msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3376 3377#: app/Gedcom.php:609 3378msgid "Caste" 3379msgstr "الطائفة" 3380 3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3382msgid "Categories" 3383msgstr "الفئات" 3384 3385#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3386msgid "Category" 3387msgstr "" 3388 3389#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3390msgid "Cause" 3391msgstr "السبب" 3392 3393#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3394msgid "Cause of death" 3395msgstr "سبب الوفاة" 3396 3397#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3398#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3399#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3400msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3401msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3405msgid "Cayman Islands" 3406msgstr "جزر كايمان" 3407 3408#. I18N: Location of an LDS church temple 3409#: app/Elements/TempleCode.php:77 3410msgid "Cebu City, Philippines" 3411msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3412 3413#: app/Gedcom.php:1735 3414msgid "Cemetery" 3415msgstr "المقبرة" 3416 3417#: app/Gedcom.php:610 3418msgid "Census" 3419msgstr "تعداد" 3420 3421#. I18N: Name of a module 3422#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3423msgid "Census assistant" 3424msgstr "مساند التعداد" 3425 3426#: app/Gedcom.php:611 3427#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3428msgid "Census date" 3429msgstr "تأريخ التعداد" 3430 3431#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3432msgid "Census date and place" 3433msgstr "" 3434 3435#: app/Gedcom.php:612 3436msgid "Census place" 3437msgstr "مكان التعداد" 3438 3439#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3440msgid "Census transcript" 3441msgstr "نص التعداد" 3442 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3445msgid "Central African Republic" 3446msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3447 3448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3451#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3452#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3453#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3454#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3455#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3456#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3459#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3460#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3461#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3462#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3463#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3464#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3467msgid "Century" 3468msgstr "قرن" 3469 3470#. I18N: Type of media object 3471#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3472msgid "Certificate" 3473msgstr "شهادة" 3474 3475#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3476msgid "Certificate number" 3477msgstr "" 3478 3479#. I18N: Name of a country or state 3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3481msgid "Chad" 3482msgstr "تشاد" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3485#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3486msgid "Change family members" 3487msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3490msgid "Change the “Home page” blocks" 3491msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3494msgid "Change the “My page” blocks" 3495msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3496 3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3499#, php-format 3500msgid "Changed by %1$s" 3501msgstr "" 3502 3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3505#, php-format 3506msgid "Changed on %1$s" 3507msgstr "تم التغيير في %1$s" 3508 3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3511#, php-format 3512msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3513msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3514 3515#. I18N: Name of a module/report 3516#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3520#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3522msgid "Changes" 3523msgstr "التعديلات" 3524 3525#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3526#, php-format 3527msgid "Changes in the last %s day" 3528msgid_plural "Changes in the last %s days" 3529msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3530msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3531msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3532msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3533msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3534msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3537#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3538msgid "Changes log" 3539msgstr "سِجل التعديلات" 3540 3541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3543msgid "Character encoding" 3544msgstr "" 3545 3546#: app/Gedcom.php:497 3547msgid "Character set" 3548msgstr "طاقم الأحرف" 3549 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3552msgid "Chart" 3553msgstr "مخطط" 3554 3555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3556msgid "Chart preferences" 3557msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3558 3559#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3563msgid "Chart type" 3564msgstr "نوع الرسم البياني" 3565 3566#. I18N: Name of a module/block 3567#. I18N: Name of a module 3568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3570#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3572#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3573#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3575msgid "Charts" 3576msgstr "مخططات" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3579#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3580msgid "Check for errors" 3581msgstr "تحقق من الأخطاء" 3582 3583#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3584msgid "Check for new version" 3585msgstr "" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3588msgid "Check for pending changes…" 3589msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3590 3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3592msgid "Checking server capacity" 3593msgstr "إختبار سعة الخادم" 3594 3595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3596msgid "Checking server configuration" 3597msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3598 3599#. I18N: Location of an LDS church temple 3600#: app/Elements/TempleCode.php:78 3601msgid "Chicago, Illinois, United States" 3602msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3603 3604#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3607msgid "Child" 3608msgstr "مولود" 3609 3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3612msgid "Child of " 3613msgstr "ولد " 3614 3615#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3617#, php-format 3618msgid "Child of %s" 3619msgstr "ولد %s" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3625#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3631msgid "Children" 3632msgstr "أولاد" 3633 3634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3635msgid "Children in family" 3636msgstr "الأولاد في الأسرة" 3637 3638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3640msgid "Children of " 3641msgstr "أولاد " 3642 3643#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3645msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3646msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3647 3648#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3649#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3650msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3651msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3652 3653#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3654#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3655msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3656msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3657 3658#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3659#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3660#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3661#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3662#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3663msgid "Children take their father’s surname." 3664msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3665 3666#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3667#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3668msgid "Children take their mother’s surname." 3669msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3673msgid "Chile" 3674msgstr "تشيلي" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3678msgid "China" 3679msgstr "الصين" 3680 3681#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3682msgid "Choose a report to run" 3683msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3684 3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3688msgid "Choose relatives" 3689msgstr "إختر الأقرباء" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3692msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3693msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3694 3695#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3699msgid "Christening" 3700msgstr "تنصير" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3703msgid "Christening of a brother" 3704msgstr "تعميد أخ" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3707msgid "Christening of a child" 3708msgstr "تعميد ولد" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3711msgid "Christening of a daughter" 3712msgstr "تعميد إبنة" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3717msgid "Christening of a grandchild" 3718msgstr "تعميد حفيد" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3721msgid "Christening of a granddaughter" 3722msgstr "تعميد حفيدة" 3723 3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3725msgctxt "daughter’s daughter" 3726msgid "Christening of a granddaughter" 3727msgstr "تعميد إبنة بنت" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3730msgctxt "son’s daughter" 3731msgid "Christening of a granddaughter" 3732msgstr "تعميد إبنة إبن" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3735msgid "Christening of a grandson" 3736msgstr "تعميد حفيد" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3739msgctxt "daughter’s son" 3740msgid "Christening of a grandson" 3741msgstr "تعميد إبن بنت" 3742 3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3744msgctxt "son’s son" 3745msgid "Christening of a grandson" 3746msgstr "تعميد إبن إبن" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3749msgid "Christening of a half-brother" 3750msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3753msgid "Christening of a half-sibling" 3754msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3755 3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3757msgid "Christening of a half-sister" 3758msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3759 3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3761msgid "Christening of a sibling" 3762msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3763 3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3765msgid "Christening of a sister" 3766msgstr "تعميد أخت" 3767 3768#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3769msgid "Christening of a son" 3770msgstr "تعميد أبن" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3774msgid "Christmas Island" 3775msgstr "جزيرة كريسماس" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3778msgid "Circumciser" 3779msgstr "مزين" 3780 3781#: app/Gedcom.php:1191 3782msgid "Circumcision" 3783msgstr "" 3784 3785#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3786msgid "Citation" 3787msgstr "إقتباس" 3788 3789#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3790#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3791#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3792#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3797msgid "Citation details" 3798msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3799 3800#: app/Gedcom.php:1765 3801msgid "Citizenship" 3802msgstr "المواطنة" 3803 3804#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3805#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3806msgid "City" 3807msgstr "مدينة" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:79 3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3812msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3813 3814#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3816msgid "Civil marriage" 3817msgstr "زواج مدني" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "كاتب سجل مدني" 3822 3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3824msgctxt "FEMALE" 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "كاتبة سجل مدني" 3827 3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3829msgctxt "MALE" 3830msgid "Civil registrar" 3831msgstr "كاتب سجل مدني" 3832 3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3835msgid "Clean up data folder" 3836msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3837 3838#. I18N: Name of a module 3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3840msgid "Clippings cart" 3841msgstr "سلة المقتطفات" 3842 3843#. I18N: Type of media object 3844#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3845msgid "Coat of arms" 3846msgstr "وسام" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:80 3850msgid "Cochabamba, Bolivia" 3851msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3855msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3856msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3857 3858#. I18N: The name of a colour-scheme 3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3860msgid "Coffee and Cream" 3861msgstr "قهوة مع حليب" 3862 3863#: app/Gedcom.php:1492 3864msgid "Cohabitation" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: The name of a colour-scheme 3868#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3869msgid "Cold Day" 3870msgstr "يوم بارد" 3871 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3874msgid "Colombia" 3875msgstr "كولومبيا" 3876 3877#. I18N: Location of an LDS church temple 3878#: app/Elements/TempleCode.php:81 3879msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3880msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3881 3882#. I18N: Location of an LDS church temple 3883#: app/Elements/TempleCode.php:86 3884msgid "Columbia River, Washington, United States" 3885msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/Elements/TempleCode.php:82 3889msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3890msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3891 3892#. I18N: Location of an LDS church temple 3893#: app/Elements/TempleCode.php:83 3894msgid "Columbus, Ohio, United States" 3895msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3896 3897#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3898#: app/Gedcom.php:1737 3899msgid "Comment" 3900msgstr "تعليق" 3901 3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3905#: resources/views/register-page.phtml:83 3906msgid "Comments" 3907msgstr "تعقيب" 3908 3909#: app/Gedcom.php:1040 3910msgid "Common law marriage" 3911msgstr "زواج غير شرعي" 3912 3913#. I18N: Description of the “Messages” module 3914#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3915msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3916msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3917 3918#. I18N: Name of a country or state 3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3920msgid "Comoros" 3921msgstr "جزر القمر" 3922 3923#. I18N: Name of a module/chart 3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3925msgid "Compact tree" 3926msgstr "مشجر مضغوط" 3927 3928#. I18N: %s is an individual’s name 3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3930#, php-format 3931msgid "Compact tree of %s" 3932msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3933 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3935msgid "Comparison" 3936msgstr "مقارنة" 3937 3938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3940#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3942#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3944msgid "Completed before 1970; date not available" 3945msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3946 3947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3950#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3952msgid "Completed; date unknown" 3953msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3954 3955#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3956msgid "Completion date" 3957msgstr "" 3958 3959#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3960msgid "Confirmation" 3961msgstr "تثبيت كنسي" 3962 3963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3964msgid "Connection to database server" 3965msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3970msgid "Contact information" 3971msgstr "معلومات التواصل" 3972 3973#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3974msgid "Contact method" 3975msgstr "طريقة التواصل" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3978msgid "Contains" 3979msgstr "فيه" 3980 3981#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3982#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3983#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3984msgid "Content" 3985msgstr "المحتوى" 3986 3987#: app/Gedcom.php:750 3988msgid "Continuation" 3989msgstr "" 3990 3991#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3996#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3997#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3999#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4000#: resources/views/admin/components.phtml:28 4001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4002#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4003#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4004#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4007#: resources/views/admin/media.phtml:21 4008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4010#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4011#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4016#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4017#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4018#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4019#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4027#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4028#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4031#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4033#: resources/views/admin/users.phtml:15 4034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4035#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4036#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4040#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4041#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4042#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4043#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4044#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4045#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4046#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4048msgid "Control panel" 4049msgstr "لوحة التحكم" 4050 4051#. I18N: Name of a module 4052#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4054#, php-format 4055msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4056msgstr "" 4057 4058#. I18N: Label for option 4059#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4060msgid "Convert to" 4061msgstr "" 4062 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4065msgid "Cook Islands" 4066msgstr "جزر كوك" 4067 4068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4069msgid "Cookies" 4070msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4071 4072#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4073#: app/Gedcom.php:1368 4074msgid "Coordinates" 4075msgstr "" 4076 4077#. I18N: Location of an LDS church temple 4078#: app/Elements/TempleCode.php:84 4079msgid "Copenhagen, Denmark" 4080msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4081 4082#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4083#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4084#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4085#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4086#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4087msgid "Copy" 4088msgstr "نسخ" 4089 4090#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4092#, php-format 4093msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4094msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4097msgid "Copy files…" 4098msgstr "نسخ الملفات…" 4099 4100#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4101msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4102msgstr "" 4103 4104#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4105msgid "Copyright" 4106msgstr "حقوق النشر" 4107 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/Elements/TempleCode.php:85 4110msgid "Cordoba, Argentina" 4111msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4112 4113#: app/Gedcom.php:512 4114msgid "Corporation" 4115msgstr "شركة" 4116 4117#. I18N: Description of a “Data fix” module 4118#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4119msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4120msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4121 4122#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4123msgid "Correspondence" 4124msgstr "" 4125 4126#. I18N: Name of a country or state 4127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4128msgid "Costa Rica" 4129msgstr "كوستاريكا" 4130 4131#. I18N: Name of a country or state 4132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4133msgid "Cote d’Ivoire" 4134msgstr "كوت ديفوار" 4135 4136#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4137msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4138msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4139 4140#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4142msgid "Count the visits to each page" 4143msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4144 4145#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4146#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4148msgid "Country" 4149msgstr "بلد" 4150 4151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4152msgid "Create" 4153msgstr "إنشاء" 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4157msgid "Create a family tree" 4158msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4159 4160#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4161#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4162msgid "Create a location" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4167#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4168msgid "Create a media object" 4169msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4170 4171#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4172#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4173msgid "Create a repository" 4174msgstr "إنشاء مستودع" 4175 4176#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4177#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4178msgid "Create a shared note" 4179msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4180 4181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4182msgid "Create a shared note using the census assistant" 4183msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4184 4185#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4186msgid "Create a source" 4187msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4188 4189#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4190#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4191msgid "Create a submission" 4192msgstr "" 4193 4194#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4195#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4196msgid "Create a submitter" 4197msgstr "إنشاء مقدم" 4198 4199#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4200msgid "Create a temporary folder…" 4201msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4202 4203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4204msgid "Create a unique filename" 4205msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4206 4207#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4208msgid "Create an individual" 4209msgstr "إضافه فرد جديد" 4210 4211#. I18N: %s is a link/URL 4212#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4213#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4214#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4215#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4216#, php-format 4217msgid "Create maps using %s." 4218msgstr "" 4219 4220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4221msgid "Create your own chart" 4222msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4223 4224#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4225msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4226msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4227 4228#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4229#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4230#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4231msgid "Created at" 4232msgstr "" 4233 4234#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4235#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4236#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4237#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4238#: app/Gedcom.php:1537 4239msgid "Creation date" 4240msgstr "" 4241 4242#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4243#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4244msgid "Creation time" 4245msgstr "" 4246 4247#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4253msgid "Cremation" 4254msgstr "إحراق" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4257msgid "Cremation of a brother" 4258msgstr "إحراق شقيق" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4261msgid "Cremation of a child" 4262msgstr "إحراق ولد" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4265msgid "Cremation of a daughter" 4266msgstr "إحراق بنت" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4269msgid "Cremation of a father" 4270msgstr "إحراق أب" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4273msgid "Cremation of a grandchild" 4274msgstr "إحراق حفيد" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4277msgid "Cremation of a granddaughter" 4278msgstr "إحراق حفيدة" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4281msgctxt "daughter’s daughter" 4282msgid "Cremation of a granddaughter" 4283msgstr "إحراق بنت بنت" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4286msgctxt "son’s daughter" 4287msgid "Cremation of a granddaughter" 4288msgstr "إحراق بنت إبن" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4291msgid "Cremation of a grandfather" 4292msgstr "إحراق جد" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4295msgid "Cremation of a grandmother" 4296msgstr "إحراق جدة" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4301msgid "Cremation of a grandparent" 4302msgstr "إحراق جد" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4305msgid "Cremation of a grandson" 4306msgstr "إحراق حفيد" 4307 4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4309msgctxt "daughter’s son" 4310msgid "Cremation of a grandson" 4311msgstr "إحراق إبن بنت" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4314msgctxt "son’s son" 4315msgid "Cremation of a grandson" 4316msgstr "إحراق إبن إبن" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4319msgid "Cremation of a half-brother" 4320msgstr "إحراق أخ" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4323msgid "Cremation of a half-sibling" 4324msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4327msgid "Cremation of a half-sister" 4328msgstr "إحراق أخت" 4329 4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4331msgid "Cremation of a husband" 4332msgstr "إحراق زوج" 4333 4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4335msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4336msgstr "إحراق جد لأم" 4337 4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4339msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4340msgstr "إحراق جدة لأم" 4341 4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4343msgid "Cremation of a mother" 4344msgstr "إحراق أم" 4345 4346#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4347msgid "Cremation of a parent" 4348msgstr "إحراق والد" 4349 4350#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4351msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4352msgstr "إحراق جد لأب" 4353 4354#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4355msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4356msgstr "إحراق جدة لأب" 4357 4358#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4359msgid "Cremation of a sibling" 4360msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4361 4362#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4363msgid "Cremation of a sister" 4364msgstr "إحراق شقيقة" 4365 4366#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4367msgid "Cremation of a son" 4368msgstr "إحراق إبن" 4369 4370#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4371msgid "Cremation of a spouse" 4372msgstr "إحراق زوج" 4373 4374#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4375msgid "Cremation of a wife" 4376msgstr "إحراق زوجة" 4377 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4380msgid "Croatia" 4381msgstr "كرواتيا" 4382 4383#. I18N: Name of a country or state 4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4385msgid "Cuba" 4386msgstr "كوبا" 4387 4388#. I18N: Location of an LDS church temple 4389#: app/Elements/TempleCode.php:87 4390msgid "Curitiba, Brazil" 4391msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4392 4393#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4394msgid "Custom" 4395msgstr "مخصص" 4396 4397#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4398msgid "Custom GEDCOM tags" 4399msgstr "" 4400 4401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4402msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4403msgstr "" 4404 4405#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4406msgid "Custom event" 4407msgstr "حدث مخصص" 4408 4409#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4410msgid "Custom module" 4411msgstr "وحدة مخصصة" 4412 4413#. I18N: A configuration setting 4414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4415msgid "Custom welcome text" 4416msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4417 4418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4419msgid "Customize this page" 4420msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4421 4422#. I18N: Name of a country or state 4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4424msgid "Cyprus" 4425msgstr "قبرص" 4426 4427#. I18N: Name of a country or state 4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4429msgid "Czech Republic" 4430msgstr "الجمهورية التشيكية" 4431 4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4434msgid "DKIM digital signature" 4435msgstr "" 4436 4437#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4438msgid "DNA markers" 4439msgstr "صبغات وراثية" 4440 4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4442#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4443#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4444msgid "Daitch-Mokotoff" 4445msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4446 4447#. I18N: Location of an LDS church temple 4448#: app/Elements/TempleCode.php:88 4449msgid "Dallas, Texas, United States" 4450msgstr "دالاس، تكساس" 4451 4452#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4453#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4454#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4455#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4457msgid "Data" 4458msgstr "بيانات" 4459 4460#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4461msgid "Data controller" 4462msgstr "" 4463 4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4466#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4467#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4468msgid "Data fix" 4469msgstr "" 4470 4471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4477#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4478#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4479msgid "Data fixes" 4480msgstr "" 4481 4482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4483msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4484msgstr "" 4485 4486#. I18N: A configuration setting 4487#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4488msgid "Data folder" 4489msgstr "مجلد البيانات" 4490 4491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4495msgid "Database connection" 4496msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4497 4498#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4502msgid "Database name" 4503msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4504 4505#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4508msgid "Database password" 4509msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4510 4511#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4512msgid "Database type" 4513msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4514 4515#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4518msgid "Database user account" 4519msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4520 4521#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4522#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4523#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4524#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4525#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4526#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4527#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4529#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4542msgid "Date" 4543msgstr "التأريخ" 4544 4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4546msgid "Date differences" 4547msgstr "فوارق العمر" 4548 4549#: app/Gedcom.php:585 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:724 4554msgid "Date of LDS child sealing" 4555msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4556 4557#: app/Gedcom.php:626 4558msgid "Date of LDS confirmation" 4559msgstr "" 4560 4561#: app/Gedcom.php:646 4562msgid "Date of LDS endowment" 4563msgstr "تأريخ الوقف" 4564 4565#: app/Gedcom.php:479 4566msgid "Date of LDS spouse sealing" 4567msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4568 4569#: app/Gedcom.php:575 4570msgid "Date of adoption" 4571msgstr "تأريخ التبني" 4572 4573#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4574msgid "Date of baptism" 4575msgstr "تأريخ المعمودية" 4576 4577#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4578msgid "Date of bar mitzvah" 4579msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4580 4581#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4582msgid "Date of bat mitzvah" 4583msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4584 4585#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4589msgid "Date of birth" 4590msgstr "تأريخ الميلاد" 4591 4592#: app/Gedcom.php:604 4593msgid "Date of blessing" 4594msgstr "تأريخ المباركة" 4595 4596#: app/Gedcom.php:1072 4597msgid "Date of brit milah" 4598msgstr "تأريخ الختان" 4599 4600#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4601msgid "Date of burial" 4602msgstr "تأريخ الدفن" 4603 4604#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4605msgid "Date of christening" 4606msgstr "تأريخ التنصير" 4607 4608#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4609msgid "Date of confirmation" 4610msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4611 4612#: app/Gedcom.php:632 4613msgid "Date of cremation" 4614msgstr "تأريخ الإحراق" 4615 4616#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4619msgid "Date of death" 4620msgstr "تأريخ الوفاة" 4621 4622#: app/Gedcom.php:452 4623msgid "Date of divorce" 4624msgstr "تأريخ الطلاق" 4625 4626#: app/Gedcom.php:643 4627msgid "Date of emigration" 4628msgstr "تأريخ الهجرة من" 4629 4630#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4631msgid "Date of engagement" 4632msgstr "تأريخ الخطوبة" 4633 4634#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4635#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4636#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4637#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4638msgid "Date of entry in original source" 4639msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4640 4641#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4642msgid "Date of event" 4643msgstr "نأريخ الحدث" 4644 4645#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4646msgid "Date of first communion" 4647msgstr "تأريخ التناول الأول" 4648 4649#: app/Gedcom.php:669 4650msgid "Date of immigration" 4651msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4652 4653#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4654#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4655#: app/Gedcom.php:1336 4656msgid "Date of last change" 4657msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4658 4659#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4661msgid "Date of marriage" 4662msgstr "تأريخ الزواج" 4663 4664#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4665msgid "Date of marriage banns" 4666msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4667 4668#: app/Gedcom.php:697 4669msgid "Date of naturalization" 4670msgstr "تأريخ التجنس" 4671 4672#: app/Gedcom.php:707 4673msgid "Date of ordination" 4674msgstr "تأريخ الترسيم" 4675 4676#: app/Gedcom.php:715 4677msgid "Date of residence" 4678msgstr "تاريخ الإقامة" 4679 4680#: app/Gedcom.php:938 4681msgid "Date of status change" 4682msgstr "" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:105 4685msgid "Date period" 4686msgstr "الفترة الزمنية" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:98 4689msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4690msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4691 4692#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4694msgid "Date range" 4695msgstr "المدى الزمني" 4696 4697#: resources/views/help/date.phtml:60 4698msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4699msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4700 4701#: resources/views/admin/users.phtml:31 4702msgid "Date registered" 4703msgstr "تأريخ التسجيل" 4704 4705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4706msgid "Date sent" 4707msgstr "تأريخ الإرسال" 4708 4709#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4711#, php-format 4712msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4713msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:22 4716msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4717msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4718 4719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4723msgid "Daughter" 4724msgstr "بنت" 4725 4726#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4727#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4728#, php-format 4729msgid "Daughter of %s" 4730msgstr "بنت %s" 4731 4732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4733msgid "Day" 4734msgstr "يوم" 4735 4736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4737msgid "Day not set" 4738msgstr "اليوم غير محدد" 4739 4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4743msgid "Day:" 4744msgstr "اليوم:" 4745 4746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4748msgid "Dead" 4749msgstr "متوفي" 4750 4751#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4752#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4756#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4877msgid "Death" 4878msgstr "الوفاة" 4879 4880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4881msgid "Death by country" 4882msgstr "وفيات حسب البلد" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4886msgid "Death date range end" 4887msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4888 4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4891msgid "Death date range start" 4892msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4895msgid "Death of a brother" 4896msgstr "وفاة شقيق" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4900msgid "Death of a child" 4901msgstr "وفاة ولد" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4904msgid "Death of a daughter" 4905msgstr "وفاة بنت" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4909msgid "Death of a father" 4910msgstr "وفاة أب" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4916msgid "Death of a grandchild" 4917msgstr "وفاة حفيد" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "وفاة حفيدة" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4924msgctxt "daughter’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "وفاة بنت بنت" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4929msgctxt "son’s daughter" 4930msgid "Death of a granddaughter" 4931msgstr "وفاة بنت إبن" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4934msgid "Death of a grandfather" 4935msgstr "وفاة جد" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4938msgid "Death of a grandmother" 4939msgstr "وفاة جدة" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4945msgid "Death of a grandparent" 4946msgstr "وفاة جد" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "وفاة حفيد" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4953msgctxt "daughter’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "وفاة إبن بنت" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4958msgctxt "son’s son" 4959msgid "Death of a grandson" 4960msgstr "وفاة إبن لإبن" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4963msgid "Death of a half-brother" 4964msgstr "وفاة أخ" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4967msgid "Death of a half-sibling" 4968msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4971msgid "Death of a half-sister" 4972msgstr "وفاة أخت" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4975msgid "Death of a husband" 4976msgstr "وفاة زوج" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4979msgid "Death of a maternal grandfather" 4980msgstr "وفاة جد-لأم" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4983msgid "Death of a maternal grandmother" 4984msgstr "وفاة جدة-لأم" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4988msgid "Death of a mother" 4989msgstr "وفاة الأم" 4990 4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4994msgid "Death of a parent" 4995msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4998msgid "Death of a paternal grandfather" 4999msgstr "وفاة جد-لأب" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5002msgid "Death of a paternal grandmother" 5003msgstr "وفاة جدة-لأب" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5007msgid "Death of a sibling" 5008msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5009 5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5011msgid "Death of a sister" 5012msgstr "وفاة شقيقة" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5015msgid "Death of a son" 5016msgstr "وفاة ابن" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5020msgid "Death of a spouse" 5021msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5022 5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5024msgid "Death of a wife" 5025msgstr "وفاة زوجة" 5026 5027#: app/Gedcom.php:1133 5028msgid "Death of one spouse" 5029msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5030 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5032msgid "Death place contains" 5033msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5034 5035#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5036msgid "Death places" 5037msgstr "مواقع الوفاة" 5038 5039#. I18N: Name of a module/report 5040#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5044msgid "Deaths" 5045msgstr "الوفيات" 5046 5047#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5048#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5049msgid "Deaths by century" 5050msgstr "وفيات حسب القرن" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5053msgctxt "Abbreviation for December" 5054msgid "Dec" 5055msgstr "ديسمبر" 5056 5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5058#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 5061msgid "Decade of birth" 5062msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5063 5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5066msgid "Decade of death" 5067msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5068 5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5071msgid "Decade of marriage" 5072msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5073 5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5075msgctxt "GENITIVE" 5076msgid "December" 5077msgstr "ديسمبر" 5078 5079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5080msgctxt "INSTRUMENTAL" 5081msgid "December" 5082msgstr "ديسمبر" 5083 5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5085msgctxt "LOCATIVE" 5086msgid "December" 5087msgstr "ديسمبر" 5088 5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5092msgctxt "NOMINATIVE" 5093msgid "December" 5094msgstr "ديسمبر" 5095 5096#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5097#: app/Date/FrenchDate.php:319 5098msgid "Decidi" 5099msgstr "عاشر" 5100 5101#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5102msgid "Default chart" 5103msgstr "المخطط الإفتراضي" 5104 5105#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5106msgid "Default family tree" 5107msgstr "المشجر الإفتراضي" 5108 5109#. I18N: A configuration setting 5110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5113msgid "Default individual" 5114msgstr "الفرد الإفتراضي" 5115 5116#. I18N: A configuration setting 5117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5118msgid "Default theme" 5119msgstr "المظهر الإفتراضي" 5120 5121#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5122#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5123msgid "Definition" 5124msgstr "" 5125 5126#: app/Gedcom.php:1193 5127msgid "Degree" 5128msgstr "الدرجة العلمية" 5129 5130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5146msgctxt "font name" 5147msgid "DejaVu" 5148msgstr "ديجافو" 5149 5150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5151#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5153#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5155#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5158#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5160#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5161#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5162#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5172#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5173msgid "Delete" 5174msgstr "حذف" 5175 5176#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5178msgid "Delete inactive users" 5179msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5180 5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5182msgid "Delete selected messages" 5183msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5184 5185#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5186msgid "Delete the preferences for this module." 5187msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5188 5189#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5190#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5191msgid "Delete this name" 5192msgstr "حذف الإسم" 5193 5194#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5195msgid "Delete unused locations" 5196msgstr "" 5197 5198#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5199msgid "Delete your account" 5200msgstr "حذف حسابك" 5201 5202#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5203msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5204msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5205 5206#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5207msgid "Deleting…" 5208msgstr "" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5212msgid "Democratic Republic of the Congo" 5213msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5214 5215#: app/Gedcom.php:1398 5216msgid "Demographic data" 5217msgstr "" 5218 5219#. I18N: Name of a country or state 5220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5221msgid "Denmark" 5222msgstr "الدنمارك" 5223 5224#. I18N: Location of an LDS church temple 5225#: app/Elements/TempleCode.php:89 5226msgid "Denver, Colorado, United States" 5227msgstr "دنفر، كولورادو" 5228 5229#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5230msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5231msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5232 5233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5234msgid "Descendant generations" 5235msgstr "أجيال الأنسال" 5236 5237#. I18N: Name of a module/chart 5238#. I18N: Name of a module/sidebar 5239#. I18N: Name of a module/report 5240#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5241#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5242#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5249msgid "Descendants" 5250msgstr "أنسال" 5251 5252#: app/Gedcom.php:638 5253msgid "Descendants interest" 5254msgstr "مصلحة الأنسال" 5255 5256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5257msgid "Descendants of " 5258msgstr "أنسال " 5259 5260#. I18N: %s is an individual’s name 5261#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5262#, php-format 5263msgid "Descendants of %s" 5264msgstr "أنسال %s" 5265 5266#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5267#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5268#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5269#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5270#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5271#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5272#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5273#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5274msgid "Description" 5275msgstr "وصف" 5276 5277#. I18N: A configuration setting 5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5279msgid "Description META tag" 5280msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5281 5282#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5283msgid "Destination" 5284msgstr "الوجهة" 5285 5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5290#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5291msgid "Details" 5292msgstr "تفاصيل" 5293 5294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5295msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5296msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5297 5298#. I18N: Location of an LDS church temple 5299#: app/Elements/TempleCode.php:90 5300msgid "Detroit, Michigan, United States" 5301msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5302 5303#: app/Date/JalaliDate.php:282 5304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "دى" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:157 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "دى" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:247 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "دى" 5319 5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5321#: app/Date/JalaliDate.php:202 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "دى" 5325 5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5327#: app/Date/JalaliDate.php:112 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dey" 5330msgstr "دى" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:164 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "ذو الحجة" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:254 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "ذو الحجة" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5345#: app/Date/HijriDate.php:209 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Hijjah" 5348msgstr "ذو الحجة" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5351#: app/Date/HijriDate.php:119 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Hijjah" 5354msgstr "ذو الحجة" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:162 5358msgctxt "GENITIVE" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "ذو القعدة" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:252 5364msgctxt "INSTRUMENTAL" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "ذو القعدة" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5369#: app/Date/HijriDate.php:207 5370msgctxt "LOCATIVE" 5371msgid "Dhu al-Qi’dah" 5372msgstr "ذو القعدة" 5373 5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5375#: app/Date/HijriDate.php:117 5376msgctxt "NOMINATIVE" 5377msgid "Dhu al-Qi’dah" 5378msgstr "ذو القعدة" 5379 5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5381#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5382#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5384msgid "Died as a child: exempt" 5385msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5386 5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5388#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5389msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5390msgstr "" 5391 5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5393msgid "Differences" 5394msgstr "إختلافات" 5395 5396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5398msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5399msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5400 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5406msgid "Direct line ancestors" 5407msgstr "أسلاف مباشرين" 5408 5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5414msgid "Direct line ancestors and their families" 5415msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5416 5417#. I18N: %s is a number of records per page 5418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5419#, php-format 5420msgid "Display %s" 5421msgstr "إدراج %s" 5422 5423#. I18N: Description of the “Favorites” module 5424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5425msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5426msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5427 5428#. I18N: Description of the “Favorites” module 5429#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5430msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5431msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5432 5433#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5434#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5435msgid "Divorce" 5436msgstr "طلاق" 5437 5438#: app/Gedcom.php:453 5439msgid "Divorce filed" 5440msgstr "تسجيل طلاق" 5441 5442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5444msgid "Divorces by century" 5445msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5446 5447#. I18N: Name of a country or state 5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5449msgid "Djibouti" 5450msgstr "جيبوتي" 5451 5452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5455msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5456msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5457 5458#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5459#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5461msgid "Do not seal: unauthorized" 5462msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5463 5464#. I18N: Type of media object 5465#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5466msgid "Document" 5467msgstr "وثيقة" 5468 5469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5470msgid "Domain name" 5471msgstr "" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5475msgid "Dominica" 5476msgstr "دومينيكا" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5480msgid "Dominican Republic" 5481msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5482 5483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5485#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5486msgid "Download" 5487msgstr "تنزيل" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5490#, php-format 5491msgid "Download %s…" 5492msgstr "تحميل %s…" 5493 5494#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5495msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5496msgstr "" 5497 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5499msgid "Download file" 5500msgstr "تنزيل ملف" 5501 5502#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5503msgid "Drag the blocks to change their position." 5504msgstr "" 5505 5506#. I18N: Location of an LDS church temple 5507#: app/Elements/TempleCode.php:91 5508msgid "Draper, Utah, United States" 5509msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5510 5511#. I18N: The second day in the French republican calendar 5512#: app/Date/FrenchDate.php:303 5513msgid "Duodi" 5514msgstr "ثاني" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5517#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5520msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5521msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5527msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5528msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5529 5530#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5531msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5532msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5533 5534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5535msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5536msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5537 5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5541#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5542msgid "Earliest birth" 5543msgstr "أقدم ولادة" 5544 5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5549msgid "Earliest death" 5550msgstr "أقدم وفاة" 5551 5552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5553msgid "Earliest divorce" 5554msgstr "أقدم طلاق" 5555 5556#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5557msgid "Earliest marriage" 5558msgstr "أقدم زواج" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5562msgid "Ecuador" 5563msgstr "الأكوادور" 5564 5565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5567#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5568#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5569#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5570#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5571#: resources/views/admin/users.phtml:24 5572#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5573#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5574#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5575#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5576#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5579#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5583#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5584#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5585#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5586#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5587msgid "Edit" 5588msgstr "تعديل" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5591#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5592msgid "Edit a media file" 5593msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5594 5595#. I18N: Options for editing 5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5597msgid "Edit preferences" 5598msgstr "تحرير الخيارات" 5599 5600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5601msgid "Edit the FAQ" 5602msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5603 5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5606#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5607#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5608msgid "Edit the gender" 5609msgstr "تعديل الجنس" 5610 5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5613#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5614#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5615msgid "Edit the name" 5616msgstr "تعديل الإسم" 5617 5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5622#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5624msgid "Edit the raw GEDCOM" 5625msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5626 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5628msgid "Edit the shared note" 5629msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5630 5631#: app/Module/StoriesModule.php:302 5632#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5633msgid "Edit the story" 5634msgstr "تعديل الرواية" 5635 5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5637msgid "Edit the user" 5638msgstr "تحرير المستخدم" 5639 5640#: app/Services/TreeService.php:227 5641msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5642msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5643 5644#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5645#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5646msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5647msgstr "" 5648 5649#. I18N: Listbox entry; name of a role 5650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5654msgid "Editor" 5655msgstr "محرر" 5656 5657#. I18N: Location of an LDS church temple 5658#: app/Elements/TempleCode.php:92 5659msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5660msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5661 5662#: app/Gedcom.php:640 5663msgid "Education" 5664msgstr "تعليم" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5668msgid "Egypt" 5669msgstr "مصر" 5670 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5673msgid "El Salvador" 5674msgstr "السلفادور" 5675 5676#. I18N: Type of media object 5677#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5678msgid "Electronic" 5679msgstr "إلكتروني" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:217 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "إيلول" 5686 5687#. I18N: a month in the Jewish calendar 5688#: app/Date/JewishDate.php:321 5689msgctxt "INSTRUMENTAL" 5690msgid "Elul" 5691msgstr "أيلول" 5692 5693#. I18N: a month in the Jewish calendar 5694#: app/Date/JewishDate.php:269 5695msgctxt "LOCATIVE" 5696msgid "Elul" 5697msgstr "أيلول" 5698 5699#. I18N: a month in the Jewish calendar 5700#: app/Date/JewishDate.php:165 5701msgctxt "NOMINATIVE" 5702msgid "Elul" 5703msgstr "إيلول" 5704 5705#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5706#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5707msgid "Email" 5708msgstr "" 5709 5710#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5711#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5712#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5714#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5715#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5719#: resources/views/register-page.phtml:47 5720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5721msgid "Email address" 5722msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5723 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5725msgid "Email verified" 5726msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5727 5728#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5729msgid "Emigration" 5730msgstr "هجرة من" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5733msgid "Employee" 5734msgstr "موظف" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5737msgctxt "FEMALE" 5738msgid "Employee" 5739msgstr "موظفة" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5742msgctxt "MALE" 5743msgid "Employee" 5744msgstr "موظف" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5747#: app/Gedcom.php:719 5748msgid "Employer" 5749msgstr "رب العمل" 5750 5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5752msgctxt "FEMALE" 5753msgid "Employer" 5754msgstr "ربة العمل" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5757msgctxt "MALE" 5758msgid "Employer" 5759msgstr "رب العمل" 5760 5761#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5762msgid "Empty the clipboard" 5763msgstr "" 5764 5765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5766msgid "Empty the clippings cart" 5767msgstr "سلة فارغة" 5768 5769#: resources/views/admin/components.phtml:39 5770#: resources/views/admin/components.phtml:85 5771#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5772msgid "Enabled" 5773msgstr "مفعل" 5774 5775#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5777msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5778msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5779 5780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5781msgid "End year" 5782msgstr "سنة النهاية" 5783 5784#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5785msgid "Ending range of change dates" 5786msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5787 5788#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5789#: app/Elements/TempleCode.php:93 5790msgid "Endowment House" 5791msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5792 5793#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5794msgid "Engagement" 5795msgstr "خطوبة" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5799msgid "England" 5800msgstr "إنجلترا" 5801 5802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5803msgid "Enter an optional note about this favorite" 5804msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5805 5806#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5807msgid "Entire record" 5808msgstr "كامل السجل" 5809 5810#. I18N: Name of a country or state 5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5812msgid "Equatorial Guinea" 5813msgstr "غينيا الإستوائية" 5814 5815#. I18N: Name of a country or state 5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5817msgid "Eritrea" 5818msgstr "إريتريا" 5819 5820#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5821#, php-format 5822msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5823msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5824 5825#: app/Date/JalaliDate.php:284 5826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5827msgid "Esf" 5828msgstr "إسف" 5829 5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5831#: app/Date/JalaliDate.php:161 5832msgctxt "GENITIVE" 5833msgid "Esfand" 5834msgstr "إسفند" 5835 5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5837#: app/Date/JalaliDate.php:251 5838msgctxt "INSTRUMENTAL" 5839msgid "Esfand" 5840msgstr "إسفند" 5841 5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5843#: app/Date/JalaliDate.php:206 5844msgctxt "LOCATIVE" 5845msgid "Esfand" 5846msgstr "إسفند" 5847 5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5849#: app/Date/JalaliDate.php:116 5850msgctxt "NOMINATIVE" 5851msgid "Esfand" 5852msgstr "إسفند" 5853 5854#. I18N: Name of a mapping organisation 5855#: app/Module/EsriMaps.php:38 5856msgid "Esri/ArcGIS" 5857msgstr "" 5858 5859#: app/Gedcom.php:1054 5860msgid "Estate name" 5861msgstr "" 5862 5863#. I18N: A configuration setting 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5865msgid "Estimated dates for birth and death" 5866msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5867 5868#. I18N: Name of a country or state 5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5870msgid "Estonia" 5871msgstr "إستونيا" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5875msgid "Ethiopia" 5876msgstr "إثيوبيا" 5877 5878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5879msgid "Europe" 5880msgstr "أوروبا" 5881 5882#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5883#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5884#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5885#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5886#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5890msgid "Event" 5891msgstr "حدث" 5892 5893#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5896#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5899msgid "Events" 5900msgstr "أحداث" 5901 5902#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5903msgid "Events in countries" 5904msgstr "الأحداث في البلدان" 5905 5906#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5907msgid "Events of close relatives" 5908msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5909 5910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5911msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5912msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5913 5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5915msgid "Exact" 5916msgstr "مطابق لـ" 5917 5918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5919msgid "Exact date" 5920msgstr "تأريخ مطابق" 5921 5922#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5923#, php-format 5924msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5925msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5926 5927#: resources/views/admin/media.phtml:71 5928msgid "Exclude subfolders" 5929msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5930 5931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5932#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5934#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5937msgid "Excluded from this submission" 5938msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5939 5940#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5941#: resources/views/register-page.phtml:87 5942msgid "Explain why you are requesting an account." 5943msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5944 5945#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5946msgid "Export" 5947msgstr "تصدير" 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5950msgid "Export a GEDCOM file" 5951msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5954msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5955msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5959msgid "Export preferences" 5960msgstr "تصدير الخيارات" 5961 5962#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5964msgid "Extend privacy to dead individuals" 5965msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5966 5967#. I18N: “External files” are stored on other computers 5968#: resources/views/admin/media.phtml:43 5969msgid "External files" 5970msgstr "الملفات الخارجية" 5971 5972#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5973#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5974msgid "External identifier" 5975msgstr "" 5976 5977#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5978msgid "External link" 5979msgstr "" 5980 5981#: resources/views/admin/media.phtml:75 5982msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5983msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5988msgid "Extra information" 5989msgstr "معلومات اضافية" 5990 5991#: app/Gedcom.php:1075 5992msgid "Eye color" 5993msgstr "لون العيون" 5994 5995#. I18N: Name of a theme. 5996#: app/Module/FabTheme.php:39 5997msgid "F.A.B." 5998msgstr "النمط F.A.B." 5999 6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6002msgid "FAQ" 6003msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6004 6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6008msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6009 6010#. I18N: https://foko.genealogy.net 6011#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 6012#: app/Gedcom.php:1503 6013msgid "FOKO country" 6014msgstr "" 6015 6016#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 6017msgid "Fact" 6018msgstr "معلومة" 6019 6020#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 6021#: app/Gedcom.php:1198 6022msgid "Fact 1" 6023msgstr "معلومة 1" 6024 6025#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 6026#: app/Gedcom.php:1199 6027msgid "Fact 10" 6028msgstr "معلومة 10" 6029 6030#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 6031#: app/Gedcom.php:1200 6032msgid "Fact 11" 6033msgstr "معلومة 11" 6034 6035#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 6036#: app/Gedcom.php:1201 6037msgid "Fact 12" 6038msgstr "معلومة 12" 6039 6040#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 6041#: app/Gedcom.php:1202 6042msgid "Fact 13" 6043msgstr "معلومة 13" 6044 6045#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 6046#: app/Gedcom.php:1203 6047msgid "Fact 2" 6048msgstr "معلومة 2" 6049 6050#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 6051#: app/Gedcom.php:1204 6052msgid "Fact 3" 6053msgstr "معلومة 3" 6054 6055#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 6056#: app/Gedcom.php:1205 6057msgid "Fact 4" 6058msgstr "معلومة 4" 6059 6060#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 6061#: app/Gedcom.php:1206 6062msgid "Fact 5" 6063msgstr "معلومة 5" 6064 6065#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6066#: app/Gedcom.php:1207 6067msgid "Fact 6" 6068msgstr "معلومة 6" 6069 6070#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6071#: app/Gedcom.php:1208 6072msgid "Fact 7" 6073msgstr "معلومة 7" 6074 6075#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6076#: app/Gedcom.php:1209 6077msgid "Fact 8" 6078msgstr "معلومة 8" 6079 6080#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6081#: app/Gedcom.php:1210 6082msgid "Fact 9" 6083msgstr "معلومة 9" 6084 6085#. I18N: A configuration setting 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6087msgid "Fact icons" 6088msgstr "رموز المعلومات" 6089 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6091msgid "Fact or event" 6092msgstr "معلومة أو حدث" 6093 6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6097#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6098#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6102msgid "Facts and events" 6103msgstr "معلومات وأحداث" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6106msgid "Facts for family records" 6107msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6110msgid "Facts for individual records" 6111msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6114msgid "Facts for new families" 6115msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6118msgid "Facts for new individuals" 6119msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6123msgid "Falkland Islands" 6124msgstr "جزر فولكلاند" 6125 6126#. I18N: Name of a module/list 6127#. I18N: Name of a module 6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6131#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6148#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6149#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6150#: resources/views/search-results.phtml:48 6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6153msgid "Families" 6154msgstr "أسر" 6155 6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6158msgid "Families with sources" 6159msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6160 6161#. I18N: Name of a module/report 6162#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6177msgid "Family" 6178msgstr "أسرة" 6179 6180#: app/Gedcom.php:657 6181msgid "Family as a child" 6182msgstr "الأسرة" 6183 6184#: app/Gedcom.php:660 6185msgid "Family as a spouse" 6186msgstr "الأسرة" 6187 6188#. I18N: Name of a module/chart 6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6190msgid "Family book" 6191msgstr "كتاب العائلة" 6192 6193#. I18N: %s is an individual’s name 6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6195#, php-format 6196msgid "Family book of %s" 6197msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6198 6199#: app/Gedcom.php:446 6200msgid "Family census" 6201msgstr "" 6202 6203#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6204msgid "Family facts and events" 6205msgstr "" 6206 6207#: app/Gedcom.php:865 6208msgid "Family file" 6209msgstr "ملف الأسرة" 6210 6211#. I18N: Name of a module/sidebar 6212#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6213msgid "Family navigator" 6214msgstr "مستكشف الأسرة" 6215 6216#. I18N: Description of the “News” module 6217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6218msgid "Family news and site announcements." 6219msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6220 6221#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6222#, php-format 6223msgid "Family of %s" 6224msgstr "أسرة %s" 6225 6226#: app/Gedcom.php:475 6227msgid "Family residence" 6228msgstr "" 6229 6230#: app/Gedcom.php:1250 6231msgid "Family status" 6232msgstr "" 6233 6234#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6241#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6247msgid "Family tree" 6248msgstr "مشجر العائلة" 6249 6250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6252msgid "Family tree clippings cart" 6253msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6254 6255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6257msgid "Family tree title" 6258msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6259 6260#. I18N: Name of a module 6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6264#: resources/views/search-trees.phtml:17 6265msgid "Family trees" 6266msgstr "مشجرات" 6267 6268#. I18N: %s is the spouse name 6269#: app/Individual.php:920 6270#, php-format 6271msgid "Family with %s" 6272msgstr "الأسرة مع %s" 6273 6274#: app/Individual.php:850 6275msgid "Family with adoptive parents" 6276msgstr "أسرة بالتبني" 6277 6278#: app/Individual.php:851 6279msgid "Family with foster parents" 6280msgstr "أسرة بالكفالة" 6281 6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6284msgid "Family with husband" 6285msgstr "الأسرة مع الزوج" 6286 6287#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6290msgid "Family with parents" 6291msgstr "الوالدين والأشقاء" 6292 6293#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6294#: app/Individual.php:855 6295msgid "Family with rada parents" 6296msgstr "أسرة بالرضاع" 6297 6298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6299#: app/Individual.php:853 6300msgid "Family with sealing parents" 6301msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6302 6303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6304msgid "Family with spouse" 6305msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6306 6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6310msgid "Family with the most children" 6311msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6312 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6315msgid "Family with wife" 6316msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6317 6318#. I18N: familysearch.org 6319#: app/Gedcom.php:1101 6320msgid "FamilySearch ID" 6321msgstr "" 6322 6323#. I18N: Name of a module/chart 6324#: app/Module/FanChartModule.php:138 6325msgid "Fan chart" 6326msgstr "مخطط دائري" 6327 6328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6329#: app/Module/FanChartModule.php:184 6330#, php-format 6331msgid "Fan chart of %s" 6332msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6333 6334#: app/Date/JalaliDate.php:273 6335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6336msgid "Far" 6337msgstr "فرو" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6341msgid "Faroe Islands" 6342msgstr "جزر فارو" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:139 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "فروردين" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:229 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "فروردين" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:184 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "فروردين" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:94 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "فروردين" 6367 6368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6375msgid "Father" 6376msgstr "أب" 6377 6378#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6379#, php-format 6380msgid "Father: %s" 6381msgstr "الأب: %s" 6382 6383#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6384msgid "Father’s age" 6385msgstr "عمر الأب" 6386 6387#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6388#: app/Individual.php:881 6389#, php-format 6390msgid "Father’s family with %s" 6391msgstr "أسرة الأب مع %s" 6392 6393#. I18N: A step-family. 6394#: app/Individual.php:885 6395msgid "Father’s family with an unknown individual" 6396msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6397 6398#. I18N: Name of a module 6399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6401msgid "Favorites" 6402msgstr "المفضلات" 6403 6404#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6405#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6406msgid "Fax" 6407msgstr "فاكس" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6410msgctxt "Abbreviation for February" 6411msgid "Feb" 6412msgstr "فبراير" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6415msgctxt "GENITIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "فبراير" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6420msgctxt "INSTRUMENTAL" 6421msgid "February" 6422msgstr "فبراير" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6425msgctxt "LOCATIVE" 6426msgid "February" 6427msgstr "فبراير" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6432msgctxt "NOMINATIVE" 6433msgid "February" 6434msgstr "فبراير" 6435 6436#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6437msgid "Female" 6438msgstr "أنثى" 6439 6440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6442#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6443#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6444#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6445#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6446#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6453#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6454#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6455#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6456#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6457msgid "Females" 6458msgstr "إناث" 6459 6460#. I18N: Name of a country or state 6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6462msgid "Fiji" 6463msgstr "فيجي" 6464 6465#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6466#: app/MediaFile.php:316 6467msgid "File size" 6468msgstr "حجم الملف" 6469 6470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6471msgid "File successfully uploaded" 6472msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6473 6474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6475#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6476#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6479msgid "Filename" 6480msgstr "إسم الملف" 6481 6482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6484msgid "Filename on server" 6485msgstr "إسم الملف في الخادم" 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6488#, php-format 6489msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6490msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6493#, php-format 6494msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6495msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6496 6497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6498msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6499msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6500 6501#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6502#, php-format 6503msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6504msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6505 6506#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6508msgid "Filter" 6509msgstr "إنتقاء" 6510 6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6512msgid "Find a source" 6513msgstr "بحث عن مصدر" 6514 6515#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6516#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6517#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6518#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6519msgid "Find a special character" 6520msgstr "بحث عن حرف معين" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6523msgid "Find all possible relationships" 6524msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6527msgid "Find any relationship" 6528msgstr "بحث عن أي علاقة" 6529 6530#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6531#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6532msgid "Find duplicates" 6533msgstr "البحث عن التكرارات" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6536msgid "Find other relationships" 6537msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6538 6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6541msgid "Find relationships via ancestors" 6542msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6546msgid "Find the closest relationships" 6547msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6548 6549#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6550#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6551msgid "Find unrelated individuals" 6552msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6553 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6556msgid "Finland" 6557msgstr "فنلندا" 6558 6559#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6560msgid "First communion" 6561msgstr "التناول الأول" 6562 6563#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6564msgid "First event" 6565msgstr "الحدث الأول" 6566 6567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6568msgid "First record" 6569msgstr "أول سجل" 6570 6571#. I18N: Name of a module 6572#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6573msgid "Fix name slashes and spaces" 6574msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6575 6576#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6577msgid "Flag" 6578msgstr "العلم" 6579 6580#. I18N: Name of a country or state 6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6582msgid "Flanders" 6583msgstr "فلاندرز" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:163 6587msgctxt "GENITIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "فلوريال" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:257 6593msgctxt "INSTRUMENTAL" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "فلوريال" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:210 6599msgctxt "LOCATIVE" 6600msgid "Floreal" 6601msgstr "فلوريال" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:116 6605msgctxt "NOMINATIVE" 6606msgid "Floreal" 6607msgstr "فلوريال" 6608 6609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6610#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6611msgid "Folder" 6612msgstr "المجلد" 6613 6614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6615msgid "Folder name on server" 6616msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6617 6618#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6619#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6620msgid "Follow this link to verify your email address." 6621msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6622 6623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6628#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6639msgid "Font" 6640msgstr "بنط الخط" 6641 6642#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6643#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6644msgid "Footer" 6645msgstr "هامش سفلي" 6646 6647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6649#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6651msgid "Footers" 6652msgstr "هوامش سفلية" 6653 6654#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6656#, php-format 6657msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6658msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6659 6660#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6661msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6662msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6663 6664#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6665msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6666msgstr "" 6667 6668#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6669#, php-format 6670msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6671msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6672 6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6674#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6676#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6677#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6678#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6679#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6680#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6681#, php-format 6682msgid "For more information, see %s." 6683msgstr "" 6684 6685#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6686#, php-format 6687msgid "For technical support and information contact %s." 6688msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6689 6690#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6691#, php-format 6692msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6693msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6694 6695#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6697msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6698msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6699 6700#: resources/views/login-page.phtml:59 6701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6702msgid "Forgot password?" 6703msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6704 6705#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6706#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6708#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6709#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6710#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6711msgid "Format" 6712msgstr "صيغة" 6713 6714#. I18N: A configuration setting 6715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6716msgid "Format text and notes" 6717msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6718 6719#. I18N: Location of an LDS church temple 6720#: app/Elements/TempleCode.php:94 6721msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6722msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6723 6724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6725msgctxt "Female pedigree" 6726msgid "Foster" 6727msgstr "كفالة" 6728 6729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6730msgctxt "Male pedigree" 6731msgid "Foster" 6732msgstr "كفالة" 6733 6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6735msgctxt "Pedigree" 6736msgid "Foster" 6737msgstr "كفالة" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6740msgid "Foster child" 6741msgstr "كفالة" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6744msgid "Foster father" 6745msgstr "أب كافل" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6748msgid "Foster mother" 6749msgstr "أم كافلة" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6753msgid "France" 6754msgstr "فرنسا" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:95 6758msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6759msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6760 6761#. I18N: Location of an LDS church temple 6762#: app/Elements/TempleCode.php:96 6763msgid "Freiburg, Germany" 6764msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6765 6766#. I18N: The French calendar 6767#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6768#: resources/views/help/date.phtml:217 6769msgid "French" 6770msgstr "فرنسي" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6774msgid "French Guiana" 6775msgstr "غيانا الفرنسية" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6779msgid "French Polynesia" 6780msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6784msgid "French Southern Territories" 6785msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6786 6787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6790#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6791msgid "Frequently asked questions" 6792msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/Elements/TempleCode.php:97 6796msgid "Fresno, California, United States" 6797msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6798 6799#. I18N: abbreviation for Friday 6800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6802msgid "Fri" 6803msgstr "الجمعة" 6804 6805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6806msgid "Friday" 6807msgstr "الجمعة" 6808 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6810msgid "Friend" 6811msgstr "صديق" 6812 6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6814msgctxt "FEMALE" 6815msgid "Friend" 6816msgstr "صديقة" 6817 6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6819msgctxt "MALE" 6820msgid "Friend" 6821msgstr "صديق" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:153 6825msgctxt "GENITIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "فريمير" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:247 6831msgctxt "INSTRUMENTAL" 6832msgid "Frimaire" 6833msgstr "فريمير" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:200 6837msgctxt "LOCATIVE" 6838msgid "Frimaire" 6839msgstr "فريمير" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:105 6843msgctxt "NOMINATIVE" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "فريمير" 6846 6847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6848#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6849#: resources/views/message-page.phtml:27 6850msgctxt "Email sender" 6851msgid "From" 6852msgstr "" 6853 6854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6856msgctxt "Start of date range" 6857msgid "From" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:171 6862msgctxt "GENITIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "فركتيدور" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:265 6868msgctxt "INSTRUMENTAL" 6869msgid "Fructidor" 6870msgstr "فركتيدور" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:218 6874msgctxt "LOCATIVE" 6875msgid "Fructidor" 6876msgstr "فركتيدور" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:124 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "فركتيدور" 6883 6884#. I18N: Location of an LDS church temple 6885#: app/Elements/TempleCode.php:98 6886msgid "Fukuoka, Japan" 6887msgstr "فوكوكا، اليابان" 6888 6889#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6890msgid "Funeral" 6891msgstr "جنازة" 6892 6893#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6894msgid "GEDCOM" 6895msgstr "" 6896 6897#. I18N: A configuration setting 6898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6900msgid "GEDCOM errors" 6901msgstr "أخطاء GEDCOM" 6902 6903#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6904msgid "GEDCOM file" 6905msgstr "ملف GEDCOM" 6906 6907#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6908#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6909#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6910#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6911#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6912msgid "GEDCOM tag" 6913msgstr "" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6917msgid "GEDCOM tags" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6921#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6922msgid "GEDCOM-L" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: GEDZIP = file format 6926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6927msgid "GEDZIP" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: https://gov.genealogy.net 6931#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6932#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6933msgid "GOV identifier" 6934msgstr "" 6935 6936#: app/Gedcom.php:1393 6937msgid "GOV identifier type" 6938msgstr "" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6942msgid "Gabon" 6943msgstr "الغابون" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6947msgid "Gambia" 6948msgstr "غامبيا" 6949 6950#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6951#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6957msgid "Gender" 6958msgstr "الجنس" 6959 6960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6961msgid "Genealogy" 6962msgstr "أنساب" 6963 6964#. I18N: A configuration setting 6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6966msgid "Genealogy contact" 6967msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6968 6969#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6970#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6971msgid "Genealogy data" 6972msgstr "بيانات الأنساب" 6973 6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6976msgid "General" 6977msgstr "عام" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6980#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6981msgid "General search" 6982msgstr "بحث عام" 6983 6984#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6985#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6986msgid "Generate sitemap files for search engines." 6987msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6988 6989#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6990#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6991#, php-format 6992msgid "Generated by %s" 6993msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6994 6995#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6996msgid "Generation" 6997msgstr "جيل" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7001msgid "Generation " 7002msgstr "جيل " 7003 7004#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7005#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7006#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7007#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7008#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7009#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7010#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7015msgid "Generations" 7016msgstr "أجيال" 7017 7018#: app/Gedcom.php:859 7019msgid "Generations of ancestors" 7020msgstr "أجيال الأسلاف" 7021 7022#: app/Gedcom.php:864 7023msgid "Generations of descendants" 7024msgstr "" 7025 7026#. I18N: https://www.geonames.org 7027#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7028#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7029msgid "GeoNames" 7030msgstr "" 7031 7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7034msgid "Geographic area" 7035msgstr "المنطقة الجغرافية" 7036 7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7043msgid "Geographic data" 7044msgstr "بيانات جغرافية" 7045 7046#. I18N: find latitude/longitude for a place 7047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7049msgid "Geolocation" 7050msgstr "" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7054msgid "Georgia" 7055msgstr "جورجيا" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7059msgid "Germany" 7060msgstr "المانيا" 7061 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#: app/Date/FrenchDate.php:161 7064msgctxt "GENITIVE" 7065msgid "Germinal" 7066msgstr "جيرمينال" 7067 7068#. I18N: a month in the French republican calendar 7069#: app/Date/FrenchDate.php:255 7070msgctxt "INSTRUMENTAL" 7071msgid "Germinal" 7072msgstr "جيرمينال" 7073 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:208 7076msgctxt "LOCATIVE" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "جيرمينال" 7079 7080#. I18N: a month in the French republican calendar 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#: app/Date/FrenchDate.php:114 7083msgctxt "NOMINATIVE" 7084msgid "Germinal" 7085msgstr "جيرمينال" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7089msgid "Ghana" 7090msgstr "غانا" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7094msgid "Gibraltar" 7095msgstr "جبل طارق" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:99 7099msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7100msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:100 7104msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7105msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7106 7107#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7109msgid "Given name" 7110msgstr "الإسم الأول" 7111 7112#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7113#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7114#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7115#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7117msgid "Given names" 7118msgstr "الاِسم الأول" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7121msgid "Godchild" 7122msgstr "ولد مكفول" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7126msgid "Goddaughter" 7127msgstr "مكفولة" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7131msgid "Godfather" 7132msgstr "وصي" 7133 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7136msgid "Godmother" 7137msgstr "كفيلة" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7140msgid "Godparent" 7141msgstr "كفيل" 7142 7143#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7144#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7145msgid "Godparents" 7146msgstr "" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7150msgid "Godson" 7151msgstr "مكفول" 7152 7153#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7154msgid "Google™ analytics" 7155msgstr "" 7156 7157#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7158msgid "Google™ maps" 7159msgstr "خرائط ™Google" 7160 7161#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7162msgid "Google™ webmaster tools" 7163msgstr "" 7164 7165#: app/Gedcom.php:664 7166msgid "Graduation" 7167msgstr "تخرج" 7168 7169#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7170msgid "Greatest age at death" 7171msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7172 7173#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7174msgid "Greatest age between siblings" 7175msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7179msgid "Greece" 7180msgstr "اليونان" 7181 7182#. I18N: The name of a colour-scheme 7183#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7184msgid "Green Beam" 7185msgstr "أخضر مشع" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7189msgid "Greenland" 7190msgstr "غرينلاند" 7191 7192#. I18N: The gregorian calendar 7193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7194msgid "Gregorian" 7195msgstr "ميلادي جريجوري" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7199msgid "Grenada" 7200msgstr "غرينادا" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:101 7204msgid "Guadalajara, Mexico" 7205msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7209msgid "Guadeloupe" 7210msgstr "جواديلوب" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7214msgid "Guam" 7215msgstr "غوام" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7218msgid "Guardian" 7219msgstr "وصي" 7220 7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7222msgctxt "FEMALE" 7223msgid "Guardian" 7224msgstr "وصية" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7227msgctxt "MALE" 7228msgid "Guardian" 7229msgstr "وصي" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7233msgid "Guatemala" 7234msgstr "غواتيمالا" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/Elements/TempleCode.php:102 7238msgid "Guatemala City, Guatemala" 7239msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:103 7243msgid "Guayaquil, Ecuador" 7244msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7248msgid "Guernsey" 7249msgstr "غيرنسي" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7253msgid "Guinea" 7254msgstr "غينيا" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7258msgid "Guinea-Bissau" 7259msgstr "غينيا بيساو" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7263msgid "Guyana" 7264msgstr "غيانا" 7265 7266#. I18N: Name of a module 7267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7268msgid "HTML" 7269msgstr "نص HTML" 7270 7271#: app/Gedcom.php:1077 7272msgid "Hair color" 7273msgstr "لون الشعر" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7277msgid "Haiti" 7278msgstr "هايتي" 7279 7280#. I18N: Location of an LDS church temple 7281#: app/Elements/TempleCode.php:105 7282msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7283msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/Elements/TempleCode.php:147 7287msgid "Hamilton, New Zealand" 7288msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/Elements/TempleCode.php:106 7292msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7293msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7294 7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7296msgid "He " 7297msgstr "هو " 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7300msgid "He died" 7301msgstr "تُوفي" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7305msgid "He married" 7306msgstr "تزوج" 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7309msgid "He resided at" 7310msgstr "أقام في" 7311 7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7313msgid "He was born" 7314msgstr "وُلد" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7317msgid "He was buried" 7318msgstr "دُفن" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7321msgid "He was christened" 7322msgstr "نُصر" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7325msgid "He was cremated" 7326msgstr "أُحرق" 7327 7328#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7330msgid "Header" 7331msgstr "ترويسة" 7332 7333#. I18N: Name of a country or state 7334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7335msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7336msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7337 7338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7339msgid "Hebrew" 7340msgstr "عبري" 7341 7342#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7343msgid "Hebrew name" 7344msgstr "الإسم بالعبرية" 7345 7346#: app/Gedcom.php:1078 7347msgid "Height" 7348msgstr "الطول" 7349 7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7356#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7357#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7360#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7361#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7364#, php-format 7365msgid "Hello %s…" 7366msgstr "مرحباً %s …" 7367 7368#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7369#, php-format 7370msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7371msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7372 7373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7375#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7376#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7377msgid "Hello administrator…" 7378msgstr "مرحباً يا مدير …" 7379 7380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7381#: resources/views/help/link.phtml:13 7382msgid "Help" 7383msgstr "مساعدة" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/Elements/TempleCode.php:108 7387msgid "Helsinki, Finland" 7388msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7389 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7394#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7395#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7406msgctxt "font name" 7407msgid "Helvetica" 7408msgstr "هلفتيكا" 7409 7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7411msgid "Her occupation was" 7412msgstr "وظيفتها كانت" 7413 7414#. I18N: https://wego.here.com 7415#: app/Module/HereMaps.php:82 7416msgid "Here maps" 7417msgstr "" 7418 7419#. I18N: Location of an LDS church temple 7420#: app/Elements/TempleCode.php:109 7421msgid "Hermosillo, Mexico" 7422msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7423 7424#. I18N: a month in the Jewish calendar 7425#: app/Date/JewishDate.php:195 7426msgctxt "GENITIVE" 7427msgid "Heshvan" 7428msgstr "حِشوان" 7429 7430#. I18N: a month in the Jewish calendar 7431#: app/Date/JewishDate.php:299 7432msgctxt "INSTRUMENTAL" 7433msgid "Heshvan" 7434msgstr "حِشوان" 7435 7436#. I18N: a month in the Jewish calendar 7437#: app/Date/JewishDate.php:247 7438msgctxt "LOCATIVE" 7439msgid "Heshvan" 7440msgstr "حِشوان" 7441 7442#. I18N: a month in the Jewish calendar 7443#: app/Date/JewishDate.php:143 7444msgctxt "NOMINATIVE" 7445msgid "Heshvan" 7446msgstr "حِشوان" 7447 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7449#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7450#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7451#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7452#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7453msgid "Hide GEDCOM tags" 7454msgstr "" 7455 7456#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7460msgid "Hide from everyone" 7461msgstr "إخفاء من الجميع" 7462 7463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7464#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7466#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7467#: resources/views/login-page.phtml:45 7468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7469#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7470#: resources/views/register-page.phtml:74 7471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7475msgid "Hide password" 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7479msgid "Hide unused locations" 7480msgstr "" 7481 7482#: app/Gedcom.php:1407 7483msgid "Hierarchical relationship" 7484msgstr "" 7485 7486#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7487#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7488#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7491msgid "Highlighted image" 7492msgstr "صورة مفضلة" 7493 7494#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7495#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7496#: resources/views/help/date.phtml:185 7497msgid "Hijri" 7498msgstr "هجري" 7499 7500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7501msgid "His occupation was" 7502msgstr "وظيفته كانت" 7503 7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7510#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7511msgid "Historic events" 7512msgstr "أحداث تأريخية" 7513 7514#. I18N: Name of a module 7515#. I18N: A configuration setting 7516#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7518msgid "Hit counters" 7519msgstr "عدد المشاهدات" 7520 7521#: app/Gedcom.php:1739 7522msgid "Holocaust" 7523msgstr "الهولوكست" 7524 7525#. I18N: Name of a module 7526#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7530msgid "Home page" 7531msgstr "الصفحة الرئيسية" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7535msgid "Honduras" 7536msgstr "هندوراس" 7537 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Elements/TempleCode.php:110 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7542msgid "Hong Kong" 7543msgstr "هونغ كونغ" 7544 7545#. I18N: Name of a module/chart 7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7548msgid "Hourglass chart" 7549msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7550 7551#. I18N: %s is an individual’s name 7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7553#, php-format 7554msgid "Hourglass chart of %s" 7555msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7556 7557#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7558msgid "House number" 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7562msgid "Household" 7563msgstr "بيت" 7564 7565#. I18N: Location of an LDS church temple 7566#: app/Elements/TempleCode.php:111 7567msgid "Houston, Texas, United States" 7568msgstr "هيوستن، تكساس" 7569 7570#. I18N: Configuration option 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7573msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7574 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7577msgid "Hungary" 7578msgstr "هنغاريا" 7579 7580#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7581#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7584#: resources/views/fact-date.phtml:138 7585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7586#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7596msgid "Husband" 7597msgstr "زوج" 7598 7599#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7600msgid "Husband’s age" 7601msgstr "عمر الزوج" 7602 7603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7605msgid "IP address" 7606msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7610msgid "Iceland" 7611msgstr "أيسلندا" 7612 7613#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7614msgctxt "Surname tradition" 7615msgid "Icelandic" 7616msgstr "أيسلندي" 7617 7618#. I18N: Location of an LDS church temple 7619#: app/Elements/TempleCode.php:112 7620msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7621msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7622 7623#: app/Gedcom.php:666 7624msgid "Identification number" 7625msgstr "رقم تعريف" 7626 7627#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7628msgid "Identifiers" 7629msgstr "" 7630 7631#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7632msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7633msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7637msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7638msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7639 7640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7641msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7642msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:22 7645#, php-format 7646msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7647msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:19 7650#, php-format 7651msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7652msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:28 7655#, php-format 7656msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7657msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:25 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7662msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:16 7665#, php-format 7666msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7667msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7668 7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7670msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7671msgstr "" 7672 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7674msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7675msgstr "" 7676 7677#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7679msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7680msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7684msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7685msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7689msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7690msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7691 7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7693msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7694msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7695 7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7697msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7698msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7699 7700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7701msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7702msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7703 7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7705msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7706msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7707 7708#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7709#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7710msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7711msgstr "" 7712 7713#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7714#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7715msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7716msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7717 7718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7719msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7720msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7723msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7724msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7725 7726#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7727#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7728msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7729msgstr "" 7730 7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7733msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7738msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7743msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7744 7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7747msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7751msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7754msgid "Image dimensions" 7755msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7756 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7758msgid "Images without watermarks" 7759msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7760 7761#: app/Gedcom.php:668 7762msgid "Immigration" 7763msgstr "هجرة إلى" 7764 7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7766#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7767msgid "Import" 7768msgstr "توريد" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7771msgid "Import a GEDCOM file" 7772msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7777msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7780msgid "Import geographic data" 7781msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7784msgid "Import preferences" 7785msgstr "توريد الخصائص" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7790msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7791 7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7794msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7795 7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7798msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7803msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7804 7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7808msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7811msgid "In this month…" 7812msgstr "في هذا الشهر …" 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7815msgid "In this year…" 7816msgstr "في هذه السنة …" 7817 7818#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7821msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7822 7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7825msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7828msgid "Include aliases" 7829msgstr "" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7832msgid "Include associates" 7833msgstr "تضمن المرافقين" 7834 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7836#, php-format 7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7838msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7839 7840#. I18N: Label for check-box 7841#: resources/views/admin/media.phtml:66 7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7843msgid "Include subfolders" 7844msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7845 7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7847msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7848msgstr "" 7849 7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7851msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7852msgstr "" 7853 7854#. I18N: Label for a configuration option 7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7856msgid "Include the individual’s immediate family" 7857msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7858 7859#. I18N: Name of a country or state 7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7861msgid "India" 7862msgstr "الهند" 7863 7864#. I18N: Location of an LDS church temple 7865#: app/Elements/TempleCode.php:113 7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7867msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7868 7869#. I18N: Name of a module/report 7870#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7875#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7876#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7878#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7879#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7881#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7885#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7891#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7893#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7895#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7905msgid "Individual" 7906msgstr "فرد" 7907 7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7909msgid "Individual 1" 7910msgstr "الفرد الأول" 7911 7912#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7913msgid "Individual 2" 7914msgstr "الفرد الثاني" 7915 7916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7917msgid "Individual distribution chart" 7918msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7919 7920#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7921msgid "Individual facts and events" 7922msgstr "" 7923 7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7925msgid "Individual page" 7926msgstr "" 7927 7928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7929msgid "Individual pages" 7930msgstr "صفحات مفردة" 7931 7932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7933#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7934msgid "Individual record" 7935msgstr "سجل فردي" 7936 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7940msgid "Individual who lived the longest" 7941msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7942 7943#. I18N: Name of a module/list 7944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7948#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7957#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7959#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7973#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7974#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7975#: resources/views/search-results.phtml:37 7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7978msgid "Individuals" 7979msgstr "أفراد" 7980 7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7982#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7983msgid "Individuals with sources" 7984msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7985 7986#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7987#, php-format 7988msgid "Individuals with surname %s" 7989msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7993msgid "Indonesia" 7994msgstr "إندونيسيا" 7995 7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7997msgid "Informant" 7998msgstr "مبلغ" 7999 8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8001msgctxt "FEMALE" 8002msgid "Informant" 8003msgstr "مبلغة" 8004 8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8006msgctxt "MALE" 8007msgid "Informant" 8008msgstr "مبلغ" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8011msgid "Inline-source records are discouraged." 8012msgstr "" 8013 8014#. I18N: Name of a module 8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8017msgid "Interactive tree" 8018msgstr "مشجر تفاعلي" 8019 8020#. I18N: %s is an individual’s name 8021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8022#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8024#, php-format 8025msgid "Interactive tree of %s" 8026msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8027 8028#: app/Gedcom.php:1079 8029msgid "Interment" 8030msgstr "" 8031 8032#: app/Services/MessageService.php:231 8033msgid "Internal messaging" 8034msgstr "تراسل داخلي" 8035 8036#: app/Services/MessageService.php:232 8037msgid "Internal messaging with emails" 8038msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8039 8040#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8041msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8042msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8043 8044#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8045msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8046msgstr "" 8047 8048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8049msgid "Invalid GEDCOM level number." 8050msgstr "" 8051 8052#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8053msgid "Invalid GEDCOM record" 8054msgstr "" 8055 8056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8057msgid "Invalid GEDCOM record." 8058msgstr "" 8059 8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8061msgid "Invalid GEDCOM tag." 8062msgstr "" 8063 8064#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8065msgid "Invalid GEDCOM value." 8066msgstr "" 8067 8068#: app/Date.php:224 8069msgid "Invalid date" 8070msgstr "تأريخ غير صحيح" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8074msgid "Iran" 8075msgstr "إيران" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8079msgid "Iraq" 8080msgstr "العراق" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8084msgid "Ireland" 8085msgstr "إيرلندا" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8089msgid "Isle of Man" 8090msgstr "آيل أوف مان" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8094msgid "Israel" 8095msgstr "إسرائيل" 8096 8097#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8098msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8099msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8100 8101#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8102msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8103msgstr "" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8107msgid "Italy" 8108msgstr "إيطاليا" 8109 8110#. I18N: a month in the Jewish calendar 8111#: app/Date/JewishDate.php:209 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "Iyar" 8114msgstr "إيار" 8115 8116#. I18N: a month in the Jewish calendar 8117#: app/Date/JewishDate.php:313 8118msgctxt "INSTRUMENTAL" 8119msgid "Iyar" 8120msgstr "إيار" 8121 8122#. I18N: a month in the Jewish calendar 8123#: app/Date/JewishDate.php:261 8124msgctxt "LOCATIVE" 8125msgid "Iyar" 8126msgstr "إيار" 8127 8128#. I18N: a month in the Jewish calendar 8129#: app/Date/JewishDate.php:157 8130msgctxt "NOMINATIVE" 8131msgid "Iyar" 8132msgstr "إيار" 8133 8134#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8136#: resources/views/help/date.phtml:201 8137msgid "Jalali" 8138msgstr "جلالي" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8142msgid "Jamaica" 8143msgstr "جامايكا" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8146msgctxt "Abbreviation for January" 8147msgid "Jan" 8148msgstr "يناير" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8151msgctxt "GENITIVE" 8152msgid "January" 8153msgstr "يناير" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8156msgctxt "INSTRUMENTAL" 8157msgid "January" 8158msgstr "يناير" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8161msgctxt "LOCATIVE" 8162msgid "January" 8163msgstr "يناير" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8168msgctxt "NOMINATIVE" 8169msgid "January" 8170msgstr "يناير" 8171 8172#. I18N: Name of a country or state 8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8174msgid "Japan" 8175msgstr "اليابان" 8176 8177#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8179#: resources/views/help/date.phtml:169 8180msgid "Jewish" 8181msgstr "عبري" 8182 8183#. I18N: Location of an LDS church temple 8184#: app/Elements/TempleCode.php:114 8185msgid "Johannesburg, South Africa" 8186msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8187 8188#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8189#: app/Services/TreeService.php:226 8190msgid "John /DOE/" 8191msgstr "عنترة /العبسي/" 8192 8193#: app/Gedcom.php:1493 8194msgid "Joint family name" 8195msgstr "" 8196 8197#. I18N: Name of a country or state 8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8199msgid "Jordan" 8200msgstr "الأردن" 8201 8202#. I18N: Location of an LDS church temple 8203#: app/Elements/TempleCode.php:115 8204msgid "Jordan River, Utah, United States" 8205msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8206 8207#. I18N: Name of a module 8208#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8209msgid "Journal" 8210msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8211 8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8213msgctxt "Abbreviation for July" 8214msgid "Jul" 8215msgstr "يوليو" 8216 8217#. I18N: The julian calendar 8218#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8219#: resources/views/help/date.phtml:153 8220msgid "Julian" 8221msgstr "ميلادي يولياني" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "July" 8226msgstr "يوليو" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8229msgctxt "INSTRUMENTAL" 8230msgid "July" 8231msgstr "يوليو" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "July" 8236msgstr "يوليو" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8241msgctxt "NOMINATIVE" 8242msgid "July" 8243msgstr "يوليو" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8246#: app/Date/HijriDate.php:150 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "Jumada al-awwal" 8249msgstr "جمادى الأول" 8250 8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8252#: app/Date/HijriDate.php:240 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "Jumada al-awwal" 8255msgstr "جمادى الأول" 8256 8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8258#: app/Date/HijriDate.php:195 8259msgctxt "LOCATIVE" 8260msgid "Jumada al-awwal" 8261msgstr "جمادى الأول" 8262 8263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8264#: app/Date/HijriDate.php:105 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "Jumada al-awwal" 8267msgstr "جمادى الأول" 8268 8269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8270#: app/Date/HijriDate.php:152 8271msgctxt "GENITIVE" 8272msgid "Jumada al-thani" 8273msgstr "جمادى الثاني" 8274 8275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8276#: app/Date/HijriDate.php:242 8277msgctxt "INSTRUMENTAL" 8278msgid "Jumada al-thani" 8279msgstr "جمادى الثاني" 8280 8281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8282#: app/Date/HijriDate.php:197 8283msgctxt "LOCATIVE" 8284msgid "Jumada al-thani" 8285msgstr "جمادى الثاني" 8286 8287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8288#: app/Date/HijriDate.php:107 8289msgctxt "NOMINATIVE" 8290msgid "Jumada al-thani" 8291msgstr "جمادى الثاني" 8292 8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8294msgctxt "Abbreviation for June" 8295msgid "Jun" 8296msgstr "يونيو" 8297 8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "June" 8301msgstr "يونيو" 8302 8303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8304msgctxt "INSTRUMENTAL" 8305msgid "June" 8306msgstr "يونيو" 8307 8308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "June" 8311msgstr "يونيو" 8312 8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8316msgctxt "NOMINATIVE" 8317msgid "June" 8318msgstr "يونيو" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/Elements/TempleCode.php:116 8322msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8323msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8327msgid "Kazakhstan" 8328msgstr "كازاخستان" 8329 8330#. I18N: A configuration setting 8331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8332msgid "Keep media objects" 8333msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8334 8335#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8336msgid "Keep open" 8337msgstr "يترك مفتوح" 8338 8339#. I18N: A configuration setting 8340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8341#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8342#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8343msgid "Keep the existing “last change” information" 8344msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8348msgid "Kenya" 8349msgstr "كينيا" 8350 8351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8352msgid "Keyword examples" 8353msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8354 8355#: app/Date/JalaliDate.php:275 8356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8357msgid "Khor" 8358msgstr "خُرد" 8359 8360#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8361#: app/Date/JalaliDate.php:143 8362msgctxt "GENITIVE" 8363msgid "Khordad" 8364msgstr "خُرداد" 8365 8366#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8367#: app/Date/JalaliDate.php:233 8368msgctxt "INSTRUMENTAL" 8369msgid "Khordad" 8370msgstr "خُرداد" 8371 8372#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8373#: app/Date/JalaliDate.php:188 8374msgctxt "LOCATIVE" 8375msgid "Khordad" 8376msgstr "ارديبهشت" 8377 8378#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8379#: app/Date/JalaliDate.php:98 8380msgctxt "NOMINATIVE" 8381msgid "Khordad" 8382msgstr "خُرداد" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8386msgid "Kiribati" 8387msgstr "كيريباتي" 8388 8389#. I18N: a month in the Jewish calendar 8390#: app/Date/JewishDate.php:197 8391msgctxt "GENITIVE" 8392msgid "Kislev" 8393msgstr "كِسلو" 8394 8395#. I18N: a month in the Jewish calendar 8396#: app/Date/JewishDate.php:301 8397msgctxt "INSTRUMENTAL" 8398msgid "Kislev" 8399msgstr "كِسلو" 8400 8401#. I18N: a month in the Jewish calendar 8402#: app/Date/JewishDate.php:249 8403msgctxt "LOCATIVE" 8404msgid "Kislev" 8405msgstr "كِسلو" 8406 8407#. I18N: a month in the Jewish calendar 8408#: app/Date/JewishDate.php:145 8409msgctxt "NOMINATIVE" 8410msgid "Kislev" 8411msgstr "كِسلو" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/Elements/TempleCode.php:117 8415msgid "Kona, Hawaii, United States" 8416msgstr "كونا، هاواي" 8417 8418#. I18N: Name of a country or state 8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8420msgid "Korea" 8421msgstr "كوريا" 8422 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8425msgid "Kuwait" 8426msgstr "الكويت" 8427 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/Elements/TempleCode.php:118 8430msgid "Kyiv, Ukraine" 8431msgstr "كييف، أوكرانيا" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8435msgid "Kyrgyzstan" 8436msgstr "قيرغيزستان" 8437 8438#: app/Gedcom.php:584 8439msgid "LDS baptism" 8440msgstr "معمودية LDS" 8441 8442#: app/Gedcom.php:723 8443msgid "LDS child sealing" 8444msgstr "إحكام ولد LDS" 8445 8446#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8447msgid "LDS church" 8448msgstr "" 8449 8450#: app/Gedcom.php:625 8451msgid "LDS confirmation" 8452msgstr "تثبيت LDS" 8453 8454#: app/Gedcom.php:645 8455msgid "LDS endowment" 8456msgstr "وقف" 8457 8458#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8459#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8460msgid "LDS initiatory" 8461msgstr "" 8462 8463#: app/Gedcom.php:478 8464msgid "LDS spouse sealing" 8465msgstr "إحكام زوج LDS" 8466 8467#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8468#: app/Gedcom.php:1185 8469msgid "Label" 8470msgstr "" 8471 8472#: app/Gedcom.php:1577 8473msgid "Label for husband" 8474msgstr "" 8475 8476#: app/Gedcom.php:1581 8477msgid "Label for wife" 8478msgstr "" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:107 8482msgid "Laie, Hawaii, United States" 8483msgstr "لائي، هاواي" 8484 8485#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8486#: app/Gedcom.php:1769 8487msgid "Land purchase" 8488msgstr "" 8489 8490#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8491#: app/Gedcom.php:1770 8492msgid "Land sale" 8493msgstr "" 8494 8495#. I18N: page orientation 8496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8499msgid "Landscape" 8500msgstr "بالعرض" 8501 8502#. I18N: A configuration setting 8503#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8504#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8505#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8506#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8509#: resources/views/admin/users.phtml:29 8510#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8511#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8512#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8513msgid "Language" 8514msgstr "اللغة" 8515 8516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8518#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8519#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8520msgid "Languages" 8521msgstr "اللغات" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8525msgid "Laos" 8526msgstr "لاوس" 8527 8528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8529msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8530msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8531 8532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8534msgid "Largest families" 8535msgstr "أكبر أسر" 8536 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8538msgid "Largest number of grandchildren" 8539msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8540 8541#. I18N: Location of an LDS church temple 8542#: app/Elements/TempleCode.php:125 8543msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8544msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8545 8546#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8547#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8548#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8550#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8551#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8552#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8553#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8555#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8558#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8560msgid "Last change" 8561msgstr "آخر تغيير" 8562 8563#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8564msgid "Last email reminder was sent " 8565msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8566 8567#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8568msgid "Last event" 8569msgstr "الحدث الأخير" 8570 8571#: resources/views/admin/users.phtml:33 8572msgid "Last signed in" 8573msgstr "آخر تسجيل دخول" 8574 8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8579msgid "Latest birth" 8580msgstr "آخر ولادة" 8581 8582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8586msgid "Latest death" 8587msgstr "آخر وفاة" 8588 8589#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8590msgid "Latest divorce" 8591msgstr "أحدث طلاق" 8592 8593#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8594msgid "Latest marriage" 8595msgstr "آخر زواج" 8596 8597#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8598#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8599#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8600#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8601#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8602#: resources/views/fact-place.phtml:33 8603#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8604msgid "Latitude" 8605msgstr "خط عرض" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8609msgid "Latvia" 8610msgstr "لاتفيا" 8611 8612#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8613#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8614#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8615#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8616#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8618#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8619#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8623msgid "Layout" 8624msgstr "تنسيق" 8625 8626#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8627msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8628msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8629 8630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8631msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8632msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8633 8634#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8636msgid "Leaves" 8637msgstr "أطراف المشجر" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8641msgid "Lebanon" 8642msgstr "لبنان" 8643 8644#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8645#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8646msgid "Legacy URLs" 8647msgstr "" 8648 8649#: app/Gedcom.php:1767 8650msgid "Legatee" 8651msgstr "موصى له" 8652 8653#: app/Gedcom.php:997 8654msgid "Length" 8655msgstr "" 8656 8657#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8658msgid "Length of marriage" 8659msgstr "مدة الزواج" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8663msgid "Lesotho" 8664msgstr "ليسوتو" 8665 8666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8682msgctxt "paper size" 8683msgid "Letter" 8684msgstr "8.5x11 بوصة" 8685 8686#. I18N: Name of a country or state 8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8688msgid "Liberia" 8689msgstr "ليبيريا" 8690 8691#. I18N: Name of a country or state 8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8693msgid "Libya" 8694msgstr "ليبيا" 8695 8696#. I18N: Name of a country or state 8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8698msgid "Liechtenstein" 8699msgstr "ليختنشتاين" 8700 8701#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8702msgid "Lifespan" 8703msgstr "مدة العمر" 8704 8705#. I18N: Name of a module/chart 8706#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8707msgid "Lifespans" 8708msgstr "أعمار" 8709 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:120 8712msgid "Lima, Peru" 8713msgstr "ليما، بيرو" 8714 8715#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8716msgid "Line endings" 8717msgstr "" 8718 8719#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8720msgid "Line number" 8721msgstr "" 8722 8723#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8725msgid "Link media objects to facts and events" 8726msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8727 8728#. I18N: You need to: 8729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8731msgid "Link the user account to an individual." 8732msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8733 8734#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8735#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8736msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8737msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8738 8739#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8740#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8741msgid "Link this media object to a family" 8742msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8743 8744#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8745#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8746msgid "Link this media object to a source" 8747msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8748 8749#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8750#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8751msgid "Link this media object to an individual" 8752msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8753 8754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8755msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8756msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8757 8758#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8759#: resources/views/chart-box.phtml:126 8760msgid "Links" 8761msgstr "روابط" 8762 8763#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8764#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8765msgid "List" 8766msgstr "قائمة" 8767 8768#. I18N: Name of a module 8769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8770#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8772#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8773#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8775msgid "Lists" 8776msgstr "قوائم" 8777 8778#. I18N: Name of a country or state 8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8780msgid "Lithuania" 8781msgstr "ليتوانيا" 8782 8783#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8784msgctxt "Surname tradition" 8785msgid "Lithuanian" 8786msgstr "ليثواني" 8787 8788#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8789msgid "Living" 8790msgstr "على قيد الحياة" 8791 8792#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8793msgid "Living individuals" 8794msgstr "الأحياء" 8795 8796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8797msgid "Loading…" 8798msgstr "يتم الآن التحميل …" 8799 8800#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8801#: resources/views/admin/media.phtml:38 8802msgid "Local files" 8803msgstr "الملفات المحلية" 8804 8805#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8806#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8808#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8809msgid "Location" 8810msgstr "الموقع" 8811 8812#. I18N: Name of a module/list 8813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8814#: app/Module/LocationListModule.php:160 8815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8816#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8817#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8818#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8819#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8820#: resources/views/search-results.phtml:92 8821msgid "Locations" 8822msgstr "" 8823 8824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8825msgid "Lodger" 8826msgstr "نزيل" 8827 8828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8829msgctxt "FEMALE" 8830msgid "Lodger" 8831msgstr "نزيلة" 8832 8833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8834msgctxt "MALE" 8835msgid "Lodger" 8836msgstr "نزيل" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:121 8840msgid "Logan, Utah, United States" 8841msgstr "لوغان، ويوتا" 8842 8843#. I18N: Location of an LDS church temple 8844#: app/Elements/TempleCode.php:122 8845msgid "London, England" 8846msgstr "لندن، انجلترا" 8847 8848#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8850msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8851msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8852 8853#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8854msgid "Longest marriage" 8855msgstr "الزواج الأطول مدة" 8856 8857#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8858#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8859#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8860#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8861#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8862#: resources/views/fact-place.phtml:34 8863#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8864msgid "Longitude" 8865msgstr "خط طول" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:119 8869msgid "Los Angeles, California, United States" 8870msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:123 8874msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8875msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:124 8879msgid "Lubbock, Texas, United States" 8880msgstr "لوبوك، تكساس" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8884msgid "Luxembourg" 8885msgstr "لوكسمبورغ" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8889msgid "Macau" 8890msgstr "ماكاو" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8894msgid "Macedonia" 8895msgstr "مقدونيا" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8899msgid "Madagascar" 8900msgstr "مدغشقر" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/Elements/TempleCode.php:126 8904msgid "Madrid, Spain" 8905msgstr "مدريد، اسبانيا" 8906 8907#. I18N: Type of media object 8908#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8909msgid "Magazine" 8910msgstr "مجلة" 8911 8912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8913#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8914#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8915msgid "Maidenhead location code" 8916msgstr "" 8917 8918#: app/Services/MessageService.php:234 8919msgid "Mailto link" 8920msgstr "رابط إرسل إلى" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8924msgid "Malawi" 8925msgstr "ملاوي" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8929msgid "Malaysia" 8930msgstr "ماليزيا" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8934msgid "Maldives" 8935msgstr "المالديف" 8936 8937#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8938msgid "Male" 8939msgstr "ذكر" 8940 8941#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8942#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8944#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8945#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8946#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8947#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8954#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8955#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8956#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8957#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8958msgid "Males" 8959msgstr "ذكور" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8963msgid "Mali" 8964msgstr "مالي" 8965 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8968msgid "Malta" 8969msgstr "مالطا" 8970 8971#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8973#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8974#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8985msgid "Manage family trees" 8986msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8987 8988#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8991msgid "Manage media" 8992msgstr "إدارة الوسائط" 8993 8994#. I18N: Listbox entry; name of a role 8995#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8999msgid "Manager" 9000msgstr "مشرف" 9001 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9003msgid "Managers" 9004msgstr "مشرفين" 9005 9006#. I18N: Location of an LDS church temple 9007#: app/Elements/TempleCode.php:127 9008msgid "Manaus, Brazil" 9009msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/Elements/TempleCode.php:128 9013msgid "Manhattan, New York, United States" 9014msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9015 9016#. I18N: Location of an LDS church temple 9017#: app/Elements/TempleCode.php:129 9018msgid "Manila, Philippines" 9019msgstr "مانيلا، الفلبين" 9020 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/Elements/TempleCode.php:130 9023msgid "Manti, Utah, United States" 9024msgstr "مانتي، يوتا" 9025 9026#. I18N: Type of media object 9027#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9028msgid "Manuscript" 9029msgstr "مخطوطة" 9030 9031#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9032msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9033msgstr "" 9034 9035#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9037msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9038msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9039 9040#. I18N: Type of media object 9041#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9044msgid "Map" 9045msgstr "خريطة" 9046 9047#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9048msgid "Map link" 9049msgstr "" 9050 9051#. I18N: Links to maps 9052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9054msgid "Map links" 9055msgstr "" 9056 9057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9058#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9060msgid "Map providers" 9061msgstr "" 9062 9063#. I18N: mapbox.com 9064#: app/Module/MapBox.php:82 9065msgid "Mapbox" 9066msgstr "" 9067 9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9069msgctxt "Abbreviation for March" 9070msgid "Mar" 9071msgstr "مارس" 9072 9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9074msgctxt "GENITIVE" 9075msgid "March" 9076msgstr "مارس" 9077 9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9079msgctxt "INSTRUMENTAL" 9080msgid "March" 9081msgstr "مارس" 9082 9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9084msgctxt "LOCATIVE" 9085msgid "March" 9086msgstr "مارس" 9087 9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9091msgctxt "NOMINATIVE" 9092msgid "March" 9093msgstr "مارس" 9094 9095#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9097msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9098msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9099 9100#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9101#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9102#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9103#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9104#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9105#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9106#: resources/views/selects/family.phtml:13 9107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9156msgid "Marriage" 9157msgstr "زواج" 9158 9159#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9160msgid "Marriage banns" 9161msgstr "إبطال نكاح" 9162 9163#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9164msgid "Marriage beginning status" 9165msgstr "وضع الزواج الأولي" 9166 9167#: app/Gedcom.php:1042 9168msgid "Marriage bond" 9169msgstr "ضمان زواج" 9170 9171#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9172msgid "Marriage by country" 9173msgstr "الزيجات حسب البلد" 9174 9175#: app/Gedcom.php:463 9176msgid "Marriage contract" 9177msgstr "عقد زواج" 9178 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9180msgid "Marriage date range end" 9181msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9182 9183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9184msgid "Marriage date range start" 9185msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9186 9187#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9188msgid "Marriage ending status" 9189msgstr "وضع الزواج النهائي" 9190 9191#: app/Gedcom.php:1041 9192msgid "Marriage intention" 9193msgstr "نية زواج" 9194 9195#: app/Gedcom.php:464 9196msgid "Marriage license" 9197msgstr "تصريح زواج" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9200msgid "Marriage of a brother" 9201msgstr "زواج شقيق" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9205msgid "Marriage of a child" 9206msgstr "زواج ولد" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9209msgid "Marriage of a daughter" 9210msgstr "زواج بنت" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9213msgid "Marriage of a father" 9214msgstr "زواج أب" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9220msgid "Marriage of a grandchild" 9221msgstr "زواج حفيد" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9224msgid "Marriage of a granddaughter" 9225msgstr "زواج حفيدة" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9228msgctxt "daughter’s daughter" 9229msgid "Marriage of a granddaughter" 9230msgstr "زواج بنت بنت" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9233msgctxt "son’s daughter" 9234msgid "Marriage of a granddaughter" 9235msgstr "زواج بنت إبن" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9238msgid "Marriage of a grandson" 9239msgstr "زواج حفيد" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9242msgctxt "daughter’s son" 9243msgid "Marriage of a grandson" 9244msgstr "زواج إبن بنت" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9247msgctxt "son’s son" 9248msgid "Marriage of a grandson" 9249msgstr "زواج إبن إبن" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9252msgid "Marriage of a half-brother" 9253msgstr "زواج أخ" 9254 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9256msgid "Marriage of a half-sibling" 9257msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9258 9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9260msgid "Marriage of a half-sister" 9261msgstr "زواج أخت" 9262 9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9264msgid "Marriage of a mother" 9265msgstr "زواج أم" 9266 9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9269msgid "Marriage of a parent" 9270msgstr "زواج والد" 9271 9272#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9274msgid "Marriage of a sibling" 9275msgstr "زواج أخ أو أخت" 9276 9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9278msgid "Marriage of a sister" 9279msgstr "زواج شقيقة" 9280 9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9282msgid "Marriage of a son" 9283msgstr "زواج إبن" 9284 9285#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9286msgid "Marriage of parents" 9287msgstr "زواج والدين" 9288 9289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9290msgid "Marriage place contains" 9291msgstr "مكان الزواج فيه" 9292 9293#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9294msgid "Marriage places" 9295msgstr "أماكن الزيجات" 9296 9297#: app/Gedcom.php:469 9298msgid "Marriage settlement" 9299msgstr "وعد زواج" 9300 9301#. I18N: Name of a module/report 9302#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9306msgid "Marriages" 9307msgstr "الزيجات" 9308 9309#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9310#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9311msgid "Marriages by century" 9312msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9313 9314#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9315#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9318#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9319msgid "Married name" 9320msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9324msgid "Marshall Islands" 9325msgstr "جزر مارشال" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9329msgid "Martinique" 9330msgstr "المارتينيك" 9331 9332#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9333msgid "Masquerade as this user" 9334msgstr "تقمص المستخدم" 9335 9336#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9337msgid "Match both upper and lower case letters." 9338msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9339 9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9341msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9342msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9343 9344#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9345msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9346msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9347 9348#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9349msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9350msgstr "" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9354msgid "Mauritania" 9355msgstr "موريتانيا" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9359msgid "Mauritius" 9360msgstr "موريشيوس" 9361 9362#. I18N: A configuration setting 9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9364msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9365msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9369msgid "Maximum upload size: " 9370msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9371 9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9373msgctxt "Abbreviation for May" 9374msgid "May" 9375msgstr "مايو" 9376 9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9378msgctxt "GENITIVE" 9379msgid "May" 9380msgstr "مايو" 9381 9382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9383msgctxt "INSTRUMENTAL" 9384msgid "May" 9385msgstr "مايو" 9386 9387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9388msgctxt "LOCATIVE" 9389msgid "May" 9390msgstr "مايو" 9391 9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9395msgctxt "NOMINATIVE" 9396msgid "May" 9397msgstr "مايو" 9398 9399#. I18N: Name of a country or state 9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9401msgid "Mayotte" 9402msgstr "مايوت" 9403 9404#. I18N: Location of an LDS church temple 9405#: app/Elements/TempleCode.php:131 9406msgid "Medford, Oregon, United States" 9407msgstr "مدفورد، أوريغون" 9408 9409#. I18N: Name of a module 9410#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9411#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9414#: resources/views/admin/media.phtml:102 9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9417msgid "Media" 9418msgstr "وسائط" 9419 9420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9421#: resources/views/admin/media.phtml:98 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9423#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9426msgid "Media file" 9427msgstr "ملف وسائط" 9428 9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9430msgid "Media file to upload" 9431msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9432 9433#: resources/views/admin/media.phtml:29 9434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9435msgid "Media files" 9436msgstr "ملفات الوسائط" 9437 9438#. I18N: A configuration setting 9439#: resources/views/admin/media.phtml:59 9440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9441msgid "Media folder" 9442msgstr "مجلد الوسائط" 9443 9444#: resources/views/admin/media.phtml:30 9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9446msgid "Media folders" 9447msgstr "مجلدات الوسائط" 9448 9449#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9450#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9451#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9452#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9453#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9454#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9455#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9457#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9458#: resources/views/admin/media.phtml:106 9459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9460#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9463msgid "Media object" 9464msgstr "كائن وسائط" 9465 9466#. I18N: Name of a module/list 9467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9468#: app/Services/AdminService.php:186 9469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9472#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9474#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9478#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9479#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9480#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9481msgid "Media objects" 9482msgstr "وسائط" 9483 9484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9485msgid "Media objects found" 9486msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9487 9488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9489msgid "Media objects per page" 9490msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9491 9492#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9495msgid "Media type" 9496msgstr "نوع الوسائط" 9497 9498#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9499msgid "Medical" 9500msgstr "طبي" 9501 9502#. I18N: The name of a colour-scheme 9503#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9504msgid "Mediterranio" 9505msgstr "شرق أوسطي" 9506 9507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9508msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9509msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9510 9511#: app/Date/JalaliDate.php:279 9512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9513msgid "Mehr" 9514msgstr "مهر" 9515 9516#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9517#: app/Date/JalaliDate.php:151 9518msgctxt "GENITIVE" 9519msgid "Mehr" 9520msgstr "مِهر" 9521 9522#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9523#: app/Date/JalaliDate.php:241 9524msgctxt "INSTRUMENTAL" 9525msgid "Mehr" 9526msgstr "مِهر" 9527 9528#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9529#: app/Date/JalaliDate.php:196 9530msgctxt "LOCATIVE" 9531msgid "Mehr" 9532msgstr "مِهر" 9533 9534#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9535#: app/Date/JalaliDate.php:106 9536msgctxt "NOMINATIVE" 9537msgid "Mehr" 9538msgstr "مِهر" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:132 9542msgid "Melbourne, Australia" 9543msgstr "ملبورن، استراليا" 9544 9545#. I18N: Listbox entry; name of a role 9546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9549#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9551msgid "Member" 9552msgstr "عضو" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:133 9556msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9557msgstr "ممفيس، تينيسي" 9558 9559#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9560#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9561msgid "Menu" 9562msgstr "قائمة" 9563 9564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9566#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9567#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9568msgid "Menus" 9569msgstr "قوائم" 9570 9571#. I18N: The name of a colour-scheme 9572#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9573msgid "Mercury" 9574msgstr "زئبقي" 9575 9576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9577msgid "Merge" 9578msgstr "دمج" 9579 9580#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9582msgid "Merge family trees" 9583msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9586#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9587#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9588msgid "Merge records" 9589msgstr "دمج السجلات" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:134 9593msgid "Merida, Mexico" 9594msgstr "ميريدا، المكسيك" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/Elements/TempleCode.php:60 9598msgid "Mesa, Arizona, United States" 9599msgstr "ميسا، أريزونا" 9600 9601#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9602#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9605#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9606msgid "Message" 9607msgstr "رسالة" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#. I18N: A configuration setting 9611#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9613msgid "Messages" 9614msgstr "رسائل" 9615 9616#. I18N: a month in the French republican calendar 9617#: app/Date/FrenchDate.php:167 9618msgctxt "GENITIVE" 9619msgid "Messidor" 9620msgstr "ميسيدور" 9621 9622#. I18N: a month in the French republican calendar 9623#: app/Date/FrenchDate.php:261 9624msgctxt "INSTRUMENTAL" 9625msgid "Messidor" 9626msgstr "ميسيدور" 9627 9628#. I18N: a month in the French republican calendar 9629#: app/Date/FrenchDate.php:214 9630msgctxt "LOCATIVE" 9631msgid "Messidor" 9632msgstr "ميسيدور" 9633 9634#. I18N: a month in the French republican calendar 9635#: app/Date/FrenchDate.php:120 9636msgctxt "NOMINATIVE" 9637msgid "Messidor" 9638msgstr "ميسيدور" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9642msgid "Mexico" 9643msgstr "المكسيك" 9644 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/Elements/TempleCode.php:135 9647msgid "Mexico City, Mexico" 9648msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9649 9650#. I18N: Type of media object 9651#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9652msgid "Microfiche" 9653msgstr "مايكروفش" 9654 9655#. I18N: Type of media object 9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9657msgid "Microfilm" 9658msgstr "مايكرفلم" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9662msgid "Micronesia" 9663msgstr "ميكرونيزيا" 9664 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9666msgid "Middle East" 9667msgstr "الشرق الأوسط" 9668 9669#: app/Gedcom.php:1740 9670msgid "Military" 9671msgstr "عسكري" 9672 9673#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9674msgid "Military service" 9675msgstr "خدمة عسكرية" 9676 9677#. I18N: Name of a module/report 9678#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9681msgid "Missing data" 9682msgstr "بيانات مفقودة" 9683 9684#. I18N: Listbox entry; name of a role 9685#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9687msgid "Moderator" 9688msgstr "مراقب" 9689 9690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9691msgid "Moderators" 9692msgstr "المراقبون" 9693 9694#: resources/views/admin/components.phtml:38 9695#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9696msgid "Module" 9697msgstr "مكون" 9698 9699#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9700msgid "Module administration" 9701msgstr "إدارة المكونات" 9702 9703#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9705#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9706#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9707#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9708#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9709#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9710#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9711#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9712#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9713#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9714#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9715#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9717msgid "Modules" 9718msgstr "وحدات" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9722msgid "Moldova" 9723msgstr "مولدوفا" 9724 9725#. I18N: abbreviation for Monday 9726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9728msgid "Mon" 9729msgstr "الإثنين" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9733msgid "Monaco" 9734msgstr "موناكو" 9735 9736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9737msgid "Monday" 9738msgstr "الأثنين" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9742msgid "Mongolia" 9743msgstr "منغوليا" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9747msgid "Montenegro" 9748msgstr "الجبل الأسود" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:137 9752msgid "Monterrey, Mexico" 9753msgstr "مونتيري، المكسيك" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:136 9757msgid "Montevideo, Uruguay" 9758msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9759 9760#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9766#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9767msgid "Month" 9768msgstr "شهر" 9769 9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9772msgid "Month of birth" 9773msgstr "شهر الميلاد" 9774 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9777msgid "Month of birth of first child in a relation" 9778msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9779 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9782msgid "Month of death" 9783msgstr "شهر الوفاة" 9784 9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9787msgid "Month of first marriage" 9788msgstr "شهر أول زواج" 9789 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9792msgid "Month of marriage" 9793msgstr "شهر الزواج" 9794 9795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9798msgid "Month:" 9799msgstr "الشهر:" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/Elements/TempleCode.php:138 9803msgid "Monticello, Utah, United States" 9804msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/Elements/TempleCode.php:139 9808msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9809msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9813msgid "Montserrat" 9814msgstr "مونتسيرات" 9815 9816#: app/Date/JalaliDate.php:277 9817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9818msgid "Mor" 9819msgstr "مُرد" 9820 9821#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9822#: app/Date/JalaliDate.php:147 9823msgctxt "GENITIVE" 9824msgid "Mordad" 9825msgstr "مُرداد" 9826 9827#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9828#: app/Date/JalaliDate.php:237 9829msgctxt "INSTRUMENTAL" 9830msgid "Mordad" 9831msgstr "مُرداد" 9832 9833#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9834#: app/Date/JalaliDate.php:192 9835msgctxt "LOCATIVE" 9836msgid "Mordad" 9837msgstr "تير" 9838 9839#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9840#: app/Date/JalaliDate.php:102 9841msgctxt "NOMINATIVE" 9842msgid "Mordad" 9843msgstr "مُرداد" 9844 9845#. I18N: Name of a country or state 9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9847msgid "Morocco" 9848msgstr "المغرب" 9849 9850#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9852msgid "Most SMTP servers require a password." 9853msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9854 9855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9858msgid "Most common surnames" 9859msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9860 9861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9862msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9863msgstr "" 9864 9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9866msgid "Most mail servers require a valid email address." 9867msgstr "" 9868 9869#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9871msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9872msgstr "" 9873 9874#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9876msgid "Most servers do not use secure connections." 9877msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9878 9879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9882msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9883msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9884 9885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9886msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9887msgstr "" 9888 9889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9890msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9891msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9892 9893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9894msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9895msgstr "" 9896 9897#. I18N: Name of a module 9898#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9899msgid "Most viewed pages" 9900msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9901 9902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9909msgid "Mother" 9910msgstr "أم" 9911 9912#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9913#, php-format 9914msgid "Mother: %s" 9915msgstr "الأم: %s" 9916 9917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9918msgid "Mother’s age" 9919msgstr "عمر الأم" 9920 9921#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9922#: app/Individual.php:891 9923#, php-format 9924msgid "Mother’s family with %s" 9925msgstr "أسرة الأم مع %s" 9926 9927#. I18N: A step-family. 9928#: app/Individual.php:895 9929msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9930msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9931 9932#. I18N: Location of an LDS church temple 9933#: app/Elements/TempleCode.php:140 9934msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9935msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9936 9937#: resources/views/admin/components.phtml:45 9938#: resources/views/admin/components.phtml:152 9939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9940msgid "Move down" 9941msgstr "إلى الأسفل" 9942 9943#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9944msgid "Move the media object?" 9945msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9946 9947#: resources/views/admin/components.phtml:44 9948#: resources/views/admin/components.phtml:146 9949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9950msgid "Move up" 9951msgstr "إلى الأعلى" 9952 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9955msgid "Mozambique" 9956msgstr "موزامبيق" 9957 9958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9959#: app/Date/HijriDate.php:142 9960msgctxt "GENITIVE" 9961msgid "Muharram" 9962msgstr "محرّم" 9963 9964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9965#: app/Date/HijriDate.php:232 9966msgctxt "INSTRUMENTAL" 9967msgid "Muharram" 9968msgstr "محرّم" 9969 9970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9971#: app/Date/HijriDate.php:187 9972msgctxt "LOCATIVE" 9973msgid "Muharram" 9974msgstr "محرّم" 9975 9976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9977#: app/Date/HijriDate.php:97 9978msgctxt "NOMINATIVE" 9979msgid "Muharram" 9980msgstr "محرّم" 9981 9982#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9983msgid "Multiple marriages" 9984msgstr "زيجات متعددة" 9985 9986#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9988msgid "My account" 9989msgstr "حسابي في الموقع" 9990 9991#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9992msgid "My family tree" 9993msgstr "مشجر عائلتي" 9994 9995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9996msgid "My individual record" 9997msgstr "سجلي في المشجر" 9998 9999#. I18N: Name of a module 10000#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10002#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10003#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10004msgid "My page" 10005msgstr "صفحتي" 10006 10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10008msgid "My pages" 10009msgstr "صفحاتي" 10010 10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10012msgid "My pedigree" 10013msgstr "مشجر نسبي" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10017msgid "Myanmar" 10018msgstr "ميانمار" 10019 10020#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 10021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10022#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10023#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10024#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10025#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10026#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10027#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10028#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10034#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10035#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10047msgid "Name" 10048msgstr "الإسم" 10049 10050#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10051msgctxt "Repository" 10052msgid "Name" 10053msgstr "الإسم" 10054 10055#: app/Gedcom.php:1738 10056msgid "Name in Hebrew" 10057msgstr "الإسم بالعبرية" 10058 10059#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 10060#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 10061#: app/Gedcom.php:1712 10062msgid "Name of addressee" 10063msgstr "" 10064 10065#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10066msgid "Name prefix" 10067msgstr "قبل الإسم" 10068 10069#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10070msgid "Name suffix" 10071msgstr "بعد الإسم" 10072 10073#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10074#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10075#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10077#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10078msgid "Names" 10079msgstr "أسماء" 10080 10081#: app/Gedcom.php:1215 10082msgid "Namesake" 10083msgstr "تسمية على" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10087msgid "Namibia" 10088msgstr "ناميبيا" 10089 10090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10091msgid "Nanny" 10092msgstr "مربية" 10093 10094#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10095msgid "Narrative description" 10096msgstr "وصف سردي" 10097 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/Elements/TempleCode.php:141 10100msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10101msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10102 10103#: app/Gedcom.php:695 10104msgid "Nationality" 10105msgstr "جنسية" 10106 10107#: app/Gedcom.php:696 10108msgid "Naturalization" 10109msgstr "تجنس" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10113msgid "Nauru" 10114msgstr "ناورو" 10115 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/Elements/TempleCode.php:142 10118msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10119msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:143 10123msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10124msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10128msgid "Nepal" 10129msgstr "نيبال" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10133msgid "Netherlands" 10134msgstr "هولندا" 10135 10136#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10137#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10138msgid "Never" 10139msgstr "مطلقاً" 10140 10141#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10142msgid "Never married" 10143msgstr "لم يتزوج" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10147msgid "New Caledonia" 10148msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10149 10150#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10151#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10152msgid "New GEDCOM tag" 10153msgstr "" 10154 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/Elements/TempleCode.php:146 10157msgid "New York, New York, United States" 10158msgstr "نيويورك، نيويورك" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10162msgid "New Zealand" 10163msgstr "نيوزيلندا" 10164 10165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10166msgid "New data" 10167msgstr "بيانات حديثة" 10168 10169#. I18N: %s is a server name/URL 10170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10171#, php-format 10172msgid "New registration at %s" 10173msgstr "تسجيل جديد في %s" 10174 10175#. I18N: %s is a server name/URL 10176#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10177#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10178#, php-format 10179msgid "New user at %s" 10180msgstr "مستخدم جديد في %s" 10181 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/Elements/TempleCode.php:144 10184msgid "Newport Beach, California, United States" 10185msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10186 10187#. I18N: Name of a module 10188#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10189msgid "News" 10190msgstr "أخبار" 10191 10192#. I18N: Type of media object 10193#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10194msgid "Newspaper" 10195msgstr "صحيفة أخبار" 10196 10197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10198msgid "Next email reminder will be sent after " 10199msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10200 10201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10203msgid "Next image" 10204msgstr "الصورة التالية" 10205 10206#. I18N: Name of a country or state 10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10208msgid "Nicaragua" 10209msgstr "نيكاراغوا" 10210 10211#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10212msgid "Nickname" 10213msgstr "كنية" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10217msgid "Niger" 10218msgstr "النيجر" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10222msgid "Nigeria" 10223msgstr "نيجيريا" 10224 10225#. I18N: a month in the Jewish calendar 10226#: app/Date/JewishDate.php:207 10227msgctxt "GENITIVE" 10228msgid "Nissan" 10229msgstr "نيسان" 10230 10231#. I18N: a month in the Jewish calendar 10232#: app/Date/JewishDate.php:311 10233msgctxt "INSTRUMENTAL" 10234msgid "Nissan" 10235msgstr "نيسان" 10236 10237#. I18N: a month in the Jewish calendar 10238#: app/Date/JewishDate.php:259 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Nissan" 10241msgstr "نيسان" 10242 10243#. I18N: a month in the Jewish calendar 10244#: app/Date/JewishDate.php:155 10245msgctxt "NOMINATIVE" 10246msgid "Nissan" 10247msgstr "نيسان" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10251msgid "Niue" 10252msgstr "نيوي" 10253 10254#. I18N: a month in the French republican calendar 10255#: app/Date/FrenchDate.php:155 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "Nivose" 10258msgstr "نيفوا" 10259 10260#. I18N: a month in the French republican calendar 10261#: app/Date/FrenchDate.php:249 10262msgctxt "INSTRUMENTAL" 10263msgid "Nivose" 10264msgstr "نيفوا" 10265 10266#. I18N: a month in the French republican calendar 10267#: app/Date/FrenchDate.php:202 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "Nivose" 10270msgstr "نيفوا" 10271 10272#. I18N: a month in the French republican calendar 10273#: app/Date/FrenchDate.php:107 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "Nivose" 10276msgstr "نيفوا" 10277 10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10279msgid "No" 10280msgstr "كلا" 10281 10282#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10283msgid "No GEDCOM file was received." 10284msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10285 10286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10287msgid "No GEDCOM files found." 10288msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10289 10290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10292msgid "No calendar conversion" 10293msgstr "بدون تحويل" 10294 10295#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10296#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10297msgid "No children" 10298msgstr "بدون أولاد" 10299 10300#: app/Services/MessageService.php:235 10301msgid "No contact" 10302msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10303 10304#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10305msgid "No duplicates have been found." 10306msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10307 10308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10309msgid "No errors have been found." 10310msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10311 10312#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10314#, php-format 10315msgid "No events exist for the next %s day." 10316msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10317msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10318msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10319msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10320msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10321msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10322msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10323 10324#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10325msgid "No events exist for today." 10326msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10327 10328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10329msgid "No events exist for tomorrow." 10330msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10331 10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10333msgid "No events for living individuals exist for today." 10334msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10335 10336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10337msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10338msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10339 10340#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10342#, php-format 10343msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10344msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10345msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10346msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10347msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10348msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10349msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10350msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10351 10352#: resources/views/family-page.phtml:39 10353msgid "No facts exist for this family." 10354msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10355 10356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10359msgid "No file was received. Please try again." 10360msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10361 10362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10363msgid "No link between the two individuals could be found." 10364msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10365 10366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10369msgid "No matching facts found" 10370msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10371 10372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10374msgid "No news articles have been submitted." 10375msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10376 10377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10378msgid "No predefined text" 10379msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10380 10381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10383msgid "No records to display" 10384msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10385 10386#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10387#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10389#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10391msgid "No results found." 10392msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10393 10394#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10395msgid "No signed-in and no anonymous users" 10396msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10397 10398#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10399#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10400msgid "No surname" 10401msgstr "" 10402 10403#: app/Elements/TempleCode.php:211 10404msgid "No temple - living ordinance" 10405msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10406 10407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10410msgid "No upgrade information is available." 10411msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10412 10413#. I18N: The name of a colour-scheme 10414#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10415msgid "Nocturnal" 10416msgstr "ليلي" 10417 10418#. I18N: https://nominatim.org 10419#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10420msgid "Nominatim" 10421msgstr "" 10422 10423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10425#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10428msgid "None" 10429msgstr "لا شيء" 10430 10431#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10432#: app/Date/FrenchDate.php:317 10433msgid "Nonidi" 10434msgstr "تاسع" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10438msgid "Norfolk Island" 10439msgstr "جزيرة نورفولك" 10440 10441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10442msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10443msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10444 10445#. I18N: Name of a country or state 10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10447msgid "North Korea" 10448msgstr "كوريا الشمالية" 10449 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10451msgid "Northern America" 10452msgstr "" 10453 10454#. I18N: Name of a country or state 10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10456msgid "Northern Ireland" 10457msgstr "إيرلندا الشمالية" 10458 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10461msgid "Northern Mariana Islands" 10462msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10463 10464#. I18N: Name of a country or state 10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10466msgid "Norway" 10467msgstr "النرويج" 10468 10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10470msgid "Not approved by an administrator" 10471msgstr "غير مصادق من المدير" 10472 10473#: app/Gedcom.php:1082 10474msgid "Not living" 10475msgstr "متوفي" 10476 10477#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10478#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10479#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10480msgid "Not married" 10481msgstr "غير متزوج" 10482 10483#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10484#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10486msgid "Not recorded" 10487msgstr "" 10488 10489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10490msgid "Not verified by the user" 10491msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10492 10493#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10494#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10495#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10496#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10497#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10498#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10499#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10500#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10501#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10502#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10503#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10504#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10505#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10506#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10508#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10509#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10510#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10512#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10519msgid "Note" 10520msgstr "ملاحظة" 10521 10522#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10524msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10525 10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10528msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10529 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10536#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10537#: resources/views/search-results.phtml:81 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10540msgid "Notes" 10541msgstr "ملاحظات" 10542 10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10544msgid "Nothing found to cleanup" 10545msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10546 10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10548msgid "Nothing found." 10549msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10550 10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10553msgid "Nothing to show" 10554msgstr "" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10557msgctxt "Abbreviation for November" 10558msgid "Nov" 10559msgstr "نوفمبر" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10562msgctxt "GENITIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "نوفمبر" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "November" 10569msgstr "نوفمبر" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10572msgctxt "LOCATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "نوفمبر" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "نوفمبر" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:145 10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10586msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10587 10588#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10592msgid "Number of children" 10593msgstr "عدد الأولاد" 10594 10595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10598msgid "Number of days to show" 10599msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10600 10601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10603msgid "Number of families without children" 10604msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10608msgid "Number of given names" 10609msgstr "عدد الأسماء" 10610 10611#: app/Gedcom.php:700 10612msgid "Number of marriages" 10613msgstr "عدد الزيجات" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10617msgid "Number of pages" 10618msgstr "عدد الصفحات" 10619 10620#. I18N: ... to show in a list 10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10623msgid "Number of surnames" 10624msgstr "عدد العوائل" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "ممرض" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10631msgctxt "FEMALE" 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "ممرضة" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10636msgctxt "MALE" 10637msgid "Nurse" 10638msgstr "ممرض" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:148 10642msgid "Oakland, California, United States" 10643msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:149 10647msgid "Oaxaca, Mexico" 10648msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10649 10650#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10653msgid "Occupation" 10654msgstr "وظيفة" 10655 10656#. I18N: Name of a report 10657#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10660msgid "Occupations" 10661msgstr "وظائف" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10665msgid "Occupied Palestinian Territory" 10666msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10669msgctxt "Abbreviation for October" 10670msgid "Oct" 10671msgstr "أكتوبر" 10672 10673#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10674#: app/Date/FrenchDate.php:315 10675msgid "Octidi" 10676msgstr "ثامن" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10679msgctxt "GENITIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "أكتوبر" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10684msgctxt "INSTRUMENTAL" 10685msgid "October" 10686msgstr "أكتوبر" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10689msgctxt "LOCATIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "أكتوبر" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "أكتوبر" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:150 10702msgid "Ogden, Utah, United States" 10703msgstr "أوجدن، يوتا" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:151 10707msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10708msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10709 10710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10711msgid "Old data" 10712msgstr "بيانات قديمة" 10713 10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10715msgid "Old files found" 10716msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10717 10718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10719msgid "Oldest father" 10720msgstr "أكبر أب" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10723msgid "Oldest female" 10724msgstr "أكبر أنثى" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10727msgid "Oldest living individuals" 10728msgstr "أكبر الأحياء" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10731msgid "Oldest male" 10732msgstr "أكبر ذكر" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10735msgid "Oldest mother" 10736msgstr "أكبر أم" 10737 10738#. I18N: The name of a colour-scheme 10739#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10740msgid "Olivia" 10741msgstr "زيتوني" 10742 10743#. I18N: Name of a country or state 10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10745msgid "Oman" 10746msgstr "عُمان" 10747 10748#. I18N: Name of a module 10749#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10750msgid "On this day" 10751msgstr "في مثل هذا اليوم" 10752 10753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10754msgid "On this day…" 10755msgstr "في هذا اليوم …" 10756 10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10758msgid "Only add new records" 10759msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10760 10761#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10763msgid "Only managers can edit" 10764msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10765 10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10767msgid "Only update existing records" 10768msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10769 10770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10771msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10772msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10773 10774#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10775msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10776msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10777 10778#. I18N: https://openrouteservice.org 10779#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10780#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10781msgid "OpenRouteService" 10782msgstr "" 10783 10784#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10785msgid "OpenStreetMap™" 10786msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10787 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:152 10790msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10791msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10792 10793#: app/Date/JalaliDate.php:274 10794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10795msgid "Ord" 10796msgstr "ارد" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:141 10800msgctxt "GENITIVE" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "ارديبهشت" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:231 10806msgctxt "INSTRUMENTAL" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "ارديبهشت" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:186 10812msgctxt "LOCATIVE" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "فروردين" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:96 10818msgctxt "NOMINATIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "ارديبهشت" 10821 10822#: app/Gedcom.php:867 10823msgid "Ordinance" 10824msgstr "مرسوم" 10825 10826#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10827msgid "Ordination" 10828msgstr "ترسيم" 10829 10830#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10831#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10832msgid "Ordnance Survey historic maps" 10833msgstr "" 10834 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10837msgid "Orientation" 10838msgstr "تنسيق" 10839 10840#: app/Gedcom.php:1019 10841msgid "Origin" 10842msgstr "" 10843 10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10845#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10846#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10847msgid "Original text" 10848msgstr "" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:153 10852msgid "Orlando, Florida, United States" 10853msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10854 10855#. I18N: Type of media object 10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10862msgid "Other" 10863msgstr "أخرى" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10866msgid "Other facts to show in charts" 10867msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10870msgid "Other preferences" 10871msgstr "إعدادات أخرى" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10874msgid "Owner" 10875msgstr "مالك" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10878msgctxt "FEMALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "مالكة" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10883msgctxt "MALE" 10884msgid "Owner" 10885msgstr "مالك" 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10889msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10890msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10891 10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10894msgid "PHP failed to write to disk." 10895msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10896 10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10898msgid "PHP information" 10899msgstr "معلومات PHP" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10916msgid "Page" 10917msgstr "صفحة" 10918 10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10920#, php-format 10921msgid "Page %s of %s" 10922msgstr "صفحة %s من %s" 10923 10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10940msgid "Page size" 10941msgstr "مقاس الصفحة" 10942 10943#. I18N: Type of media object 10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10945msgid "Painting" 10946msgstr "رسم" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10950msgid "Pakistan" 10951msgstr "باكستان" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10955msgid "Palau" 10956msgstr "بالاو" 10957 10958#. I18N: A colour scheme 10959#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10960msgid "Palette" 10961msgstr "ألوان" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:155 10965msgid "Palmyra, New York, United States" 10966msgstr "بالميرا، نيويورك" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10970msgid "Panama" 10971msgstr "بَنَما" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:156 10975msgid "Panama City, Panama" 10976msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:157 10980msgid "Papeete, Tahiti" 10981msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10985msgid "Papua New Guinea" 10986msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10990msgid "Paraguay" 10991msgstr "باراغواي" 10992 10993#: app/Gedcom.php:1404 10994msgid "Parent location" 10995msgstr "" 10996 10997#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11001msgid "Parents" 11002msgstr "الوالدان" 11003 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11009msgid "Parents and siblings" 11010msgstr "الوالدين والإخوة" 11011 11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11013msgid "Parent’s age" 11014msgstr "عمر الوالدين" 11015 11016#. I18N: A configuration setting 11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11021#: resources/views/login-page.phtml:42 11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11024#: resources/views/register-page.phtml:71 11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11026msgid "Password" 11027msgstr "كلمة المرور" 11028 11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11033#: resources/views/register-page.phtml:76 11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11035msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:158 11039msgid "Payson, Utah, United States" 11040msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11041 11042#. I18N: Name of a module/chart 11043#. I18N: Name of a report 11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11049msgid "Pedigree" 11050msgstr "نسب" 11051 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11053msgid "Pedigree chart" 11054msgstr "مخطط نسب" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11058msgid "Pedigree map" 11059msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11060 11061#. I18N: %s is an individual’s name 11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11063#, php-format 11064msgid "Pedigree map of %s" 11065msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11066 11067#. I18N: %s is an individual’s name 11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11069#, php-format 11070msgid "Pedigree tree of %s" 11071msgstr "مشجر نسب %s" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11082msgid "Pending changes" 11083msgstr "التعديلات المعلقة" 11084 11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11087msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11088 11089#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11090msgid "Permanent number" 11091msgstr "رقم دائم" 11092 11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11095msgid "Permanently delete these records?" 11096msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11097 11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11099msgid "Personal data" 11100msgstr "" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:159 11104msgid "Perth, Australia" 11105msgstr "بيرث، استراليا" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11109msgid "Peru" 11110msgstr "بيرو" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11114msgid "Philippines" 11115msgstr "الفلبين" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/Elements/TempleCode.php:160 11119msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11120msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11121 11122#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11123#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11125msgid "Phone" 11126msgstr "هاتف" 11127 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11129msgid "Phonetic algorithm" 11130msgstr "المنهاج اللفظي" 11131 11132#: app/Gedcom.php:672 11133msgid "Phonetic name" 11134msgstr "إسم لفظي" 11135 11136#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11137msgid "Phonetic place" 11138msgstr "إسم مكان لفظاً" 11139 11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11143msgid "Phonetic search" 11144msgstr "بحث لفظي" 11145 11146#: app/Gedcom.php:679 11147msgid "Phonetic type" 11148msgstr "" 11149 11150#. I18N: Type of media object 11151#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11152msgid "Photo" 11153msgstr "صورة" 11154 11155#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11156#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11157#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11158msgid "Phrase" 11159msgstr "" 11160 11161#. I18N: The name of a colour-scheme 11162#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11163msgid "Pink Plastic" 11164msgstr "زهري بلاستيكي" 11165 11166#. I18N: Name of a country or state 11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11168msgid "Pitcairn" 11169msgstr "بيتكيرن" 11170 11171#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11172#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11176#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11177#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11192msgid "Place" 11193msgstr "مكان" 11194 11195#. I18N: Name of a module/list 11196#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11198#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11199msgid "Place hierarchy" 11200msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11201 11202#: app/Gedcom.php:1734 11203msgid "Place in Hebrew" 11204msgstr "الإسم بالعبرية" 11205 11206#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11207msgid "Place list" 11208msgstr "قائمة الأماكن" 11209 11210#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11212msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11213msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11214 11215#: resources/views/help/place.phtml:12 11216msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11217msgstr "" 11218 11219#: resources/views/help/place.phtml:8 11220msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11221msgstr "" 11222 11223#: app/Gedcom.php:586 11224msgid "Place of LDS baptism" 11225msgstr "مكان معمودية LDS" 11226 11227#: app/Gedcom.php:726 11228msgid "Place of LDS child sealing" 11229msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11230 11231#: app/Gedcom.php:627 11232msgid "Place of LDS confirmation" 11233msgstr "" 11234 11235#: app/Gedcom.php:647 11236msgid "Place of LDS endowment" 11237msgstr "مكان الوقف" 11238 11239#: app/Gedcom.php:480 11240msgid "Place of LDS spouse sealing" 11241msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11242 11243#: app/Gedcom.php:578 11244msgid "Place of adoption" 11245msgstr "مكان التبني" 11246 11247#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11248msgid "Place of baptism" 11249msgstr "مكان المعمودية" 11250 11251#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11252msgid "Place of bar mitzvah" 11253msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11254 11255#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11256msgid "Place of bat mitzvah" 11257msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11258 11259#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11261msgid "Place of birth" 11262msgstr "مكان الميلاد" 11263 11264#: app/Gedcom.php:605 11265msgid "Place of blessing" 11266msgstr "مكان المباركة" 11267 11268#: app/Gedcom.php:1073 11269msgid "Place of brit milah" 11270msgstr "مكان الختان" 11271 11272#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11273msgid "Place of burial" 11274msgstr "مكان الدفن" 11275 11276#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11278msgid "Place of christening" 11279msgstr "مكان التنصير" 11280 11281#. I18N: German Bürgerort 11282#: app/Gedcom.php:1529 11283msgid "Place of citizenship" 11284msgstr "" 11285 11286#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11287msgid "Place of confirmation" 11288msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11289 11290#: app/Gedcom.php:633 11291msgid "Place of cremation" 11292msgstr "مكان الإحراق" 11293 11294#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11296msgid "Place of death" 11297msgstr "مكان الوفاة" 11298 11299#: app/Gedcom.php:644 11300msgid "Place of emigration" 11301msgstr "مكان الهجرة من" 11302 11303#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11304msgid "Place of engagement" 11305msgstr "مكان الخطوبة" 11306 11307#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11308msgid "Place of event" 11309msgstr "مكان الحدث" 11310 11311#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11312msgid "Place of first communion" 11313msgstr "مكان التناول الأول" 11314 11315#: app/Gedcom.php:670 11316msgid "Place of immigration" 11317msgstr "مكان الهجرة إلى" 11318 11319#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11321msgid "Place of marriage" 11322msgstr "مكان الزواج" 11323 11324#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11325msgid "Place of marriage banns" 11326msgstr "مكان إبطال النكاح" 11327 11328#: app/Gedcom.php:698 11329msgid "Place of naturalization" 11330msgstr "مكان التجنس" 11331 11332#: app/Gedcom.php:708 11333msgid "Place of ordination" 11334msgstr "مكان الترسيم" 11335 11336#: app/Gedcom.php:716 11337msgid "Place of residence" 11338msgstr "مكان الإقامة" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11343#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11345msgid "Places" 11346msgstr "المواقع" 11347 11348#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11351msgid "Play" 11352msgstr "تشغيل" 11353 11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11355msgid "Please enter a valid email address." 11356msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11362msgid "Please try again." 11363msgstr "" 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:157 11367msgctxt "GENITIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "بلوفوا" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:251 11373msgctxt "INSTRUMENTAL" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "بلوفوا" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:204 11379msgctxt "LOCATIVE" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "بلوفوا" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:109 11385msgctxt "NOMINATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "بلوفوا" 11388 11389#. I18N: Name of a country or state 11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11391msgid "Poland" 11392msgstr "بولندا" 11393 11394#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11395msgctxt "Surname tradition" 11396msgid "Polish" 11397msgstr "بولندي" 11398 11399#. I18N: A configuration setting 11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11404msgid "Port number" 11405msgstr "رقم المنفذ" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:162 11409msgid "Portland, Oregon, United States" 11410msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:154 11414msgid "Porto Alegre, Brazil" 11415msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11416 11417#. I18N: page orientation 11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11421msgid "Portrait" 11422msgstr "بالطول" 11423 11424#. I18N: Name of a country or state 11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11426msgid "Portugal" 11427msgstr "البرتغال" 11428 11429#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11430msgctxt "Surname tradition" 11431msgid "Portuguese" 11432msgstr "برتغالي" 11433 11434#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11435#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11436#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11437#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11438msgid "Postal code" 11439msgstr "الرمز البريدي" 11440 11441#. I18N: Name of a module 11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11443msgid "Powered by webtrees™" 11444msgstr "" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:165 11448msgctxt "GENITIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "براريال" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:259 11454msgctxt "INSTRUMENTAL" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "براريال" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:212 11460msgctxt "LOCATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "براريال" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:118 11466msgctxt "NOMINATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "براريال" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11472msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11476msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11480msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11485#: resources/views/admin/components.phtml:60 11486#: resources/views/admin/components.phtml:63 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11492#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11495msgid "Preferences" 11496msgstr "التفضيلات" 11497 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11499#, php-format 11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11501msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11502 11503#. I18N: A configuration setting 11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11505msgid "Preferred contact method" 11506msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11507 11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11509#: app/Elements/TempleCode.php:161 11510msgid "President’s Office" 11511msgstr "مكتب الرئيس" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/Elements/TempleCode.php:163 11515msgid "Preston, England" 11516msgstr "بريستون، انكلترا" 11517 11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11521msgid "Preview" 11522msgstr "" 11523 11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11525msgid "Priest" 11526msgstr "كاهن" 11527 11528#. I18N: The first day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:301 11530msgid "Primidi" 11531msgstr "أول" 11532 11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11534msgid "Print basic events when blank" 11535msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11536 11537#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11538msgid "Priority" 11539msgstr "" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11542#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11543msgid "Privacy" 11544msgstr "الخصوصية" 11545 11546#. I18N: Name of a module 11547#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11549msgid "Privacy policy" 11550msgstr "سياسة الخصوصية" 11551 11552#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11554msgid "Privacy restrictions" 11555msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11556 11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11558msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11559msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11560 11561#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11562#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11563#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11565msgid "Private" 11566msgstr "(معلومة مخفية)" 11567 11568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11569msgid "Private key" 11570msgstr "" 11571 11572#: app/Gedcom.php:709 11573msgid "Probate" 11574msgstr "مصادقة وصية" 11575 11576#: app/Gedcom.php:710 11577msgid "Property" 11578msgstr "ممتلكات" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:164 11582msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11583msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:165 11587msgid "Provo, Utah, United States" 11588msgstr "بروفو، يوتا" 11589 11590#. I18N: An individual that represents another 11591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11592msgid "Proxy" 11593msgstr "" 11594 11595#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11597msgid "Publication" 11598msgstr "منشور" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11602msgid "Puerto Rico" 11603msgstr "بورتوريكو" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11607msgid "Qatar" 11608msgstr "قطر" 11609 11610#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11611#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11612#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11613#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11614msgid "Quality of data" 11615msgstr "مصداقية البيانت" 11616 11617#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11618#: app/Date/FrenchDate.php:307 11619msgid "Quartidi" 11620msgstr "رابع" 11621 11622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11624msgid "Question" 11625msgstr "سؤال" 11626 11627#. I18N: Location of an LDS church temple 11628#: app/Elements/TempleCode.php:166 11629msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11630msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11631 11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11633msgid "Quick family facts" 11634msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11637msgid "Quick individual facts" 11638msgstr "معلومات فردية موجزة" 11639 11640#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11641#: app/Date/FrenchDate.php:309 11642msgid "Quintidi" 11643msgstr "خامس" 11644 11645#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11648msgid "RE: " 11649msgstr "رد: " 11650 11651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11652msgid "Rabbi" 11653msgstr "حاخام" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:146 11657msgctxt "GENITIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "ربيع الأول" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:236 11663msgctxt "INSTRUMENTAL" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "ربيع الأول" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:191 11669msgctxt "LOCATIVE" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "ربيع الأول" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:101 11675msgctxt "NOMINATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "ربيع الأول" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:148 11681msgctxt "GENITIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "ربيع الثانى" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:238 11687msgctxt "INSTRUMENTAL" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "ربيع الثانى" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:193 11693msgctxt "LOCATIVE" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "ربيع الثانى" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:103 11699msgctxt "NOMINATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "ربيع الثانى" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11705msgctxt "Female pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11711msgctxt "Male pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11717msgctxt "Pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:154 11723msgctxt "GENITIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "رجب" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:244 11729msgctxt "INSTRUMENTAL" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "رجب" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:199 11735msgctxt "LOCATIVE" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "رجب" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:109 11741msgctxt "NOMINATIVE" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "رجب" 11744 11745#. I18N: Location of an LDS church temple 11746#: app/Elements/TempleCode.php:167 11747msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11748msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:158 11752msgctxt "GENITIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "رمضان" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:248 11758msgctxt "INSTRUMENTAL" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "رمضان" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:203 11764msgctxt "LOCATIVE" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "رمضان" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:113 11770msgctxt "NOMINATIVE" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "رمضان" 11773 11774#. I18N: Description of the “Slide show” module 11775#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11776msgid "Random images from the current family tree." 11777msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11780#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11781#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11782#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11783msgid "Re-order children" 11784msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11789#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11790msgid "Re-order families" 11791msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11792 11793#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11795#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11798msgid "Re-order media" 11799msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11800 11801#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11802msgid "Re-order media files" 11803msgstr "" 11804 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11808msgid "Re-order names" 11809msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11810 11811#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11813#: resources/views/admin/users.phtml:27 11814#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11817#: resources/views/register-page.phtml:35 11818msgid "Real name" 11819msgstr "الإسم الحقيقي" 11820 11821#. I18N: Name of a module 11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11824msgid "Recent changes" 11825msgstr "التعديلات الحديثة" 11826 11827#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11828msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11829msgstr "لآخر مائة عام" 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/Elements/TempleCode.php:168 11833msgid "Recife, Brazil" 11834msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11835 11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11844msgid "Record" 11845msgstr "سجل" 11846 11847#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11848#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11849#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11850#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11851msgid "Record ID number" 11852msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11853 11854#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11855msgid "Record file number" 11856msgstr "رقم ملف سجل" 11857 11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11859#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11860#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11861msgid "Records" 11862msgstr "سجــــلات" 11863 11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11867msgstr "" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/Elements/TempleCode.php:169 11871msgid "Redlands, California, United States" 11872msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11873 11874#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11875#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11876#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11877msgid "Reference number" 11878msgstr "رقم مرجع" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:170 11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11884 11885#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11887msgid "Registered partnership" 11888msgstr "شراكة مسجلة" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "ضابط سجلات" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11895msgctxt "FEMALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "ضابطة سجلات" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11900msgctxt "MALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "ضابط سجلات" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11906msgid "Regular expression" 11907msgstr "تعبير نمطي" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11911msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11915msgid "Reject" 11916msgstr "رفض" 11917 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11919msgid "Reject all changes" 11920msgstr "رفض كافة التعديلات" 11921 11922#. I18N: Name of a module/report 11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11925msgid "Related families" 11926msgstr "أسر ذات قرابة" 11927 11928#. I18N: Name of a report 11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11931msgid "Related individuals" 11932msgstr "أفراد ذو قرابة" 11933 11934#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11935#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11936#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11937#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11938#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11939msgid "Relationship" 11940msgstr "نوع القرابة" 11941 11942#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11943#: app/Gedcom.php:1573 11944msgid "Relationship to father" 11945msgstr "القرابة من الأب" 11946 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11948msgid "Relationship to me" 11949msgstr "قرابة بي" 11950 11951#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11952#: app/Gedcom.php:1574 11953msgid "Relationship to mother" 11954msgstr "القرابة من الأم" 11955 11956#: app/Gedcom.php:658 11957msgid "Relationship to parents" 11958msgstr "القرابة من الأبوين" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11961#, php-format 11962msgid "Relationship: %s" 11963msgstr "القرابة: %s" 11964 11965#. I18N: Name of a module/chart 11966#. I18N: Configuration option 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11971msgid "Relationships" 11972msgstr "قرابات" 11973 11974#. I18N: %s are individual’s names 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11976#, php-format 11977msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11978msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11979 11980#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11981msgid "Reliability of the information" 11982msgstr "" 11983 11984#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11985#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11987msgid "Religion" 11988msgstr "الديانة" 11989 11990#: app/Gedcom.php:706 11991msgid "Religious institution" 11992msgstr "هيئة دينية" 11993 11994#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11996msgid "Religious marriage" 11997msgstr "زواج شرعي" 11998 11999#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12000msgid "Reload map" 12001msgstr "" 12002 12003#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 12004msgid "Reminder date" 12005msgstr "" 12006 12007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12008msgid "Reminder email frequency (days)" 12009msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12010 12011#: app/Gedcom.php:1747 12012msgid "Remote server" 12013msgstr "الخادم النائي" 12014 12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12020msgid "Remove" 12021msgstr "إزالة" 12022 12023#. I18N: Name of a module 12024#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12025msgid "Remove duplicate links" 12026msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12027 12028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12029msgid "Remove individual" 12030msgstr "إزالة الفرد" 12031 12032#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12034msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12035msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12036 12037#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12038msgid "Remove this location?" 12039msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12040 12041#. I18N: Location of an LDS church temple 12042#: app/Elements/TempleCode.php:171 12043msgid "Reno, Nevada, United States" 12044msgstr "رينو، نيفادا" 12045 12046#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12047msgid "Renumber" 12048msgstr "إعادة الترقيم" 12049 12050#. I18N: Renumber the records in a family tree 12051#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12052msgid "Renumber XREFs" 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12057msgid "Renumber family tree" 12058msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12059 12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12061msgid "Replace" 12062msgstr "" 12063 12064#. I18N: Description of a “Data fix” module 12065#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12066msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12067msgstr "" 12068 12069#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12070msgid "Replace with" 12071msgstr "إستبدال بـ" 12072 12073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12074msgid "Replacement text" 12075msgstr "النص البديل" 12076 12077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12079msgid "Reply" 12080msgstr "رد" 12081 12082#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12085#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12086msgid "Report" 12087msgstr "تقرير" 12088 12089#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12090#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12091msgid "Report phrase" 12092msgstr "" 12093 12094#. I18N: Name of a module 12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12098#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12099#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12100msgid "Reports" 12101msgstr "تقارير" 12102 12103#. I18N: Name of a module/list 12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12113#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12114#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12115#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12116#: resources/views/search-results.phtml:70 12117msgid "Repositories" 12118msgstr "مستودعات" 12119 12120#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12121#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12123#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12127msgid "Repository" 12128msgstr "مستودع" 12129 12130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12131msgid "Repository name" 12132msgstr "إسم المستودع" 12133 12134#. I18N: Name of a country or state 12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12136msgid "Republic of the Congo" 12137msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12142msgid "Request a new password" 12143msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12147#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12149msgid "Request a new user account" 12150msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12151 12152#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12153msgid "Research" 12154msgstr "" 12155 12156#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12157#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12159#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12160msgid "Research task" 12161msgstr "مهمة للبحث" 12162 12163#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12165msgid "Research tasks" 12166msgstr "مهام للبحث" 12167 12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12169msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12170msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12171 12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12173msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12174msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12175 12176#: app/Gedcom.php:714 12177msgid "Residence" 12178msgstr "سكن" 12179 12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12182msgid "Restore the default block layout" 12183msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12187msgid "Restrict to immediate family" 12188msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12189 12190#. I18N: a restriction on viewing data 12191#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12192#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12193#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12194#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12196#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12197msgid "Restriction" 12198msgstr "قيود السجل" 12199 12200#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12202msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12203 12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12205msgid "Results" 12206msgstr "النتائج" 12207 12208#: app/Gedcom.php:718 12209msgid "Retirement" 12210msgstr "تقاعد" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12214msgid "Reunion" 12215msgstr "ريونيون" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:172 12219msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12220msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12221 12222#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12223#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12224#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12225#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12226#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12228msgid "Role" 12229msgstr "صلاحيات" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12233msgid "Romania" 12234msgstr "رومانيا" 12235 12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12237msgid "Romanized" 12238msgstr "الإسم باللاتينية" 12239 12240#: app/Gedcom.php:684 12241msgid "Romanized name" 12242msgstr "" 12243 12244#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12245msgid "Romanized place" 12246msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12247 12248#: app/Gedcom.php:691 12249msgid "Romanized type" 12250msgstr "" 12251 12252#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12254msgid "Roots" 12255msgstr "جذور المشجر" 12256 12257#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12258msgid "Rufname" 12259msgstr "" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12262#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12264msgid "Russell" 12265msgstr "راسيل Russell" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12269msgid "Russia" 12270msgstr "روسيا" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12274msgid "Rwanda" 12275msgstr "رواندا" 12276 12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12278msgid "SMTP mail server" 12279msgstr "خادم بريد SMTP" 12280 12281#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12282msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12283msgstr "" 12284 12285#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12286#, php-format 12287msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12291#: app/Services/EmailService.php:209 12292msgid "SSL/TLS" 12293msgstr "" 12294 12295#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12296#: app/Services/EmailService.php:211 12297msgid "STARTTLS" 12298msgstr "" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:173 12302msgid "Sacramento, California, United States" 12303msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:144 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "صفر" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:234 12313msgctxt "INSTRUMENTAL" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "صفر" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:189 12319msgctxt "LOCATIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "صفر" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:99 12325msgctxt "NOMINATIVE" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "صفر" 12328 12329#. I18N: The name of a colour-scheme 12330#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12331msgid "Sage" 12332msgstr "أخضر رمادي" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12336msgid "Saint Helena" 12337msgstr "سانت هيلانة" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12341msgid "Saint Kitts and Nevis" 12342msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12346msgid "Saint Lucia" 12347msgstr "سانت لوسيا" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12351msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12352msgstr "سان بيار وميكلون" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12357msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:183 12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12362msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12363 12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12365msgid "Same as uploaded file" 12366msgstr "مثل الملف المحمل" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12370msgid "Samoa" 12371msgstr "ساموا" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:176 12375msgid "San Antonio, Texas, United States" 12376msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:177 12380msgid "San Diego, California, United States" 12381msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:182 12385msgid "San Jose, Costa Rica" 12386msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12390msgid "San Marino" 12391msgstr "سان مارينو" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:174 12395msgid "San Salvador, El Salvador" 12396msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:175 12400msgid "Santiago, Chile" 12401msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:178 12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12406msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:186 12410msgid "Sao Paulo, Brazil" 12411msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12415msgid "Sao Tome and Principe" 12416msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12417 12418#. I18N: abbreviation for Saturday 12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12421msgid "Sat" 12422msgstr "السبت" 12423 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12425msgid "Saturday" 12426msgstr "السبت" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12430msgid "Saudi Arabia" 12431msgstr "المملكة العربية السعودية" 12432 12433#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12434msgid "Schema" 12435msgstr "" 12436 12437#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12438msgid "School or college" 12439msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12443msgid "Scotland" 12444msgstr "أسكتلندا" 12445 12446#: app/Gedcom.php:1658 12447msgid "Scrapbook" 12448msgstr "كشكول" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12452msgctxt "Female pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "إحكام" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12458msgctxt "Male pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "إحكام" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12464msgctxt "Pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "إحكام" 12467 12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12471msgid "Sealing canceled (divorce)" 12472msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#. I18N: A button label. 12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12480#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12487msgid "Search" 12488msgstr "بحث" 12489 12490#. I18N: Name of a module 12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12493msgid "Search and replace" 12494msgstr "بحث وإستبدال" 12495 12496#. I18N: Description of a “Data fix” module 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12498msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12499msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12500 12501#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12503msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12504msgstr "" 12505 12506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12507msgid "Search filters" 12508msgstr "إنتقائيات البحث" 12509 12510#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12511#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12512msgid "Search for" 12513msgstr "بحث عن" 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12516msgid "Search for locations in an external database." 12517msgstr "" 12518 12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12520msgid "Search for place names in an external database." 12521msgstr "" 12522 12523#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12525#, php-format 12526msgid "Search for place names using %s." 12527msgstr "" 12528 12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12530msgid "Search method" 12531msgstr "أسلوب البحث" 12532 12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12534msgid "Search text/pattern" 12535msgstr "نص/نمط البحث" 12536 12537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12538msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12539msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12540 12541#. I18N: Location of an LDS church temple 12542#: app/Elements/TempleCode.php:179 12543msgid "Seattle, Washington, United States" 12544msgstr "سياتل، واشنطن" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12547msgid "Second record" 12548msgstr "السجل الثاني" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12552msgid "Secure connection" 12553msgstr "إتصال آمن" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12557msgid "Security code" 12558msgstr "رمز الحماية" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12561#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12562#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12564#, php-format 12565msgid "See %s for more information." 12566msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12571msgid "Select" 12572msgstr "اختيار" 12573 12574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12575msgid "Select a GEDCOM file to import" 12576msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12577 12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12580msgid "Select a date" 12581msgstr "إختيار تأريخ" 12582 12583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12584msgid "Select individuals by place or date" 12585msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12586 12587#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12589msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12590msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12591 12592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12593msgid "Select the desired age interval" 12594msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12597msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12598msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12599 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12601msgid "Select two records to merge." 12602msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12603 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12605msgid "Selector" 12606msgstr "" 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12609msgid "Seller" 12610msgstr "بائع" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12613msgctxt "FEMALE" 12614msgid "Seller" 12615msgstr "بائعة" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12618msgctxt "MALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "بائع" 12621 12622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12623#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12624#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12626msgid "Send" 12627msgstr "إرسال" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12630#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12631#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12634msgid "Send a message" 12635msgstr "إرسال رسالة" 12636 12637#: app/Services/MessageService.php:217 12638msgid "Send a message to all users" 12639msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:218 12642msgid "Send a message to users who have never signed in" 12643msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:219 12646msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12647msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12648 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12650msgid "Send a test email using these settings" 12651msgstr "" 12652 12653#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12654msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12655msgstr "" 12656 12657#. I18N: Label for a configuration option 12658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12659msgid "Send out reminder emails" 12660msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12664msgid "Sender email" 12665msgstr "" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12669msgid "Sender name" 12670msgstr "اسم المرسل" 12671 12672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12674msgid "Sending email" 12675msgstr "بريد المرسل" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12679msgid "Sending server name" 12680msgstr "اسم خادم المرسل" 12681 12682#. I18N: Name of a country or state 12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12684msgid "Senegal" 12685msgstr "السنغال" 12686 12687#. I18N: Location of an LDS church temple 12688#: app/Elements/TempleCode.php:180 12689msgid "Seoul, Korea" 12690msgstr "سول، كوريا" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12693msgctxt "Abbreviation for September" 12694msgid "Sep" 12695msgstr "سبتمبر" 12696 12697#: app/Gedcom.php:1045 12698msgid "Separated" 12699msgstr "منفصلين" 12700 12701#: app/Gedcom.php:1149 12702msgid "Separation" 12703msgstr "" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12706msgctxt "GENITIVE" 12707msgid "September" 12708msgstr "سبتمبر" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12711msgctxt "INSTRUMENTAL" 12712msgid "September" 12713msgstr "سبتمبر" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12716msgctxt "LOCATIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "سبتمبر" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12723msgctxt "NOMINATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "سبتمبر" 12726 12727#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12728#: app/Date/FrenchDate.php:313 12729msgid "Septidi" 12730msgstr "سابع" 12731 12732#. I18N: Name of a country or state 12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12734msgid "Serbia" 12735msgstr "صربيا" 12736 12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12738msgid "Servant" 12739msgstr "خادم" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12742msgctxt "FEMALE" 12743msgid "Servant" 12744msgstr "خادمة" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12747msgctxt "MALE" 12748msgid "Servant" 12749msgstr "خادم" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12753msgid "Server information" 12754msgstr "معلومات الخادم" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12761msgid "Server name" 12762msgstr "إسم الخادم" 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12765msgid "Set a new password" 12766msgstr "" 12767 12768#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12769msgid "Set as default" 12770msgstr "تعيين كافتراضي" 12771 12772#. I18N: You need to: 12773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12775msgid "Set the access level for each tree." 12776msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12780msgid "Set the default blocks for new family trees" 12781msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12785msgid "Set the default blocks for new users" 12786msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12787 12788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12791msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12792 12793#. I18N: You need to: 12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12796msgid "Set the status to “approved”." 12797msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12798 12799#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12801msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12802msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12803 12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12806msgid "Setup wizard for webtrees" 12807msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12808 12809#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12810#: app/Date/FrenchDate.php:311 12811msgid "Sextidi" 12812msgstr "سادس" 12813 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12816msgid "Seychelles" 12817msgstr "سيشيل" 12818 12819#: app/Date/JalaliDate.php:278 12820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12821msgid "Shah" 12822msgstr "شهر" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:149 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "شهريور" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:239 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "شهريور" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:194 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "شهريور" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:104 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "شهريور" 12847 12848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12849#: resources/views/individual-page.phtml:66 12850msgid "Share" 12851msgstr "" 12852 12853#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12854msgid "Share the URL" 12855msgstr "" 12856 12857#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12858msgid "Share the anniversary of an event" 12859msgstr "" 12860 12861#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12862#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12863#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12864#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12867#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12868msgid "Shared note" 12869msgstr "ملاحظة مشتركة" 12870 12871#. I18N: Name of a module/list 12872#: app/Module/NoteListModule.php:64 12873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12874#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12875msgid "Shared notes" 12876msgstr "ملاحظات مشتركة" 12877 12878#. I18N: plural noun - things that can be shared 12879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12881msgid "Shares" 12882msgstr "" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12885#: app/Date/HijriDate.php:160 12886msgctxt "GENITIVE" 12887msgid "Shawwal" 12888msgstr "شوّال" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12891#: app/Date/HijriDate.php:250 12892msgctxt "INSTRUMENTAL" 12893msgid "Shawwal" 12894msgstr "شوّال" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:205 12898msgctxt "LOCATIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "شوّال" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:115 12904msgctxt "NOMINATIVE" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "شوّال" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12909#: app/Date/HijriDate.php:156 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Sha’aban" 12912msgstr "شعبان" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12915#: app/Date/HijriDate.php:246 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Sha’aban" 12918msgstr "شعبان" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:201 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "شعبان" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:111 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "شعبان" 12931 12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12933msgid "She " 12934msgstr "هي " 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12937msgid "She died" 12938msgstr "تُوفيت" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12942msgid "She married" 12943msgstr "تزوجت" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12946msgid "She resided at" 12947msgstr "أقامت في" 12948 12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12950msgid "She was born" 12951msgstr "وُلدت" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12954msgid "She was buried" 12955msgstr "دُفنت" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12958msgid "She was christened" 12959msgstr "نُصرت" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12962msgid "She was cremated" 12963msgstr "أُحرقت" 12964 12965#. I18N: a month in the Jewish calendar 12966#: app/Date/JewishDate.php:201 12967msgctxt "GENITIVE" 12968msgid "Shevat" 12969msgstr "شباط" 12970 12971#. I18N: a month in the Jewish calendar 12972#: app/Date/JewishDate.php:305 12973msgctxt "INSTRUMENTAL" 12974msgid "Shevat" 12975msgstr "شباط" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:253 12979msgctxt "LOCATIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "شباط" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:149 12985msgctxt "NOMINATIVE" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "شباط" 12988 12989#. I18N: The name of a colour-scheme 12990#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12991msgid "Shiny Tomato" 12992msgstr "طماطم لامعة" 12993 12994#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12995#: resources/views/help/date.phtml:111 12996msgid "Shortcut" 12997msgstr "إختصار" 12998 12999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13000msgid "Shortest marriage" 13001msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13002 13003#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13004msgid "Show" 13005msgstr "إظهار" 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13009msgid "Show a download link in the media viewer" 13010msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13011 13012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13013#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13014msgid "Show a privacy policy." 13015msgstr "" 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13020msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13021 13022#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13023msgid "Show all media" 13024msgstr "" 13025 13026#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13027msgid "Show all notes" 13028msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13029 13030#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13031msgid "Show all places in a list" 13032msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13033 13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13035msgid "Show all sources" 13036msgstr "إظهار كافة المصادر" 13037 13038#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13040msgid "Show an age cursor" 13041msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13044msgid "Show children of ancestors" 13045msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13048msgid "Show couples where either partner married more than once." 13049msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13052msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13053msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13056msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13057msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13060msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13061msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13064msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13065msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13068msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13069msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13070 13071#. I18N: label for yes/no option 13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13073msgid "Show date of last update" 13074msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13078msgid "Show dead individuals" 13079msgstr "إظهار المتوفين" 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13082msgid "Show divorced couples." 13083msgstr "إظهار المتطلقين." 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13086msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13087msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13090msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13091msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13094msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13095msgstr "إظهار الأحياء." 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13099msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13100msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13103msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13104msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13107msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13108msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13112msgid "Show list of family trees" 13113msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13114 13115#. I18N: A configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13117msgid "Show living individuals" 13118msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13122msgid "Show names of private individuals" 13123msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13124 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13129msgid "Show notes" 13130msgstr "إظهار الملاحظات" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13133msgid "Show occupations" 13134msgstr "إظهار الوظائف" 13135 13136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13138msgid "Show only events of living individuals" 13139msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13142msgid "Show only females." 13143msgstr "إظهار الإناث فقط." 13144 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13146msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13147msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13148 13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13150msgid "Show only individuals, events, or all" 13151msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13154msgid "Show only males." 13155msgstr "إظهار الذكور فقط." 13156 13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13159msgid "Show parents" 13160msgstr "إظهار الوالدين" 13161 13162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13163#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13165#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13166#: resources/views/login-page.phtml:45 13167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13168#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13169#: resources/views/register-page.phtml:74 13170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13174msgid "Show password" 13175msgstr "" 13176 13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13178msgid "Show pending changes" 13179msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13180 13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13184msgid "Show photos" 13185msgstr "إظهار الصور" 13186 13187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13188msgid "Show place hierarchy" 13189msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13193msgid "Show private relationships" 13194msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13197msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13198msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13201msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13202msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13205msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13206msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13207 13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13209msgid "Show residences" 13210msgstr "إظهار المساكن" 13211 13212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13213msgid "Show slide show controls" 13214msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13221msgid "Show sources" 13222msgstr "إظهار المصادر" 13223 13224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13227msgid "Show spouses" 13228msgstr "إظهار الأزواج" 13229 13230#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13232msgid "Show statistics charts" 13233msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13234 13235#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13237#, php-format 13238msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13239msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13240 13241#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13242#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13243msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13244msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13245 13246#. I18N: label for a yes/no option 13247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13248msgid "Show the date and time" 13249msgstr "" 13250 13251#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13252msgid "Show the date and time of update" 13253msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13254 13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13256msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13257msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13258 13259#. I18N: A configuration setting 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13261msgid "Show the family tree" 13262msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13263 13264#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13265msgid "Show the list of individuals" 13266msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13267 13268#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13269msgid "Show the list of surnames" 13270msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13271 13272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13274msgid "Show the location of an event on an external map." 13275msgstr "" 13276 13277#. I18N: Description of the “Places” module 13278#: app/Module/PlacesModule.php:96 13279msgid "Show the location of events on a map." 13280msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13281 13282#. I18N: label for a yes/no option 13283#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13284msgid "Show the user who made the change" 13285msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13286 13287#. I18N: Label for a configuration option 13288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13289#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13291msgid "Show this block for which languages" 13292msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13293 13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13295msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13296msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13297 13298#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13302msgid "Show to managers" 13303msgstr "إظهار للمشرفين" 13304 13305#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13311msgid "Show to members" 13312msgstr "إظهار للأعضاء" 13313 13314#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13320msgid "Show to visitors" 13321msgstr "إظهار للزائرين" 13322 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13325msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13326msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13327 13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13330msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13331msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13332 13333#. I18N: %s are placeholders for numbers 13334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13337#, php-format 13338msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13339msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13340 13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13342msgid "Sibling" 13343msgstr "أخ أو أخت" 13344 13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13346msgid "Siblings" 13347msgstr "إخوة وأخوات" 13348 13349#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13350#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13351msgid "Sidebar" 13352msgstr "لائحة جانبية" 13353 13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13358msgid "Sidebars" 13359msgstr "اللوح الجانبية" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13363msgid "Sierra Leone" 13364msgstr "سيراليون" 13365 13366#. I18N: Name of a module 13367#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13369msgid "Sign in" 13370msgstr "تسجيل دخول" 13371 13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13373#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13374msgid "Sign out" 13375msgstr "تسجيل خروج" 13376 13377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13379msgid "Sign-in and registration" 13380msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13381 13382#: app/Gedcom.php:1549 13383msgid "Signature" 13384msgstr "" 13385 13386#: resources/views/help/date.phtml:136 13387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13388msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13392msgid "Singapore" 13393msgstr "سنغافورة" 13394 13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13397msgid "Sister" 13398msgstr "أخت" 13399 13400#. I18N: A configuration setting 13401#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13404msgid "Site identification code" 13405msgstr "رمز التعريف للموقع" 13406 13407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13409#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13411msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13412 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13416msgid "Site verification code" 13417msgstr "رمز التحقق للموقع" 13418 13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13422msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13423 13424#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13425#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13426msgid "Sitemaps" 13427msgstr "خرائط الموقع" 13428 13429#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13431msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:211 13436msgctxt "GENITIVE" 13437msgid "Sivan" 13438msgstr "سيوان" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:315 13442msgctxt "INSTRUMENTAL" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "سيوان" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:263 13448msgctxt "LOCATIVE" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "سيوان" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:159 13454msgctxt "NOMINATIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "سيوان" 13457 13458#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13459#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13460#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13461msgid "Skip to content" 13462msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13465msgid "Slave" 13466msgstr "عبد" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13469msgctxt "FEMALE" 13470msgid "Slave" 13471msgstr "جارية" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13474msgctxt "MALE" 13475msgid "Slave" 13476msgstr "عبد" 13477 13478#. I18N: Name of a module 13479#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13480msgid "Slide show" 13481msgstr "عرض تلقائي" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13485msgid "Slovakia" 13486msgstr "سلوفاكيا" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13490msgid "Slovenia" 13491msgstr "سلوفينيا" 13492 13493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13494msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13495msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/Elements/TempleCode.php:185 13499msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13500msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13501 13502#: app/Gedcom.php:740 13503msgid "Social security number" 13504msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13508msgid "Solomon Islands" 13509msgstr "جزر سليمان" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13513msgid "Somalia" 13514msgstr "الصومال" 13515 13516#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13518msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13519msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13520 13521#. I18N: Description of a “Data fix” module 13522#: app/Module/FixNameTags.php:95 13523msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13524msgstr "" 13525 13526#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13527msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13528msgstr "" 13529 13530#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13532msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13533msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13534 13535#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13537msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13538msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13539 13540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13544msgid "Son" 13545msgstr "إبن" 13546 13547#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13549#, php-format 13550msgid "Son of %s" 13551msgstr "إبن %s" 13552 13553#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13554msgid "Sort date" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Label for a configuration option 13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13573msgid "Sort order" 13574msgstr "نسق الترتيب" 13575 13576#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13577msgid "Sort time" 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13582msgid "Sosa" 13583msgstr "ترقيم سوسا" 13584 13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13586msgid "Sosa-Stradonitz number" 13587msgstr "" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13590msgid "Sounds like" 13591msgstr "يلفظ مثل" 13592 13593#. I18N: Name of a module/report 13594#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13595#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13596#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13600#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13601#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13627msgid "Source" 13628msgstr "مصدر" 13629 13630#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13631#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13632#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13633#: app/Gedcom.php:1835 13634msgid "Source citation" 13635msgstr "" 13636 13637#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13638msgid "Source citations" 13639msgstr "" 13640 13641#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13643msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13644msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13645 13646#. I18N: A configuration setting 13647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13649msgid "Source type" 13650msgstr "نوع المصدر" 13651 13652#. I18N: Name of a module/list 13653#. I18N: Name of a module 13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13655#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13656#: app/Services/AdminService.php:183 13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13659#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13670#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13671#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13672#: resources/views/search-results.phtml:59 13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13678msgid "Sources" 13679msgstr "مصادر" 13680 13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13682msgid "Sources to the events" 13683msgstr "مصادر للأحداث" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13687msgid "South Africa" 13688msgstr "جنوب افريقيا" 13689 13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13691msgid "South America" 13692msgstr "جنوب أمريكا" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13697msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13701msgid "South Sudan" 13702msgstr "جنوب السودان" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13706msgid "Spain" 13707msgstr "إسبانيا" 13708 13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13710msgctxt "Surname tradition" 13711msgid "Spanish" 13712msgstr "إسباني" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:188 13716msgid "Spokane, Washington, United States" 13717msgstr "سبوكان، واشنطن" 13718 13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13726msgid "Spouse" 13727msgstr "الزوج" 13728 13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13733msgid "Spouses" 13734msgstr "أزواج" 13735 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13741msgid "Spouses and children" 13742msgstr "الأزواج و الأولاد" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13746msgid "Sri Lanka" 13747msgstr "سريلانكا" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:181 13751msgid "St. George, Utah, United States" 13752msgstr "سانت جورج، يوتا" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:184 13756msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13757msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:187 13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13762msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13763 13764#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13765msgid "Standard GEDCOM tags" 13766msgstr "" 13767 13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13769msgid "Start slide show on page load" 13770msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13771 13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13773msgid "Start year" 13774msgstr "سنة البداية" 13775 13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13777msgid "Starting range of change dates" 13778msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13779 13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13781msgid "Statcounter™" 13782msgstr "" 13783 13784#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13785#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13786msgid "State" 13787msgstr "ولاية" 13788 13789#. I18N: Name of a module 13790#. I18N: Name of a module/chart 13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13796msgid "Statistics" 13797msgstr "تعداد وإحصائيات" 13798 13799#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13800#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13801#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13804msgid "Status" 13805msgstr "الوضع" 13806 13807#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13808#: app/Gedcom.php:728 13809msgid "Status change date" 13810msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13811 13812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13817msgid "Stillborn: exempt" 13818msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13819 13820#. I18N: Location of an LDS church temple 13821#: app/Elements/TempleCode.php:189 13822msgid "Stockholm, Sweden" 13823msgstr "ستوكهولم، السويد" 13824 13825#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13828msgid "Stop" 13829msgstr "إيقاف" 13830 13831#. I18N: Name of a module 13832#: app/Module/StoriesModule.php:205 13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13835msgid "Stories" 13836msgstr "روايات" 13837 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13839msgid "Story" 13840msgstr "رواية" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13845msgid "Story title" 13846msgstr "مسمى الرواية" 13847 13848#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13849msgid "Street name" 13850msgstr "" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13854#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13856msgid "Subject" 13857msgstr "الموضوع" 13858 13859#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13862msgid "Submission" 13863msgstr "خضوع" 13864 13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13871msgid "Submitted but not yet cleared" 13872msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13873 13874#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13875#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13876#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13879msgid "Submitter" 13880msgstr "خاضع" 13881 13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13883msgid "Submitter name" 13884msgstr "" 13885 13886#. I18N: Name of a module/list 13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13891#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13893#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13894msgid "Submitters" 13895msgstr "" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13899msgid "Sudan" 13900msgstr "السُودان" 13901 13902#. I18N: abbreviation for Sunday 13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13905msgid "Sun" 13906msgstr "الأحد" 13907 13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13909msgid "Sunday" 13910msgstr "الأحد" 13911 13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13914#, php-format 13915msgid "Support and documentation can be found at %s." 13916msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13920msgstr "" 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13923msgid "Support for SQL Server is experimental." 13924msgstr "" 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13928msgid "Suriname" 13929msgstr "سورينام" 13930 13931#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13933#: resources/views/branches-page.phtml:25 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13940msgid "Surname" 13941msgstr "إسم العائلة" 13942 13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13944msgid "Surname distribution chart" 13945msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13946 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13948msgid "Surname list style" 13949msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13950 13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13952msgid "Surname option" 13953msgstr "خيار إسم العائلة" 13954 13955#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13956msgid "Surname prefix" 13957msgstr "قبل إسم العائلة" 13958 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13960msgid "Surname tradition" 13961msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13962 13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13967msgid "Surnames" 13968msgstr "الأسماء الأولى" 13969 13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13972msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13973 13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13976msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13977 13978#. I18N: Location of an LDS church temple 13979#: app/Elements/TempleCode.php:190 13980msgid "Suva, Fiji" 13981msgstr "سوفا، فيجي" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13985msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13986msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13987 13988#. I18N: Reverse the order of two individuals 13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13990msgid "Swap individuals" 13991msgstr "استبدال الأفراد" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13995msgid "Swaziland" 13996msgstr "سوازيلاند" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14000msgid "Sweden" 14001msgstr "السويد" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14005msgid "Switzerland" 14006msgstr "سويسرا" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:192 14010msgid "Sydney, Australia" 14011msgstr "سيدني، استراليا" 14012 14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14015msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14019msgid "Syria" 14020msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14021 14022#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14023#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14024msgid "Tab" 14025msgstr "جدول" 14026 14027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14031msgid "Table prefix" 14032msgstr "بادئة الجدول" 14033 14034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14049msgctxt "paper size" 14050msgid "Tabloid" 14051msgstr "" 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14056#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14057msgid "Tabs" 14058msgstr "جداول" 14059 14060#. I18N: Location of an LDS church temple 14061#: app/Elements/TempleCode.php:193 14062msgid "Taipei, Taiwan" 14063msgstr "تايبيه، تايوان" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14067msgid "Taiwan" 14068msgstr "تايوان" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14072msgid "Tajikistan" 14073msgstr "طاجيكستان" 14074 14075#. I18N: Location of an LDS church temple 14076#: app/Elements/TempleCode.php:194 14077msgid "Tampico, Mexico" 14078msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14079 14080#. I18N: a month in the Jewish calendar 14081#: app/Date/JewishDate.php:213 14082msgctxt "GENITIVE" 14083msgid "Tamuz" 14084msgstr "تموز" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:317 14088msgctxt "INSTRUMENTAL" 14089msgid "Tamuz" 14090msgstr "تموز" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:265 14094msgctxt "LOCATIVE" 14095msgid "Tamuz" 14096msgstr "تموز" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:161 14100msgctxt "NOMINATIVE" 14101msgid "Tamuz" 14102msgstr "تموز" 14103 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14106msgid "Tanzania" 14107msgstr "تنزانيا" 14108 14109#. I18N: The name of a colour-scheme 14110#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14111msgid "Teal Top" 14112msgstr "أزرق مخضر" 14113 14114#. I18N: A configuration setting 14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14116msgid "Technical help contact" 14117msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14118 14119#. I18N: Location of an LDS church temple 14120#: app/Elements/TempleCode.php:195 14121msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14122msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14123 14124#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14125msgid "Templates" 14126msgstr "نماذج" 14127 14128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14129#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14130#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14132msgid "Temple" 14133msgstr "معبد" 14134 14135#. I18N: a month in the Jewish calendar 14136#: app/Date/JewishDate.php:199 14137msgctxt "GENITIVE" 14138msgid "Tevet" 14139msgstr "طِيبيت" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:303 14143msgctxt "INSTRUMENTAL" 14144msgid "Tevet" 14145msgstr "طيبيت" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:251 14149msgctxt "LOCATIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "طيبيت" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:147 14155msgctxt "NOMINATIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "طِيبيت" 14158 14159#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14160#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14161#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14162#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14165msgid "Text" 14166msgstr "نص" 14167 14168#: app/Gedcom.php:1683 14169msgid "Text direction" 14170msgstr "" 14171 14172#. I18N: Name of a country or state 14173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14174msgid "Thailand" 14175msgstr "تايلند" 14176 14177#: resources/views/help/name.phtml:8 14178msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14179msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14180 14181#: resources/views/help/surname.phtml:8 14182msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14183msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14186#, php-format 14187msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14188msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14189 14190#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14191msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14192msgstr "" 14193 14194#. I18N: Location of an LDS church temple 14195#: app/Elements/TempleCode.php:104 14196msgid "The Hague, Netherlands" 14197msgstr "لاهاي، هولندا" 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14200#, php-format 14201msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14202msgstr "" 14203 14204#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14205#, php-format 14206msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14207msgstr "" 14208 14209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14211msgid "The PHP temporary folder is missing." 14212msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14215#, php-format 14216msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14217msgstr "" 14218 14219#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14220#, php-format 14221msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14222msgstr "" 14223 14224#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14225msgid "The URL was copied to the clipboard" 14226msgstr "" 14227 14228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14230#, php-format 14231msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14232msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14233 14234#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14235msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14236msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14237 14238#. I18N: Description of the “Calendar” module 14239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14240msgid "The calendar menu." 14241msgstr "" 14242 14243#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14246#, php-format 14247msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14248msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14249 14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14253#, php-format 14254msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14255msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14256 14257#. I18N: Description of the “Charts” module 14258#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14259msgid "The charts menu." 14260msgstr "" 14261 14262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14263msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14264msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14265 14266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14267msgid "The date and time of the last update" 14268msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14271#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14272#, php-format 14273msgid "The details for “%s” have been updated." 14274msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14275 14276#. I18N: %s is a filename 14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14279#, php-format 14280msgid "The family tree has been exported to %s." 14281msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14284#, php-format 14285msgid "The family tree “%s” already exists." 14286msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14289#, php-format 14290msgid "The family tree “%s” has been created." 14291msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14292 14293#. I18N: %s is the name of a family tree 14294#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14295#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14298msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14299 14300#. I18N: %s is the name of a family tree 14301#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14304msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14307msgid "The family trees have been merged successfully." 14308msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14309 14310#. I18N: Description of the “Family trees” module 14311#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14312msgid "The family trees menu." 14313msgstr "" 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14317#, php-format 14318msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14319msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14322#, php-format 14323msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14324msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14327#, php-format 14328msgid "The file %s could not be created." 14329msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14333#, php-format 14334msgid "The file %s could not be deleted." 14335msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14338#, php-format 14339msgid "The file %s has been deleted." 14340msgstr "تم حذف الملف %s." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14343#, php-format 14344msgid "The file %s has been uploaded." 14345msgstr "تم تحميل الملف %s." 14346 14347#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14349msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14350msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14351 14352#. I18N: %s is a filename 14353#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14355#, php-format 14356msgid "The file “%s” does not exist." 14357msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14358 14359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14360msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14361msgstr "" 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14364#, php-format 14365msgid "The folder %s could not be deleted." 14366msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14369#, php-format 14370msgid "The folder %s has been created." 14371msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14374#, php-format 14375msgid "The folder %s has been deleted." 14376msgstr "تم حذف المجلد %s." 14377 14378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14379msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14380msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14383#, php-format 14384msgid "The folder “%s” does not exist." 14385msgstr "" 14386 14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14388msgid "The following facts and events were found in both records." 14389msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14390 14391#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14394#, php-format 14395msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14396msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14397 14398#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14399msgid "The following list shows typical requirements." 14400msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14401 14402#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14403msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14407msgid "The help text has not been written for this item." 14408msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14412msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14413msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14417msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14418msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14419 14420#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14423#, php-format 14424msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14425msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14428#, php-format 14429msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14430msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14431 14432#. I18N: Description of the “Lists” module 14433#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14434msgid "The lists menu." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14438#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14439msgid "The location has been created" 14440msgstr "" 14441 14442#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14443msgid "The location of this place is not known." 14444msgstr "" 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14447#, php-format 14448msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14449msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14452#, php-format 14453msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14454msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14457msgid "The media object has been created" 14458msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14459 14460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14461msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14462msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14465#, php-format 14466msgid "The message was not sent to %s." 14467msgstr "" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14472msgid "The message was not sent." 14473msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14479#, php-format 14480msgid "The message was successfully sent to %s." 14481msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14487#, php-format 14488msgid "The module “%s” has been disabled." 14489msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14493#, php-format 14494msgid "The module “%s” has been enabled." 14495msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14499msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14500msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14504msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14505msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14506 14507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14508msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14509msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14512msgid "The note has been created" 14513msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14514 14515#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14516#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14517#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14518#, php-format 14519msgid "The parameter “%s” is missing." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14523msgid "The password needs to be at least six characters long." 14524msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14525 14526#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14528msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14529msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14533msgid "The password reset link has expired." 14534msgstr "" 14535 14536#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14537#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14538msgid "The place hierarchy." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14543msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14544msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14548msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14549msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14553#, php-format 14554msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14555msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14560msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14561 14562#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14563#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14564#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14565#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14566#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14567#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14569#, php-format 14570msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14571msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14572 14573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14577msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14581#, php-format 14582msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14583msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14584 14585#. I18N: Description of the “Reports” module 14586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14587msgid "The reports menu." 14588msgstr "" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14591msgid "The repository has been created" 14592msgstr "تم إنشاء المستودع" 14593 14594#. I18N: Description of the “Search” module 14595#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14596msgid "The search menu." 14597msgstr "" 14598 14599#: app/Services/SearchService.php:1183 14600msgid "The search returned too many results." 14601msgstr "" 14602 14603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14604msgid "The server configuration is OK." 14605msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14606 14607#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14608msgid "The server could not understand this request." 14609msgstr "" 14610 14611#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14612msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14616#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14617#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14618msgid "The server’s time limit has been reached." 14619msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14620 14621#. I18N: Description of “Statistics” module 14622#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14623msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14624msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14625 14626#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14627msgid "The solution" 14628msgstr "" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14631msgid "The source has been created" 14632msgstr "تم إنشاء المصدر" 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14635msgid "The submission has been created" 14636msgstr "" 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14639msgid "The submitter has been created" 14640msgstr "تم إنشاء المقدم" 14641 14642#: resources/views/help/name.phtml:13 14643#, php-format 14644msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14645msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14646 14647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14650msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14651msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14652 14653#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14654#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14655#, php-format 14656msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14657msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14658msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14659msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14660msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14661msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14662msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14663msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14666msgid "The upgrade is complete." 14667msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14668 14669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14670#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14671msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14672msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14675#, php-format 14676msgid "The user %s has been deleted." 14677msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14678 14679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14681msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14682msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14686msgid "The username or password is incorrect." 14687msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14688 14689#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14691msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14692msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14714#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14715#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14716msgid "The website preferences have been updated." 14717msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14718 14719#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14720#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14721msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14722msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14723 14724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14726#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14728msgid "Theme" 14729msgstr "مظهر" 14730 14731#. I18N: Name of a module 14732#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14733msgid "Theme change" 14734msgstr "تغيير المظهر" 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14740msgid "Themes" 14741msgstr "الأنماط" 14742 14743#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14744msgid "There are no facts for this individual." 14745msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14746 14747#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14748msgid "There are no links to this media object." 14749msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14750 14751#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14752msgid "There are no media objects for this individual." 14753msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14754 14755#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14756msgid "There are no notes for this individual." 14757msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14761msgid "There are no pending changes." 14762msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14763 14764#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14765msgid "There are no research tasks in this family tree." 14766msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14767 14768#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14769msgid "There are no source citations for this individual." 14770msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14771 14772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14773#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14774#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14775msgid "There are pending changes for you to moderate." 14776msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14777 14778#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14779#, php-format 14780msgid "There have been no changes within the last %s day." 14781msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14782msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14783msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14784msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14785msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14786msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14787msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14788 14789#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14790#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14791#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14792#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14793#: app/Services/MediaFileService.php:232 14794msgid "There was an error uploading your file." 14795msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:169 14799msgctxt "GENITIVE" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "ثيرميدور" 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:263 14805msgctxt "INSTRUMENTAL" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "ثيرميدور" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:216 14811msgctxt "LOCATIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "ثيرميدور" 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:122 14817msgctxt "NOMINATIVE" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "ثيرميدور" 14820 14821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14822msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14823msgstr "" 14824 14825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14826#, php-format 14827msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14828msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14829 14830#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14831msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14832msgstr "" 14833 14834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14835msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14836msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14839msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14840msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14841 14842#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14843msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14844msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14845 14846#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14848#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14849#: resources/views/register-page.phtml:52 14850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14851msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14852msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14853 14854#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14855msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14856msgstr "" 14857 14858#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14859msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14860msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14861 14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14863msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14864msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14865 14866#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14868#, php-format 14869msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14870msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14871 14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14873msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14874msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14875 14876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14877#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14878#, php-format 14879msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14880msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14881 14882#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14883#, php-format 14884msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14885msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14886msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14887msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14888msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14889msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14890msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14891msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14892 14893#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14894msgid "This family tree has no images to display." 14895msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14896 14897#. I18N: do not translate the #keywords# 14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14900msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14901 14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14904#, php-format 14905msgid "This family tree was last updated on %s." 14906msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14910msgstr "" 14911 14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14915msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14920msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14921 14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14923msgid "This form has expired. Try again." 14924msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14925 14926#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14928msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14938msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14939 14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14942msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14943 14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14946#, php-format 14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14948msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14954msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14955 14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14976msgid "This information is not available." 14977msgstr "" 14978 14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14993msgid "This information is private and cannot be shown." 14994msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14995 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14998msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14999 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15006msgid "This is case sensitive." 15007msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15013msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15018msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15019 15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15023#: resources/views/register-page.phtml:40 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15026msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15029msgid "This link is valid for one hour." 15030msgstr "" 15031 15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15034msgstr "" 15035 15036#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15038msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15048msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15051msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15058msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15059 15060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15064msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15065msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15066 15067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15068msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15069msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15074msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15075msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15076 15077#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15078#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15079msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15080msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15083msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15088#, php-format 15089msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15090msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15091 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15093msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15098#, php-format 15099msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15100msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15104msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15105msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15110msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15114msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15115msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15119msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15120msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15124msgid "This option will make it easier for users to download images." 15125msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15129msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15130msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15134msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15135msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15136 15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15139msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15140msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15141 15142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15143#, php-format 15144msgid "This page has been viewed %s time." 15145msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15146msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15147msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15148msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15149msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15150msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15151msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15152 15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15155msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15156 15157#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15158#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15161 15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15163msgid "This record does not exist." 15164msgstr "السجل غير موجود." 15165 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15172#, php-format 15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15174msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15182#, php-format 15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15184msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15185 15186#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15188msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15192msgstr "" 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15196msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15200msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15204msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15208msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15212msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15213 15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15215#, php-format 15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15217msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15218 15219#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15221msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15222msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15223 15224#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15226msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15227 15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15231msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15232 15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15234msgid "This user account does not have access to any tree." 15235msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15236 15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15239msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15240 15241#: app/Services/UpgradeService.php:291 15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15243msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15244 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15247msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15250msgid "This website is operated by the following individuals." 15251msgstr "" 15252 15253#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15254#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15256msgid "This website is temporarily unavailable" 15257msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15261msgstr "" 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15265msgstr "" 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15269msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: %s is the name of a family tree 15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15277#, php-format 15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15279msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15280 15281#. I18N: abbreviation for Thursday 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15284msgid "Thu" 15285msgstr "الخميس" 15286 15287#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15288msgid "Thumbnail image" 15289msgstr "صور مصغرة" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15293msgid "Thumbnail images" 15294msgstr "مصغرات الصور" 15295 15296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15297msgid "Thursday" 15298msgstr "الخميس" 15299 15300#. I18N: Location of an LDS church temple 15301#: app/Elements/TempleCode.php:197 15302msgid "Tijuana, Mexico" 15303msgstr "تيوانا، المكسيك" 15304 15305#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15306msgid "Time" 15307msgstr "الوقت" 15308 15309#: app/Gedcom.php:929 15310msgid "Time of birth" 15311msgstr "" 15312 15313#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15314msgid "Time of birth and time of death" 15315msgstr "" 15316 15317#: app/Gedcom.php:933 15318msgid "Time of death" 15319msgstr "" 15320 15321#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15322#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15323#: app/Gedcom.php:1337 15324msgid "Time of last change" 15325msgstr "" 15326 15327#: app/Gedcom.php:939 15328msgid "Time of status change" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: A configuration setting 15332#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15335msgid "Time zone" 15336msgstr "منطقة زمنية" 15337 15338#. I18N: Name of a module/chart 15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15340msgid "Timeline" 15341msgstr "جدول زمني" 15342 15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15345msgid "Timestamp" 15346msgstr "وقت الحدث" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15350msgid "Timor-Leste" 15351msgstr "تيمور الشرقية" 15352 15353#: app/Date/JalaliDate.php:276 15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "تير" 15357 15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15359#: app/Date/JalaliDate.php:145 15360msgctxt "GENITIVE" 15361msgid "Tir" 15362msgstr "تير" 15363 15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15365#: app/Date/JalaliDate.php:235 15366msgctxt "INSTRUMENTAL" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "تير" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:190 15372msgctxt "LOCATIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "خُرداد" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:100 15378msgctxt "NOMINATIVE" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "تير" 15381 15382#. I18N: a month in the Jewish calendar 15383#: app/Date/JewishDate.php:193 15384msgctxt "GENITIVE" 15385msgid "Tishrei" 15386msgstr "تشرين" 15387 15388#. I18N: a month in the Jewish calendar 15389#: app/Date/JewishDate.php:297 15390msgctxt "INSTRUMENTAL" 15391msgid "Tishrei" 15392msgstr "تشرين" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:245 15396msgctxt "LOCATIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "تشرين" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:141 15402msgctxt "NOMINATIVE" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "تشرين" 15405 15406#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15420msgid "Title" 15421msgstr "مسمى" 15422 15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15425#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15426msgctxt "Email recipient" 15427msgid "To" 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15432msgctxt "End of date range" 15433msgid "To" 15434msgstr "" 15435 15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15438msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15439 15440#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15442msgstr "" 15443 15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15446msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15447 15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15450msgstr "" 15451 15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15455msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15456 15457#. I18N: “Apache” is a software program. 15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15460msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15461 15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15464msgid "To set a new password, follow this link." 15465msgstr "" 15466 15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15470msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15471 15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15474msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15475 15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15481msgid "To use this service, you need an API key." 15482msgstr "" 15483 15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15485msgid "To use this service, you need an account." 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15490msgid "Togo" 15491msgstr "توغو" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15495msgid "Tokelau" 15496msgstr "توكيلاو" 15497 15498#. I18N: Location of an LDS church temple 15499#: app/Elements/TempleCode.php:198 15500msgid "Tokyo, Japan" 15501msgstr "طوكيو، اليابان" 15502 15503#. I18N: Type of media object 15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15505msgid "Tombstone" 15506msgstr "شاهد القبر" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15510msgid "Tonga" 15511msgstr "تونغا" 15512 15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15514msgid "Too many requests. Try again later." 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15519#, php-format 15520msgid "Top %s given name" 15521msgid_plural "Top %s given names" 15522msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15523msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15524msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15525msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15526msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15527msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15528 15529#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15531#, php-format 15532msgid "Top %s surname" 15533msgid_plural "Top %s surnames" 15534msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15535msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15536msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15537msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15538msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15539msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15540 15541#. I18N: i.e. most popular given name. 15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15543msgid "Top given name" 15544msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15545 15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15549msgid "Top given names" 15550msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15551 15552#. I18N: i.e. most popular surname. 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15554msgid "Top surname" 15555msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15556 15557#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15560msgid "Top surnames" 15561msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15562 15563#. I18N: Location of an LDS church temple 15564#: app/Elements/TempleCode.php:199 15565msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15566msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15567 15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15569#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15572#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15574#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15578#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15584#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15585#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15586msgid "Total" 15587msgstr "الإجمالي" 15588 15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15590msgid "Total accepted changes: " 15591msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15594msgid "Total births" 15595msgstr "إجمالي الولادات" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15598msgid "Total dead" 15599msgstr "إجمالي المتوفين" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15602msgid "Total deaths" 15603msgstr "إجمالي الوفيات" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15606msgid "Total divorces" 15607msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15608 15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15612msgid "Total events" 15613msgstr "مجموع الأحداث" 15614 15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15622msgid "Total families" 15623msgstr "مجموع الأسر" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15626msgid "Total females" 15627msgstr "إجمالي الإناث" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15630msgid "Total given names" 15631msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15645msgid "Total individuals" 15646msgstr "مجموع الأفراد" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15649msgid "Total living" 15650msgstr "إجمالي الأحياء" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15653msgid "Total males" 15654msgstr "إجمالي الذكور" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15657msgid "Total marriages" 15658msgstr "إجمالي الزيجات" 15659 15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15661msgid "Total pending changes: " 15662msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15663 15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15667msgid "Total surnames" 15668msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15669 15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15671msgid "Total users" 15672msgstr "مجموع المستخدمين" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15683msgid "Tracking and analytics" 15684msgstr "التتبع والتحليلات" 15685 15686#: app/Gedcom.php:871 15687msgid "Trailer" 15688msgstr "مقطورة" 15689 15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15694msgid "Tree" 15695msgstr "" 15696 15697#. I18N: The third day in the French republican calendar 15698#: app/Date/FrenchDate.php:305 15699msgid "Tridi" 15700msgstr "ثالث" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15704msgid "Trinidad and Tobago" 15705msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:200 15709msgid "Trujillo, Peru" 15710msgstr "تروخيو ، بيرو" 15711 15712#. I18N: abbreviation for Tuesday 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15715msgid "Tue" 15716msgstr "الثلاثاء" 15717 15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15719msgid "Tuesday" 15720msgstr "الثلاثاء" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15724msgid "Tunisia" 15725msgstr "تونس" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15729msgid "Turkey" 15730msgstr "تركيا" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15734msgid "Turkmenistan" 15735msgstr "تركمانستان" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15739msgid "Turks and Caicos Islands" 15740msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15744msgid "Tuvalu" 15745msgstr "توفالو" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:196 15749msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15750msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/Elements/TempleCode.php:201 15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15755msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15756 15757#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15758#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15759#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15760#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15761#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15762#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15763#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15773msgid "Type" 15774msgstr "نوع" 15775 15776#: app/Gedcom.php:1373 15777msgid "Type of abbreviation" 15778msgstr "" 15779 15780#: app/Gedcom.php:1397 15781msgid "Type of administrative ID" 15782msgstr "" 15783 15784#: app/Gedcom.php:1401 15785msgid "Type of demographic data" 15786msgstr "" 15787 15788#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15789msgid "Type of event" 15790msgstr "نوع الحدث" 15791 15792#: app/Gedcom.php:656 15793msgid "Type of fact" 15794msgstr "نوع المعلومة" 15795 15796#: app/Gedcom.php:667 15797msgid "Type of identification number" 15798msgstr "" 15799 15800#: app/Gedcom.php:1390 15801msgid "Type of location" 15802msgstr "" 15803 15804#: app/Gedcom.php:468 15805msgid "Type of marriage" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Gedcom.php:694 15809msgid "Type of name" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15813#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15814msgid "Type of reference number" 15815msgstr "" 15816 15817#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15818msgid "Type of research task" 15819msgstr "" 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15823#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15824#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15825#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15826#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15832#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15833#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15834#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15835msgid "URL" 15836msgstr "رابط إنترنت" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15840msgid "US Minor Outlying Islands" 15841msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15845msgid "US Virgin Islands" 15846msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15850msgid "Uganda" 15851msgstr "أوغندا" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15855msgid "Ukraine" 15856msgstr "أوكرانيا" 15857 15858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15864msgid "Uncleared: insufficient data" 15865msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15866 15867#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15868#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15869#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15870#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15871#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15872#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15873#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15874#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15875#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15876#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15877#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15878#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15879#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15880#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15881#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15882msgid "Unique identifier" 15883msgstr "معرف عالمي فريد" 15884 15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15888msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15892msgid "United Arab Emirates" 15893msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15897msgid "United Kingdom" 15898msgstr "المملكة المتحدة" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15902msgid "United States" 15903msgstr "الولايات المتحدة" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15907#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "غير معروف" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15914msgctxt "unknown century" 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "غير معروف" 15917 15918#: app/Elements/SexValue.php:87 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15924msgctxt "unknown gender" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "غير معروف" 15927 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15929msgctxt "unknown people" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "غير معروف" 15932 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15935msgid "Unlink" 15936msgstr "" 15937 15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15939msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15940msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15941 15942#: resources/views/admin/media.phtml:48 15943msgid "Unused files" 15944msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15947#, php-format 15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15949msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15950 15951#. I18N: Name of a module 15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15953msgid "Upcoming events" 15954msgstr "أحداث قادمة" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15957msgid "Update" 15958msgstr "تحديث" 15959 15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15961msgid "Update all" 15962msgstr "تحديث الجميع" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15966msgid "Update place names" 15967msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15968 15969#. I18N: Description of a “Data fix” module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15972msgstr "" 15973 15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15975#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15976msgid "Updated at" 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15980#. I18N: %s is a version number 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15984#, php-format 15985msgid "Upgrade to webtrees %s." 15986msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15990msgid "Upgrade wizard" 15991msgstr "معالج الترقية" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15995msgid "Upload media files" 15996msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15997 15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16000msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16004msgid "Uruguay" 16005msgstr "أوروغواي" 16006 16007#: app/Services/EmailService.php:225 16008msgid "Use SMTP to send messages" 16009msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16010 16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16013msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16014 16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16016msgid "Use an external service to find locations." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: placeholder text for new-password field 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16022#: resources/views/register-page.phtml:74 16023#, php-format 16024msgid "Use at least %s character." 16025msgid_plural "Use at least %s characters." 16026msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16027msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16028msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16029msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16030msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16031msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16032 16033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16036msgid "Use colors" 16037msgstr "إستخدام الألوان" 16038 16039#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16040msgid "Use compact layout" 16041msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16042 16043#. I18N: A configuration setting 16044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 16045msgid "Use full source citations" 16046msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16047 16048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16053msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16054msgstr "" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16057msgid "Use maps in webtrees." 16058msgstr "" 16059 16060#. I18N: A configuration setting 16061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16062msgid "Use password" 16063msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16064 16065#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16066#: app/Services/EmailService.php:224 16067msgid "Use sendmail to send messages" 16068msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16069 16070#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16072msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16073msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16074 16075#. I18N: A configuration setting 16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16077msgid "Use silhouettes" 16078msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16081msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16082msgstr "" 16083 16084#: resources/views/register-page.phtml:89 16085msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16086msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16087 16088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16093msgid "User" 16094msgstr "المستخدم" 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16098#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16100#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16102msgid "User administration" 16103msgstr "إدارة المستخدم" 16104 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16106msgid "User didn’t verify within 7 days." 16107msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16108 16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16110msgid "User not verified by administrator." 16111msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16114msgid "User verification" 16115msgstr "مصادقة المستخدم" 16116 16117#. I18N: A configuration setting 16118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16121#: resources/views/admin/users.phtml:26 16122#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16125#: resources/views/login-page.phtml:33 16126#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16129#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16130#: resources/views/register-page.phtml:59 16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16132msgid "Username" 16133msgstr "إسم المستخدم" 16134 16135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16137msgid "Username or email address" 16138msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16139 16140#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16142#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16143#: resources/views/register-page.phtml:64 16144msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16145msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16146 16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16150msgid "Users" 16151msgstr "مستخدمين" 16152 16153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16154msgid "User’s account has been inactive too long: " 16155msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16156 16157#. I18N: Name of a country or state 16158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16159msgid "Uzbekistan" 16160msgstr "أوزبكستان" 16161 16162#. I18N: Location of an LDS church temple 16163#: app/Elements/TempleCode.php:202 16164msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16165msgstr "فانكوفر، كندا" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16169msgid "Vanuatu" 16170msgstr "فانواتو" 16171 16172#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16174msgid "Various statistics charts." 16175msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16179msgid "Vatican City" 16180msgstr "الفاتيكان" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:149 16184msgctxt "GENITIVE" 16185msgid "Vendemiaire" 16186msgstr "فاندمير" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:243 16190msgctxt "INSTRUMENTAL" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "فاندمير" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:196 16196msgctxt "LOCATIVE" 16197msgid "Vendemiaire" 16198msgstr "فاندمير" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:101 16202msgctxt "NOMINATIVE" 16203msgid "Vendemiaire" 16204msgstr "فاندميير" 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16208msgid "Venezuela" 16209msgstr "فنزويلا" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:159 16213msgctxt "GENITIVE" 16214msgid "Ventose" 16215msgstr "فينتوا" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:253 16219msgctxt "INSTRUMENTAL" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "فينتوا" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:206 16225msgctxt "LOCATIVE" 16226msgid "Ventose" 16227msgstr "فينتوا" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:111 16231msgctxt "NOMINATIVE" 16232msgid "Ventose" 16233msgstr "فينتوا" 16234 16235#. I18N: Location of an LDS church temple 16236#: app/Elements/TempleCode.php:203 16237msgid "Veracruz, Mexico" 16238msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16239 16240#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16241#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16242msgid "Verified" 16243msgstr "مصادق" 16244 16245#. I18N: Location of an LDS church temple 16246#: app/Elements/TempleCode.php:204 16247msgid "Vernal, Utah, United States" 16248msgstr "فيرنال، يوتا" 16249 16250#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16251msgid "Version" 16252msgstr "إصدار" 16253 16254#. I18N: Type of media object 16255#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16256msgid "Video" 16257msgstr "بصري" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16261msgid "Vietnam" 16262msgstr "فيتنام" 16263 16264#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16265#, php-format 16266msgid "View table of events occurring in %s" 16267msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16268 16269#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16270msgid "View this day" 16271msgstr "عرض هذا اليوم" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16274#: resources/views/fact.phtml:108 16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16277msgid "View this family" 16278msgstr "عرض هذه الأسرة" 16279 16280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16281#, php-format 16282msgid "View this location using %s" 16283msgstr "" 16284 16285#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16286msgid "View this month" 16287msgstr "عرض هذا الشهر" 16288 16289#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16290msgid "View this year" 16291msgstr "عرض هذه السنة" 16292 16293#. I18N: Location of an LDS church temple 16294#: app/Elements/TempleCode.php:205 16295msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16296msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16301msgid "Visible online" 16302msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16303 16304#. I18N: A configuration setting 16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16307msgid "Visible to other users when online" 16308msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16309 16310#. I18N: Listbox entry; name of a role 16311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16316msgid "Visitor" 16317msgstr "زائر" 16318 16319#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16320#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16321#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16324msgid "Vital records" 16325msgstr "سجلات حيوية" 16326 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16329msgid "Wales" 16330msgstr "ويلز" 16331 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16334msgid "Wallis and Futuna" 16335msgstr "واليس وفوتونا" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16338msgid "Ward" 16339msgstr "موصى به" 16340 16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16342msgctxt "FEMALE" 16343msgid "Ward" 16344msgstr "موصى بها" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16347msgctxt "MALE" 16348msgid "Ward" 16349msgstr "موصى به" 16350 16351#. I18N: Location of an LDS church temple 16352#: app/Elements/TempleCode.php:206 16353msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16354msgstr "واشنطن العاصمة" 16355 16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16357msgid "Watermarks" 16358msgstr "علامات مائية" 16359 16360#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16362msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16363msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16364 16365#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16366#, php-format 16367msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16368msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16369 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16373msgid "Website" 16374msgstr "الموقع" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16378msgid "Website logs" 16379msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16383msgid "Website preferences" 16384msgstr "خيارات الموقع" 16385 16386#. I18N: abbreviation for Wednesday 16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16389msgid "Wed" 16390msgstr "الأربعاء" 16391 16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16393msgid "Wednesday" 16394msgstr "الأربعاء" 16395 16396#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16397msgid "Weight" 16398msgstr "الوزن" 16399 16400#. I18N: A %s is the user’s name 16401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16402#, php-format 16403msgid "Welcome %s" 16404msgstr "مرحباً بك يا %s" 16405 16406#. I18N: A configuration setting 16407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16408msgid "Welcome text on sign-in page" 16409msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16410 16411#: resources/views/login-page.phtml:21 16412msgid "Welcome to this genealogy website" 16413msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16417msgid "Western Sahara" 16418msgstr "الصحراء الغربية" 16419 16420#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16422msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16423msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16426msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16427msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16428 16429#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16431msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16432msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16433 16434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16435msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16436msgstr "" 16437 16438#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16440msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16441msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16442 16443#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16444msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16445msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16446 16447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16448msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16449msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16450 16451#. I18N: Label for a configuration option 16452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16453msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16454msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16455 16456#. I18N: A configuration setting 16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16458msgid "Who can upload new media files" 16459msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16460 16461#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16462#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16463msgid "Who is online" 16464msgstr "المتصلين حالياً" 16465 16466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16467msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16468msgstr "" 16469 16470#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16471msgid "Widow" 16472msgstr "أرملة" 16473 16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16475msgid "Widower" 16476msgstr "أرمل" 16477 16478#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16482#: resources/views/fact-date.phtml:139 16483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16492msgid "Wife" 16493msgstr "زوجة" 16494 16495#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16496msgid "Wife’s age" 16497msgstr "عمر الزوجة" 16498 16499#: app/Gedcom.php:743 16500msgid "Will" 16501msgstr "وصية" 16502 16503#. I18N: Location of an LDS church temple 16504#: app/Elements/TempleCode.php:207 16505msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16506msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16507 16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16510msgid "With sources" 16511msgstr "بمصادر" 16512 16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16515msgid "Without sources" 16516msgstr "بدون مصادر" 16517 16518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16519msgid "Witness" 16520msgstr "شاهد" 16521 16522#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16523#: app/Gedcom.php:1518 16524msgid "Witnesses" 16525msgstr "" 16526 16527#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16528#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16529#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16530msgid "Wives take their husband’s surname." 16531msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16537msgid "World" 16538msgstr "العالم" 16539 16540#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16541msgid "Yahrzeit" 16542msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16543 16544#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16545#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16546msgid "Yahrzeiten" 16547msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16548 16549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16550msgid "Year" 16551msgstr "سنة" 16552 16553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16555msgid "Year:" 16556msgstr "السنة:" 16557 16558#. I18N: Name of a country or state 16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16560msgid "Yemen" 16561msgstr "اليمن" 16562 16563#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16566#, php-format 16567msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16568msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16569 16570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16572msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16573msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16574 16575#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16576#, php-format 16577msgid "You are signed in as %s." 16578msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16581msgid "You can apply for an account using the link below." 16582msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16583 16584#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16586msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16587msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16590#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16591msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16592msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16593 16594#. I18N: %s is a URL 16595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16597#, php-format 16598msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16599msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16600 16601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16602msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16603msgstr "" 16604 16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16606msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16607msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16608 16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16610msgid "You can renumber this family tree." 16611msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16612 16613#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16615msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16616msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16617 16618#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16619msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16620msgstr "" 16621 16622#. I18N: Description of a “Data fix” module 16623#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16624msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16625msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16628msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16629msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16630 16631#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16632#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16633msgid "You do not have permission to view this page." 16634msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16635 16636#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16637msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16638msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16639 16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16641msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16642msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16645msgid "You have signed out." 16646msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16647 16648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16649msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16650msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16653msgid "You must enter all the administrator account fields." 16654msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16655 16656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16657msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16658msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16659 16660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16661msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16662msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16663 16664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16665msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16666msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16669msgid "You need to be a family member to access this website." 16670msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16673msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16674msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16675 16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16677#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16678msgid "You need to create a family tree." 16679msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16680 16681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16683msgid "You need to review the account details." 16684msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16685 16686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16687msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16688msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16689 16690#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16691#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16692msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16693msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16694 16695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16696msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16697msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16698 16699#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16700#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16702#, php-format 16703msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16704msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16705 16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16707msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16708msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16709 16710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16712msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16713msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16714 16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16716msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16717msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16720msgid "Youngest father" 16721msgstr "أصغر أب" 16722 16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16724msgid "Youngest female" 16725msgstr "أصغر أنثى" 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16728msgid "Youngest male" 16729msgstr "أصغر ذكر" 16730 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16732msgid "Youngest mother" 16733msgstr "أصغر أم" 16734 16735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16736msgid "Your clippings cart is empty." 16737msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16738 16739#: resources/views/contact-page.phtml:41 16740#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16741msgid "Your name" 16742msgstr "الإسم" 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16745msgid "Your password has been updated." 16746msgstr "" 16747 16748#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16749#, php-format 16750msgid "Your registration at %s" 16751msgstr "تسجيلك في %s" 16752 16753#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16754#, php-format 16755msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16756msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16757 16758#. I18N: ZIP = file format 16759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16761msgid "ZIP" 16762msgstr "" 16763 16764#. I18N: Name of a country or state 16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16766msgid "Zambia" 16767msgstr "زامبيا" 16768 16769#. I18N: Name of a country or state 16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16771msgid "Zimbabwe" 16772msgstr "زمبابوي" 16773 16774#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16775msgid "Zoom" 16776msgstr "تكبير" 16777 16778#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16780msgid "Zoom in" 16781msgstr "تكبير" 16782 16783#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16785msgid "Zoom out" 16786msgstr "تصغير" 16787 16788#. I18N: Description of a “Data fix” module 16789#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16790msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16791msgstr "" 16792 16793#. I18N: Gedcom ABT dates 16794#: app/Date.php:185 16795#, php-format 16796msgid "about %s" 16797msgstr "حوالي %s" 16798 16799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16800#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16802#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16803#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16804#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16805msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16806msgid "accept" 16807msgstr "قبول" 16808 16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16816msgid "accept" 16817msgstr "قبول" 16818 16819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16821msgid "accepted" 16822msgstr "مقبول" 16823 16824#. I18N: A button label. 16825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16827#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16831msgid "add" 16832msgstr "إضافة" 16833 16834#. I18N: A button label. 16835#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16836msgid "add place" 16837msgstr "إضافة مكان" 16838 16839#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16840#: app/Elements/NameType.php:71 16841msgid "adopted name" 16842msgstr "إسم التبني" 16843 16844#. I18N: Gedcom AFT dates 16845#: app/Date.php:205 16846#, php-format 16847msgid "after %s" 16848msgstr "بعد %s" 16849 16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16853msgid "age" 16854msgstr "عمر" 16855 16856#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16857#: app/Elements/NameType.php:73 16858msgid "also known as" 16859msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16860 16861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16862#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16864#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16872msgid "and" 16873msgstr "و" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:781 16876msgctxt "father’s brother’s wife" 16877msgid "aunt" 16878msgstr "زوجة عم" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:539 16881msgctxt "father’s sister" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "عمة" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:861 16886msgctxt "mother’s brother’s wife" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "زوجة خال" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:577 16891msgctxt "mother’s sister" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "خالة" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:913 16896msgctxt "parent’s brother’s wife" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "زوجة أخ والد" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:595 16901msgctxt "parent’s sister" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "أخت والد" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:537 16906msgctxt "father’s sibling" 16907msgid "aunt/uncle" 16908msgstr "عمة/عم" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:575 16911msgctxt "mother’s sibling" 16912msgid "aunt/uncle" 16913msgstr "خالة/خال" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:593 16916msgctxt "parent’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "أخ والد" 16919 16920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16921msgid "automatic" 16922msgstr "" 16923 16924#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16925msgid "back to top" 16926msgstr "عودة إلى الأعلى" 16927 16928#. I18N: Gedcom BEF dates 16929#: app/Date.php:201 16930#, php-format 16931msgid "before %s" 16932msgstr "قبل %s" 16933 16934#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16935#: app/Date.php:217 16936#, php-format 16937msgid "between %s and %s" 16938msgstr "بين %s و %s" 16939 16940#. I18N: The name given to an individual at their birth 16941#: app/Elements/NameType.php:75 16942msgid "birth name" 16943msgstr "الإسم عند الميلاد" 16944 16945#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16947#, php-format 16948msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16949msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:451 16952msgid "brother" 16953msgstr "شقيق" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:719 16956msgctxt "brother’s wife’s brother" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "أخ زوجة أخ" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:545 16961msgctxt "husband’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "أخ زوج" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:835 16966msgctxt "husband’s sister’s husband" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "زوج أخت زوج" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:613 16971msgctxt "sister’s husband" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "زوج أخت" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16976msgctxt "sister’s husband’s brother" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "أخ زوج أخت" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:625 16981msgctxt "spouse’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "أخ زوج" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:643 16986msgctxt "wife’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "أخ زوجة" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16991msgctxt "wife’s sister’s husband" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "زوج أخت زوجة" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:721 16996msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16997msgid "brother/sister-in-law" 16998msgstr "أخ زوجة أخ" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:555 17001msgctxt "husband’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "أخ زوج" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:607 17006msgctxt "sibling’s spouse" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "زوج أخ" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17011msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "أخ زوج أخت" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:641 17016msgctxt "spouse’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "أخ زوج" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:653 17021msgctxt "wife’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "أخ زوجة" 17024 17025#. I18N: An option in a list-box 17026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17027msgid "bullet list" 17028msgstr "قائمة مرصوصة" 17029 17030#. I18N: Gedcom CAL dates 17031#: app/Date.php:189 17032#, php-format 17033msgid "calculated %s" 17034msgstr "حسب %s" 17035 17036#. I18N: A button label. 17037#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17038#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17039#: resources/views/admin/components.phtml:169 17040#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17046#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17049#: resources/views/contact-page.phtml:81 17050#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17052#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17053#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17055#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17056#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17059#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 17060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17061#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17062#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17063#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17064#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17065#: resources/views/message-page.phtml:69 17066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17067#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17069#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17070#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17072#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17074#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17080#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17082msgid "cancel" 17083msgstr "إلغاء" 17084 17085#. I18N: Status of child-parent link 17086#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17087msgid "challenged" 17088msgstr "" 17089 17090#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17091#: app/Elements/NameType.php:77 17092msgid "change of name" 17093msgstr "تعديل إسم" 17094 17095#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 17096msgid "child" 17097msgstr "مولود" 17098 17099#. I18N: Type of demographic data 17100#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17101msgid "citizen" 17102msgstr "" 17103 17104#: resources/views/admin/components.phtml:106 17105#: resources/views/admin/components.phtml:127 17106#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17107#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17108#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17109#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17111#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17112#: resources/views/modals/header.phtml:15 17113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17115msgid "close" 17116msgstr "إغلاق" 17117 17118#. I18N: Name of a theme. 17119#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17120msgid "clouds" 17121msgstr "سحب" 17122 17123#. I18N: Name of a theme. 17124#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17125msgid "colors" 17126msgstr "ألوان" 17127 17128#. I18N: An option in a list-box 17129#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17130msgid "compact list" 17131msgstr "قائمة مضغوطة" 17132 17133#. I18N: A button label. 17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17135#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17141#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17144#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17146#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17147#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17149#: resources/views/register-page.phtml:99 17150#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17151msgid "continue" 17152msgstr "إستمرار" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17156msgid "create" 17157msgstr "إنشاء" 17158 17159#. I18N: Type of location hierarchy 17160#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17161msgid "cultural" 17162msgstr "" 17163 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17165msgid "date periods" 17166msgstr "فترات التاريخ" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:428 17169msgid "daughter" 17170msgstr "بنت" 17171 17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17173msgid "daughter of" 17174msgstr "بنت" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:515 17177msgctxt "child’s wife" 17178msgid "daughter-in-law" 17179msgstr "زوجة إبن" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:623 17182msgctxt "son’s wife" 17183msgid "daughter-in-law" 17184msgstr "زوجة إبن" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17187msgctxt "son’s wife’s father" 17188msgid "daughter-in-law’s father" 17189msgstr "أب زوجة إبن" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17192msgctxt "son’s wife’s mother" 17193msgid "daughter-in-law’s mother" 17194msgstr "أم زوجة إبن" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17197msgctxt "son’s wife’s parent" 17198msgid "daughter-in-law’s parent" 17199msgstr "والد زوجة إبن" 17200 17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17203msgid "degrees" 17204msgstr "درجات" 17205 17206#. I18N: A button label. 17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17209#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17213msgid "delete" 17214msgstr "حذف" 17215 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17218msgctxt "FEMALE" 17219msgid "died" 17220msgstr "تُوفيت" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17224msgctxt "MALE" 17225msgid "died" 17226msgstr "تُوفي" 17227 17228#. I18N: Status of child-parent link 17229#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17230msgid "disproven" 17231msgstr "" 17232 17233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17236msgid "down" 17237msgstr "" 17238 17239#. I18N: A button label. 17240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17244#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17246msgid "download" 17247msgstr "تحميل" 17248 17249#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17250msgid "d’Aboville number" 17251msgstr "" 17252 17253#: resources/views/admin/components.phtml:139 17254#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17256#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17257#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17258msgid "edit" 17259msgstr "تحرير" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17266msgctxt "FEMALE" 17267msgid "eighth cousin" 17268msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17269 17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17272msgctxt "MALE" 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:446 17277msgid "elder brother" 17278msgstr "شقيق أكبر" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:488 17281msgid "elder sibling" 17282msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:467 17285msgid "elder sister" 17286msgstr "شقيقة أكبر" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "eleventh cousin" 17295msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17302 17303#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17304#: app/Elements/NameType.php:79 17305msgid "estate name" 17306msgstr "اسم العقار" 17307 17308#. I18N: Gedcom EST dates 17309#: app/Date.php:193 17310#, php-format 17311msgid "estimated %s" 17312msgstr "تقديراً %s" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:365 17315msgid "ex-husband" 17316msgstr "زوج سابق" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:412 17319msgid "ex-spouse" 17320msgstr "زوج سابق" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:389 17323msgid "ex-wife" 17324msgstr "زوجة سابقة" 17325 17326#. I18N: A button label. 17327#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17328msgid "export file" 17329msgstr "تصدير ملف" 17330 17331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17333msgid "facts" 17334msgstr "معلومات" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:351 17337msgid "father" 17338msgstr "أب" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:551 17341msgctxt "husband’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "أب زوج" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:631 17346msgctxt "spouse’s father" 17347msgid "father-in-law" 17348msgstr "أب زوج" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:649 17351msgctxt "wife’s father" 17352msgid "father-in-law" 17353msgstr "أب زوجة" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:369 17356msgid "fiancé" 17357msgstr "" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:416 17360msgid "fiancé(e)" 17361msgstr "" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:393 17364msgid "fiancée" 17365msgstr "" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "fifteenth cousin" 17374msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17384#, php-format 17385msgid "fifth %s" 17386msgstr "%s خامس" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17390#, php-format 17391msgctxt "FEMALE" 17392msgid "fifth %s" 17393msgstr "%s خامسة" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17397#, php-format 17398msgctxt "MALE" 17399msgid "fifth %s" 17400msgstr "%s خامس" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "fifth cousin" 17409msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17410 17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17413msgctxt "MALE" 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17416 17417#. I18N: A button label, first page 17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17422msgid "first" 17423msgstr "الأول" 17424 17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17427msgid "first" 17428msgstr "الأول" 17429 17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17432#, php-format 17433msgid "first %s" 17434msgstr "%s أول" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17438#, php-format 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "first %s" 17441msgstr "%s أولى" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17445#, php-format 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "first %s" 17448msgstr "%s أول" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17455msgctxt "FEMALE" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17458 17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17461msgctxt "MALE" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:775 17466msgctxt "father’s brother’s child" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "ولد عم" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:777 17471msgctxt "father’s brother’s daughter" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "بنت عم" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:779 17476msgctxt "father’s brother’s son" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "إبن عم" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:819 17481msgctxt "father’s sister’s child" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "ولد عمة" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:821 17486msgctxt "father’s sister’s daughter" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "بنت عمة" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:825 17491msgctxt "father’s sister’s son" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "إبن عمة" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:855 17496msgctxt "mother’s brother’s child" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "ولد خال" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:857 17501msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "بنت خال" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:859 17506msgctxt "mother’s brother’s son" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "إبن خال" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:905 17511msgctxt "mother’s sister’s child" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "ولد خالة" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:907 17516msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "بنت خالة" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:911 17521msgctxt "mother’s sister’s son" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "إبن خالة" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17526msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "ولد عم أب" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17531msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "بنت عم أب" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17536msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "إبن عم أب" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17541msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "ولد عمة أب" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17546msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "بنت عمة أب" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17551msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "إبن عمة أب" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "ولد خال أب" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17561msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "بنت خال أب" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17566msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "إبن خال أب" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "ولد خالة أب" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17576msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "بنت خالة أب" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17581msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "إبن خالة أب" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "ولد عم أم" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17591msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "بنت عم أم" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17596msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "إبن عم أم" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "ولد عمة أم" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17606msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "بنت عمة أم" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17611msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "إبن عمة أم" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "ولد خال أم" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "بنت خال أم" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "إبن خال أم" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "ولد خال أم" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "بنت خال أم" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "إبن خال أم" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "fourteenth cousin" 17652msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17659 17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17662#, php-format 17663msgid "fourth %s" 17664msgstr "%s رابع" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17668#, php-format 17669msgctxt "FEMALE" 17670msgid "fourth %s" 17671msgstr "%s رابعة" 17672 17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17675#, php-format 17676msgctxt "MALE" 17677msgid "fourth %s" 17678msgstr "%s رابع" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17685msgctxt "FEMALE" 17686msgid "fourth cousin" 17687msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17688 17689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17691msgctxt "MALE" 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17694 17695#. I18N: from 1700 interval 50 years 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17702#, php-format 17703msgid "from %1$s interval %2$s year" 17704msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17705msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17706msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17707msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17708msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17709msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17710msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17711 17712#. I18N: Gedcom FROM dates 17713#: app/Date.php:209 17714#, php-format 17715msgid "from %s" 17716msgstr "من %s" 17717 17718#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17719#: app/Date.php:221 17720#, php-format 17721msgid "from %s to %s" 17722msgstr "من %s إلى %s" 17723 17724#. I18N: layout option for the fan chart 17725#: app/Module/FanChartModule.php:520 17726msgid "full circle" 17727msgstr "دائرة كاملة" 17728 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17730msgid "gender" 17731msgstr "الجنس" 17732 17733#. I18N: Type of location hierarchy 17734#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17735msgid "geographic" 17736msgstr "" 17737 17738#. I18N: A button label. 17739#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17740msgid "go to new individual" 17741msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:505 17744msgctxt "child’s child" 17745msgid "grandchild" 17746msgstr "ولد ولد" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:517 17749msgctxt "daughter’s child" 17750msgid "grandchild" 17751msgstr "ولد بنت" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:617 17754msgctxt "son’s child" 17755msgid "grandchild" 17756msgstr "ولد الإبن" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:507 17759msgctxt "child’s daughter" 17760msgid "granddaughter" 17761msgstr "بنت ولد" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:519 17764msgctxt "daughter’s daughter" 17765msgid "granddaughter" 17766msgstr "بنت بنت" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:619 17769msgctxt "son’s daughter" 17770msgid "granddaughter" 17771msgstr "بنت إبن" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:735 17774msgctxt "child’s daughter’s husband" 17775msgid "granddaughter’s husband" 17776msgstr "زوج بنت ولد" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:757 17779msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17780msgid "granddaughter’s husband" 17781msgstr "زوج بنت بنت" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17784msgctxt "son’s daughter’s husband" 17785msgid "granddaughter’s husband" 17786msgstr "زوج بنت إبن" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:587 17789msgctxt "parent’s father" 17790msgid "grandfather" 17791msgstr "جد" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:589 17794msgctxt "parent’s mother" 17795msgid "grandmother" 17796msgstr "جدة" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:591 17799msgctxt "parent’s parent" 17800msgid "grandparent" 17801msgstr "جد" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:511 17804msgctxt "child’s son" 17805msgid "grandson" 17806msgstr "إبن ولد" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:523 17809msgctxt "daughter’s son" 17810msgid "grandson" 17811msgstr "إبن بنت" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:621 17814msgctxt "son’s son" 17815msgid "grandson" 17816msgstr "إبن إبن" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:745 17819msgctxt "child’s son’s wife" 17820msgid "grandson’s wife" 17821msgstr "زوجة إبن الولد" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:773 17824msgctxt "daughter’s son’s wife" 17825msgid "grandson’s wife" 17826msgstr "زوجة إبن بنت" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17829msgctxt "son’s son’s wife" 17830msgid "grandson’s wife" 17831msgstr "زوجة إبن إبن" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s aunt" 17841msgstr "أخت جد-أب %s" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s aunt/uncle" 17851msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandchild" 17860msgstr "حفيد %s" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s granddaughter" 17869msgstr "حفيدة %s" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s grandfather" 17880msgstr "أب جد %s" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s grandmother" 17891msgstr "أم جد %s" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandparent" 17902msgstr "والد جد %s" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s grandson" 17911msgstr "حفيد %s" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s nephew" 17919msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17926msgid "great ×%s nephew" 17927msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17932#, php-format 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17934msgid "great ×%s nephew" 17935msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17940#, php-format 17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17942msgid "great ×%s nephew" 17943msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s nephew/niece" 17950msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17957msgid "great ×%s nephew/niece" 17958msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17965msgid "great ×%s nephew/niece" 17966msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17971#, php-format 17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17973msgid "great ×%s nephew/niece" 17974msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17988msgid "great ×%s niece" 17989msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17994#, php-format 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17996msgid "great ×%s niece" 17997msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18002#, php-format 18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18004msgid "great ×%s niece" 18005msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18006 18007#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18013#, php-format 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "أخ جد-أب %s" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "أخ جد-أب %s" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18024#, php-format 18025msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18026msgid "great ×%s uncle" 18027msgstr "أخ جد-أم %s" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18030#, php-format 18031msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18032msgid "great ×%s uncle" 18033msgstr "أخ جد-والد %s" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18036msgid "great ×4 aunt" 18037msgstr "أخت جد-والد رابع" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18040msgid "great ×4 aunt/uncle" 18041msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18044msgid "great ×4 grandchild" 18045msgstr "حفيد رابع" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18048msgid "great ×4 granddaughter" 18049msgstr "حفيدة رابعة" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18052msgid "great ×4 grandfather" 18053msgstr "أب جد رابع" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18056msgid "great ×4 grandmother" 18057msgstr "أم جد رابع" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18060msgid "great ×4 grandparent" 18061msgstr "والد جد رابع" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18064msgid "great ×4 grandson" 18065msgstr "حفيد رابع" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18069msgid "great ×4 nephew" 18070msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18074msgid "great ×4 nephew" 18075msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18079msgid "great ×4 nephew" 18080msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18084msgid "great ×4 nephew/niece" 18085msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18089msgid "great ×4 nephew/niece" 18090msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18094msgid "great ×4 nephew/niece" 18095msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18099msgid "great ×4 niece" 18100msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18104msgid "great ×4 niece" 18105msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18109msgid "great ×4 niece" 18110msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18113msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18114msgid "great ×4 uncle" 18115msgstr "أخ جد-أب رابع" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18118msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18119msgid "great ×4 uncle" 18120msgstr "أخ جد-أم رابع" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18123msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18124msgid "great ×4 uncle" 18125msgstr "أخ جد-والد رابع" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18128msgid "great ×5 aunt" 18129msgstr "أخت جد-أب خامس" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18132msgid "great ×5 aunt/uncle" 18133msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18136msgid "great ×5 grandchild" 18137msgstr "حفيد خامس" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18140msgid "great ×5 granddaughter" 18141msgstr "حفيدة خامسة" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18144msgid "great ×5 grandfather" 18145msgstr "أب جد خامس" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18148msgid "great ×5 grandmother" 18149msgstr "أم جد خامس" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18152msgid "great ×5 grandparent" 18153msgstr "والد جد خامس" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18156msgid "great ×5 grandson" 18157msgstr "حفيد خامس" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18161msgid "great ×5 nephew" 18162msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18166msgid "great ×5 nephew" 18167msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18171msgid "great ×5 nephew" 18172msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18176msgid "great ×5 nephew/niece" 18177msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18181msgid "great ×5 nephew/niece" 18182msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18186msgid "great ×5 nephew/niece" 18187msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18191msgid "great ×5 niece" 18192msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18196msgid "great ×5 niece" 18197msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18201msgid "great ×5 niece" 18202msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18205msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18206msgid "great ×5 uncle" 18207msgstr "أخ جد-أب خامس" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18210msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18211msgid "great ×5 uncle" 18212msgstr "أخ جد-أم خامس" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18215msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18216msgid "great ×5 uncle" 18217msgstr "أخ جد-والد خامس" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18220msgid "great ×6 aunt" 18221msgstr "أخت جد-أب سادس" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18224msgid "great ×6 aunt/uncle" 18225msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18228msgid "great ×6 grandchild" 18229msgstr "حفيد سادس" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18232msgid "great ×6 granddaughter" 18233msgstr "حفيدة سادسة" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18236msgid "great ×6 grandfather" 18237msgstr "أب جد سادس" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18240msgid "great ×6 grandmother" 18241msgstr "أم جد سادس" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18244msgid "great ×6 grandparent" 18245msgstr "والد جد سادس" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18248msgid "great ×6 grandson" 18249msgstr "حفيد سادس" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18252msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18253msgid "great ×6 uncle" 18254msgstr "أخ جد-أب سادس" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18257msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18258msgid "great ×6 uncle" 18259msgstr "أخ جد-أم سادس" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18262msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18263msgid "great ×6 uncle" 18264msgstr "أخ جد-والد سادس" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18267msgid "great ×7 aunt" 18268msgstr "أخت جد-أب سابع" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18271msgid "great ×7 aunt/uncle" 18272msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18275msgid "great ×7 grandchild" 18276msgstr "حفيد سابع" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18279msgid "great ×7 granddaughter" 18280msgstr "حفيدة سابعة" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18283msgid "great ×7 grandfather" 18284msgstr "أب جد سابع" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18287msgid "great ×7 grandmother" 18288msgstr "أم جد سابع" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18291msgid "great ×7 grandparent" 18292msgstr "والد جد سابع" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18295msgid "great ×7 grandson" 18296msgstr "حفيد سابع" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18299msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18300msgid "great ×7 uncle" 18301msgstr "أخ جد-أب سابع" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18304msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18305msgid "great ×7 uncle" 18306msgstr "أخ جد-أم سابع" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18309msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18310msgid "great ×7 uncle" 18311msgstr "أخ جد-والد سابع" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18314msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "زوجة عم أب" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:793 18319msgctxt "father’s father’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "عمة أب" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18324msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "زوجة خال أب" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:805 18329msgctxt "father’s mother’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "خالة أب" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18334msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "زوج أخ والد أب" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:817 18339msgctxt "father’s parent’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "أخت والد أب" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18344msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "زوجة عم أم" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:873 18349msgctxt "mother’s father’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "عمة أم" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18354msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "زوجة خال أم" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:891 18359msgctxt "mother’s mother’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "خالة أم" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18364msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "زوجة أخ والد أم" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:903 18369msgctxt "mother’s parent’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "أخت والد أم" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18374msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "زوجة عم والد" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:925 18379msgctxt "parent’s father’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "عمة والد" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18384msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "زوجة خال والد" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:937 18389msgctxt "parent’s mother’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "خالة والد" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18394msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "زوجة أخ والد والد" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:949 18399msgctxt "parent’s parent’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "أخت والد والد" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:791 18404msgctxt "father’s father’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "أخ جد-لأب" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18409msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "زوج أخ أب أب" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:803 18414msgctxt "father’s mother’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "أخ جدة-لأب" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18419msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "زوج أخ أم أب" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:815 18424msgctxt "father’s parent’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "أخ والد أب" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18429msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "زوج أخ والد أب" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:871 18434msgctxt "mother’s father’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "أخ جد-لأم" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18439msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "زوج أخ أب أم" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:889 18444msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "أخ جدة-لأم" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18449msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "زوج أخ أم أم" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:901 18454msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "أخ والد أم" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18459msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "زوج أخ والد أم" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:923 18464msgctxt "parent’s father’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "أخ أب والد" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18469msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "زوج أخ أب والد" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:935 18474msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "أخ أم والد" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18479msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "زوج أخ أم والد" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:947 18484msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "أخ والد والد" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18489msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "زوج أخ والد والد" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:725 18494msgctxt "child’s child’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "ولد حفيد" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:731 18499msgctxt "child’s daughter’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "ولد بنت ولد" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:739 18504msgctxt "child’s son’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "ولد إبن ولد" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:747 18509msgctxt "daughter’s child’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "ولد ولد بنت" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:753 18514msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "ولد بنت بنت" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:767 18519msgctxt "daughter’s son’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "ولد إبن بنت" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18524msgctxt "son’s child’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "ولد ولد إبن" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18529msgctxt "son’s daughter’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "ولد بنت إبن" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18534msgctxt "son’s son’s child" 18535msgid "great-grandchild" 18536msgstr "ولد إبن إبن" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:727 18539msgctxt "child’s child’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "بنت إبن إبن" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:733 18544msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "بنت بنت ولد" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:741 18549msgctxt "child’s son’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "بنت إبن ولد" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:749 18554msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "بنت ولد بنت" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:755 18559msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "بنت بنت بنت" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:769 18564msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "بنت إبن بنت" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18569msgctxt "son’s child’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "بنت ولد إبن" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18574msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "بنت بنت إبن" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18579msgctxt "son’s son’s daughter" 18580msgid "great-granddaughter" 18581msgstr "بنت إبن إبن" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:785 18584msgctxt "father’s father’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "أب جد-لأب" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:797 18589msgctxt "father’s mother’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "أب جدة-لأب" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:809 18594msgctxt "father’s parent’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "جد أب" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:865 18599msgctxt "mother’s father’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "أب جد-لأم" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:883 18604msgctxt "mother’s mother’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "أب جدة-لأم" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:895 18609msgctxt "mother’s parent’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "جد أم" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:917 18614msgctxt "parent’s father’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "أب أب والد" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:929 18619msgctxt "parent’s mother’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "أب أم والد" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:941 18624msgctxt "parent’s parent’s father" 18625msgid "great-grandfather" 18626msgstr "أب والد والد" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:787 18629msgctxt "father’s father’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "أم جد-لأب" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:799 18634msgctxt "father’s mother’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "أم جدة-لأب" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:811 18639msgctxt "father’s parent’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "جدة أب" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:867 18644msgctxt "mother’s father’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "أم جد-لأم" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:885 18649msgctxt "mother’s mother’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "أم جدة-لأم" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:897 18654msgctxt "mother’s parent’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "جدة أم" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:919 18659msgctxt "parent’s father’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "أم أب والد" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:931 18664msgctxt "parent’s mother’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "أم أم والد" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:943 18669msgctxt "parent’s parent’s mother" 18670msgid "great-grandmother" 18671msgstr "أم والد والد" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:789 18674msgctxt "father’s father’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "والد جد-لأب" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:801 18679msgctxt "father’s mother’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "والد جدة-لأب" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:813 18684msgctxt "father’s parent’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "جد أب" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:869 18689msgctxt "mother’s father’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "جد أم" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:887 18694msgctxt "mother’s mother’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "والد جدة-لأم" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:899 18699msgctxt "mother’s parent’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "جد أم" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:921 18704msgctxt "parent’s father’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "والد أب والد" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:933 18709msgctxt "parent’s mother’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "والد أم والد" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:945 18714msgctxt "parent’s parent’s parent" 18715msgid "great-grandparent" 18716msgstr "والد والد والد" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:729 18719msgctxt "child’s child’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "إبن حفيد" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:737 18724msgctxt "child’s daughter’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "إبن بنت ولد" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:743 18729msgctxt "child’s son’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "إبن إبن ولد" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:751 18734msgctxt "daughter’s child’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "إبن ولد بنت" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:759 18739msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "إبن بنت بنت" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:771 18744msgctxt "daughter’s son’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "إبن إبن بنت" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18749msgctxt "son’s child’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "إبن ولد إبن" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18754msgctxt "son’s daughter’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "إبن بنت إبن" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18759msgctxt "son’s son’s son" 18760msgid "great-grandson" 18761msgstr "إبن إبن إبن" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18764msgid "great-great-aunt" 18765msgstr "عمة والد والد" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18768msgid "great-great-aunt/uncle" 18769msgstr "عم/عمة والد والد" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18772msgid "great-great-grandchild" 18773msgstr "حفيد حفيد" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18776msgid "great-great-granddaughter" 18777msgstr "حفيدة حفيد" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18780msgid "great-great-grandfather" 18781msgstr "جد ثالث" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18784msgid "great-great-grandmother" 18785msgstr "جدة ثالثة" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18788msgid "great-great-grandparent" 18789msgstr "جد ثالث" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18792msgid "great-great-grandson" 18793msgstr "حفيد حفيد" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18796msgid "great-great-great-aunt" 18797msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18800msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18801msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18804msgid "great-great-great-grandchild" 18805msgstr "ولد حفيد حفيد" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18808msgid "great-great-great-granddaughter" 18809msgstr "بنت حفيد حفيد" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18812msgid "great-great-great-grandfather" 18813msgstr "أب جد ثالث" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18816msgid "great-great-great-grandmother" 18817msgstr "أم جد ثالث" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18820msgid "great-great-great-grandparent" 18821msgstr "والد جد ثالث" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18824msgid "great-great-great-grandson" 18825msgstr "إبن حفيد حفيد" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18829msgid "great-great-great-nephew" 18830msgstr "حفيد حفيد أخ" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18834msgid "great-great-great-nephew" 18835msgstr "حفيد حفيد أخت" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18839msgid "great-great-great-nephew" 18840msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18844msgid "great-great-great-nephew/niece" 18845msgstr "ولد حفيد أخ" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18849msgid "great-great-great-nephew/niece" 18850msgstr "ولد حفيد أخت" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18854msgid "great-great-great-nephew/niece" 18855msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18859msgid "great-great-great-niece" 18860msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18864msgid "great-great-great-niece" 18865msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18869msgid "great-great-great-niece" 18870msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18873msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18874msgid "great-great-great-uncle" 18875msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18878msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18879msgid "great-great-great-uncle" 18880msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18883msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18884msgid "great-great-great-uncle" 18885msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18889msgid "great-great-nephew" 18890msgstr "إبن حفيد أخ" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18894msgid "great-great-nephew" 18895msgstr "إبن حفيد أخت" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18899msgid "great-great-nephew" 18900msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18904msgid "great-great-nephew/niece" 18905msgstr "ولد حفيد أخ" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18909msgid "great-great-nephew/niece" 18910msgstr "ولد حفيد أخت" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18914msgid "great-great-nephew/niece" 18915msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18919msgid "great-great-niece" 18920msgstr "بنت حفيد أخ" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18924msgid "great-great-niece" 18925msgstr "بنت حفيد أخت" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18929msgid "great-great-niece" 18930msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18933msgctxt "great-grandfather’s brother" 18934msgid "great-great-uncle" 18935msgstr "عم جد" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18938msgctxt "great-grandmother’s brother" 18939msgid "great-great-uncle" 18940msgstr "عم جدة" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18943msgctxt "great-grandparent’s brother" 18944msgid "great-great-uncle" 18945msgstr "عم والد والد" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:674 18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "إبن ولد أخ" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:694 18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "إبن بنت أخ" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:712 18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "إبن إبن أخ" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:994 18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "إبن ولد أخت" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "إبن بنت أخت" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "إبن إبن أخت" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:677 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "إبن ولد أخ" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:697 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "إبن بنت أخ" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:715 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "إبن إبن أخ" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:997 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "إبن ولد أخت" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "إبن بنت أخت" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "إبن إبن أخت" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:963 19008msgctxt "sibling’s child’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "إبن ولد أخ" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:971 19013msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "إبن بنت أخ" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:977 19018msgctxt "sibling’s son’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "إبن إبن أخ" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:662 19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "ولد ولد أخ" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:680 19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "ولد بنت أخ" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:700 19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "ولد إبن أخ" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:982 19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "ولد ولد أخت" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "ولد بنت أخت" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "ولد إبن أخت" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:665 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "ولد ولد أخ" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:683 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "ولد بنت أخ" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:703 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "ولد إبن أخ" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:985 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "ولد ولد أخت" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "ولد بنت أخت" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "ولد إبن أخت" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:959 19083msgctxt "sibling’s child’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "ولد ولد أخ" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:965 19088msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "ولد بنت أخ" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:973 19093msgctxt "sibling’s son’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "ولد إبن أخ" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:668 19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "بنت ولد أخ" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:686 19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "بنت بنت أخ" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:706 19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "بنت إبن أخ" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:988 19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "بنت ولد أخت" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "بنت بنت أخت" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "بنت إبن أخت" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:671 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "بنت ولد أخ" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:689 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "بنت بنت أخ" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:709 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "بنت إبن أخ" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:991 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "بنت ولد أخت" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "بنت بنت أخت" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "بنت إبن أخت" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:961 19158msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "بنت ولد أخ" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:967 19163msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "بنت بنت أخ" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:975 19168msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "بنت إبن أخ" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:783 19173msgctxt "father’s father’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "عم أب" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19178msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "زوج عمة أب" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:795 19183msgctxt "father’s mother’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "خال أب" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19188msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "زوج خالة أب" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:807 19193msgctxt "father’s parent’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "أخ والد أب" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19198msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "زوج أخت والد أب" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:863 19203msgctxt "mother’s father’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "عم أم" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19208msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "زوج عمة أم" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:881 19213msgctxt "mother’s mother’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "خال أم" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19218msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "زوج خالة أم" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:893 19223msgctxt "mother’s parent’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "أخ والد أم" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19228msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "زوج أخت والد أم" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:915 19233msgctxt "parent’s father’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "عم والد" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19238msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "زوج عمة والد" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:927 19243msgctxt "parent’s mother’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "خال والد" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19248msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "زوج خال والد" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:939 19253msgctxt "parent’s parent’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "أخ والد والد" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19258msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "زوج أخت والد والد" 19261 19262#. I18N: layout option for the fan chart 19263#: app/Module/FanChartModule.php:516 19264msgid "half circle" 19265msgstr "نصف دائرة" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:541 19268msgctxt "father’s son" 19269msgid "half-brother" 19270msgstr "أخ-لأب" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:579 19273msgctxt "mother’s son" 19274msgid "half-brother" 19275msgstr "أخ-لأم" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:597 19278msgctxt "parent’s son" 19279msgid "half-brother" 19280msgstr "أخ غير شقيق" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:527 19283msgctxt "father’s child" 19284msgid "half-sibling" 19285msgstr "ولد أب" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:563 19288msgctxt "mother’s child" 19289msgid "half-sibling" 19290msgstr "ولد أم" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:583 19293msgctxt "parent’s child" 19294msgid "half-sibling" 19295msgstr "ولد أب أو أم" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:529 19298msgctxt "father’s daughter" 19299msgid "half-sister" 19300msgstr "أخت لأب" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:565 19303msgctxt "mother’s daughter" 19304msgid "half-sister" 19305msgstr "أخت-لأم" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:585 19308msgctxt "parent’s daughter" 19309msgid "half-sister" 19310msgstr "أخت غير شقيقة" 19311 19312#. I18N: reflexive pronoun 19313#: app/Services/RelationshipService.php:244 19314msgid "herself" 19315msgstr "هي نفسها" 19316 19317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19352#: resources/views/login-page.phtml:45 19353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19354#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19355#: resources/views/register-page.phtml:74 19356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19360msgid "hide" 19361msgstr "إخفاء" 19362 19363#. I18N: reflexive pronoun 19364#: app/Services/RelationshipService.php:241 19365msgid "himself" 19366msgstr "هو نفسه" 19367 19368#. I18N: Type of demographic data 19369#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19370msgid "household" 19371msgstr "" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:367 19374msgid "husband" 19375msgstr "زوج" 19376 19377#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19378#: app/Elements/NameType.php:81 19379msgid "immigration name" 19380msgstr "إسم الإستيطان" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19384msgid "import file" 19385msgstr "توريد ملف" 19386 19387#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19388msgid "infant" 19389msgstr "رضيع" 19390 19391#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19392msgid "inline note" 19393msgstr "" 19394 19395#. I18N: Gedcom INT dates 19396#: app/Date.php:197 19397#, php-format 19398msgid "interpreted %s (%s)" 19399msgstr "أعتبر %s (%s)" 19400 19401#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19402#: resources/views/search-trees.phtml:52 19403msgid "invert selection" 19404msgstr "عكس الإختيار" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:173 19408msgctxt "GENITIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "أيام مكملة" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:267 19414msgctxt "INSTRUMENTAL" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "أيام مكملة" 19417 19418#. I18N: a month in the French republican calendar 19419#: app/Date/FrenchDate.php:220 19420msgctxt "LOCATIVE" 19421msgid "jours complementaires" 19422msgstr "أيام مكملة" 19423 19424#. I18N: a month in the French republican calendar 19425#: app/Date/FrenchDate.php:126 19426msgctxt "NOMINATIVE" 19427msgid "jours complementaires" 19428msgstr "أيام مكملة" 19429 19430#. I18N: A button label, last page 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19435msgid "last" 19436msgstr "الأخير" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19440msgid "last" 19441msgstr "الأخير" 19442 19443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19445msgid "left" 19446msgstr "" 19447 19448#. I18N: Layout option for lists of names 19449#. I18N: An option in a list-box 19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19451#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19454#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19455msgid "list" 19456msgstr "قائمة" 19457 19458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19459#, php-format 19460msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19461msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19462 19463#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19464#: app/Elements/NameType.php:83 19465msgid "maiden name" 19466msgstr "الإسم قبل الزواج" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19469msgid "managers" 19470msgstr "مدراء" 19471 19472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19474msgid "markdown" 19475msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19476 19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19478msgctxt "FEMALE" 19479msgid "married" 19480msgstr "متزوجة" 19481 19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19483msgctxt "MALE" 19484msgid "married" 19485msgstr "متزوج" 19486 19487#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19488#: app/Elements/NameType.php:85 19489msgid "married name" 19490msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:567 19493msgctxt "mother’s father" 19494msgid "maternal grandfather" 19495msgstr "جد-لأم" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:571 19498msgctxt "mother’s mother" 19499msgid "maternal grandmother" 19500msgstr "جدة-لأم" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:573 19503msgctxt "mother’s parent" 19504msgid "maternal grandparent" 19505msgstr "والد أم" 19506 19507#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19508#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19509msgid "matrilineal" 19510msgstr "إنتساب أموي" 19511 19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19515#, php-format 19516msgid "maximum %s day" 19517msgid_plural "maximum %s days" 19518msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19519msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19520msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19521msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19522msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19523msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19524 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19530msgid "members" 19531msgstr "أعضاء" 19532 19533#. I18N: Name of a theme. 19534#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19535msgid "minimal" 19536msgstr "أدنى" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:349 19539msgid "mother" 19540msgstr "أم" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:553 19543msgctxt "husband’s mother" 19544msgid "mother-in-law" 19545msgstr "أم زوج" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:633 19548msgctxt "spouse’s mother" 19549msgid "mother-in-law" 19550msgstr "أم زوج" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:651 19553msgctxt "wife’s mother" 19554msgid "mother-in-law" 19555msgstr "أم زوجة" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:639 19558msgctxt "spouse’s parent" 19559msgid "mother/father-in-law" 19560msgstr "والد زوج" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:501 19563msgctxt "brother’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "إبن أخ" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:853 19568msgctxt "husband’s brother’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "إبن أخو الزوج" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:849 19573msgctxt "husband’s sibling’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "إبن شقيق الزوج" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:851 19578msgctxt "husband’s sister’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "إبن أخت الزوج" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:605 19583msgctxt "sibling’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "إبن أخ" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:615 19588msgctxt "sister’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "إبن أخت" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19593msgctxt "wife’s brother’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "إبن أخو الزوجة" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19598msgctxt "wife’s sibling’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19603msgctxt "wife’s sister’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "إبن أخت الزوجة" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:691 19608msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19609msgid "nephew-in-law" 19610msgstr "زوج بنت أخ" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:969 19613msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19614msgid "nephew-in-law" 19615msgstr "زوج بنت أخ" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19618msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19619msgid "nephew-in-law" 19620msgstr "زوج بنت أخت" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:497 19623msgctxt "brother’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "ولد أخ" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:841 19628msgctxt "husband’s brother’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "ولد أخو الزوج" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:837 19633msgctxt "husband’s sibling’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "ولد شقيق الزوج" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:839 19638msgctxt "husband’s sister’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "ولد أخت الزوج" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:601 19643msgctxt "sibling’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "ولد أخ" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:609 19648msgctxt "sister’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "ولد أخت" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19653msgctxt "wife’s brother’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "ولد أخو الزوجة" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19658msgctxt "wife’s sibling’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19663msgctxt "wife’s sister’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "ولد أخت الزوجة" 19666 19667#. I18N: A button label, next page 19668#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19669#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19670#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19672#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19673#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19675#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19681msgid "next" 19682msgstr "التالي" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:499 19685msgctxt "brother’s daughter" 19686msgid "niece" 19687msgstr "بنت أخ" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:847 19690msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19691msgid "niece" 19692msgstr "بنت أخو الزوج" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:843 19695msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19696msgid "niece" 19697msgstr "بنت شقيق الزوج" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:845 19700msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19701msgid "niece" 19702msgstr "بنت أخت الزوج" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:603 19705msgctxt "sibling’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "بنت أخ" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:611 19710msgctxt "sister’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "بنت أخت" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19715msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19716msgid "niece" 19717msgstr "بنت أخو الزوجة" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19720msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19725msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "بنت أخت الزوجة" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:717 19730msgctxt "brother’s son’s wife" 19731msgid "niece-in-law" 19732msgstr "زوجة إبن أخ" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:979 19735msgctxt "sibling’s son’s wife" 19736msgid "niece-in-law" 19737msgstr "زوجة إبن أخ" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19740msgctxt "sisters’s son’s wife" 19741msgid "niece-in-law" 19742msgstr "زوجة إبن أخت" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19745msgid "ninth cousin" 19746msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19749msgctxt "FEMALE" 19750msgid "ninth cousin" 19751msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19752 19753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19754#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19755msgctxt "MALE" 19756msgid "ninth cousin" 19757msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19758 19759#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19760#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19761#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19762#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19774#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19776#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19779#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19780#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19781#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19782#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19784#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19786#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19794msgid "no" 19795msgstr "كلا" 19796 19797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19799#: app/Services/EmailService.php:207 19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19801msgid "none" 19802msgstr "لا شيء" 19803 19804#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19805msgctxt "Surname tradition" 19806msgid "none" 19807msgstr "بدون" 19808 19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19810msgid "numbers" 19811msgstr "أرقام" 19812 19813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19818#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19826msgid "of" 19827msgstr "من" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:353 19830msgid "parent" 19831msgstr "والد" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:423 19834msgid "partner" 19835msgstr "خليل" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:400 19838msgctxt "FEMALE" 19839msgid "partner" 19840msgstr "خليلة" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:376 19843msgctxt "MALE" 19844msgid "partner" 19845msgstr "خليل" 19846 19847#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19848msgctxt "Surname tradition" 19849msgid "paternal" 19850msgstr "مثل الأب" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:531 19853msgctxt "father’s father" 19854msgid "paternal grandfather" 19855msgstr "جد-لأب" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:533 19858msgctxt "father’s mother" 19859msgid "paternal grandmother" 19860msgstr "جدة-لأب" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:535 19863msgctxt "father’s parent" 19864msgid "paternal grandparent" 19865msgstr "والد أب" 19866 19867#. I18N: A system where children take their father’s surname 19868#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19869msgid "patrilineal" 19870msgstr "إنتساب أبوي" 19871 19872#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19874msgid "pending" 19875msgstr "مُعلق" 19876 19877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19878msgid "percentage" 19879msgstr "نسبة مئوية" 19880 19881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19883msgid "plain text" 19884msgstr "" 19885 19886#. I18N: Type of location hierarchy 19887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19888msgid "political" 19889msgstr "" 19890 19891#. I18N: A button label, previous page 19892#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19893#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19896#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19897#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19899#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19903msgid "previous" 19904msgstr "السابق" 19905 19906#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19907#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19908msgid "primary evidence" 19909msgstr "قرينة أولية" 19910 19911#. I18N: Status of child-parent link 19912#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19913msgid "proven" 19914msgstr "" 19915 19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19918msgid "questionable evidence" 19919msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19920 19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19923msgid "records" 19924msgstr "سجلات" 19925 19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19931msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19932msgid "reject" 19933msgstr "رفض" 19934 19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19940msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19941msgid "reject" 19942msgstr "رفض" 19943 19944#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19946msgid "rejected" 19947msgstr "مرفوض" 19948 19949#. I18N: Type of location hierarchy 19950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19951msgid "religious" 19952msgstr "" 19953 19954#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19955#: app/Elements/NameType.php:87 19956msgid "religious name" 19957msgstr "الإسم الديني" 19958 19959#. I18N: A button label. 19960#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19961msgid "replace" 19962msgstr "استبدال" 19963 19964#. I18N: A button label. 19965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19967#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19968#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19969#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19970msgid "reset" 19971msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19972 19973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19975msgid "right" 19976msgstr "" 19977 19978#. I18N: A button label. 19979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19980#: resources/views/admin/components.phtml:164 19981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19983#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19987#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19991#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19993#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 20004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20005#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20006#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20007#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20008#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20025#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20026msgid "save" 20027msgstr "حفظ" 20028 20029#. I18N: A button label. 20030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20033#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20034#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20036msgid "search" 20037msgstr "بحث" 20038 20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20040#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20041#, php-format 20042msgid "second %s" 20043msgstr "%s ثاني" 20044 20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20046#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20047#, php-format 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "second %s" 20050msgstr "%s ثانية" 20051 20052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20054#, php-format 20055msgctxt "MALE" 20056msgid "second %s" 20057msgstr "%s ثاني" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20067 20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20070msgctxt "MALE" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20075msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "ولد حفيد جد" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20080msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "حفيدة أخ جد" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "حفيد أخ جد" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20090msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "ولد ولد أخ جد" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20095msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "حفيدة أخ جد" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "حفيد أخ جد" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20105msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "ولد ولد أخت جد" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20110msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "حفيدة أخت جد" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "حفيد أخت جد" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20120msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "ولد ولد أخ جد" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20125msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "حفيدة أخ جدة" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "حفيد أخ جدة" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20135msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20140msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "حفيد أخ جدة" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "حفيد أخ جدة" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20150msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "ولد أخت جدة" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20155msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "حفيدة أخت جدة" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "حفيد أخت جدة" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20165msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "ولد ولد عم والد" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20170msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "حفيدة عم والد" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "حفيد عم والد" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20180msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20185msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "حفيد أخ والد والد" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20195msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20200msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "حفيد أخت والد والد" 20208 20209#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20210#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20211msgid "secondary evidence" 20212msgstr "قرينة ثانوية" 20213 20214#. I18N: select all (of a list of options) 20215#: resources/views/search-trees.phtml:45 20216msgid "select all" 20217msgstr "إختيار الجميع" 20218 20219#. I18N: select none (of a list of options) 20220#: resources/views/search-trees.phtml:48 20221msgid "select none" 20222msgstr "إختيار لا شيء" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:346 20225msgid "self" 20226msgstr "الذات" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20229msgid "seventh cousin" 20230msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20233msgctxt "FEMALE" 20234msgid "seventh cousin" 20235msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20236 20237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20239msgctxt "MALE" 20240msgid "seventh cousin" 20241msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20242 20243#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20244msgid "shared note" 20245msgstr "" 20246 20247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20248#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20256#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20258#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20259#: resources/views/login-page.phtml:45 20260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20263#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20264#: resources/views/register-page.phtml:74 20265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20269msgid "show" 20270msgstr "إظهار" 20271 20272#. I18N: An option in a list-box 20273#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20274msgid "show changes made in webtrees" 20275msgstr "" 20276 20277#. I18N: An option in a list-box 20278#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20279msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20280msgstr "" 20281 20282#. I18N: button label 20283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20284#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20287#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20288#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20289msgid "show more" 20290msgstr "" 20291 20292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20293msgid "show the chart" 20294msgstr "إظهار الرسم" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:493 20297msgid "sibling" 20298msgstr "أخ أو أخت" 20299 20300#. I18N: A button label. 20301#: resources/views/login-page.phtml:55 20302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20303msgid "sign in" 20304msgstr "تسجيل دخول" 20305 20306#. I18N: A button label. 20307#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20308msgid "sign out" 20309msgstr "تسجيل خروج" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:472 20312msgid "sister" 20313msgstr "شقيقة" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:503 20316msgctxt "brother’s wife" 20317msgid "sister-in-law" 20318msgstr "زوجة أخ" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:723 20321msgctxt "brother’s wife’s sister" 20322msgid "sister-in-law" 20323msgstr "أخت زوجة أخ" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:833 20326msgctxt "husband’s brother’s wife" 20327msgid "sister-in-law" 20328msgstr "زوجة أخ زوج" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:557 20331msgctxt "husband’s sister" 20332msgid "sister-in-law" 20333msgstr "أخت زوج" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20336msgctxt "sister’s husband’s sister" 20337msgid "sister-in-law" 20338msgstr "أخت زوج أخت" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:635 20341msgctxt "spouse’s sister" 20342msgid "sister-in-law" 20343msgstr "أخت زوج" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20346msgctxt "wife’s brother’s wife" 20347msgid "sister-in-law" 20348msgstr "زوجة أخ زوجة" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:655 20351msgctxt "wife’s sister" 20352msgid "sister-in-law" 20353msgstr "خالة" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20356msgid "sixth cousin" 20357msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20360msgctxt "FEMALE" 20361msgid "sixth cousin" 20362msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20363 20364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20365#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20366msgctxt "MALE" 20367msgid "sixth cousin" 20368msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:426 20371msgid "son" 20372msgstr "إبن" 20373 20374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20375msgid "son of" 20376msgstr "إبن" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:509 20379msgctxt "child’s husband" 20380msgid "son-in-law" 20381msgstr "زوج بنت" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:521 20384msgctxt "daughter’s husband" 20385msgid "son-in-law" 20386msgstr "زوج بنت" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:761 20389msgctxt "daughter’s husband’s father" 20390msgid "son-in-law’s father" 20391msgstr "أب زوج بنت" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:763 20394msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20395msgid "son-in-law’s mother" 20396msgstr "أم زوج بنت" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:765 20399msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20400msgid "son-in-law’s parent" 20401msgstr "والد زوج بنت" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:513 20404msgctxt "child’s spouse" 20405msgid "son/daughter-in-law" 20406msgstr "زوج ولد" 20407 20408#. I18N: An option in a list-box 20409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20411msgid "sort by date" 20412msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20413 20414#. I18N: A button label. 20415#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20418#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20423msgid "sort by date of birth" 20424msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20425 20426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20428#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20430msgid "sort by date of death" 20431msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20432 20433#. I18N: A button label. 20434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20436msgid "sort by date of marriage" 20437msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20438 20439#. I18N: An option in a list-box 20440#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20441msgid "sort by date, newest first" 20442msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20443 20444#. I18N: An option in a list-box 20445#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20446msgid "sort by date, oldest first" 20447msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20448 20449#. I18N: An option in a list-box 20450#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20451#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20456#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20462msgid "sort by name" 20463msgstr "ترتيب بالإسم" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:414 20466msgid "spouse" 20467msgstr "الزوج" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:831 20470msgctxt "father’s wife’s son" 20471msgid "step-brother" 20472msgstr "إبن زوجة أب" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:879 20475msgctxt "mother’s husband’s son" 20476msgid "step-brother" 20477msgstr "إبن زوج أم" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:957 20480msgctxt "parent’s spouse’s son" 20481msgid "step-brother" 20482msgstr "إبن زوج والد" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:547 20485msgctxt "husband’s child" 20486msgid "step-child" 20487msgstr "إبن زوج" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:627 20490msgctxt "spouse’s child" 20491msgid "step-child" 20492msgstr "ولد زوج" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:645 20495msgctxt "wife’s child" 20496msgid "step-child" 20497msgstr "إبن زوجة" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:549 20500msgctxt "husband’s daughter" 20501msgid "step-daughter" 20502msgstr "بنت زوج" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:629 20505msgctxt "spouse’s daughter" 20506msgid "step-daughter" 20507msgstr "بنت زوج" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:647 20510msgctxt "wife’s daughter" 20511msgid "step-daughter" 20512msgstr "بنت زوجة" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:569 20515msgctxt "mother’s husband" 20516msgid "step-father" 20517msgstr "زوج أم" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:543 20520msgctxt "father’s wife" 20521msgid "step-mother" 20522msgstr "زوجة أب" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:599 20525msgctxt "parent’s spouse" 20526msgid "step-parent" 20527msgstr "زوج والد" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:827 20530msgctxt "father’s wife’s child" 20531msgid "step-sibling" 20532msgstr "ولد زوجة أب" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:875 20535msgctxt "mother’s husband’s child" 20536msgid "step-sibling" 20537msgstr "ولد زوج أم" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:953 20540msgctxt "parent’s spouse’s child" 20541msgid "step-sibling" 20542msgstr "ولد زوج والد" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:829 20545msgctxt "father’s wife’s daughter" 20546msgid "step-sister" 20547msgstr "بنت زوجة أب" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:877 20550msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20551msgid "step-sister" 20552msgstr "بنت زوج أم" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:955 20555msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20556msgid "step-sister" 20557msgstr "بنت زوج والد" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:559 20560msgctxt "husband’s son" 20561msgid "step-son" 20562msgstr "إبن زوج" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:637 20565msgctxt "spouse’s son" 20566msgid "step-son" 20567msgstr "إبن الزوج" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:657 20570msgctxt "wife’s son" 20571msgid "step-son" 20572msgstr "إبن زوجة" 20573 20574#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20575msgid "stillborn" 20576msgstr "وليد" 20577 20578#. I18N: Layout option for lists of names 20579#. I18N: An option in a list-box 20580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20581#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20582#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20584#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20585msgid "table" 20586msgstr "جدول" 20587 20588#. I18N: Layout option for lists of names 20589#. I18N: An option in a list-box 20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20592msgid "tag cloud" 20593msgstr "علامات ركامية" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20596msgid "tenth cousin" 20597msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20600msgctxt "FEMALE" 20601msgid "tenth cousin" 20602msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20603 20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20606msgctxt "MALE" 20607msgid "tenth cousin" 20608msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20609 20610#. I18N: [you should check that:] ... 20611#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20612msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20613msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20614 20615#. I18N: [you should check that:] ... 20616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20617msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20618msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20619 20620#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20621#: app/Services/RelationshipService.php:247 20622msgid "themself" 20623msgstr "أنفسهم" 20624 20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20627#, php-format 20628msgid "third %s" 20629msgstr "%s ثالث" 20630 20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20633#, php-format 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third %s" 20636msgstr "%s ثالثة" 20637 20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20640#, php-format 20641msgctxt "MALE" 20642msgid "third %s" 20643msgstr "%s ثالث" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20646msgid "third cousin" 20647msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "third cousin" 20652msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20653 20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "third cousin" 20658msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20661msgid "thirteenth cousin" 20662msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20665msgctxt "FEMALE" 20666msgid "thirteenth cousin" 20667msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20668 20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20671msgctxt "MALE" 20672msgid "thirteenth cousin" 20673msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20674 20675#. I18N: layout option for the fan chart 20676#: app/Module/FanChartModule.php:518 20677msgid "three-quarter circle" 20678msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20679 20680#. I18N: Gedcom TO dates 20681#: app/Date.php:213 20682#, php-format 20683msgid "to %s" 20684msgstr "إلى %s" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20687msgid "twelfth cousin" 20688msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20691msgctxt "FEMALE" 20692msgid "twelfth cousin" 20693msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20694 20695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "twelfth cousin" 20699msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:438 20702msgid "twin brother" 20703msgstr "شقيق توأم" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:480 20706msgid "twin sibling" 20707msgstr "أخ أو أخت توأم" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:459 20710msgid "twin sister" 20711msgstr "شقيقة توأم" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:525 20714msgctxt "father’s brother" 20715msgid "uncle" 20716msgstr "عم" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:823 20719msgctxt "father’s sister’s husband" 20720msgid "uncle" 20721msgstr "زوج عمة" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:561 20724msgctxt "mother’s brother" 20725msgid "uncle" 20726msgstr "أخ أم" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:909 20729msgctxt "mother’s sister’s husband" 20730msgid "uncle" 20731msgstr "زوج خالة" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:581 20734msgctxt "parent’s brother" 20735msgid "uncle" 20736msgstr "أخ والد" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:951 20739msgctxt "parent’s sister’s husband" 20740msgid "uncle" 20741msgstr "زوج أخت والد" 20742 20743#: app/Place.php:249 20744msgid "unknown" 20745msgstr "غير معروف" 20746 20747#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20748msgctxt "unknown family" 20749msgid "unknown" 20750msgstr "غير معروفة" 20751 20752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20753msgid "unlimited" 20754msgstr "غير محدود" 20755 20756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20757#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20758msgid "unreliable evidence" 20759msgstr "قرينة غير معتمدة" 20760 20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20763#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20764msgid "up" 20765msgstr "" 20766 20767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20768msgid "update" 20769msgstr "تحديث" 20770 20771#. I18N: A button label. 20772#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20773msgid "upload" 20774msgstr "تحميل" 20775 20776#. I18N: A button label. 20777#: resources/views/branches-page.phtml:49 20778#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20779#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20780#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20781#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20783#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20784#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20786#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20788#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20789#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20790msgid "view" 20791msgstr "عرض" 20792 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20798msgid "visitors" 20799msgstr "الزوار" 20800 20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20803msgctxt "FEMALE" 20804msgid "was born" 20805msgstr "وُلدت" 20806 20807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20809msgctxt "MALE" 20810msgid "was born" 20811msgstr "وُلد" 20812 20813#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20814msgid "webtrees" 20815msgstr "ويب تريز" 20816 20817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20818msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20819msgstr "" 20820 20821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20822msgid "webtrees does not recognise this file format." 20823msgstr "" 20824 20825#: app/Services/MessageService.php:136 20826msgid "webtrees message" 20827msgstr "رسالة من webtrees" 20828 20829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20830msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20831msgstr "" 20832 20833#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20835msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20836msgstr "" 20837 20838#: app/Services/MessageService.php:233 20839msgid "webtrees sends emails with no storage" 20840msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:391 20843msgid "wife" 20844msgstr "زوجة" 20845 20846#. I18N: Name of a theme. 20847#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20848msgid "xenea" 20849msgstr "النمط xenea" 20850 20851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20852msgid "years" 20853msgstr "أعوام" 20854 20855#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20856#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20857#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20859#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20860#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20872#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20874#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20879#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20885#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20892msgid "yes" 20893msgstr "نعم" 20894 20895#. I18N: [you should check that:] ... 20896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20897msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20898msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:442 20901msgid "younger brother" 20902msgstr "شقيق أصغر" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:484 20905msgid "younger sibling" 20906msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:463 20909msgid "younger sister" 20910msgstr "شقيقة أصغر" 20911 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20917#, php-format 20918msgid "±%s year" 20919msgid_plural "±%s years" 20920msgstr[0] "±%s عاماً" 20921msgstr[1] "±%s عاماً" 20922msgstr[2] "±%s عاماً" 20923msgstr[3] "±%s أعوام" 20924msgstr[4] "±%s عاماً" 20925msgstr[5] "±%s عاماً" 20926 20927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20928#, php-format 20929msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20930msgstr "" 20931 20932#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20933#, php-format 20934msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20935msgstr "" 20936 20937#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20939#: app/Services/MapDataService.php:199 20940#, php-format 20941msgid "“%s” has been deleted." 20942msgstr "تم حذف %s." 20943 20944#. I18N: Description of a “Data fix” module 20945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20946msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20947msgstr "" 20948 20949#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20950#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20951msgid "…" 20952msgstr "…" 20953 20954#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20955#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20957#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20958msgctxt "Unknown given name" 20959msgid "…" 20960msgstr "…" 20961 20962#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20963#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20964#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20965#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20966#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20967msgctxt "Unknown surname" 20968msgid "…" 20969msgstr "…" 20970 20971#~ msgid " per gender" 20972#~ msgstr " لكل جنس" 20973 20974#~ msgid " per time period" 20975#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "#%s" 20979#~ msgstr "#%s" 20980 20981#, php-format 20982#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20983#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 20984 20985#, php-format 20986#~ msgid "%1$s does not exist." 20987#~ msgstr "%1$s غير موجود." 20988 20989#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20990#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20991#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20992#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20993#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20994#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20995#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20996#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20997 20998#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20999#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21000#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21001#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21002#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21003#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21004#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21005#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21006 21007#~ msgid "%s day ago" 21008#~ msgid_plural "%s days ago" 21009#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21010#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21011#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21012#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21013#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21014#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21015 21016#~ msgid "%s hour ago" 21017#~ msgid_plural "%s hours ago" 21018#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21019#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21020#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21021#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21022#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21023#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21024 21025#~ msgid "%s individual is private." 21026#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21027#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21028#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21029#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21030#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21031#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21032#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21033 21034#, php-format 21035#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21036#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21037#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21038#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21039#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21040#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21041#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21042#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "%s individual with events in %s" 21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21047#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21048#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21049#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21050#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21051#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21052#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21053 21054#, php-format 21055#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21056#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21057#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21058#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21059#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21060#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21061#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21062#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21063 21064#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21065#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21066 21067#, php-format 21068#~ msgid "%s location has been imported." 21069#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21070#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21071#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21072#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21073#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21074#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21075#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21076 21077#~ msgid "%s minute ago" 21078#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21079#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21080#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21081#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21082#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21083#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21084#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21085 21086#~ msgid "%s month ago" 21087#~ msgid_plural "%s months ago" 21088#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21089#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21090#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21091#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21092#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21093#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21094 21095#~ msgid "%s second ago" 21096#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21097#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21098#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21099#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21100#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21101#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21102#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21103 21104#~ msgid "%s year ago" 21105#~ msgid_plural "%s years ago" 21106#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21107#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21108#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21109#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21110#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21111#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21112 21113#, php-format 21114#~ msgid "(aged less than %s)" 21115#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21116 21117#, php-format 21118#~ msgid "(aged more than %s)" 21119#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21120 21121#~ msgid "(in childhood)" 21122#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21123 21124#~ msgid "(in infancy)" 21125#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21126 21127#~ msgid "(stillborn)" 21128#~ msgstr "(عند الولادة)" 21129 21130#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21131#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21132 21133#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21134#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21135 21136#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21137#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21138 21139#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21140#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21141 21142#, php-format 21143#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21144#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21145 21146#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21147#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21151#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21152 21153#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21154#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21155 21156#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21157#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21158 21159#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21160#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21161 21162#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21163#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21164 21165#~ msgid "A.M." 21166#~ msgstr "ص." 21167 21168#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21169#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21170 21171#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21172#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21173 21174#~ msgid "Acadia" 21175#~ msgstr "أكاديا" 21176 21177#~ msgid "Add a blank row" 21178#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21179 21180#~ msgid "Add a brother or sister" 21181#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21182 21183#~ msgid "Add a child to this family" 21184#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21185 21186#~ msgid "Add a geographic location" 21187#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21188 21189#~ msgid "Add a husband to this family" 21190#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21191 21192#~ msgid "Add a restriction" 21193#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21194 21195#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21196#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21197 21198#~ msgid "Add a shared note" 21199#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21200 21201#~ msgid "Add a son or daughter" 21202#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21203 21204#~ msgid "Add a wife to this family" 21205#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21206 21207#~ msgid "Add an associate" 21208#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21209 21210#~ msgid "Add an event" 21211#~ msgstr "إضافة حدث" 21212 21213#~ msgid "Add another individual to the chart" 21214#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21215 21216#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21217#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21218 21219#~ msgid "Add links" 21220#~ msgstr "إضافة روابط" 21221 21222#~ msgid "Add missing married names" 21223#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21224 21225#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21226#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21227 21228#~ msgid "Add to favorites" 21229#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21230 21231#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21232#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21233 21234#~ msgctxt "FEMALE" 21235#~ msgid "Adopted by both parents" 21236#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21237 21238#~ msgctxt "MALE" 21239#~ msgid "Adopted by both parents" 21240#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21241 21242#~ msgctxt "FEMALE" 21243#~ msgid "Adopted by father" 21244#~ msgstr "تبناها أب" 21245 21246#~ msgctxt "MALE" 21247#~ msgid "Adopted by father" 21248#~ msgstr "تبناه أب" 21249 21250#~ msgctxt "FEMALE" 21251#~ msgid "Adopted by mother" 21252#~ msgstr "تبنتها أم" 21253 21254#~ msgctxt "MALE" 21255#~ msgid "Adopted by mother" 21256#~ msgstr "تبنته أم" 21257 21258#~ msgid "Advanced" 21259#~ msgstr "متطور" 21260 21261#~ msgid "Advanced fact preferences" 21262#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21263 21264#~ msgid "Advanced name facts" 21265#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21266 21267#~ msgid "Advanced place name facts" 21268#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21269 21270#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21271#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21272 21273#~ msgid "Age of item" 21274#~ msgstr "عمر العتصر" 21275 21276#~ msgid "Age related to birth year" 21277#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21278 21279#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21280#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21281 21282#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21283#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21284 21285#~ msgid "All family facts" 21286#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21287 21288#~ msgid "All files have read and write permission." 21289#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21290 21291#~ msgid "All individual facts" 21292#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21293 21294#~ msgid "All repository facts" 21295#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21296 21297#~ msgid "All source facts" 21298#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21299 21300#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21301#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21302 21303#~ msgctxt "FEMALE" 21304#~ msgid "Also known as" 21305#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21306 21307#~ msgctxt "MALE" 21308#~ msgid "Also known as" 21309#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21310 21311#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21312#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21313 21314#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21315#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21316 21317#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21318#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21319 21320#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21321#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21322 21323#~ msgid "An unknown error occurred" 21324#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21325 21326#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21327#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21328 21329#~ msgid "Approval of account at %s" 21330#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21331 21332#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21333#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21334 21335#~ msgid "Associates" 21336#~ msgstr "علاقات" 21337 21338#, fuzzy 21339#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21340#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21341 21342#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21343#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21344 21345#~ msgid "Available blocks" 21346#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21347 21348#~ msgid "Basic" 21349#~ msgstr "أساسي" 21350 21351#~ msgid "Batch update" 21352#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21353 21354#~ msgid "Bearing" 21355#~ msgstr "الوجهة" 21356 21357#~ msgid "Body" 21358#~ msgstr "النص" 21359 21360#~ msgid "Booklet" 21361#~ msgstr "كتيب" 21362 21363#~ msgid "Brit milah of a brother" 21364#~ msgstr "ختان شقيق" 21365 21366#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21367#~ msgstr "ختان حفيد" 21368 21369#~ msgctxt "daughter’s son" 21370#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21371#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21372 21373#~ msgctxt "son’s son" 21374#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21375#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21376 21377#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21378#~ msgstr "ختان أخ" 21379 21380#~ msgid "Brit milah of a son" 21381#~ msgstr "ختان إبن" 21382 21383#~ msgid "British West Indies" 21384#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21385 21386#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21387#~ msgstr "دفن جد لأم" 21388 21389#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21390#~ msgstr "دفن جد لأب" 21391 21392#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21393#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21394 21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21396#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21397#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21398#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21399#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21400#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21401#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21402#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21403 21404#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21405#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21406 21407#~ msgid "Cannot create" 21408#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21409 21410#~ msgid "Cape Colony" 21411#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21412 21413#~ msgid "Case insensitive" 21414#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21415 21416#~ msgid "Catalonia" 21417#~ msgstr "كاتالونيا" 21418 21419#~ msgid "Caution!" 21420#~ msgstr "إحتراس!" 21421 21422#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21423#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21424 21425#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21426#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21427 21428#~ msgid "Cemeteries" 21429#~ msgstr "المقابر" 21430 21431#~ msgid "Center map here" 21432#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21433 21434#~ msgid "Change" 21435#~ msgstr "تغيير" 21436 21437#~ msgid "Change flag" 21438#~ msgstr "تغيير العلم" 21439 21440#~ msgid "Change language" 21441#~ msgstr "تغيير اللغة" 21442 21443#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21444#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21445 21446#~ msgid "Channel Islands" 21447#~ msgstr "جزر القنال" 21448 21449#~ msgid "Check file permissions…" 21450#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21451 21452#~ msgid "Check for custom modules…" 21453#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21454 21455#~ msgid "Check for custom themes…" 21456#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21457 21458#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21459#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21460 21461#~ msgid "Check the settings and try again." 21462#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21463 21464#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21465#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21466 21467#~ msgid "Choose: " 21468#~ msgstr "إختيار: " 21469 21470#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21471#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21472 21473#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21474#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21475 21476#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21477#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21478 21479#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21480#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21481 21482#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21483#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21484 21485#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21486#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21487 21488#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21489#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21490 21491#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21492#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21493 21494#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21495#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21496 21497#~ msgid "Columns per page" 21498#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21499 21500#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21501#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21502 21503#~ msgid "Concatenation" 21504#~ msgstr "سلسلة" 21505 21506#~ msgid "Configure" 21507#~ msgstr "تهيئة" 21508 21509#~ msgid "Confirm password" 21510#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21511 21512#~ msgid "Continue adding" 21513#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21514 21515#~ msgid "Continued" 21516#~ msgstr "مستأنف" 21517 21518#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21519#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21520 21521#~ msgid "Cookie warning" 21522#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21523 21524#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21525#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21526 21527#~ msgid "Count" 21528#~ msgstr "عدد" 21529 21530#~ msgid "Countries" 21531#~ msgstr "بلدان" 21532 21533#~ msgid "Counts " 21534#~ msgstr "تعداد " 21535 21536#~ msgid "County" 21537#~ msgstr "مقاطعة" 21538 21539#~ msgid "Create a family" 21540#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21541 21542#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21543#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21544 21545#~ msgid "Create a website access rule" 21546#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21547 21548#~ msgid "Current" 21549#~ msgstr "الحالي" 21550 21551#~ msgid "Custom fact" 21552#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21553 21554#~ msgid "Custom tags" 21555#~ msgstr "علامات مخصصة" 21556 21557#~ msgid "Custom theme" 21558#~ msgstr "نمط مخصص" 21559 21560#~ msgid "Czechoslovakia" 21561#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21562 21563#~ msgid "Dashboard" 21564#~ msgstr "لوحة القيادة" 21565 21566#~ msgid "Database and table names" 21567#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21568 21569#~ msgid "Default" 21570#~ msgstr "إفتراضي" 21571 21572#~ msgid "Default map type" 21573#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21574 21575#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21576#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21577 21578#~ msgid "Default pedigree generations" 21579#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21580 21581#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21582#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21583 21584#~ msgid "Delete old files…" 21585#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21586 21587#~ msgid "Delete temporary files…" 21588#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21589 21590#~ msgid "Description unavailable" 21591#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21592 21593#~ msgid "Desired password" 21594#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21595 21596#~ msgid "Desired username" 21597#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21598 21599#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21600#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21601 21602#~ msgid "Disable these modules" 21603#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21604 21605#~ msgid "Disable these themes" 21606#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21607 21608#~ msgid "Display all" 21609#~ msgstr "إظهار الجميع" 21610 21611#~ msgid "Display map coordinates" 21612#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21613 21614#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21615#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21616 21617#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21618#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21619 21620#~ msgid "Do not use maps" 21621#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21622 21623#~ msgid "Down" 21624#~ msgstr "أسفل" 21625 21626#~ msgid "Download geographic data" 21627#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21628 21629#~ msgid "Earliest birth year" 21630#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21631 21632#~ msgid "Earliest death year" 21633#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21634 21635#~ msgid "Edit a website access rule" 21636#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21637 21638#~ msgid "Edit media" 21639#~ msgstr "تعديل وسائط" 21640 21641#~ msgid "Edit the details" 21642#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21643 21644#~ msgid "Edit the media object" 21645#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21646 21647#~ msgid "Edit the note" 21648#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21649 21650#~ msgid "Edit the repository" 21651#~ msgstr "تعديل مستودع" 21652 21653#~ msgid "Edit the source" 21654#~ msgstr "تعديل المصدر" 21655 21656#~ msgid "Editing restriction" 21657#~ msgstr "تقييد التحرير" 21658 21659#~ msgid "Eire" 21660#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21661 21662#~ msgid "Elevation" 21663#~ msgstr "الإرتفاع" 21664 21665#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21666#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21667 21668#~ msgid "Embedded variable" 21669#~ msgstr "المتغير المدمج" 21670 21671#~ msgid "End IP address" 21672#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21673 21674#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21675#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21676 21677#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21678#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21679 21680#~ msgid "Enter report values" 21681#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21682 21683#~ msgid "Exact text" 21684#~ msgstr "نص مطابق" 21685 21686#~ msgid "FAQ position" 21687#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21688 21689#~ msgid "FAQ visibility" 21690#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21691 21692#~ msgid "Facts for repository records" 21693#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21694 21695#~ msgid "Facts for source records" 21696#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21697 21698#~ msgid "Family ID prefix" 21699#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21700 21701#~ msgid "Family group information" 21702#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21703 21704#~ msgid "Family list" 21705#~ msgstr "قائمة الأسر" 21706 21707#~ msgid "File containing places (CSV)" 21708#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21709 21710#~ msgid "Find a fact or event" 21711#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21712 21713#~ msgid "Find a family" 21714#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21715 21716#~ msgid "Find a media object" 21717#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21718 21719#~ msgid "Find a place" 21720#~ msgstr "بحث عن مكان" 21721 21722#~ msgid "Find a repository" 21723#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21724 21725#~ msgid "Find a shared note" 21726#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21727 21728#~ msgid "Find an individual" 21729#~ msgstr "بحث عن فرد" 21730 21731#, php-format 21732#~ msgid "Flag of %s" 21733#~ msgstr "علم %s" 21734 21735#~ msgid "From" 21736#~ msgstr "من" 21737 21738#~ msgid "Gender icon on charts" 21739#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21740 21741#~ msgid "Get an API key from Google." 21742#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21743 21744#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21745#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21746 21747#~ msgid "Google Street View™" 21748#~ msgstr "منظر من الشارع" 21749 21750#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21751#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21752 21753#~ msgid "Google™ maps preferences" 21754#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21755 21756#~ msgid "Grandparents" 21757#~ msgstr "الجدان" 21758 21759#~ msgid "Head of household" 21760#~ msgstr "رب البيت" 21761 21762#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21763#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21764 21765#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21766#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21767 21768#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21769#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21770 21771#~ msgid "Highest population" 21772#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21773 21774#~ msgid "Historical facts" 21775#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21776 21777#~ msgid "House" 21778#~ msgstr "منزل" 21779 21780#~ msgid "Hybrid" 21781#~ msgstr "خريطة مصورة" 21782 21783#~ msgid "Icon" 21784#~ msgstr "رمز" 21785 21786#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21787#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21788 21789#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21790#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21791 21792#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21793#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21794 21795#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21796#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21797 21798#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21799#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21800 21801#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21802#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21803 21804#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21805#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21806 21807#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21808#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21809 21810#~ msgid "Import Options." 21811#~ msgstr "خيارت التوريد." 21812 21813#~ msgid "Import all places from a family tree" 21814#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21815 21816#~ msgid "Include fully matched places" 21817#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21818 21819#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21820#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21821 21822#~ msgid "Individual ID prefix" 21823#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21824 21825#~ msgid "Individual distribution" 21826#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21827 21828#~ msgid "Individual list" 21829#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21830 21831#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21832#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21833 21834#~ msgid "Installation folder" 21835#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21836 21837#~ msgid "Interred" 21838#~ msgstr "مدفون" 21839 21840#~ msgctxt "FEMALE" 21841#~ msgid "Interred" 21842#~ msgstr "مدفونة" 21843 21844#~ msgctxt "MALE" 21845#~ msgid "Interred" 21846#~ msgstr "مدفون" 21847 21848#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21849#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21850 21851#~ msgid "Keep" 21852#~ msgstr "إبقاء" 21853 21854#~ msgid "Keep link in list" 21855#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21856 21857#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21858#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21859 21860#~ msgid "LDS temple" 21861#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21862 21863#~ msgid "Latest birth year" 21864#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21865 21866#~ msgid "Latest death year" 21867#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21868 21869#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21870#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21871 21872#~ msgctxt "paper size" 21873#~ msgid "Legal" 21874#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21875 21876#~ msgid "Level" 21877#~ msgstr "مستوى" 21878 21879#~ msgid "Limit" 21880#~ msgstr "قصر:" 21881 21882#~ msgid "Limit display by" 21883#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21884 21885#~ msgid "Link to an existing media object" 21886#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21887 21888#~ msgid "Linked database ID" 21889#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21890 21891#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21892#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21893 21894#~ msgid "Login ID" 21895#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21896 21897#~ msgid "Longevity versus time" 21898#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21899 21900#~ msgid "Lost password request" 21901#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21902 21903#~ msgid "Lowest population" 21904#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21905 21906#~ msgid "Mailing name" 21907#~ msgstr "إسم للتراسل" 21908 21909#~ msgid "Main section blocks" 21910#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21911 21912#~ msgid "Manage family trees " 21913#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21914 21915#~ msgid "Manage the links" 21916#~ msgstr "إدارة الروابط" 21917 21918#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21919#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21920 21921#~ msgid "Map provider" 21922#~ msgstr "مزود الخريطة" 21923 21924#~ msgid "Marriage status" 21925#~ msgstr "وضع الزواج" 21926 21927#~ msgid "Marriage type unknown" 21928#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21929 21930#~ msgid "Married surname" 21931#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21932 21933#~ msgid "Match calendar" 21934#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21935 21936#~ msgid "Max" 21937#~ msgstr "موقع" 21938 21939#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21940#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21941 21942#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21943#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21944 21945#~ msgid "Media ID prefix" 21946#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21947 21948#~ msgid "Media contains" 21949#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21950 21951#, php-format 21952#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21953#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 21954 21955#~ msgid "Medical condition" 21956#~ msgstr "الوضع الطبي" 21957 21958#~ msgid "Memory limit" 21959#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21960 21961#~ msgid "Midnight" 21962#~ msgstr "منتصف الليل" 21963 21964#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21965#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21966 21967#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21968#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21969 21970#~ msgid "Moderate pending changes" 21971#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21972 21973#~ msgid "More news articles" 21974#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21975 21976#~ msgid "Move left" 21977#~ msgstr "إلى اليسار" 21978 21979#~ msgid "Move right" 21980#~ msgstr "إلى اليمين" 21981 21982#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21983#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21984 21985#~ msgid "MySQL variables" 21986#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21987 21988#~ msgid "Name contains" 21989#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21990 21991#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21992#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21993 21994#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21995#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21996 21997#~ msgid "Neighborhood" 21998#~ msgstr "حي سكني" 21999 22000#~ msgid "Netherlands Antilles" 22001#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22002 22003#~ msgid "Neutral Zone" 22004#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22005 22006#~ msgctxt "FEMALE" 22007#~ msgid "Never married" 22008#~ msgstr "لم تتزوج" 22009 22010#~ msgctxt "MALE" 22011#~ msgid "Never married" 22012#~ msgstr "لم يتزوج" 22013 22014#~ msgid "No ancestors in the database." 22015#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22016 22017#~ msgid "No custom modules are enabled." 22018#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22019 22020#~ msgid "No custom themes are enabled." 22021#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22022 22023#~ msgid "No limit" 22024#~ msgstr "لا حدود" 22025 22026#~ msgid "No map data exists for this individual" 22027#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22028 22029#~ msgid "No mappable items" 22030#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22031 22032#~ msgid "No media file was provided." 22033#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22034 22035#~ msgid "No places found" 22036#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22037 22038#~ msgid "No places have been found." 22039#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22040 22041#~ msgid "Nobody at all" 22042#~ msgstr "لا أحد" 22043 22044#~ msgid "Noon" 22045#~ msgstr "ظهراً" 22046 22047#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22048#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22049 22050#~ msgctxt "FEMALE" 22051#~ msgid "Not married" 22052#~ msgstr "غير متزوجة" 22053 22054#~ msgctxt "MALE" 22055#~ msgid "Not married" 22056#~ msgstr "غير متزوج" 22057 22058#~ msgid "Note ID prefix" 22059#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22060 22061#~ msgid "Number of generations" 22062#~ msgstr "عدد الأجيال" 22063 22064#~ msgid "Number of items" 22065#~ msgstr "عدد البنود" 22066 22067#~ msgid "Number of items to show" 22068#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22069 22070#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22071#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22072 22073#~ msgid "Oldest at bottom" 22074#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22075 22076#~ msgid "Oldest at top" 22077#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22078 22079#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22080#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22081 22082#~ msgid "Order" 22083#~ msgstr "الترتيب" 22084 22085#~ msgid "Other folder… please type in" 22086#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22087 22088#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22089#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22090 22091#~ msgid "Others" 22092#~ msgstr "أخرى" 22093 22094#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22095#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22096 22097#~ msgid "Own charts" 22098#~ msgstr "مخططات مختارة" 22099 22100#~ msgid "P.M." 22101#~ msgstr "م." 22102 22103#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22104#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22105 22106#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22107#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22108 22109#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22110#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22111 22112#~ msgid "PHP time limit" 22113#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22114 22115#~ msgid "Passwords do not match." 22116#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22117 22118#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22119#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22120 22121#~ msgid "Pedigree of %s" 22122#~ msgstr "نسب %s" 22123 22124#~ msgid "Phonetic" 22125#~ msgstr "لفظي" 22126 22127#~ msgid "Phonetic title" 22128#~ msgstr "لقب لفظي" 22129 22130#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22131#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22132 22133#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22134#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22135 22136#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22137#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22138 22139#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22140#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22141 22142#~ msgid "Place check" 22143#~ msgstr "تحقق من المكان" 22144 22145#~ msgid "Place contains" 22146#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22147 22148#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22149#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22150 22151#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22152#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22153 22154#~ msgid "Places found" 22155#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22156 22157#~ msgid "Places in %s" 22158#~ msgstr "أماكن في %s" 22159 22160#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22161#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22162 22163#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22164#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22165 22166#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22167#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22168 22169#~ msgid "Please enter a message subject." 22170#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22171 22172#~ msgid "Please enter more than one character." 22173#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22174 22175#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22176#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22177 22178#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22179#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22180 22181#~ msgid "Precision" 22182#~ msgstr "دقة التحديد" 22183 22184#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22185#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22186 22187#~ msgid "Prefixes" 22188#~ msgstr "بواديء" 22189 22190#~ msgid "Presentation style" 22191#~ msgstr "أسلوب العرض" 22192 22193#~ msgid "Privacy restriction" 22194#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22195 22196#~ msgid "Quick repository facts" 22197#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22198 22199#~ msgid "Quick source facts" 22200#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22201 22202#~ msgid "README documentation" 22203#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22204 22205#~ msgid "Rada" 22206#~ msgstr "رضاع" 22207 22208#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22209#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22210 22211#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22212#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22213 22214#~ msgid "Redraw map" 22215#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22216 22217#~ msgid "Religious name" 22218#~ msgstr "الإسم الديني" 22219 22220#~ msgctxt "FEMALE" 22221#~ msgid "Religious name" 22222#~ msgstr "الإسم الديني" 22223 22224#~ msgctxt "MALE" 22225#~ msgid "Religious name" 22226#~ msgstr "الإسم الديني" 22227 22228#~ msgid "Remove flag" 22229#~ msgstr "إزالة العلم" 22230 22231#~ msgid "Remove link from list" 22232#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22233 22234#~ msgid "Repositories found" 22235#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22236 22237#~ msgid "Repository ID prefix" 22238#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22239 22240#~ msgid "Repository contains" 22241#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22242 22243#~ msgid "Reset to initial map state" 22244#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22245 22246#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22247#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22248 22249#~ msgid "Resulting value" 22250#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22251 22252#~ msgid "Right section blocks" 22253#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22254 22255#~ msgid "Romanized title" 22256#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22257 22258#~ msgid "Rule" 22259#~ msgstr "قاعدة" 22260 22261#~ msgid "Satellite" 22262#~ msgstr "صورة فضائية" 22263 22264#~ msgid "Search engine" 22265#~ msgstr "محرك البحث" 22266 22267#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22268#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22269 22270#~ msgid "Search globally" 22271#~ msgstr "البحث عالمياً" 22272 22273#~ msgid "Search locally" 22274#~ msgstr "البحث محلياً" 22275 22276#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22277#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22278 22279#~ msgid "Select chart type" 22280#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22281 22282#~ msgid "Select events" 22283#~ msgstr "إختر أحداث" 22284 22285#~ msgid "Select flag" 22286#~ msgstr "إختيار العلم" 22287 22288#~ msgid "Select the desired count interval" 22289#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22290 22291#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22292#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22293 22294#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22295#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22296 22297#~ msgid "Send broadcast messages" 22298#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22299 22300#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22301#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22302 22303#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22304#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22305 22306#~ msgid "Session timeout" 22307#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22308 22309#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22310#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22311 22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22313#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22314 22315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22316#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22317 22318#~ msgid "Shared note contains" 22319#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22320 22321#~ msgid "Shared notes found" 22322#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22323 22324#~ msgid "Short version" 22325#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22326 22327#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22328#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22329 22330#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22331#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22332 22333#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22334#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22335 22336#~ msgid "Show all tags" 22337#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22338 22339#~ msgid "Show chart details by default" 22340#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22341 22342#~ msgid "Show common surnames" 22343#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22344 22345#~ msgid "Show counts before or after name" 22346#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22347 22348#~ msgid "Show cousins" 22349#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22350 22351#~ msgid "Show date differences" 22352#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22353 22354#~ msgid "Show details" 22355#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22356 22357#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22358#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22359 22360#~ msgid "Show images" 22361#~ msgstr "عرض الصور" 22362 22363#~ msgid "Show inactive places" 22364#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22365 22366#~ msgid "Show lifespans" 22367#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22368 22369#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22370#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22371 22372#~ msgid "Show only the selected tags" 22373#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22374 22375#~ msgid "Show places in hierarchy" 22376#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22377 22378#~ msgid "Show related individuals/families" 22379#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22380 22381#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22382#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22383 22384#~ msgid "Sicily" 22385#~ msgstr "صقلية" 22386 22387#~ msgid "Sign-in URL" 22388#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22389 22390#~ msgid "Signed-in as " 22391#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22392 22393#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22394#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22395 22396#~ msgid "Site preferences" 22397#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22398 22399#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22400#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22401 22402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22403#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22404 22405#~ msgid "Source ID prefix" 22406#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22407 22408#~ msgid "Source contains" 22409#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22410 22411#~ msgid "Spouse census date" 22412#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22413 22414#~ msgid "Spouse census place" 22415#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22416 22417#~ msgid "Spouse note" 22418#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22419 22420#~ msgid "Standard" 22421#~ msgstr "قياسي" 22422 22423#~ msgid "Start IP address" 22424#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22425 22426#~ msgid "Start at parents" 22427#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22428 22429#~ msgid "Statistics chart" 22430#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22431 22432#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22433#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22434 22435#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22436#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22437 22438#~ msgid "Subdivision" 22439#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22440 22441#~ msgid "Suffixes" 22442#~ msgstr "لواحق" 22443 22444#~ msgid "System settings" 22445#~ msgstr "إعدادات النظام" 22446 22447#~ msgid "Tag" 22448#~ msgstr "علامة" 22449 22450#~ msgid "Terrain" 22451#~ msgstr "تضاريس" 22452 22453#~ msgid "The FAQ list is empty." 22454#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22455 22456#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22457#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22458 22459#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22460#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22461 22462#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22463#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22464 22465#~ msgid "The database reported the following error message:" 22466#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22467 22468#~ msgid "The details of this family are private." 22469#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22470 22471#~ msgid "The details of this individual are private." 22472#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22473 22474#~ msgid "The file %s could not be updated." 22475#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22476 22477#~ msgid "The file %s has been created." 22478#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22479 22480#, php-format 22481#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22482#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22483 22484#~ msgid "The following places have been changed:" 22485#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22486 22487#~ msgid "The following places would be changed:" 22488#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22489 22490#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22491#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22492 22493#~ msgid "The media file %s does not exist." 22494#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22495 22496#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22497#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22498 22499#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22500#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22501 22502#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22503#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22504 22505#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22506#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22507 22508#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22509#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22510 22511#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22512#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22513 22514#~ msgid "The passwords do not match." 22515#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22516 22517#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22518#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22519 22520#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22521#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22522 22523#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22524#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22525 22526#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22527#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22528 22529#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22530#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22531 22532#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22533#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22534 22535#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22536#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22537 22538#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22539#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22540 22541#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22542#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22543 22544#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22545#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22546 22547#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22548#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22549 22550#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22551#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22552 22553#~ msgid "The version of %s is too new." 22554#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22555 22556#~ msgid "The version of %s is too old." 22557#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22558 22559#~ msgid "The website access rule has been created." 22560#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22561 22562#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22563#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22564 22565#~ msgid "The website access rule has been updated." 22566#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22567 22568#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22569#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22570 22571#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22572#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22573 22574#~ msgid "Theme menu" 22575#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22576 22577#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22578#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22579 22580#, php-format 22581#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22582#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22583 22584#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22585#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22586 22587#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22588#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22589 22590#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22591#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22592 22593#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22594#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22595 22596#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22597#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22598 22599#~ msgid "This family remained childless" 22600#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22601 22602#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22603#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22604 22605#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22606#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22607 22608#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22609#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22610 22611#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22612#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22613 22614#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22615#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22616 22617#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22618#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22619 22620#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22621#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22622 22623#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22624#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22625 22626#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22627#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22628 22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22630#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22631 22632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22633#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22634 22635#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22636#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22637 22638#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22639#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22640 22641#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22642#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22643 22644#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22645#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22646 22647#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22648#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22649 22650#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22651#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22652 22653#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22654#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22655 22656#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22657#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22658 22659#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22660#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22661 22662#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22663#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22664 22665#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22666#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22667 22668#~ msgid "This media file does not exist." 22669#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22670 22671#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22672#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22673 22674#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22675#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22676 22677#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22678#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22679 22680#~ msgid "This message will be sent to %s" 22681#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22682 22683#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22684#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22685 22686#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22687#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22688 22689#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22690#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22691 22692#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22693#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22694 22695#~ msgid "This place has no coordinates" 22696#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22697 22698#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22699#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22700 22701#, php-format 22702#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22703#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22704 22705#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22706#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22707 22708#, php-format 22709#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22710#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22711 22712#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22713#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22714 22715#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22716#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22717 22718#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22719#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22720 22721#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22722#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22723 22724#, php-format 22725#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22726#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22727 22728#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22729#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22730 22731#, php-format 22732#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22733#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22734 22735#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22736#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22737 22738#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22739#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22740 22741#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22742#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22743 22744#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22745#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22746 22747#~ msgid "Thumbnail to upload" 22748#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22749 22750#~ msgid "Title in Hebrew" 22751#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22752 22753#~ msgid "To" 22754#~ msgstr "إلى" 22755 22756#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22757#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22758 22759#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22760#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22761 22762#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22763#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22764 22765#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22766#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22767 22768#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22769#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22770 22771#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22772#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22773 22774#~ msgid "Top level" 22775#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22776 22777#, php-format 22778#~ msgid "Total families: %s" 22779#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22780 22781#, php-format 22782#~ msgid "Total individuals: %s" 22783#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22784 22785#~ msgid "Total number of users" 22786#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22787 22788#~ msgid "Total places: %s" 22789#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22790 22791#~ msgid "Total sources: %s" 22792#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22793 22794#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22795#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22796 22797#~ msgid "Transylvania" 22798#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22799 22800#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22801#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22802 22803#~ msgid "Type the password again." 22804#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22805 22806#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22807#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22808 22809#~ msgid "Types of error" 22810#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22811 22812#~ msgid "USA" 22813#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22814 22815#~ msgid "USSR" 22816#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22817 22818#~ msgid "UTC" 22819#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22820 22821#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22822#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22823 22824#~ msgid "Unable to find record with ID" 22825#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22826 22827#~ msgid "Unique family facts" 22828#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22829 22830#~ msgid "Unique individual facts" 22831#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22832 22833#~ msgid "Unique repository facts" 22834#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22835 22836#~ msgid "Unique source facts" 22837#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22838 22839#~ msgid "Unlink the media object" 22840#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22841 22842#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22843#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22844 22845#~ msgid "Upgrade anyway" 22846#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22847 22848#~ msgid "Upload" 22849#~ msgstr "تحميل" 22850 22851#~ msgid "Upload geographic data" 22852#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22853 22854#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22855#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22856 22857#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22858#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22859 22860#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22861#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22862 22863#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22864#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22865 22866#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22867#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22868 22869#~ msgid "Use this value" 22870#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22871 22872#~ msgid "User preferences" 22873#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22874 22875#~ msgid "User-agent string" 22876#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22877 22878#~ msgid "Users who are signed in" 22879#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22880 22881#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22882#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22883 22884#~ msgid "Verification code" 22885#~ msgstr "رمز المصادقة" 22886 22887#~ msgid "View" 22888#~ msgstr "إظهار" 22889 22890#~ msgid "View all records found in this place" 22891#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22892 22893#~ msgid "View details" 22894#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22895 22896#~ msgid "View the archive" 22897#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22898 22899#~ msgid "View the details" 22900#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22901 22902#~ msgid "View the notes" 22903#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22904 22905#~ msgid "View the statistics as graphs" 22906#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22907 22908#~ msgid "View this individual" 22909#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22910 22911#~ msgid "View this source" 22912#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22913 22914#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22915#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22916 22917#~ msgid "Website URL" 22918#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22919 22920#~ msgid "Website access rules" 22921#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22922 22923#~ msgid "Website and META tag settings" 22924#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22925 22926#~ msgid "West Africa" 22927#~ msgstr "غرب افريقيا" 22928 22929#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22930#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22931 22932#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22933#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22934 22935#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22936#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22937 22938#~ msgid "Whole words only" 22939#~ msgstr "كلمات كاملة" 22940 22941#~ msgid "Width" 22942#~ msgstr "العرض" 22943 22944#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22945#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22946 22947#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22948#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22949 22950#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22951#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22952 22953#~ msgid "Wildcards" 22954#~ msgstr "بدائل" 22955 22956#~ msgid "XREF prefixes" 22957#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22958 22959#~ msgid "Year input box" 22960#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22961 22962#~ msgid "Yes" 22963#~ msgstr "نعم" 22964 22965#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22966#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22967 22968#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22969#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22970 22971#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22972#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22973 22974#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22975#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22976 22977#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22978#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22979 22980#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22981#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22982 22983#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22984#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22985 22986#~ msgid "You have not created any journal items." 22987#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22988 22989#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22990#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22991 22992#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22993#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22994 22995#~ msgid "You must change this before you can continue." 22996#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22997 22998#~ msgid "You must enter a name" 22999#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23000 23001#~ msgid "You must enter a real name." 23002#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23003 23004#~ msgid "You must enter a username." 23005#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23006 23007#~ msgid "You must provide a repository name." 23008#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23009 23010#~ msgid "You must provide a source title" 23011#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23012 23013#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23014#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23015 23016#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23017#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23018 23019#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23020#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23021 23022#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23023#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23024 23025#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23026#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23027 23028#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23029#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23030 23031#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23032#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23033 23034#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23035#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23036 23037#~ msgid "Yugoslavia" 23038#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23039 23040#~ msgid "Zaire" 23041#~ msgstr "زائير" 23042 23043#~ msgid "Zip file(s)" 23044#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23045 23046#~ msgid "Zoom in here" 23047#~ msgstr "تكبير هنا" 23048 23049#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23050#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23051 23052#~ msgid "Zoom level" 23053#~ msgstr "مستوى التكبير" 23054 23055#~ msgid "Zoom level of map" 23056#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23057 23058#~ msgid "Zoom out here" 23059#~ msgstr "تصغير هنا" 23060 23061#~ msgid "Zoom=" 23062#~ msgstr "تكبير" 23063 23064#~ msgid "a.m." 23065#~ msgstr "ص." 23066 23067#~ msgctxt "FEMALE" 23068#~ msgid "adopted name" 23069#~ msgstr "إسم التبني" 23070 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "adopted name" 23073#~ msgstr "إسم التبني" 23074 23075#~ msgid "adoption" 23076#~ msgstr "تبني" 23077 23078#~ msgid "after" 23079#~ msgstr "بعد" 23080 23081#~ msgid "after death" 23082#~ msgstr "بعد الوفاة" 23083 23084#~ msgid "allow" 23085#~ msgstr "إتاحة" 23086 23087#~ msgctxt "FEMALE" 23088#~ msgid "also known as" 23089#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23090 23091#~ msgctxt "MALE" 23092#~ msgid "also known as" 23093#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23094 23095#~ msgid "always" 23096#~ msgstr "دائماً" 23097 23098#~ msgid "before" 23099#~ msgstr "قبل" 23100 23101#~ msgid "birth" 23102#~ msgstr "ميلاد" 23103 23104#~ msgctxt "FEMALE" 23105#~ msgid "birth name" 23106#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23107 23108#~ msgctxt "MALE" 23109#~ msgid "birth name" 23110#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23111 23112#~ msgid "burial" 23113#~ msgstr "دفن" 23114 23115#~ msgid "by" 23116#~ msgstr "بواسطة" 23117 23118#~ msgid "census added" 23119#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23120 23121#~ msgid "century" 23122#~ msgstr "القرن" 23123 23124#~ msgctxt "FEMALE" 23125#~ msgid "change of name" 23126#~ msgstr "تعديل إسم" 23127 23128#~ msgctxt "MALE" 23129#~ msgid "change of name" 23130#~ msgstr "تعديل إسم" 23131 23132#~ msgid "children" 23133#~ msgstr "أولاد" 23134 23135#~ msgid "creating thumbnails of images" 23136#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23137 23138#~ msgid "death" 23139#~ msgstr "وفاة" 23140 23141#~ msgid "deny" 23142#~ msgstr "رفض" 23143 23144#~ msgid "east" 23145#~ msgstr "شرق" 23146 23147#~ msgctxt "FEMALE" 23148#~ msgid "estate name" 23149#~ msgstr "اسم العقار" 23150 23151#~ msgctxt "MALE" 23152#~ msgid "estate name" 23153#~ msgstr "اسم العقار" 23154 23155#~ msgid "ex-partner" 23156#~ msgstr "رفيق سابق" 23157 23158#~ msgctxt "FEMALE" 23159#~ msgid "ex-partner" 23160#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23161 23162#~ msgctxt "MALE" 23163#~ msgid "ex-partner" 23164#~ msgstr "رفيق سابق" 23165 23166#~ msgid "file upload capability" 23167#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23168 23169#~ msgid "half-year after marriage" 23170#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23171 23172#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23173#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23174 23175#~ msgctxt "FEMALE" 23176#~ msgid "immigration name" 23177#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23178 23179#~ msgctxt "MALE" 23180#~ msgid "immigration name" 23181#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23182 23183#~ msgid "import" 23184#~ msgstr "توريد" 23185 23186#~ msgid "interval %s year" 23187#~ msgid_plural "interval %s years" 23188#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23189#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23190#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23191#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23192#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23193#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23194 23195#~ msgid "interval one child" 23196#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23197 23198#~ msgid "interval two children" 23199#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23200 23201#~ msgid "less than" 23202#~ msgstr "أقل من" 23203 23204#~ msgid "link" 23205#~ msgstr "ربط" 23206 23207#~ msgid "marriage" 23208#~ msgstr "زواج" 23209 23210#~ msgctxt "FEMALE" 23211#~ msgid "married name" 23212#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23213 23214#~ msgctxt "MALE" 23215#~ msgid "married name" 23216#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23217 23218#~ msgid "maximum" 23219#~ msgstr "الأقصى" 23220 23221#~ msgid "midnight" 23222#~ msgstr "منتصف الليل" 23223 23224#~ msgid "minimum" 23225#~ msgstr "الأدنى" 23226 23227#~ msgid "month" 23228#~ msgstr "شهر" 23229 23230#~ msgid "months after marriage" 23231#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23232 23233#~ msgid "months before and after marriage" 23234#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23235 23236#~ msgid "never" 23237#~ msgstr "كلا" 23238 23239#~ msgid "noon" 23240#~ msgstr "ظهراً" 23241 23242#~ msgid "north" 23243#~ msgstr "شمال" 23244 23245#~ msgid "over" 23246#~ msgstr "أكثر من" 23247 23248#~ msgid "overall" 23249#~ msgstr "إجمالا" 23250 23251#~ msgid "p.m." 23252#~ msgstr "م." 23253 23254#~ msgid "pixels" 23255#~ msgstr "بكسل" 23256 23257#~ msgid "preview" 23258#~ msgstr "معاينة" 23259 23260#~ msgid "quarters after marriage" 23261#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23262 23263#~ msgctxt "FEMALE" 23264#~ msgid "religious name" 23265#~ msgstr "الإسم الديني" 23266 23267#~ msgctxt "MALE" 23268#~ msgid "religious name" 23269#~ msgstr "الإسم الديني" 23270 23271#~ msgid "reporting" 23272#~ msgstr "تقرير" 23273 23274#~ msgid "robot" 23275#~ msgstr "روبوت" 23276 23277#~ msgid "sort by filename" 23278#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23279 23280#~ msgid "sort by title" 23281#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23282 23283#~ msgid "south" 23284#~ msgstr "جنوب" 23285 23286#~ msgid "ssl" 23287#~ msgstr "SSL" 23288 23289#~ msgid "this record does not exist" 23290#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23291 23292#~ msgid "tls" 23293#~ msgstr "TLS" 23294 23295#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23296#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23297 23298#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23299#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23300 23301#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23302#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23303 23304#~ msgid "webtrees reply address" 23305#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23306 23307#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23308#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23309 23310#~ msgid "webtrees wiki" 23311#~ msgstr "ويكي webtrees" 23312 23313#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23314#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23315 23316#~ msgid "west" 23317#~ msgstr "غرب" 23318 23319#, php-format 23320#~ msgid "“%s”" 23321#~ msgstr "“%s”" 23322 23323#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23324#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23325