xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision f0c88a961929e1d14256ee4286994384bb29fbc1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
136#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
146#, php-format
147msgid "%1$s: %2$s"
148msgstr ""
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Services/RelationshipService.php:2204
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:616
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:261
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
178#: app/Services/MediaFileService.php:98
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:19
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
253#, php-format
254msgid "%s does not exist."
255msgstr "%s غير موجود."
256
257#: resources/views/calendar-list.phtml:23
258#, php-format
259msgid "%s family"
260msgid_plural "%s families"
261msgstr[0] ""
262msgstr[1] ""
263msgstr[2] ""
264msgstr[3] ""
265msgstr[4] ""
266msgstr[5] ""
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
270#, php-format
271msgid "%s family has been updated."
272msgid_plural "%s families have been updated."
273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
279
280#: resources/views/admin/locations.phtml:109
281#, php-format
282msgid "%s family tree"
283msgid_plural "%s family trees"
284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
286msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
289msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
290
291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
293#, php-format
294msgid "%s grandchild"
295msgid_plural "%s grandchildren"
296msgstr[0] "%s حفيد"
297msgstr[1] "%s حفيد"
298msgstr[2] "%s حفيدان"
299msgstr[3] "%s أحفاد"
300msgstr[4] "%s حفيداً"
301msgstr[5] "%s حفيداً"
302
303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
305#: resources/views/calendar-list.phtml:18
306#, php-format
307msgid "%s individual"
308msgid_plural "%s individuals"
309msgstr[0] "%s فرداً"
310msgstr[1] "%s فرداً"
311msgstr[2] "%s فرداً"
312msgstr[3] "%s أفراد"
313msgstr[4] "%s فرداً"
314msgstr[5] "%s فرداً"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
319#, php-format
320msgid "%s individual has been updated."
321msgid_plural "%s individuals have been updated."
322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
324msgstr[2] "تم تحديث فردان."
325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
328
329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
330#, php-format
331msgid "%s message"
332msgid_plural "%s messages"
333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
335msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
336msgstr[3] "توجد %s رسائل"
337msgstr[4] "توجد %s رسالة"
338msgstr[5] "توجد %s رسالة"
339
340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
344#, php-format
345msgid "%s month"
346msgid_plural "%s months"
347msgstr[0] "%s شهراً"
348msgstr[1] "%s شهراً"
349msgstr[2] "%s شهراً"
350msgstr[3] "%s أشهر"
351msgstr[4] "%s شهراً"
352msgstr[5] "%s شهراً"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
355#, php-format
356msgid "%s note has been updated."
357msgid_plural "%s notes have been updated."
358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
364
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
367#, php-format
368msgid "%s occurs too many times."
369msgstr ""
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2151
373#, php-format
374msgid "%s once removed ascending"
375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2156
379#, php-format
380msgid "%s once removed descending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
384#, php-format
385msgid "%s repository has been updated."
386msgid_plural "%s repositories have been updated."
387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
393
394#. I18N: %s is a person's name
395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
397#, php-format
398msgid "%s sent you the following message."
399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
400
401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
402#, php-format
403msgid "%s signed-in user"
404msgid_plural "%s signed-in users"
405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
411
412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
413#, php-format
414msgid "%s source has been updated."
415msgid_plural "%s sources have been updated."
416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2169
425#, php-format
426msgid "%s three times removed ascending"
427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2174
431#, php-format
432msgid "%s three times removed descending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2160
437#, php-format
438msgid "%s twice removed ascending"
439msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Services/RelationshipService.php:2165
443#, php-format
444msgid "%s twice removed descending"
445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
446
447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
448#, php-format
449msgid "%s week"
450msgid_plural "%s weeks"
451msgstr[0] "%s أسبوعاً"
452msgstr[1] "%s أسبوعاً"
453msgstr[2] "%s أسبوعاً"
454msgstr[3] "%s أسابيع"
455msgstr[4] "%s أسبوعاً"
456msgstr[5] "%s أسبوعاً"
457
458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
464#, php-format
465msgid "%s year"
466msgid_plural "%s years"
467msgstr[0] "%s عاماً"
468msgstr[1] "%s عاماً"
469msgstr[2] "%s عاماً"
470msgstr[3] "%s أعوام"
471msgstr[4] "%s عاماً"
472msgstr[5] "%s عاماً"
473
474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
476#, php-format
477msgid "%s year anniversary"
478msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
479
480#: app/Services/RelationshipService.php:2354
481#, php-format
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#: app/Services/RelationshipService.php:2318
486#, php-format
487msgctxt "FEMALE"
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
490
491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
492#: app/Services/RelationshipService.php:2281
493#, php-format
494msgctxt "MALE"
495msgid "%s × cousin"
496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
497
498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:98
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;BCE"
502msgstr "%s&nbsp;ق.م"
503
504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;CE"
508msgstr "%s&nbsp;م"
509
510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
512#, php-format
513msgid "%s+"
514msgstr "+%s"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
517#, php-format
518msgid "%s, her ancestors and their families"
519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
522#, php-format
523msgid "%s, her parents and siblings"
524msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
527#, php-format
528msgid "%s, her spouses and children"
529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
532#, php-format
533msgid "%s, her spouses and descendants"
534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
537#, php-format
538msgid "%s, his ancestors and their families"
539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
542#, php-format
543msgid "%s, his parents and siblings"
544msgstr "%s ووالديه وإخوته"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
547#, php-format
548msgid "%s, his spouses and children"
549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
550
551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
552#, php-format
553msgid "%s, his spouses and descendants"
554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
555
556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
559msgid "&lt;select&gt;"
560msgstr "&lt;إختيار&gt;"
561
562#: resources/views/fact-date.phtml:120
563#, php-format
564msgid "(%s after death)"
565msgstr ""
566
567#. I18N: The current age of a living individual
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
569#, php-format
570msgid "(age %s)"
571msgstr ""
572
573#. I18N: The age of an individual at a given date
574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
576#: resources/views/fact-date.phtml:102
577#, php-format
578msgid "(aged %s)"
579msgstr "(العمر %s)"
580
581#. I18N: The age of an individual at a given date
582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
584#: resources/views/fact-date.phtml:98
585#, php-format
586msgctxt "Female"
587msgid "(aged %s)"
588msgstr ""
589
590#. I18N: The age of an individual at a given date
591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
593#: resources/views/fact-date.phtml:94
594#, php-format
595msgctxt "Male"
596msgid "(aged %s)"
597msgstr ""
598
599#. I18N: %s is a number
600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
601#, php-format
602msgid "(filtered from %s total entries)"
603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
604
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
607msgid "(includes media files)"
608msgstr ""
609
610#: resources/views/fact-date.phtml:116
611msgid "(on the date of death)"
612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
613
614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
615#: app/I18N.php:334
616msgid ", "
617msgstr "، "
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "10th"
622msgstr "العاشر"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "11th"
627msgstr "الـ11"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "12th"
632msgstr "الـ12"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "13th"
637msgstr "الـ13"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "14th"
642msgstr "الـ14"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "15th"
647msgstr "الـ15"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "16th"
652msgstr "الـ16"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "17th"
657msgstr "الـ17"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "18th"
662msgstr "الـ18"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "19th"
667msgstr "الـ19"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "1st"
672msgstr "الـ1"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "20th"
677msgstr "الـ20"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "21st"
682msgstr "الـ21"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "2nd"
687msgstr "الـ2"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "3rd"
692msgstr "الـ3"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "4th"
697msgstr "الـ4"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "5th"
702msgstr "الـ5"
703
704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
705msgctxt "CENTURY"
706msgid "6th"
707msgstr "الـ6"
708
709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
710msgctxt "CENTURY"
711msgid "7th"
712msgstr "الـ7"
713
714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
715msgctxt "CENTURY"
716msgid "8th"
717msgstr "الـ8"
718
719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
720msgctxt "CENTURY"
721msgid "9th"
722msgstr "الـ9"
723
724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
726msgid "<default theme>"
727msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
728
729#: resources/views/register-page.phtml:26
730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
731msgstr ""
732
733#. I18N: URL = web address
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
735msgid "A URL"
736msgstr "عنوان على الشبكة"
737
738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
740msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
742
743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
747
748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
752
753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
757
758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
760msgid "A chart of an individual’s ancestors."
761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
762
763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
765msgid "A chart of an individual’s descendants."
766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
767
768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
770msgid "A chart of individuals’ lifespans."
771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
772
773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
776
777#. I18N: Description of a “Data fix” module
778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
781
782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
783#: app/Module/FanChartModule.php:149
784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
786
787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
792msgid "A file on the server"
793msgstr "ملف على الخادم"
794
795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
800msgid "A file on your computer"
801msgstr "ملف على جهازك"
802
803#. I18N: Description of the “My page” module
804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
805msgid "A greeting message and useful links for a user."
806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
807
808#. I18N: Description of the “Home page” module
809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
810msgid "A greeting message for site visitors."
811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
812
813#. I18N: Description of the “Contact information” module
814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
815msgid "A link to the site contacts."
816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
817
818#. I18N: Description of the “webtrees” module
819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
820msgid "A link to the webtrees home page."
821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
822
823#. I18N: Description of the “Branches” module
824#: app/Module/BranchesListModule.php:112
825msgid "A list of branches of a family."
826msgstr "قائمة فروع لأسرة."
827
828#. I18N: Description of the “Pending changes” module
829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
832
833#. I18N: Description of the “Families” module
834#: app/Module/FamilyListModule.php:54
835msgid "A list of families."
836msgstr "قائمة بالأسر."
837
838#. I18N: Description of the “FAQ” module
839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
840msgid "A list of frequently asked questions and answers."
841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
842
843#. I18N: Description of the “Individuals” module
844#: app/Module/IndividualListModule.php:105
845msgid "A list of individuals."
846msgstr "قائمة أفراد."
847
848#. I18N: Description of the “Locations” module
849#: app/Module/LocationListModule.php:78
850msgid "A list of locations."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Media objects” module
854#: app/Module/MediaListModule.php:98
855msgid "A list of media objects."
856msgstr "قائمة كائنات وسائط."
857
858#. I18N: Description of the “Recent changes” module
859#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
860msgid "A list of records that have been updated recently."
861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
862
863#. I18N: Description of the “Repositories” module
864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
865msgid "A list of repositories."
866msgstr "قائمة مستودعات."
867
868#. I18N: Description of the “Shared notes” module
869#: app/Module/NoteListModule.php:75
870msgid "A list of shared notes."
871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
872
873#. I18N: Description of the “Sources” module
874#: app/Module/SourceListModule.php:77
875msgid "A list of sources."
876msgstr "قائمة مصادر."
877
878#. I18N: Description of the “Submitters” module
879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
880msgid "A list of submitters."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of “Research tasks” module
884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
887
888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
889#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “On this day” module
894#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
895msgid "A list of the anniversaries that occur today."
896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
897
898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
902
903#. I18N: Description of the “Top given names” module
904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
905msgid "A list of the most popular given names."
906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
907
908#. I18N: Description of the “Top surnames” module
909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
910msgid "A list of the most popular surnames."
911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
912
913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
917
918#. I18N: Description of the “Who is online” module
919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
920msgid "A list of users and visitors who are currently online."
921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
922
923#: resources/views/help/media-object.phtml:8
924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
926
927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
930#, php-format
931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
940msgid "A new version of webtrees is available."
941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
942
943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
944#, php-format
945msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
946msgstr ""
947
948#. I18N: Description of the “Journal” module
949#: app/Module/UserJournalModule.php:66
950msgid "A private area to record notes or keep a journal."
951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
952
953#. I18N: %s is a server name/URL
954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
956#, php-format
957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
959
960#. I18N: Description of the “Pedigree” module
961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
965
966#. I18N: Description of the “Ancestors” module
967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
977
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
987
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
993
994#. I18N: Description of the “Deaths” module
995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
998
999#. I18N: Description of the “Occupations” module
1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1004
1005#. I18N: Description of the “Births” module
1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Marriages” module
1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Changes” module
1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1025msgid "A report of recent and pending changes."
1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related families”
1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1033
1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1039
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1044
1045#. I18N: Description of the “Missing data”
1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1050
1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1054msgid "A report of vital records for a given date or place."
1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1056
1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1060
1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1070
1071#. I18N: Description of the “Descendants” module
1072#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Families” module
1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Media” module
1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1100
1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1103msgid "A timeline displaying individual events."
1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1109
1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1126msgctxt "paper size"
1127msgid "A3"
1128msgstr "11x17"
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A4"
1148msgstr "210x297 م.م."
1149
1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1155msgid "API key"
1156msgstr "مفتاح API"
1157
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/Elements/TempleCode.php:53
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "أبا، نيجريا"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:280
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبا"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:153
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:198
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "آبان"
1185
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:108
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "آبان"
1191
1192#. I18N: A configuration setting
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1196msgid "Abbreviate place names"
1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1198
1199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1200#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1202msgid "Abbreviation"
1203msgstr "إختصار"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1207msgid "Accept"
1208msgstr "قبول"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1211msgid "Accept all changes"
1212msgstr "قبول كافة التعديلات"
1213
1214#: resources/views/admin/components.phtml:41
1215#: resources/views/admin/components.phtml:104
1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1217msgid "Access level"
1218msgstr "مستوى النفاذ"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1221msgid "Access to family trees"
1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1225msgid "Account approval and email verification"
1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1227
1228#. I18N: Location of an LDS church temple
1229#: app/Elements/TempleCode.php:54
1230msgid "Accra, Ghana"
1231msgstr "أكرا، غانا"
1232
1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1234msgid "Action"
1235msgstr "الاجراء"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:309
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "آدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:257
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "أدار"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:153
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "أدار"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:203
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:307
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "آدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:255
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "أدار الأول"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:151
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "أدار الأول"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:223
1287msgctxt "GENITIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:327
1293msgctxt "INSTRUMENTAL"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "آدار الثاني"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:275
1299msgctxt "LOCATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "أدار الثاني"
1302
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:171
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "أدار الثاني"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1311msgid "Add"
1312msgstr "إضافة"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1322#, php-format
1323msgid "Add %s to the clippings cart"
1324msgstr "إضافة %s الى السلة"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1327msgid "Add a brother"
1328msgstr ""
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a child"
1334msgstr "إضافة مولود جديد"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1338msgid "Add a child to create a one-parent family"
1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1344msgid "Add a daughter"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1350msgid "Add a fact"
1351msgstr "إضافة معلومة"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1357msgid "Add a father"
1358msgstr "إضافة أب جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1362msgid "Add a favorite"
1363msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1371msgid "Add a husband"
1372msgstr "إضافة زوج جديد"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1376msgid "Add a husband using an existing individual"
1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1378
1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1380msgid "Add a journal entry"
1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1386msgid "Add a media file"
1387msgstr "اضافة ملف وسائط"
1388
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1392msgid "Add a media object"
1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1399msgid "Add a mother"
1400msgstr "إضافة أم جديدة"
1401
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1403msgid "Add a name"
1404msgstr "إضافة إسم جديد"
1405
1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1407msgid "Add a news article"
1408msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1409
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1415msgid "Add a sibling"
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1419msgid "Add a sister"
1420msgstr ""
1421
1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1423#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1425msgid "Add a son"
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1429msgid "Add a source citation"
1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1433msgid "Add a spouse"
1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:292
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "إضافة رواية"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1460
1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1464msgid "Add an FAQ"
1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1470
1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1472msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1474
1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1476msgid "Add from clipboard"
1477msgstr "إضافة من الحافظة"
1478
1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1480msgid "Add historic events to an individual’s page."
1481msgstr ""
1482
1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1484msgid "Add individuals"
1485msgstr "إضافة أفراد"
1486
1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1488msgid "Add marriage details"
1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1490
1491#. I18N: Name of a module
1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1493msgid "Add missing death records"
1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1495
1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1497msgid "Add more blocks from the following list."
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1501msgid "Add more fields"
1502msgstr "إضافة حقل آخر"
1503
1504#. I18N: Description of the “Stories” module
1505#: app/Module/StoriesModule.php:75
1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1508
1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1510msgid "Add new, and update existing records"
1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1512
1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1516
1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1519msgid "Add styling and scripts to every page."
1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1521
1522#. I18N: A configuration setting
1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1524msgid "Add to TITLE header tag"
1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1526
1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1529msgid "Add to the clippings cart"
1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1531
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1534msgid "Add unique identifiers"
1535msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1536
1537#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1538msgid "Add unlinked records"
1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1540
1541#. I18N: Description of the “HTML” module
1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1543msgid "Add your own text and graphics."
1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1545
1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1547msgid "Add/edit a journal/news entry"
1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1549
1550#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1551#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1552#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1554#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1555#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1556msgid "Address"
1557msgstr "عنوان"
1558
1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1560#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1561#: app/Gedcom.php:880
1562msgid "Address line 1"
1563msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1564
1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1566#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1567#: app/Gedcom.php:881
1568msgid "Address line 2"
1569msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1570
1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1572#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1573msgid "Address line 3"
1574msgstr ""
1575
1576#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1577msgid "Addresses"
1578msgstr ""
1579
1580#. I18N: Location of an LDS church temple
1581#: app/Elements/TempleCode.php:55
1582msgid "Adelaide, Australia"
1583msgstr "أديلايد، استراليا"
1584
1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1586msgid "Administrative ID"
1587msgstr ""
1588
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1591msgid "Administrator"
1592msgstr "مدير"
1593
1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1595msgid "Administrator account"
1596msgstr "حساب المدير"
1597
1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1599msgid "Administrator comments on user"
1600msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1601
1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1603msgid "Administrators"
1604msgstr "مدراء"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1607msgctxt "Female pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "تبني"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1612msgctxt "Male pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "تبني"
1615
1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1617msgctxt "Pedigree"
1618msgid "Adopted"
1619msgstr "تبني"
1620
1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1622msgid "Adopted by both parents"
1623msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1624
1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1627msgid "Adopted by father"
1628msgstr "تبناه أب"
1629
1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1632msgid "Adopted by mother"
1633msgstr "تبنته أم"
1634
1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1636#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1637msgid "Adopted name"
1638msgstr ""
1639
1640#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1642msgid "Adoption"
1643msgstr "تبني"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1646msgid "Adoption of a brother"
1647msgstr "تبني شقيق"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1650msgid "Adoption of a child"
1651msgstr "تبني ولد"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1654msgid "Adoption of a daughter"
1655msgstr "تبني بنت"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1660msgid "Adoption of a grandchild"
1661msgstr "تبني حفيد"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "تبني حفيدة"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1668msgctxt "daughter’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني بنت بنت"
1671
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1673msgctxt "son’s daughter"
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني بنت إبن"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "تبني حفيد"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1682msgctxt "daughter’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني إبن بنت"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1687msgctxt "son’s son"
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني إبن إبن"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1692msgid "Adoption of a half-brother"
1693msgstr "تبني أخ"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1696msgid "Adoption of a half-sibling"
1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1700msgid "Adoption of a half-sister"
1701msgstr "تبني أخت"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1704msgid "Adoption of a sibling"
1705msgstr "تبني أخ أو أخت"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1708msgid "Adoption of a sister"
1709msgstr "تبني شقيقة"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1712msgid "Adoption of a son"
1713msgstr "تبني إبن"
1714
1715#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1716msgid "Adoptive parents"
1717msgstr ""
1718
1719#: app/Gedcom.php:649
1720msgid "Adult christening"
1721msgstr "تنصير بالغ"
1722
1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1725msgid "Advanced search"
1726msgstr "بحث متقدم"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1730msgid "Afghanistan"
1731msgstr "أفغانستان"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1734msgid "Africa"
1735msgstr "إفريقيا"
1736
1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1740
1741#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1743#: resources/views/fact-date.phtml:137
1744#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1751msgid "Age"
1752msgstr "العمر"
1753
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1755msgid "Age at birth of child"
1756msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1759msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1760msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1763msgid "Age between husband and wife"
1764msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1767msgid "Age between siblings"
1768msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1771msgid "Age between wife and husband"
1772msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1773
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1775msgid "Age difference"
1776msgstr "فارق العمر"
1777
1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1780msgid "Age in year of first marriage"
1781msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1782
1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1788msgid "Age in year of marriage"
1789msgstr "العمر عند الزواج"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1794msgid "Age interval"
1795msgstr "فترة عمرية"
1796
1797#. I18N: A configuration setting
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1799msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1800msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1801
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1804msgid "Age related to death year"
1805msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1806
1807#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1808#: app/Gedcom.php:861
1809msgid "Agency"
1810msgstr "وكالة"
1811
1812#. I18N: Name of a country or state
1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1814msgid "Aland Islands"
1815msgstr "جزر آلاند"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1819msgid "Albania"
1820msgstr "البانيا"
1821
1822#. I18N: Name of a module
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1824msgid "Album"
1825msgstr "الألبوم"
1826
1827#. I18N: Location of an LDS church temple
1828#: app/Elements/TempleCode.php:57
1829msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1830msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1834msgid "Algeria"
1835msgstr "الجزائر"
1836
1837#: app/Gedcom.php:608
1838msgid "Alias"
1839msgstr "لقب"
1840
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1842msgid "Alive"
1843msgstr "على قيد الحياة"
1844
1845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1848#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1849#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1850#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1852#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1868msgid "All"
1869msgstr "الجميع"
1870
1871#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1873msgid "All facts and events"
1874msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1875
1876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1877msgid "All fields must be completed."
1878msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1879
1880#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1881#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1882msgid "All individuals"
1883msgstr "جميع الأفراد"
1884
1885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1886#: resources/views/admin/components.phtml:28
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1888msgid "All modules"
1889msgstr "جميع الوحدات"
1890
1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1893msgid "All records"
1894msgstr "جميع السجلات"
1895
1896#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1897#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1898msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1899msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1900
1901#. I18N: A configuration setting
1902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1903msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1904msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1905
1906#. I18N: A configuration setting
1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1908msgid "Allow visitors to request a new user account"
1909msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1910
1911#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1913#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1914#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1915msgid "Also known as"
1916msgstr "إسم آخر يعرف به"
1917
1918#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1919msgid "Alternative spelling of surname"
1920msgstr ""
1921
1922#. I18N: Name of a country or state
1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1924msgid "American Samoa"
1925msgstr "ساموا الأمريكية"
1926
1927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1928#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1929msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1930msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1931
1932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1933msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1934msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1935
1936#. I18N: Description of the “Album” module
1937#: app/Module/AlbumModule.php:53
1938msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1939msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1940
1941#. I18N: Description of the “Charts” module
1942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1943msgid "An alternative way to display charts."
1944msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1945
1946#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1948msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1949msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1950
1951#. I18N: Description of the “Theme change” module
1952#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1953msgid "An alternative way to select a new theme."
1954msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1955
1956#. I18N: Description of the “Sign in” module
1957#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1958msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1959msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1960
1961#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1962#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1963msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1964msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1965
1966#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1967msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1968msgstr ""
1969
1970#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1972msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1973msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1974
1975#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1976#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1977msgid "An unexpected database error occurred."
1978msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1979
1980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1981msgid "An upgrade is available."
1982msgstr ""
1983
1984#. I18N: Name of a module/report
1985#. I18N: Name of a module/chart
1986#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1989msgid "Ancestors"
1990msgstr "أسلاف"
1991
1992#: app/Gedcom.php:609
1993msgid "Ancestors interest"
1994msgstr "مصلحة الأسلاف"
1995
1996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1997msgid "Ancestors of "
1998msgstr "أسلاف "
1999
2000#. I18N: %s is an individual’s name
2001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2002#, php-format
2003msgid "Ancestors of %s"
2004msgstr "أسلاف %s"
2005
2006#: app/Gedcom.php:607
2007msgid "Ancestral file number"
2008msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2009
2010#. I18N: GEDCOM tag _APID
2011#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2012msgid "Ancestry PID"
2013msgstr ""
2014
2015#. I18N: GEDCOM tag _APID
2016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2017msgid "Ancestry.com source identifier"
2018msgstr ""
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/Elements/TempleCode.php:58
2022msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2023msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2024
2025#. I18N: Name of a country or state
2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2027msgid "Andorra"
2028msgstr "أندورا"
2029
2030#. I18N: Name of a country or state
2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2032msgid "Angola"
2033msgstr "أنغولا"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2037msgid "Anguilla"
2038msgstr "أنغيلا"
2039
2040#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2041#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2044#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2045#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2046msgid "Anniversary"
2047msgstr "ذكرى سنوية"
2048
2049#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2050msgid "Anniversary calendar"
2051msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2052
2053#: app/Gedcom.php:472
2054msgid "Annulment"
2055msgstr "فسخ الزواج"
2056
2057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2058msgid "Answer"
2059msgstr "إجابة"
2060
2061#. I18N: Name of a country or state
2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2063msgid "Antarctica"
2064msgstr "أنتاركتيكا"
2065
2066#. I18N: Name of a country or state
2067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2068msgid "Antigua and Barbuda"
2069msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2072msgid "Anyone with a user account can access this website."
2073msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2074
2075#. I18N: Location of an LDS church temple
2076#: app/Elements/TempleCode.php:59
2077msgid "Apia, Samoa"
2078msgstr "أبيا، ساموا"
2079
2080#: app/Gedcom.php:539
2081msgid "Application ID"
2082msgstr ""
2083
2084#: app/Gedcom.php:556
2085msgid "Application name"
2086msgstr ""
2087
2088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2089msgid "Apply privacy settings"
2090msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2091
2092#. I18N: Label for checkbox
2093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2095msgid "Apply these preferences to all family trees"
2096msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2097
2098#. I18N: Label for checkbox
2099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2101msgid "Apply these preferences to new family trees"
2102msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2103
2104#: resources/views/admin/users.phtml:35
2105msgid "Approved"
2106msgstr "مقبول"
2107
2108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2109msgid "Approved by administrator"
2110msgstr "مقبول من المدير"
2111
2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2113msgctxt "Abbreviation for April"
2114msgid "Apr"
2115msgstr "أبريل"
2116
2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2118msgctxt "GENITIVE"
2119msgid "April"
2120msgstr "أبريل"
2121
2122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2123msgctxt "INSTRUMENTAL"
2124msgid "April"
2125msgstr "أبريل"
2126
2127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2128msgctxt "LOCATIVE"
2129msgid "April"
2130msgstr "أبريل"
2131
2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2135msgctxt "NOMINATIVE"
2136msgid "April"
2137msgstr "أبريل"
2138
2139#. I18N: The name of a colour-scheme
2140#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2141msgid "Aqua Marine"
2142msgstr "ماء البحر"
2143
2144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2147msgstr ""
2148
2149#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2150#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2151msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2152msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2153
2154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2156msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2157msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2160#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2161#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2162#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2163#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2166#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2171#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2172#, php-format
2173msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2175
2176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2177msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2178msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2179
2180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2181msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2186msgid "Argentina"
2187msgstr "الأرجنتين"
2188
2189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2193#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2194#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2205msgctxt "font name"
2206msgid "Arial"
2207msgstr "خط الارييل"
2208
2209#. I18N: Name of a country or state
2210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2211msgid "Armenia"
2212msgstr "أرمينيا"
2213
2214#. I18N: Name of a country or state
2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2216msgid "Aruba"
2217msgstr "أروبا"
2218
2219#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2220msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2221msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2222
2223#. I18N: The name of a colour-scheme
2224#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2225msgid "Ash"
2226msgstr "رمادي"
2227
2228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2229msgid "Asia"
2230msgstr "آسيا"
2231
2232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2234#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2235#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2236#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2238#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2239msgid "Associate"
2240msgstr "فرد ذو علاقة"
2241
2242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2243msgid "Associate events with this source"
2244msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2245
2246#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2247msgid "Associated events"
2248msgstr ""
2249
2250#. I18N: Location of an LDS church temple
2251#: app/Elements/TempleCode.php:61
2252msgid "Asuncion, Paraguay"
2253msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2257msgid "At sea"
2258msgstr "في البحر"
2259
2260#. I18N: Location of an LDS church temple
2261#: app/Elements/TempleCode.php:62
2262msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2263msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2264
2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2266msgid "Attendant"
2267msgstr "حاضر"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2270msgctxt "FEMALE"
2271msgid "Attendant"
2272msgstr "حاضرة"
2273
2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2275msgctxt "MALE"
2276msgid "Attendant"
2277msgstr "حاضر"
2278
2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2280msgid "Attending"
2281msgstr "يحضر"
2282
2283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2284msgctxt "FEMALE"
2285msgid "Attending"
2286msgstr "تحضر"
2287
2288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2289msgctxt "MALE"
2290msgid "Attending"
2291msgstr "يحضر"
2292
2293#. I18N: Type of media object
2294#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2295msgid "Audio"
2296msgstr "سمعي"
2297
2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2299msgctxt "Abbreviation for August"
2300msgid "Aug"
2301msgstr "أغسطس"
2302
2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "August"
2306msgstr "أغسطس"
2307
2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "August"
2311msgstr "أغسطس"
2312
2313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "August"
2316msgstr "أغسطس"
2317
2318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "August"
2323msgstr "أغسطس"
2324
2325#. I18N: Name of a country or state
2326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2327msgid "Australia"
2328msgstr "أستراليا"
2329
2330#. I18N: Name of a country or state
2331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2332msgid "Austria"
2333msgstr "النمسا"
2334
2335#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2337msgid "Author"
2338msgstr "مؤلِف"
2339
2340#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2342#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2343#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2344#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2345msgid "Author of last change"
2346msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2347
2348#. I18N: Automatic suggestions when you type
2349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2351msgid "Autocomplete"
2352msgstr ""
2353
2354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2355msgid "Automatically accept changes made by this user"
2356msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2357
2358#. I18N: A configuration setting
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2360msgid "Automatically expand notes"
2361msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2362
2363#. I18N: A configuration setting
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2365msgid "Automatically expand sources"
2366msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2367
2368#. I18N: a month in the Jewish calendar
2369#: app/Date/JewishDate.php:215
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Av"
2372msgstr "آب"
2373
2374#. I18N: a month in the Jewish calendar
2375#: app/Date/JewishDate.php:319
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Av"
2378msgstr "آب"
2379
2380#. I18N: a month in the Jewish calendar
2381#: app/Date/JewishDate.php:267
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Av"
2384msgstr "آب"
2385
2386#. I18N: a month in the Jewish calendar
2387#: app/Date/JewishDate.php:163
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Av"
2390msgstr "آب"
2391
2392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2394#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2396msgid "Average age"
2397msgstr "متوسط العمر"
2398
2399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2405#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2406msgid "Average age at death"
2407msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2410msgid "Average age at marriage"
2411msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2412
2413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2414msgid "Average age in century of marriage"
2415msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2418msgid "Average age related to death century"
2419msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2420
2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2422msgid "Average number"
2423msgstr "رقم متوسط"
2424
2425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2429#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2430msgid "Average number of children per family"
2431msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2432
2433#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2434#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2436msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2437msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2438
2439#: app/Date/JalaliDate.php:281
2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:155
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:245
2452msgctxt "INSTRUMENTAL"
2453msgid "Azar"
2454msgstr "آذر"
2455
2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:200
2458msgctxt "LOCATIVE"
2459msgid "Azar"
2460msgstr "آذر"
2461
2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:110
2464msgctxt "NOMINATIVE"
2465msgid "Azar"
2466msgstr "آذر"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2470msgid "Azerbaijan"
2471msgstr "أذربيجان"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2475msgid "Azores"
2476msgstr "الأزور"
2477
2478#: app/Date/JalaliDate.php:283
2479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2480msgid "Bah"
2481msgstr "بهم"
2482
2483#. I18N: Name of a country or state
2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2485msgid "Bahamas"
2486msgstr "جزر البهاما"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:159
2490msgctxt "GENITIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2495#: app/Date/JalaliDate.php:249
2496msgctxt "INSTRUMENTAL"
2497msgid "Bahman"
2498msgstr "بهمن"
2499
2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2501#: app/Date/JalaliDate.php:204
2502msgctxt "LOCATIVE"
2503msgid "Bahman"
2504msgstr "بهمن"
2505
2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2507#: app/Date/JalaliDate.php:114
2508msgctxt "NOMINATIVE"
2509msgid "Bahman"
2510msgstr "بهمن"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2514msgid "Bahrain"
2515msgstr "البحرين"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2519msgid "Bangladesh"
2520msgstr "بنغلاديش"
2521
2522#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2524msgid "Baptism"
2525msgstr "معمودية"
2526
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2528msgid "Baptism of a brother"
2529msgstr "معمودية شقيق"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2532msgid "Baptism of a child"
2533msgstr "معمودية ولد"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2536msgid "Baptism of a daughter"
2537msgstr "معمودية بنت"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2544msgid "Baptism of a grandchild"
2545msgstr "معمودية حفيد"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2548msgid "Baptism of a granddaughter"
2549msgstr "معمودية حفيدة"
2550
2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2552msgctxt "daughter’s daughter"
2553msgid "Baptism of a granddaughter"
2554msgstr "معمودية بنت بنت"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2557msgctxt "son’s daughter"
2558msgid "Baptism of a granddaughter"
2559msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2562msgid "Baptism of a grandson"
2563msgstr "معمودية حفيد"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2566msgctxt "daughter’s son"
2567msgid "Baptism of a grandson"
2568msgstr "معمودية إبن بنت"
2569
2570#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2571msgctxt "son’s son"
2572msgid "Baptism of a grandson"
2573msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2576msgid "Baptism of a half-brother"
2577msgstr "معمودية أخ"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2580msgid "Baptism of a half-sibling"
2581msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2584msgid "Baptism of a half-sister"
2585msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2586
2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2588msgid "Baptism of a sibling"
2589msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2590
2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2592msgid "Baptism of a sister"
2593msgstr "معمودية شقيقة"
2594
2595#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2596msgid "Baptism of a son"
2597msgstr "معمودية إبن"
2598
2599#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2600msgid "Bar mitzvah"
2601msgstr "إحتفال البلوغ"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2605msgid "Barbados"
2606msgstr "باربادوس"
2607
2608#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2609msgid "Base GEDCOM tag"
2610msgstr ""
2611
2612#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2613msgid "Bat mitzvah"
2614msgstr "إحتفال البلوغ"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/Elements/TempleCode.php:73
2618msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2619msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2620
2621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2622msgid "Begins with"
2623msgstr "يبدأ بـ"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2627msgid "Belarus"
2628msgstr "بيلاروس"
2629
2630#. I18N: The name of a colour-scheme
2631#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2632msgid "Belgian Chocolate"
2633msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2637msgid "Belgium"
2638msgstr "بلجيكا"
2639
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2642msgid "Belize"
2643msgstr "بليز"
2644
2645#. I18N: Name of a country or state
2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2647msgid "Benin"
2648msgstr "بنين"
2649
2650#. I18N: Name of a country or state
2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2652msgid "Bermuda"
2653msgstr "برمودا"
2654
2655#. I18N: Location of an LDS church temple
2656#: app/Elements/TempleCode.php:191
2657msgid "Bern, Switzerland"
2658msgstr "برن، سويسرا"
2659
2660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2661msgid "Best man"
2662msgstr "وصيف"
2663
2664#. I18N: Name of a country or state
2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2666msgid "Bhutan"
2667msgstr "بوتان"
2668
2669#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2670msgid "Bibliography"
2671msgstr "ترجمة"
2672
2673#. I18N: Location of an LDS church temple
2674#: app/Elements/TempleCode.php:64
2675msgid "Billings, Montana, United States"
2676msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2677
2678#: app/Gedcom.php:808
2679msgid "Binary data object"
2680msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2681
2682#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2683msgid "Bing™ maps"
2684msgstr "خرائط Bing"
2685
2686#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2687msgid "Bing™ webmaster tools"
2688msgstr ""
2689
2690#. I18N: Location of an LDS church temple
2691#: app/Elements/TempleCode.php:65
2692msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2693msgstr "برمنغهام، الاباما"
2694
2695#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2696#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2820msgid "Birth"
2821msgstr "الميلاد"
2822
2823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2824msgctxt "Female pedigree"
2825msgid "Birth"
2826msgstr "ولادة"
2827
2828#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2829msgctxt "Male pedigree"
2830msgid "Birth"
2831msgstr "ولادة"
2832
2833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2834msgctxt "Pedigree"
2835msgid "Birth"
2836msgstr "ولادة"
2837
2838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2839msgid "Birth by country"
2840msgstr "الولادات حسب البلد"
2841
2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2844msgid "Birth date range end"
2845msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2846
2847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2849msgid "Birth date range start"
2850msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2851
2852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2853msgid "Birth name"
2854msgstr ""
2855
2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2857msgid "Birth of a brother"
2858msgstr "ولادة شقيق"
2859
2860#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2862msgid "Birth of a child"
2863msgstr "ولادة ولد"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2866msgid "Birth of a daughter"
2867msgstr "ولادة بنت"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2873msgid "Birth of a grandchild"
2874msgstr "ولادة حفبد"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2877msgid "Birth of a granddaughter"
2878msgstr "ولادة حفيدة"
2879
2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2881msgctxt "daughter’s daughter"
2882msgid "Birth of a granddaughter"
2883msgstr "ولادة بنت بنت"
2884
2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2886msgctxt "son’s daughter"
2887msgid "Birth of a granddaughter"
2888msgstr "ولادة بنت إبن"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2891msgid "Birth of a grandson"
2892msgstr "ولادة حفيد"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2895msgctxt "daughter’s son"
2896msgid "Birth of a grandson"
2897msgstr "ولادة إبن بنت"
2898
2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2900msgctxt "son’s son"
2901msgid "Birth of a grandson"
2902msgstr "ولادة إبن إبن"
2903
2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2905msgid "Birth of a half-brother"
2906msgstr "ولادة أخ"
2907
2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2909msgid "Birth of a half-sibling"
2910msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2911
2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2913msgid "Birth of a half-sister"
2914msgstr "ولادة أخت"
2915
2916#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2918msgid "Birth of a sibling"
2919msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2920
2921#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2922msgid "Birth of a sister"
2923msgstr "ولادة شقيقة"
2924
2925#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2926msgid "Birth of a son"
2927msgstr "ولادة إبن"
2928
2929#: app/Gedcom.php:629
2930msgid "Birth parents"
2931msgstr ""
2932
2933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2934msgid "Birth places"
2935msgstr "مواقع الولادة"
2936
2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2938msgid "Birthplace contains"
2939msgstr "مكان الميلاد فيه"
2940
2941#. I18N: Name of a module/report
2942#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2946msgid "Births"
2947msgstr "الولادات"
2948
2949#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2950#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2951msgid "Births by century"
2952msgstr "ولادات حسب القرن"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:66
2956msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2957msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2958
2959#: app/Gedcom.php:631
2960msgid "Blessing"
2961msgstr "مباركة"
2962
2963#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2964msgid "Block"
2965msgstr "كتلة"
2966
2967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2969#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2970#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2971msgid "Blocks"
2972msgstr "كتل"
2973
2974#. I18N: The name of a colour-scheme
2975#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2976msgid "Blue Lagoon"
2977msgstr "أزرق ضحل"
2978
2979#. I18N: The name of a colour-scheme
2980#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2981msgid "Blue Marine"
2982msgstr "أزرق بحري"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:67
2986msgid "Bogota, Colombia"
2987msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:68
2991msgid "Boise, Idaho, United States"
2992msgstr "بويز، أيداهو"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2996msgid "Bolivia"
2997msgstr "بوليفيا"
2998
2999#. I18N: Type of media object
3000#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3001msgid "Book"
3002msgstr "كتاب"
3003
3004#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3005#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3006#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3007msgid "Born in the covenant"
3008msgstr "ولد في العهد"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3012msgid "Bosnia and Herzegovina"
3013msgstr "البوسنة والهرسك"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:69
3017msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3018msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3019
3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3021msgid "Both alive"
3022msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3023
3024#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3025msgid "Both dead"
3026msgstr "كلاهما متوفيان"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3030msgid "Botswana"
3031msgstr "بوتسوانا"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:70
3035msgid "Bountiful, Utah, United States"
3036msgstr "باونتيفل، يوتا"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3040msgid "Bouvet Island"
3041msgstr "جزيرة بوفيت"
3042
3043#. I18N: Name of a module/list
3044#. I18N: Branches of a family tree
3045#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3046msgid "Branches"
3047msgstr "فروع"
3048
3049#. I18N: %s is a surname
3050#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3051#, php-format
3052msgid "Branches of the %s family"
3053msgstr "فروع أسرة %s"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3057msgid "Brazil"
3058msgstr "البرازيل"
3059
3060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3061msgid "Bridesmaid"
3062msgstr "وصيفة"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/Elements/TempleCode.php:71
3066msgid "Brigham City, Utah, United States"
3067msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/Elements/TempleCode.php:72
3071msgid "Brisbane, Australia"
3072msgstr "بريسبان، استراليا"
3073
3074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3075msgid "Brit milah"
3076msgstr "ختان"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3080msgid "British Indian Ocean Territory"
3081msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3082
3083#. I18N: Name of a country or state
3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3085msgid "British Virgin Islands"
3086msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3087
3088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3090msgid "Brother"
3091msgstr "أخ"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:151
3095msgctxt "GENITIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:245
3101msgctxt "INSTRUMENTAL"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "برومير"
3104
3105#. I18N: a month in the French republican calendar
3106#: app/Date/FrenchDate.php:198
3107msgctxt "LOCATIVE"
3108msgid "Brumaire"
3109msgstr "برومير"
3110
3111#. I18N: a month in the French republican calendar
3112#: app/Date/FrenchDate.php:103
3113msgctxt "NOMINATIVE"
3114msgid "Brumaire"
3115msgstr "برومير"
3116
3117#. I18N: Name of a country or state
3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3119msgid "Brunei Darussalam"
3120msgstr "بروناي دار السلام"
3121
3122#. I18N: Location of an LDS church temple
3123#: app/Elements/TempleCode.php:63
3124msgid "Buenos Aires, Argentina"
3125msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3126
3127#. I18N: Name of a country or state
3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3129msgid "Bulgaria"
3130msgstr "بلغاريا"
3131
3132#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3137msgid "Burial"
3138msgstr "دفن"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3141msgid "Burial of a brother"
3142msgstr "دفن شقيق"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3145msgid "Burial of a child"
3146msgstr "دفن ولد"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3149msgid "Burial of a daughter"
3150msgstr "دفن بنت"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3153msgid "Burial of a father"
3154msgstr "دفن أب"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3159msgid "Burial of a grandchild"
3160msgstr "دفن حفيد"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3163msgid "Burial of a granddaughter"
3164msgstr "دفن حفيدة"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3167msgctxt "daughter’s daughter"
3168msgid "Burial of a granddaughter"
3169msgstr "دفن بنت بنت"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3172msgctxt "son’s daughter"
3173msgid "Burial of a granddaughter"
3174msgstr "دفن بنت إبن"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3177msgid "Burial of a grandfather"
3178msgstr "دفن جد"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3181msgid "Burial of a grandmother"
3182msgstr "دفن جدة"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3187msgid "Burial of a grandparent"
3188msgstr "دفن جد"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3191msgid "Burial of a grandson"
3192msgstr "دفن حفيد"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3195msgctxt "daughter’s son"
3196msgid "Burial of a grandson"
3197msgstr "دفن إبن بنت"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3200msgctxt "son’s son"
3201msgid "Burial of a grandson"
3202msgstr "دفن إبن إبن"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3205msgid "Burial of a half-brother"
3206msgstr "دفن أخ"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3209msgid "Burial of a half-sibling"
3210msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3213msgid "Burial of a half-sister"
3214msgstr "دفن أخت"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3217msgid "Burial of a husband"
3218msgstr "دفن زوج"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3221msgid "Burial of a maternal grandfather"
3222msgstr "دفن جد لأم"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3225msgid "Burial of a maternal grandmother"
3226msgstr "دفن جدة لأم"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3229msgid "Burial of a mother"
3230msgstr "دفن أم"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3233msgid "Burial of a parent"
3234msgstr "دفن أب"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3237msgid "Burial of a paternal grandfather"
3238msgstr "دفن جد لأب"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3241msgid "Burial of a paternal grandmother"
3242msgstr "دفن جدة لأم"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3245msgid "Burial of a sibling"
3246msgstr "دفن أخ أو أخت"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3249msgid "Burial of a sister"
3250msgstr "دفن شقيقة"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3253msgid "Burial of a son"
3254msgstr "دفن إبن"
3255
3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3257msgid "Burial of a spouse"
3258msgstr "دفن زوج"
3259
3260#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3261msgid "Burial of a wife"
3262msgstr "دفن زوجة"
3263
3264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3265msgid "Burial place contains"
3266msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3267
3268#. I18N: Name of a module/report
3269#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3272msgid "Burials"
3273msgstr "مراسم الدفن"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3277msgid "Burkina Faso"
3278msgstr "بوركينا فاسو"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3282msgid "Burundi"
3283msgstr "بوروندي"
3284
3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3286msgid "Buyer"
3287msgstr "مشتري"
3288
3289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3290msgctxt "FEMALE"
3291msgid "Buyer"
3292msgstr "مشترية"
3293
3294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3295msgctxt "MALE"
3296msgid "Buyer"
3297msgstr "مشتري"
3298
3299#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3301msgid "By default, SMTP works on port 25."
3302msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3303
3304#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3305#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3306msgid "CKEditor™"
3307msgstr "محرر نصوص مطور"
3308
3309#. I18N: Name of a module.
3310#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3311msgid "CSS and JS"
3312msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3313
3314#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3316msgid "Calculating…"
3317msgstr "جاري الحساب…"
3318
3319#. I18N: Name of a module
3320#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3321#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3322msgid "Calendar"
3323msgstr "تقويم"
3324
3325#. I18N: A configuration setting
3326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3329msgid "Calendar conversion"
3330msgstr "تحويل التقويم"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:74
3334msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3335msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3336
3337#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3338msgid "Call number"
3339msgstr "رقم الإتصال"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3343msgid "Cambodia"
3344msgstr "كمبوديا"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3348msgid "Cameroon"
3349msgstr "الكاميرون"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/Elements/TempleCode.php:75
3353msgid "Campinas, Brazil"
3354msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3358msgid "Canada"
3359msgstr "كندا"
3360
3361#. I18N: Name of a country or state
3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3363msgid "Cape Verde"
3364msgstr "الرأس الأخضر"
3365
3366#. I18N: Location of an LDS church temple
3367#: app/Elements/TempleCode.php:76
3368msgid "Caracas, Venezuela"
3369msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3370
3371#. I18N: Type of media object
3372#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3373msgid "Card"
3374msgstr "بطاقة"
3375
3376#. I18N: Location of an LDS church temple
3377#: app/Elements/TempleCode.php:56
3378msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3379msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3380
3381#: app/Gedcom.php:637
3382msgid "Caste"
3383msgstr "الطائفة"
3384
3385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3386msgid "Categories"
3387msgstr "الفئات"
3388
3389#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3390#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3391msgid "Category"
3392msgstr ""
3393
3394#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3395msgid "Cause"
3396msgstr "السبب"
3397
3398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3399msgid "Cause of death"
3400msgstr "سبب الوفاة"
3401
3402#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3404#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3405msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3406msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3410msgid "Cayman Islands"
3411msgstr "جزر كايمان"
3412
3413#. I18N: Location of an LDS church temple
3414#: app/Elements/TempleCode.php:77
3415msgid "Cebu City, Philippines"
3416msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3417
3418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3419msgid "Cemetery"
3420msgstr "المقبرة"
3421
3422#: app/Gedcom.php:638
3423msgid "Census"
3424msgstr "تعداد"
3425
3426#. I18N: Name of a module
3427#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3428msgid "Census assistant"
3429msgstr "مساند التعداد"
3430
3431#: app/Gedcom.php:639
3432#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3433msgid "Census date"
3434msgstr "تأريخ التعداد"
3435
3436#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3437msgid "Census date and place"
3438msgstr ""
3439
3440#: app/Gedcom.php:640
3441msgid "Census place"
3442msgstr "مكان التعداد"
3443
3444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3445msgid "Census transcript"
3446msgstr "نص التعداد"
3447
3448#. I18N: Name of a country or state
3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3450msgid "Central African Republic"
3451msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3452
3453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3456#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3457#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3459#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3460#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3461#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3464#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3465#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3467#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3468#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3472msgid "Century"
3473msgstr "قرن"
3474
3475#. I18N: Type of media object
3476#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3477msgid "Certificate"
3478msgstr "شهادة"
3479
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3482msgid "Chad"
3483msgstr "تشاد"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3486#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3487msgid "Change family members"
3488msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3491msgid "Change the “Home page” blocks"
3492msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3495msgid "Change the “My page” blocks"
3496msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3497
3498#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3500#, php-format
3501msgid "Changed by %1$s"
3502msgstr ""
3503
3504#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3506#, php-format
3507msgid "Changed on %1$s"
3508msgstr "تم التغيير في %1$s"
3509
3510#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3512#, php-format
3513msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3514msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3515
3516#. I18N: Name of a module/report
3517#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3523msgid "Changes"
3524msgstr "التعديلات"
3525
3526#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3527#, php-format
3528msgid "Changes in the last %s day"
3529msgid_plural "Changes in the last %s days"
3530msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3531msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3532msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3533msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3534msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3535msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3539msgid "Changes log"
3540msgstr "سِجل التعديلات"
3541
3542#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3544msgid "Character encoding"
3545msgstr ""
3546
3547#: app/Gedcom.php:525
3548msgid "Character set"
3549msgstr "طاقم الأحرف"
3550
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3553msgid "Chart"
3554msgstr "مخطط"
3555
3556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3557msgid "Chart preferences"
3558msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3559
3560#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3564msgid "Chart type"
3565msgstr "نوع الرسم البياني"
3566
3567#. I18N: Name of a module/block
3568#. I18N: Name of a module
3569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3571#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3573#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3574#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3576msgid "Charts"
3577msgstr "مخططات"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3580#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3581msgid "Check for errors"
3582msgstr "تحقق من الأخطاء"
3583
3584#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3585msgid "Check for new version"
3586msgstr ""
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3589msgid "Check for pending changes…"
3590msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3591
3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3593msgid "Checking server capacity"
3594msgstr "إختبار سعة الخادم"
3595
3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3597msgid "Checking server configuration"
3598msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3599
3600#. I18N: Location of an LDS church temple
3601#: app/Elements/TempleCode.php:78
3602msgid "Chicago, Illinois, United States"
3603msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3604
3605#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3608msgid "Child"
3609msgstr "مولود"
3610
3611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3613msgid "Child of "
3614msgstr "ولد "
3615
3616#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3618#, php-format
3619msgid "Child of %s"
3620msgstr "ولد %s"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3623#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3626#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3628#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3629#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3632msgid "Children"
3633msgstr "أولاد"
3634
3635#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3636msgid "Children in family"
3637msgstr "الأولاد في الأسرة"
3638
3639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3641msgid "Children of "
3642msgstr "أولاد "
3643
3644#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3645#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3646msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3647msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3648
3649#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3651msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3652msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3653
3654#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3655#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3656msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3657msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3658
3659#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3661#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3662#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3663#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3664msgid "Children take their father’s surname."
3665msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3666
3667#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3668#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3669msgid "Children take their mother’s surname."
3670msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3674msgid "Chile"
3675msgstr "تشيلي"
3676
3677#. I18N: Name of a country or state
3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3679msgid "China"
3680msgstr "الصين"
3681
3682#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3683msgid "Choose a report to run"
3684msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3685
3686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3689msgid "Choose relatives"
3690msgstr "إختر الأقرباء"
3691
3692#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3693msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3694msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3695
3696#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3700msgid "Christening"
3701msgstr "تنصير"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3704msgid "Christening of a brother"
3705msgstr "تعميد أخ"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3708msgid "Christening of a child"
3709msgstr "تعميد ولد"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3712msgid "Christening of a daughter"
3713msgstr "تعميد إبنة"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3718msgid "Christening of a grandchild"
3719msgstr "تعميد حفيد"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3722msgid "Christening of a granddaughter"
3723msgstr "تعميد حفيدة"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3726msgctxt "daughter’s daughter"
3727msgid "Christening of a granddaughter"
3728msgstr "تعميد إبنة بنت"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3731msgctxt "son’s daughter"
3732msgid "Christening of a granddaughter"
3733msgstr "تعميد إبنة إبن"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3736msgid "Christening of a grandson"
3737msgstr "تعميد حفيد"
3738
3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3740msgctxt "daughter’s son"
3741msgid "Christening of a grandson"
3742msgstr "تعميد إبن بنت"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3745msgctxt "son’s son"
3746msgid "Christening of a grandson"
3747msgstr "تعميد إبن إبن"
3748
3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3750msgid "Christening of a half-brother"
3751msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3752
3753#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3754msgid "Christening of a half-sibling"
3755msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3756
3757#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3758msgid "Christening of a half-sister"
3759msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3760
3761#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3762msgid "Christening of a sibling"
3763msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3764
3765#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3766msgid "Christening of a sister"
3767msgstr "تعميد أخت"
3768
3769#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3770msgid "Christening of a son"
3771msgstr "تعميد أبن"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3775msgid "Christmas Island"
3776msgstr "جزيرة كريسماس"
3777
3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3779msgid "Circumciser"
3780msgstr "مزين"
3781
3782#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3783msgid "Circumcision"
3784msgstr ""
3785
3786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3787msgid "Citation"
3788msgstr "إقتباس"
3789
3790#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3791#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3792#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3793#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3794#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3798msgid "Citation details"
3799msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3800
3801#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3802msgid "Citizenship"
3803msgstr "المواطنة"
3804
3805#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3806#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3807#: app/Gedcom.php:883
3808msgid "City"
3809msgstr "مدينة"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:79
3813msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3814msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3815
3816#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3818msgid "Civil marriage"
3819msgstr "زواج مدني"
3820
3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3822msgid "Civil registrar"
3823msgstr "كاتب سجل مدني"
3824
3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3826msgctxt "FEMALE"
3827msgid "Civil registrar"
3828msgstr "كاتبة سجل مدني"
3829
3830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3831msgctxt "MALE"
3832msgid "Civil registrar"
3833msgstr "كاتب سجل مدني"
3834
3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3837msgid "Clean up data folder"
3838msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3839
3840#. I18N: Name of a module
3841#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3842msgid "Clippings cart"
3843msgstr "سلة المقتطفات"
3844
3845#. I18N: Type of media object
3846#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3847msgid "Coat of arms"
3848msgstr "وسام"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:80
3852msgid "Cochabamba, Bolivia"
3853msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3854
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3857msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3858msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3859
3860#. I18N: The name of a colour-scheme
3861#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3862msgid "Coffee and Cream"
3863msgstr "قهوة مع حليب"
3864
3865#. I18N: The name of a colour-scheme
3866#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3867msgid "Cold Day"
3868msgstr "يوم بارد"
3869
3870#. I18N: Name of a country or state
3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3872msgid "Colombia"
3873msgstr "كولومبيا"
3874
3875#. I18N: Location of an LDS church temple
3876#: app/Elements/TempleCode.php:81
3877msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3878msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3879
3880#. I18N: Location of an LDS church temple
3881#: app/Elements/TempleCode.php:86
3882msgid "Columbia River, Washington, United States"
3883msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3884
3885#. I18N: Location of an LDS church temple
3886#: app/Elements/TempleCode.php:82
3887msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3888msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3889
3890#. I18N: Location of an LDS church temple
3891#: app/Elements/TempleCode.php:83
3892msgid "Columbus, Ohio, United States"
3893msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3894
3895#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3896msgid "Comment"
3897msgstr "تعليق"
3898
3899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3902#: resources/views/register-page.phtml:83
3903msgid "Comments"
3904msgstr "تعقيب"
3905
3906#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3907msgid "Common law marriage"
3908msgstr "زواج غير شرعي"
3909
3910#. I18N: Description of the “Messages” module
3911#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3912msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3913msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3914
3915#. I18N: Name of a country or state
3916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3917msgid "Comoros"
3918msgstr "جزر القمر"
3919
3920#. I18N: Name of a module/chart
3921#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3922msgid "Compact tree"
3923msgstr "مشجر مضغوط"
3924
3925#. I18N: %s is an individual’s name
3926#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3927#, php-format
3928msgid "Compact tree of %s"
3929msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3930
3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3932msgid "Comparison"
3933msgstr "مقارنة"
3934
3935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3939#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3941msgid "Completed before 1970; date not available"
3942msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3943
3944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3946#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3947#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3949msgid "Completed; date unknown"
3950msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3951
3952#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3953#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3954msgid "Completion date"
3955msgstr ""
3956
3957#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3958msgid "Confirmation"
3959msgstr "تثبيت كنسي"
3960
3961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3962msgid "Connection to database server"
3963msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3968msgid "Contact information"
3969msgstr "معلومات التواصل"
3970
3971#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3972msgid "Contact method"
3973msgstr "طريقة التواصل"
3974
3975#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3976msgid "Contains"
3977msgstr "فيه"
3978
3979#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3980#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3981#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3982msgid "Content"
3983msgstr "المحتوى"
3984
3985#: app/Gedcom.php:793
3986msgid "Continuation"
3987msgstr ""
3988
3989#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3994#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3995#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3997#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3998#: resources/views/admin/components.phtml:28
3999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4000#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4001#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4002#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4005#: resources/views/admin/media.phtml:21
4006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4008#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4009#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4014#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4015#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4016#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4017#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4023#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4024#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4025#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4026#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4029#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4031#: resources/views/admin/users.phtml:15
4032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4033#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4034#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4038#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4039#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4040#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4041#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4046msgid "Control panel"
4047msgstr "لوحة التحكم"
4048
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4052#, php-format
4053msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4054msgstr ""
4055
4056#. I18N: Label for option
4057#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4058msgid "Convert to"
4059msgstr ""
4060
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4063msgid "Cook Islands"
4064msgstr "جزر كوك"
4065
4066#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4067msgid "Cookies"
4068msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4069
4070#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4071#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
4072msgid "Coordinates"
4073msgstr ""
4074
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:84
4077msgid "Copenhagen, Denmark"
4078msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4079
4080#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4081#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4082#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4083#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4084#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4085msgid "Copy"
4086msgstr "نسخ"
4087
4088#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4089#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4090#, php-format
4091msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4092msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4095msgid "Copy files…"
4096msgstr "نسخ الملفات…"
4097
4098#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4099msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4103msgid "Copyright"
4104msgstr "حقوق النشر"
4105
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/Elements/TempleCode.php:85
4108msgid "Cordoba, Argentina"
4109msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4110
4111#: app/Gedcom.php:540
4112msgid "Corporation"
4113msgstr "شركة"
4114
4115#. I18N: Description of a “Data fix” module
4116#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4117msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4118msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4119
4120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4121msgid "Correspondence"
4122msgstr ""
4123
4124#. I18N: Name of a country or state
4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4126msgid "Costa Rica"
4127msgstr "كوستاريكا"
4128
4129#. I18N: Name of a country or state
4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4131msgid "Cote d’Ivoire"
4132msgstr "كوت ديفوار"
4133
4134#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4135msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4136msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4137
4138#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4140msgid "Count the visits to each page"
4141msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4142
4143#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4144#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4145#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4146msgid "Country"
4147msgstr "بلد"
4148
4149#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4150msgid "Create"
4151msgstr "إنشاء"
4152
4153#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4155msgid "Create a family tree"
4156msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4157
4158#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4159#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4160msgid "Create a location"
4161msgstr ""
4162
4163#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4165#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4166msgid "Create a media object"
4167msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4168
4169#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4170#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4171msgid "Create a repository"
4172msgstr "إنشاء مستودع"
4173
4174#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4175#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4176msgid "Create a shared note"
4177msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4178
4179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4180msgid "Create a shared note using the census assistant"
4181msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4182
4183#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4184msgid "Create a source"
4185msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4186
4187#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4188#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4189msgid "Create a submission"
4190msgstr ""
4191
4192#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4193#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4194msgid "Create a submitter"
4195msgstr "إنشاء مقدم"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4198msgid "Create a temporary folder…"
4199msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4200
4201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4202msgid "Create a unique filename"
4203msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4204
4205#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4206msgid "Create an individual"
4207msgstr "إضافه فرد جديد"
4208
4209#. I18N: %s is a link/URL
4210#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4211#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4212#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4213#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4214#, php-format
4215msgid "Create maps using %s."
4216msgstr ""
4217
4218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4219msgid "Create your own chart"
4220msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4221
4222#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4223msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4224msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4225
4226#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4227#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4231msgid "Created at"
4232msgstr ""
4233
4234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4238#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4239msgid "Creation date"
4240msgstr ""
4241
4242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4246msgid "Creation time"
4247msgstr ""
4248
4249#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4255msgid "Cremation"
4256msgstr "إحراق"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4259msgid "Cremation of a brother"
4260msgstr "إحراق شقيق"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4263msgid "Cremation of a child"
4264msgstr "إحراق ولد"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4267msgid "Cremation of a daughter"
4268msgstr "إحراق بنت"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4271msgid "Cremation of a father"
4272msgstr "إحراق أب"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4275msgid "Cremation of a grandchild"
4276msgstr "إحراق حفيد"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4279msgid "Cremation of a granddaughter"
4280msgstr "إحراق حفيدة"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4283msgctxt "daughter’s daughter"
4284msgid "Cremation of a granddaughter"
4285msgstr "إحراق بنت بنت"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4288msgctxt "son’s daughter"
4289msgid "Cremation of a granddaughter"
4290msgstr "إحراق بنت إبن"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4293msgid "Cremation of a grandfather"
4294msgstr "إحراق جد"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4297msgid "Cremation of a grandmother"
4298msgstr "إحراق جدة"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4303msgid "Cremation of a grandparent"
4304msgstr "إحراق جد"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4307msgid "Cremation of a grandson"
4308msgstr "إحراق حفيد"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4311msgctxt "daughter’s son"
4312msgid "Cremation of a grandson"
4313msgstr "إحراق إبن بنت"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4316msgctxt "son’s son"
4317msgid "Cremation of a grandson"
4318msgstr "إحراق إبن إبن"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4321msgid "Cremation of a half-brother"
4322msgstr "إحراق أخ"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4325msgid "Cremation of a half-sibling"
4326msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4329msgid "Cremation of a half-sister"
4330msgstr "إحراق أخت"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4333msgid "Cremation of a husband"
4334msgstr "إحراق زوج"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4337msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4338msgstr "إحراق جد لأم"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4341msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4342msgstr "إحراق جدة لأم"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4345msgid "Cremation of a mother"
4346msgstr "إحراق أم"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4349msgid "Cremation of a parent"
4350msgstr "إحراق والد"
4351
4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4353msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4354msgstr "إحراق جد لأب"
4355
4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4357msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4358msgstr "إحراق جدة لأب"
4359
4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4361msgid "Cremation of a sibling"
4362msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4363
4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4365msgid "Cremation of a sister"
4366msgstr "إحراق شقيقة"
4367
4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4369msgid "Cremation of a son"
4370msgstr "إحراق إبن"
4371
4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4373msgid "Cremation of a spouse"
4374msgstr "إحراق زوج"
4375
4376#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4377msgid "Cremation of a wife"
4378msgstr "إحراق زوجة"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4382msgid "Croatia"
4383msgstr "كرواتيا"
4384
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4387msgid "Cuba"
4388msgstr "كوبا"
4389
4390#. I18N: Location of an LDS church temple
4391#: app/Elements/TempleCode.php:87
4392msgid "Curitiba, Brazil"
4393msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4394
4395#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4396msgid "Custom"
4397msgstr "مخصص"
4398
4399#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4400msgid "Custom GEDCOM tags"
4401msgstr ""
4402
4403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4404msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4405msgstr ""
4406
4407#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4408msgid "Custom event"
4409msgstr "حدث مخصص"
4410
4411#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4412msgid "Custom module"
4413msgstr "وحدة مخصصة"
4414
4415#. I18N: A configuration setting
4416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4417msgid "Custom welcome text"
4418msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4419
4420#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4421msgid "Customize this page"
4422msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4423
4424#. I18N: Name of a country or state
4425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4426msgid "Cyprus"
4427msgstr "قبرص"
4428
4429#. I18N: Name of a country or state
4430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4431msgid "Czech Republic"
4432msgstr "الجمهورية التشيكية"
4433
4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4436msgid "DKIM digital signature"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4440msgid "DNA markers"
4441msgstr "صبغات وراثية"
4442
4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4444#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4446msgid "Daitch-Mokotoff"
4447msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4448
4449#. I18N: Location of an LDS church temple
4450#: app/Elements/TempleCode.php:88
4451msgid "Dallas, Texas, United States"
4452msgstr "دالاس، تكساس"
4453
4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4456#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4457#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4458#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4460msgid "Data"
4461msgstr "بيانات"
4462
4463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4464msgid "Data controller"
4465msgstr ""
4466
4467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4469#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4470#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4471msgid "Data fix"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4480#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4481#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4482msgid "Data fixes"
4483msgstr ""
4484
4485#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4486msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4487msgstr ""
4488
4489#. I18N: A configuration setting
4490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4491msgid "Data folder"
4492msgstr "مجلد البيانات"
4493
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4498msgid "Database connection"
4499msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4500
4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4506msgid "Database name"
4507msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4508
4509#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4513msgid "Database password"
4514msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4515
4516#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4517msgid "Database type"
4518msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4519
4520#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4524msgid "Database user account"
4525msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4526
4527#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4528#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4529#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4530#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4531#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4532#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4533#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4534#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4535#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4536#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4537#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4538#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4539#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4540#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4547#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4552msgid "Date"
4553msgstr "التأريخ"
4554
4555#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4556msgid "Date differences"
4557msgstr "فوارق العمر"
4558
4559#: app/Gedcom.php:613
4560msgid "Date of LDS baptism"
4561msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4562
4563#: app/Gedcom.php:767
4564msgid "Date of LDS child sealing"
4565msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4566
4567#: app/Gedcom.php:655
4568msgid "Date of LDS confirmation"
4569msgstr ""
4570
4571#: app/Gedcom.php:675
4572msgid "Date of LDS endowment"
4573msgstr "تأريخ الوقف"
4574
4575#: app/Gedcom.php:507
4576msgid "Date of LDS spouse sealing"
4577msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4578
4579#: app/Gedcom.php:603
4580msgid "Date of adoption"
4581msgstr "تأريخ التبني"
4582
4583#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4584msgid "Date of baptism"
4585msgstr "تأريخ المعمودية"
4586
4587#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4588msgid "Date of bar mitzvah"
4589msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4590
4591#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4592msgid "Date of bat mitzvah"
4593msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4594
4595#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4599msgid "Date of birth"
4600msgstr "تأريخ الميلاد"
4601
4602#: app/Gedcom.php:632
4603msgid "Date of blessing"
4604msgstr "تأريخ المباركة"
4605
4606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4607msgid "Date of brit milah"
4608msgstr "تأريخ الختان"
4609
4610#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4611msgid "Date of burial"
4612msgstr "تأريخ الدفن"
4613
4614#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4615msgid "Date of christening"
4616msgstr "تأريخ التنصير"
4617
4618#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4619msgid "Date of confirmation"
4620msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4621
4622#: app/Gedcom.php:661
4623msgid "Date of cremation"
4624msgstr "تأريخ الإحراق"
4625
4626#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "تأريخ الوفاة"
4631
4632#: app/Gedcom.php:480
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "تأريخ الطلاق"
4635
4636#: app/Gedcom.php:672
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "تأريخ الهجرة من"
4639
4640#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4641msgid "Date of engagement"
4642msgstr "تأريخ الخطوبة"
4643
4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4646#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4647#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4648#: app/Gedcom.php:948
4649msgid "Date of entry in original source"
4650msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4651
4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4653msgid "Date of event"
4654msgstr "نأريخ الحدث"
4655
4656#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4657msgid "Date of first communion"
4658msgstr "تأريخ التناول الأول"
4659
4660#: app/Gedcom.php:698
4661msgid "Date of immigration"
4662msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4663
4664#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4665#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4666#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4667msgid "Date of last change"
4668msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4669
4670#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4672msgid "Date of marriage"
4673msgstr "تأريخ الزواج"
4674
4675#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4676msgid "Date of marriage banns"
4677msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4678
4679#: app/Gedcom.php:740
4680msgid "Date of naturalization"
4681msgstr "تأريخ التجنس"
4682
4683#: app/Gedcom.php:750
4684msgid "Date of ordination"
4685msgstr "تأريخ الترسيم"
4686
4687#: app/Gedcom.php:758
4688msgid "Date of residence"
4689msgstr "تاريخ الإقامة"
4690
4691#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4692msgid "Date of status change"
4693msgstr ""
4694
4695#: resources/views/help/date.phtml:105
4696msgid "Date period"
4697msgstr "الفترة الزمنية"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:98
4700msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4701msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4702
4703#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4705msgid "Date range"
4706msgstr "المدى الزمني"
4707
4708#: resources/views/help/date.phtml:60
4709msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4710msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4711
4712#: resources/views/admin/users.phtml:31
4713msgid "Date registered"
4714msgstr "تأريخ التسجيل"
4715
4716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4717msgid "Date sent"
4718msgstr "تأريخ الإرسال"
4719
4720#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4722#, php-format
4723msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4724msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4725
4726#: resources/views/help/date.phtml:22
4727msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4728msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4729
4730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4734msgid "Daughter"
4735msgstr "بنت"
4736
4737#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4738#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4739#, php-format
4740msgid "Daughter of %s"
4741msgstr "بنت %s"
4742
4743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4744msgid "Day"
4745msgstr "يوم"
4746
4747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4748msgid "Day not set"
4749msgstr "اليوم غير محدد"
4750
4751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4754msgid "Day:"
4755msgstr "اليوم:"
4756
4757#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4759msgid "Dead"
4760msgstr "متوفي"
4761
4762#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4763#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4767#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4770#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4771#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4888msgid "Death"
4889msgstr "الوفاة"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4892msgid "Death by country"
4893msgstr "وفيات حسب البلد"
4894
4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4897msgid "Death date range end"
4898msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4899
4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4902msgid "Death date range start"
4903msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4906msgid "Death of a brother"
4907msgstr "وفاة شقيق"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4911msgid "Death of a child"
4912msgstr "وفاة ولد"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4915msgid "Death of a daughter"
4916msgstr "وفاة بنت"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4920msgid "Death of a father"
4921msgstr "وفاة أب"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4927msgid "Death of a grandchild"
4928msgstr "وفاة حفيد"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4931msgid "Death of a granddaughter"
4932msgstr "وفاة حفيدة"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4935msgctxt "daughter’s daughter"
4936msgid "Death of a granddaughter"
4937msgstr "وفاة بنت بنت"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4940msgctxt "son’s daughter"
4941msgid "Death of a granddaughter"
4942msgstr "وفاة بنت إبن"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4945msgid "Death of a grandfather"
4946msgstr "وفاة جد"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4949msgid "Death of a grandmother"
4950msgstr "وفاة جدة"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4956msgid "Death of a grandparent"
4957msgstr "وفاة جد"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4960msgid "Death of a grandson"
4961msgstr "وفاة حفيد"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4964msgctxt "daughter’s son"
4965msgid "Death of a grandson"
4966msgstr "وفاة إبن بنت"
4967
4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4969msgctxt "son’s son"
4970msgid "Death of a grandson"
4971msgstr "وفاة إبن لإبن"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4974msgid "Death of a half-brother"
4975msgstr "وفاة أخ"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4978msgid "Death of a half-sibling"
4979msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4982msgid "Death of a half-sister"
4983msgstr "وفاة أخت"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4986msgid "Death of a husband"
4987msgstr "وفاة زوج"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4990msgid "Death of a maternal grandfather"
4991msgstr "وفاة جد-لأم"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4994msgid "Death of a maternal grandmother"
4995msgstr "وفاة جدة-لأم"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4999msgid "Death of a mother"
5000msgstr "وفاة الأم"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5004#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5005msgid "Death of a parent"
5006msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5007
5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5009msgid "Death of a paternal grandfather"
5010msgstr "وفاة جد-لأب"
5011
5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5013msgid "Death of a paternal grandmother"
5014msgstr "وفاة جدة-لأب"
5015
5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5018msgid "Death of a sibling"
5019msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5020
5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5022msgid "Death of a sister"
5023msgstr "وفاة شقيقة"
5024
5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5026msgid "Death of a son"
5027msgstr "وفاة ابن"
5028
5029#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5031msgid "Death of a spouse"
5032msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5033
5034#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5035msgid "Death of a wife"
5036msgstr "وفاة زوجة"
5037
5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5039msgid "Death of one spouse"
5040msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5041
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5043msgid "Death place contains"
5044msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5045
5046#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5047msgid "Death places"
5048msgstr "مواقع الوفاة"
5049
5050#. I18N: Name of a module/report
5051#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5053#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5055msgid "Deaths"
5056msgstr "الوفيات"
5057
5058#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5059#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5060msgid "Deaths by century"
5061msgstr "وفيات حسب القرن"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5064msgctxt "Abbreviation for December"
5065msgid "Dec"
5066msgstr "ديسمبر"
5067
5068#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5072msgid "Decade of birth"
5073msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5074
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5077msgid "Decade of death"
5078msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5079
5080#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5081#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5082msgid "Decade of marriage"
5083msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5086msgctxt "GENITIVE"
5087msgid "December"
5088msgstr "ديسمبر"
5089
5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5091msgctxt "INSTRUMENTAL"
5092msgid "December"
5093msgstr "ديسمبر"
5094
5095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5096msgctxt "LOCATIVE"
5097msgid "December"
5098msgstr "ديسمبر"
5099
5100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5103msgctxt "NOMINATIVE"
5104msgid "December"
5105msgstr "ديسمبر"
5106
5107#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5108#: app/Date/FrenchDate.php:319
5109msgid "Decidi"
5110msgstr "عاشر"
5111
5112#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5113msgid "Default chart"
5114msgstr "المخطط الإفتراضي"
5115
5116#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5117msgid "Default family tree"
5118msgstr "المشجر الإفتراضي"
5119
5120#. I18N: A configuration setting
5121#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5123#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5124msgid "Default individual"
5125msgstr "الفرد الإفتراضي"
5126
5127#. I18N: A configuration setting
5128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5129msgid "Default theme"
5130msgstr "المظهر الإفتراضي"
5131
5132#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5133#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5134#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5135msgid "Definition"
5136msgstr ""
5137
5138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5139msgid "Degree"
5140msgstr "الدرجة العلمية"
5141
5142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5158msgctxt "font name"
5159msgid "DejaVu"
5160msgstr "ديجافو"
5161
5162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5163#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5165#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5166#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5167#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5168#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5169#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5170#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5172#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5173#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5174#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5177#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5183#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5184#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5185msgid "Delete"
5186msgstr "حذف"
5187
5188#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5190msgid "Delete inactive users"
5191msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5192
5193#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5194msgid "Delete selected messages"
5195msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5196
5197#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5198msgid "Delete the preferences for this module."
5199msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5200
5201#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5202#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5203msgid "Delete this name"
5204msgstr "حذف الإسم"
5205
5206#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5207msgid "Delete unused locations"
5208msgstr ""
5209
5210#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5211msgid "Delete your account"
5212msgstr "حذف حسابك"
5213
5214#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5215msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5216msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5217
5218#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5219msgid "Deleting…"
5220msgstr ""
5221
5222#. I18N: Name of a country or state
5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5224msgid "Democratic Republic of the Congo"
5225msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5226
5227#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5228msgid "Demographic data"
5229msgstr ""
5230
5231#. I18N: Name of a country or state
5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5233msgid "Denmark"
5234msgstr "الدنمارك"
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:89
5238msgid "Denver, Colorado, United States"
5239msgstr "دنفر، كولورادو"
5240
5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5243msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5244
5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5246msgid "Descendant generations"
5247msgstr "أجيال الأنسال"
5248
5249#. I18N: Name of a module/chart
5250#. I18N: Name of a module/sidebar
5251#. I18N: Name of a module/report
5252#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5253#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5254#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5261msgid "Descendants"
5262msgstr "أنسال"
5263
5264#: app/Gedcom.php:667
5265msgid "Descendants interest"
5266msgstr "مصلحة الأنسال"
5267
5268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5269msgid "Descendants of "
5270msgstr "أنسال "
5271
5272#. I18N: %s is an individual’s name
5273#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5274#, php-format
5275msgid "Descendants of %s"
5276msgstr "أنسال %s"
5277
5278#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5279#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5280#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5281#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5282#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5283#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5284#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5285#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5287msgid "Description"
5288msgstr "وصف"
5289
5290#. I18N: A configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5292msgid "Description META tag"
5293msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5294
5295#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5296msgid "Destination"
5297msgstr "الوجهة"
5298
5299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5303#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5304msgid "Details"
5305msgstr "تفاصيل"
5306
5307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5308msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5309msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5310
5311#. I18N: Location of an LDS church temple
5312#: app/Elements/TempleCode.php:90
5313msgid "Detroit, Michigan, United States"
5314msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5315
5316#: app/Date/JalaliDate.php:282
5317msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "دى"
5320
5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5322#: app/Date/JalaliDate.php:157
5323msgctxt "GENITIVE"
5324msgid "Dey"
5325msgstr "دى"
5326
5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5328#: app/Date/JalaliDate.php:247
5329msgctxt "INSTRUMENTAL"
5330msgid "Dey"
5331msgstr "دى"
5332
5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5334#: app/Date/JalaliDate.php:202
5335msgctxt "LOCATIVE"
5336msgid "Dey"
5337msgstr "دى"
5338
5339#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5340#: app/Date/JalaliDate.php:112
5341msgctxt "NOMINATIVE"
5342msgid "Dey"
5343msgstr "دى"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5346#: app/Date/HijriDate.php:164
5347msgctxt "GENITIVE"
5348msgid "Dhu al-Hijjah"
5349msgstr "ذو الحجة"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5352#: app/Date/HijriDate.php:254
5353msgctxt "INSTRUMENTAL"
5354msgid "Dhu al-Hijjah"
5355msgstr "ذو الحجة"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5358#: app/Date/HijriDate.php:209
5359msgctxt "LOCATIVE"
5360msgid "Dhu al-Hijjah"
5361msgstr "ذو الحجة"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5364#: app/Date/HijriDate.php:119
5365msgctxt "NOMINATIVE"
5366msgid "Dhu al-Hijjah"
5367msgstr "ذو الحجة"
5368
5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5370#: app/Date/HijriDate.php:162
5371msgctxt "GENITIVE"
5372msgid "Dhu al-Qi’dah"
5373msgstr "ذو القعدة"
5374
5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5376#: app/Date/HijriDate.php:252
5377msgctxt "INSTRUMENTAL"
5378msgid "Dhu al-Qi’dah"
5379msgstr "ذو القعدة"
5380
5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5382#: app/Date/HijriDate.php:207
5383msgctxt "LOCATIVE"
5384msgid "Dhu al-Qi’dah"
5385msgstr "ذو القعدة"
5386
5387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5388#: app/Date/HijriDate.php:117
5389msgctxt "NOMINATIVE"
5390msgid "Dhu al-Qi’dah"
5391msgstr "ذو القعدة"
5392
5393#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5394#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5395#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5397msgid "Died as a child: exempt"
5398msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5399
5400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5401#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5402msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5403msgstr ""
5404
5405#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5406msgid "Differences"
5407msgstr "إختلافات"
5408
5409#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5411msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5412msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5413
5414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5419msgid "Direct line ancestors"
5420msgstr "أسلاف مباشرين"
5421
5422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5427msgid "Direct line ancestors and their families"
5428msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5429
5430#. I18N: %s is a number of records per page
5431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5432#, php-format
5433msgid "Display %s"
5434msgstr "إدراج %s"
5435
5436#. I18N: Description of the “Favorites” module
5437#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5438msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5439msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5440
5441#. I18N: Description of the “Favorites” module
5442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5443msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5444msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5445
5446#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5447#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5448msgid "Divorce"
5449msgstr "طلاق"
5450
5451#: app/Gedcom.php:481
5452msgid "Divorce filed"
5453msgstr "تسجيل طلاق"
5454
5455#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5457msgid "Divorces by century"
5458msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5462msgid "Djibouti"
5463msgstr "جيبوتي"
5464
5465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5468msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5469msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5470
5471#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5472#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5473#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5474msgid "Do not seal: unauthorized"
5475msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5476
5477#. I18N: Type of media object
5478#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5479msgid "Document"
5480msgstr "وثيقة"
5481
5482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5483msgid "Domain name"
5484msgstr ""
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5488msgid "Dominica"
5489msgstr "دومينيكا"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5493msgid "Dominican Republic"
5494msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5495
5496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5498#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5499msgid "Download"
5500msgstr "تنزيل"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5503#, php-format
5504msgid "Download %s…"
5505msgstr "تحميل %s…"
5506
5507#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5508msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5509msgstr ""
5510
5511#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5512msgid "Download file"
5513msgstr "تنزيل ملف"
5514
5515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5516msgid "Drag the blocks to change their position."
5517msgstr ""
5518
5519#. I18N: Location of an LDS church temple
5520#: app/Elements/TempleCode.php:91
5521msgid "Draper, Utah, United States"
5522msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5523
5524#. I18N: The second day in the French republican calendar
5525#: app/Date/FrenchDate.php:303
5526msgid "Duodi"
5527msgstr "ثاني"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5531#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5533msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5534msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5538#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5540msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5541msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5542
5543#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5544msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5545msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5546
5547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5548msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5549msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5550
5551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5555msgid "Earliest birth"
5556msgstr "أقدم ولادة"
5557
5558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5562msgid "Earliest death"
5563msgstr "أقدم وفاة"
5564
5565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5566msgid "Earliest divorce"
5567msgstr "أقدم طلاق"
5568
5569#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5570msgid "Earliest marriage"
5571msgstr "أقدم زواج"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5575msgid "Ecuador"
5576msgstr "الأكوادور"
5577
5578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5579#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5580#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5581#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5582#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5583#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5584#: resources/views/admin/users.phtml:24
5585#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5586#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5587#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5588#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5589#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5592#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5593#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5595#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5596#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5597#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5598#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5599#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5600msgid "Edit"
5601msgstr "تعديل"
5602
5603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5604#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5605msgid "Edit a media file"
5606msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5607
5608#. I18N: Options for editing
5609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5610msgid "Edit preferences"
5611msgstr "تحرير الخيارات"
5612
5613#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5614msgid "Edit the FAQ"
5615msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5616
5617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5619#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5620#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5621msgid "Edit the gender"
5622msgstr "تعديل الجنس"
5623
5624#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5625#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5626#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5627#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5628msgid "Edit the name"
5629msgstr "تعديل الإسم"
5630
5631#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5632#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5633#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5634#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5635#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5637msgid "Edit the raw GEDCOM"
5638msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5639
5640#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5641msgid "Edit the shared note"
5642msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5643
5644#: app/Module/StoriesModule.php:302
5645#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5646msgid "Edit the story"
5647msgstr "تعديل الرواية"
5648
5649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5650msgid "Edit the user"
5651msgstr "تحرير المستخدم"
5652
5653#: app/Services/TreeService.php:227
5654msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5655msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5656
5657#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5658#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5659msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5660msgstr ""
5661
5662#. I18N: Listbox entry; name of a role
5663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5667msgid "Editor"
5668msgstr "محرر"
5669
5670#. I18N: Location of an LDS church temple
5671#: app/Elements/TempleCode.php:92
5672msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5673msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5674
5675#: app/Gedcom.php:669
5676msgid "Education"
5677msgstr "تعليم"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5681msgid "Egypt"
5682msgstr "مصر"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5686msgid "El Salvador"
5687msgstr "السلفادور"
5688
5689#. I18N: Type of media object
5690#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5691msgid "Electronic"
5692msgstr "إلكتروني"
5693
5694#. I18N: a month in the Jewish calendar
5695#: app/Date/JewishDate.php:217
5696msgctxt "GENITIVE"
5697msgid "Elul"
5698msgstr "إيلول"
5699
5700#. I18N: a month in the Jewish calendar
5701#: app/Date/JewishDate.php:321
5702msgctxt "INSTRUMENTAL"
5703msgid "Elul"
5704msgstr "أيلول"
5705
5706#. I18N: a month in the Jewish calendar
5707#: app/Date/JewishDate.php:269
5708msgctxt "LOCATIVE"
5709msgid "Elul"
5710msgstr "أيلول"
5711
5712#. I18N: a month in the Jewish calendar
5713#: app/Date/JewishDate.php:165
5714msgctxt "NOMINATIVE"
5715msgid "Elul"
5716msgstr "إيلول"
5717
5718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5719#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5720#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5721msgid "Email"
5722msgstr ""
5723
5724#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5725#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5726#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5727#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5729#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5730#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5733#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5734#: resources/views/register-page.phtml:47
5735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5736msgid "Email address"
5737msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5738
5739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5740msgid "Email verified"
5741msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5742
5743#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5744msgid "Emigration"
5745msgstr "هجرة من"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5748msgid "Employee"
5749msgstr "موظف"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5752msgctxt "FEMALE"
5753msgid "Employee"
5754msgstr "موظفة"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5757msgctxt "MALE"
5758msgid "Employee"
5759msgstr "موظف"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5762#: app/Gedcom.php:762
5763msgid "Employer"
5764msgstr "رب العمل"
5765
5766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5767msgctxt "FEMALE"
5768msgid "Employer"
5769msgstr "ربة العمل"
5770
5771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5772msgctxt "MALE"
5773msgid "Employer"
5774msgstr "رب العمل"
5775
5776#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5777msgid "Empty the clipboard"
5778msgstr ""
5779
5780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5781msgid "Empty the clippings cart"
5782msgstr "سلة فارغة"
5783
5784#: resources/views/admin/components.phtml:39
5785#: resources/views/admin/components.phtml:85
5786#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5787msgid "Enabled"
5788msgstr "مفعل"
5789
5790#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5792msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5793msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5794
5795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5796msgid "End year"
5797msgstr "سنة النهاية"
5798
5799#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5800msgid "Ending range of change dates"
5801msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5802
5803#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5804#: app/Elements/TempleCode.php:93
5805msgid "Endowment House"
5806msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5807
5808#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5809msgid "Engagement"
5810msgstr "خطوبة"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5814msgid "England"
5815msgstr "إنجلترا"
5816
5817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5818msgid "Enter an optional note about this favorite"
5819msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5820
5821#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5822msgid "Entire record"
5823msgstr "كامل السجل"
5824
5825#. I18N: Name of a country or state
5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5827msgid "Equatorial Guinea"
5828msgstr "غينيا الإستوائية"
5829
5830#. I18N: Name of a country or state
5831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5832msgid "Eritrea"
5833msgstr "إريتريا"
5834
5835#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5836#, php-format
5837msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5838msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5839
5840#: app/Date/JalaliDate.php:284
5841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5842msgid "Esf"
5843msgstr "إسف"
5844
5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5846#: app/Date/JalaliDate.php:161
5847msgctxt "GENITIVE"
5848msgid "Esfand"
5849msgstr "إسفند"
5850
5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5852#: app/Date/JalaliDate.php:251
5853msgctxt "INSTRUMENTAL"
5854msgid "Esfand"
5855msgstr "إسفند"
5856
5857#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5858#: app/Date/JalaliDate.php:206
5859msgctxt "LOCATIVE"
5860msgid "Esfand"
5861msgstr "إسفند"
5862
5863#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5864#: app/Date/JalaliDate.php:116
5865msgctxt "NOMINATIVE"
5866msgid "Esfand"
5867msgstr "إسفند"
5868
5869#. I18N: Name of a mapping organisation
5870#: app/Module/EsriMaps.php:38
5871msgid "Esri/ArcGIS"
5872msgstr ""
5873
5874#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5875msgid "Estate name"
5876msgstr ""
5877
5878#. I18N: A configuration setting
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5880msgid "Estimated dates for birth and death"
5881msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5882
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5885msgid "Estonia"
5886msgstr "إستونيا"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5890msgid "Ethiopia"
5891msgstr "إثيوبيا"
5892
5893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5894msgid "Europe"
5895msgstr "أوروبا"
5896
5897#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5898#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5899#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5900#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5901#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5902#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5906msgid "Event"
5907msgstr "حدث"
5908
5909#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5912#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5913#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5915msgid "Events"
5916msgstr "أحداث"
5917
5918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5919msgid "Events in countries"
5920msgstr "الأحداث في البلدان"
5921
5922#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5923msgid "Events of close relatives"
5924msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5925
5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5927msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5928msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5929
5930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5931msgid "Exact"
5932msgstr "مطابق لـ"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5935msgid "Exact date"
5936msgstr "تأريخ مطابق"
5937
5938#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5939#, php-format
5940msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5941msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5942
5943#: resources/views/admin/media.phtml:71
5944msgid "Exclude subfolders"
5945msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5946
5947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5953msgid "Excluded from this submission"
5954msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5955
5956#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5957#: resources/views/register-page.phtml:87
5958msgid "Explain why you are requesting an account."
5959msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5960
5961#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5962msgid "Export"
5963msgstr "تصدير"
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5966msgid "Export a GEDCOM file"
5967msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5968
5969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5970msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5971msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5972
5973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5975msgid "Export preferences"
5976msgstr "تصدير الخيارات"
5977
5978#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5980msgid "Extend privacy to dead individuals"
5981msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5982
5983#. I18N: “External files” are stored on other computers
5984#: resources/views/admin/media.phtml:43
5985msgid "External files"
5986msgstr "الملفات الخارجية"
5987
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5992msgid "External identifier"
5993msgstr ""
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5996msgid "External link"
5997msgstr ""
5998
5999#: resources/views/admin/media.phtml:75
6000msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6001msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6002
6003#. I18N: Name of a module/sidebar
6004#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6005msgid "Extra information"
6006msgstr "معلومات اضافية"
6007
6008#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6009msgid "Eye color"
6010msgstr "لون العيون"
6011
6012#. I18N: Name of a theme.
6013#: app/Module/FabTheme.php:39
6014msgid "F.A.B."
6015msgstr "النمط F.A.B."
6016
6017#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6018#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6019msgid "FAQ"
6020msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6021
6022#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6024msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6025msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6026
6027#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
6028msgid "Fact"
6029msgstr "معلومة"
6030
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6033msgid "Fact 1"
6034msgstr "معلومة 1"
6035
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6038msgid "Fact 10"
6039msgstr "معلومة 10"
6040
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6043msgid "Fact 11"
6044msgstr "معلومة 11"
6045
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6048msgid "Fact 12"
6049msgstr "معلومة 12"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6053msgid "Fact 13"
6054msgstr "معلومة 13"
6055
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6058msgid "Fact 2"
6059msgstr "معلومة 2"
6060
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6063msgid "Fact 3"
6064msgstr "معلومة 3"
6065
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6069msgid "Fact 4"
6070msgstr "معلومة 4"
6071
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6075msgid "Fact 5"
6076msgstr "معلومة 5"
6077
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6081msgid "Fact 6"
6082msgstr "معلومة 6"
6083
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6087msgid "Fact 7"
6088msgstr "معلومة 7"
6089
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6093msgid "Fact 8"
6094msgstr "معلومة 8"
6095
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6099msgid "Fact 9"
6100msgstr "معلومة 9"
6101
6102#. I18N: A configuration setting
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6104msgid "Fact icons"
6105msgstr "رموز المعلومات"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6108msgid "Fact or event"
6109msgstr "معلومة أو حدث"
6110
6111#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6114#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6115#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6119msgid "Facts and events"
6120msgstr "معلومات وأحداث"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6123msgid "Facts for family records"
6124msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6127msgid "Facts for individual records"
6128msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6131msgid "Facts for new families"
6132msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6135msgid "Facts for new individuals"
6136msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6137
6138#. I18N: Name of a country or state
6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6140msgid "Falkland Islands"
6141msgstr "جزر فولكلاند"
6142
6143#. I18N: Name of a module/list
6144#. I18N: Name of a module
6145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6148#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6155#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6156#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6157#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6165#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6166#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6167#: resources/views/search-results.phtml:48
6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6170msgid "Families"
6171msgstr "أسر"
6172
6173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6174#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6175msgid "Families with sources"
6176msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6177
6178#. I18N: Name of a module/report
6179#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6180#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6181#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6183#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6184#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6185#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6194msgid "Family"
6195msgstr "أسرة"
6196
6197#: app/Gedcom.php:686
6198msgid "Family as a child"
6199msgstr "الأسرة"
6200
6201#: app/Gedcom.php:689
6202msgid "Family as a spouse"
6203msgstr "الأسرة"
6204
6205#. I18N: Name of a module/chart
6206#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6207msgid "Family book"
6208msgstr "كتاب العائلة"
6209
6210#. I18N: %s is an individual’s name
6211#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6212#, php-format
6213msgid "Family book of %s"
6214msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6215
6216#: app/Gedcom.php:473
6217msgid "Family census"
6218msgstr ""
6219
6220#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6221msgid "Family facts and events"
6222msgstr ""
6223
6224#: app/Gedcom.php:908
6225msgid "Family file"
6226msgstr "ملف الأسرة"
6227
6228#. I18N: Name of a module/sidebar
6229#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6230msgid "Family navigator"
6231msgstr "مستكشف الأسرة"
6232
6233#. I18N: Description of the “News” module
6234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6235msgid "Family news and site announcements."
6236msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6237
6238#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6239#, php-format
6240msgid "Family of %s"
6241msgstr "أسرة %s"
6242
6243#: app/Gedcom.php:503
6244msgid "Family residence"
6245msgstr ""
6246
6247#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6248msgid "Family status"
6249msgstr ""
6250
6251#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6258#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6262#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6264msgid "Family tree"
6265msgstr "مشجر العائلة"
6266
6267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6269msgid "Family tree clippings cart"
6270msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6271
6272#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6274msgid "Family tree title"
6275msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6276
6277#. I18N: Name of a module
6278#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6281#: resources/views/search-trees.phtml:17
6282msgid "Family trees"
6283msgstr "مشجرات"
6284
6285#. I18N: %s is the spouse name
6286#: app/Individual.php:920
6287#, php-format
6288msgid "Family with %s"
6289msgstr "الأسرة مع %s"
6290
6291#: app/Individual.php:850
6292msgid "Family with adoptive parents"
6293msgstr "أسرة بالتبني"
6294
6295#: app/Individual.php:851
6296msgid "Family with foster parents"
6297msgstr "أسرة بالكفالة"
6298
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6301msgid "Family with husband"
6302msgstr "الأسرة مع الزوج"
6303
6304#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6307msgid "Family with parents"
6308msgstr "الوالدين والأشقاء"
6309
6310#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6311#: app/Individual.php:855
6312msgid "Family with rada parents"
6313msgstr "أسرة بالرضاع"
6314
6315#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6316#: app/Individual.php:853
6317msgid "Family with sealing parents"
6318msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6319
6320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6321msgid "Family with spouse"
6322msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6323
6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6327msgid "Family with the most children"
6328msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6329
6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6332msgid "Family with wife"
6333msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6334
6335#. I18N: familysearch.org
6336#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6337msgid "FamilySearch ID"
6338msgstr ""
6339
6340#. I18N: Name of a module/chart
6341#: app/Module/FanChartModule.php:138
6342msgid "Fan chart"
6343msgstr "مخطط دائري"
6344
6345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6346#: app/Module/FanChartModule.php:184
6347#, php-format
6348msgid "Fan chart of %s"
6349msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6350
6351#: app/Date/JalaliDate.php:273
6352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6353msgid "Far"
6354msgstr "فرو"
6355
6356#. I18N: Name of a country or state
6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6358msgid "Faroe Islands"
6359msgstr "جزر فارو"
6360
6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6362#: app/Date/JalaliDate.php:139
6363msgctxt "GENITIVE"
6364msgid "Farvardin"
6365msgstr "فروردين"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:229
6369msgctxt "INSTRUMENTAL"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "فروردين"
6372
6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6374#: app/Date/JalaliDate.php:184
6375msgctxt "LOCATIVE"
6376msgid "Farvardin"
6377msgstr "فروردين"
6378
6379#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6380#: app/Date/JalaliDate.php:94
6381msgctxt "NOMINATIVE"
6382msgid "Farvardin"
6383msgstr "فروردين"
6384
6385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6392msgid "Father"
6393msgstr "أب"
6394
6395#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6396#, php-format
6397msgid "Father: %s"
6398msgstr "الأب: %s"
6399
6400#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6401msgid "Father’s age"
6402msgstr "عمر الأب"
6403
6404#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6405#: app/Individual.php:881
6406#, php-format
6407msgid "Father’s family with %s"
6408msgstr "أسرة الأب مع %s"
6409
6410#. I18N: A step-family.
6411#: app/Individual.php:885
6412msgid "Father’s family with an unknown individual"
6413msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6414
6415#. I18N: Name of a module
6416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6418msgid "Favorites"
6419msgstr "المفضلات"
6420
6421#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6422#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6423#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6424msgid "Fax"
6425msgstr "فاكس"
6426
6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6428msgctxt "Abbreviation for February"
6429msgid "Feb"
6430msgstr "فبراير"
6431
6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6433msgctxt "GENITIVE"
6434msgid "February"
6435msgstr "فبراير"
6436
6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6438msgctxt "INSTRUMENTAL"
6439msgid "February"
6440msgstr "فبراير"
6441
6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6443msgctxt "LOCATIVE"
6444msgid "February"
6445msgstr "فبراير"
6446
6447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6450msgctxt "NOMINATIVE"
6451msgid "February"
6452msgstr "فبراير"
6453
6454#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6455msgid "Female"
6456msgstr "أنثى"
6457
6458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6460#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6461#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6463#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6464#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6471#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6474#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6475msgid "Females"
6476msgstr "إناث"
6477
6478#. I18N: Data entry field
6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6480msgid "Field"
6481msgstr ""
6482
6483#. I18N: Data entry field
6484#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6485#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6486msgid "Field name"
6487msgstr ""
6488
6489#. I18N: Data entry field
6490#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6491#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6492msgid "Field value"
6493msgstr ""
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6497msgid "Fiji"
6498msgstr "فيجي"
6499
6500#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6502msgid "File size"
6503msgstr "حجم الملف"
6504
6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6506msgid "File successfully uploaded"
6507msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6508
6509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6510#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6514msgid "Filename"
6515msgstr "إسم الملف"
6516
6517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6519msgid "Filename on server"
6520msgstr "إسم الملف في الخادم"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6523#, php-format
6524msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6525msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6526
6527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6528#, php-format
6529msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6530msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6531
6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6533msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6534msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6535
6536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6537#, php-format
6538msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6539msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6540
6541#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6543msgid "Filter"
6544msgstr "إنتقاء"
6545
6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6547msgid "Find a source"
6548msgstr "بحث عن مصدر"
6549
6550#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6551#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6554msgid "Find a special character"
6555msgstr "بحث عن حرف معين"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6558msgid "Find all possible relationships"
6559msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6560
6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6562msgid "Find any relationship"
6563msgstr "بحث عن أي علاقة"
6564
6565#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6567msgid "Find duplicates"
6568msgstr "البحث عن التكرارات"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6571msgid "Find other relationships"
6572msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6573
6574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6576msgid "Find relationships via ancestors"
6577msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6581msgid "Find the closest relationships"
6582msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6583
6584#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6585#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6586msgid "Find unrelated individuals"
6587msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6591msgid "Finland"
6592msgstr "فنلندا"
6593
6594#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6595msgid "First communion"
6596msgstr "التناول الأول"
6597
6598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6599msgid "First event"
6600msgstr "الحدث الأول"
6601
6602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6603msgid "First record"
6604msgstr "أول سجل"
6605
6606#. I18N: Name of a module
6607#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6608msgid "Fix name slashes and spaces"
6609msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6610
6611#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6612msgid "Flag"
6613msgstr "العلم"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6617msgid "Flanders"
6618msgstr "فلاندرز"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:163
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Floreal"
6624msgstr "فلوريال"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:257
6628msgctxt "INSTRUMENTAL"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "فلوريال"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:210
6634msgctxt "LOCATIVE"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "فلوريال"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:116
6640msgctxt "NOMINATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "فلوريال"
6643
6644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6646msgid "Folder"
6647msgstr "المجلد"
6648
6649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6650msgid "Folder name on server"
6651msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6652
6653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6655msgid "Follow this link to verify your email address."
6656msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6657
6658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6662#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6663#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6674msgid "Font"
6675msgstr "بنط الخط"
6676
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6678#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6679msgid "Footer"
6680msgstr "هامش سفلي"
6681
6682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6684#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6686msgid "Footers"
6687msgstr "هوامش سفلية"
6688
6689#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6691#, php-format
6692msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6693msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6694
6695#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6696msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6697msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6698
6699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6700msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6701msgstr ""
6702
6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6704#, php-format
6705msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6706msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6707
6708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6709#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6710#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6711#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6712#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6713#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6714#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6715#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6716#, php-format
6717msgid "For more information, see %s."
6718msgstr ""
6719
6720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6721#, php-format
6722msgid "For technical support and information contact %s."
6723msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6724
6725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6726#, php-format
6727msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6728msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6729
6730#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6732msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6733msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6734
6735#: resources/views/login-page.phtml:59
6736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6737msgid "Forgot password?"
6738msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6739
6740#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6741#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6742#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6743#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6744#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6745#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6746msgid "Format"
6747msgstr "صيغة"
6748
6749#. I18N: A configuration setting
6750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6751msgid "Format text and notes"
6752msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/Elements/TempleCode.php:94
6756msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6757msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6758
6759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6760msgctxt "Female pedigree"
6761msgid "Foster"
6762msgstr "كفالة"
6763
6764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6765msgctxt "Male pedigree"
6766msgid "Foster"
6767msgstr "كفالة"
6768
6769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6770msgctxt "Pedigree"
6771msgid "Foster"
6772msgstr "كفالة"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6775msgid "Foster child"
6776msgstr "كفالة"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6779msgid "Foster father"
6780msgstr "أب كافل"
6781
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6783msgid "Foster mother"
6784msgstr "أم كافلة"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6788msgid "France"
6789msgstr "فرنسا"
6790
6791#. I18N: Location of an LDS church temple
6792#: app/Elements/TempleCode.php:95
6793msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6794msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6795
6796#. I18N: Location of an LDS church temple
6797#: app/Elements/TempleCode.php:96
6798msgid "Freiburg, Germany"
6799msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6800
6801#. I18N: The French calendar
6802#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6803#: resources/views/help/date.phtml:217
6804msgid "French"
6805msgstr "فرنسي"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6809msgid "French Guiana"
6810msgstr "غيانا الفرنسية"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6814msgid "French Polynesia"
6815msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6819msgid "French Southern Territories"
6820msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6821
6822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6826msgid "Frequently asked questions"
6827msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:97
6831msgid "Fresno, California, United States"
6832msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6833
6834#. I18N: abbreviation for Friday
6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6837msgid "Fri"
6838msgstr "الجمعة"
6839
6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6841msgid "Friday"
6842msgstr "الجمعة"
6843
6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6845msgid "Friend"
6846msgstr "صديق"
6847
6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6849msgctxt "FEMALE"
6850msgid "Friend"
6851msgstr "صديقة"
6852
6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6854msgctxt "MALE"
6855msgid "Friend"
6856msgstr "صديق"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:153
6860msgctxt "GENITIVE"
6861msgid "Frimaire"
6862msgstr "فريمير"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:247
6866msgctxt "INSTRUMENTAL"
6867msgid "Frimaire"
6868msgstr "فريمير"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:200
6872msgctxt "LOCATIVE"
6873msgid "Frimaire"
6874msgstr "فريمير"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:105
6878msgctxt "NOMINATIVE"
6879msgid "Frimaire"
6880msgstr "فريمير"
6881
6882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6883#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6884#: resources/views/message-page.phtml:27
6885msgctxt "Email sender"
6886msgid "From"
6887msgstr ""
6888
6889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6890#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6891msgctxt "Start of date range"
6892msgid "From"
6893msgstr ""
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:171
6897msgctxt "GENITIVE"
6898msgid "Fructidor"
6899msgstr "فركتيدور"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:265
6903msgctxt "INSTRUMENTAL"
6904msgid "Fructidor"
6905msgstr "فركتيدور"
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:218
6909msgctxt "LOCATIVE"
6910msgid "Fructidor"
6911msgstr "فركتيدور"
6912
6913#. I18N: a month in the French republican calendar
6914#: app/Date/FrenchDate.php:124
6915msgctxt "NOMINATIVE"
6916msgid "Fructidor"
6917msgstr "فركتيدور"
6918
6919#. I18N: Location of an LDS church temple
6920#: app/Elements/TempleCode.php:98
6921msgid "Fukuoka, Japan"
6922msgstr "فوكوكا، اليابان"
6923
6924#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6925msgid "Funeral"
6926msgstr "جنازة"
6927
6928#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6929msgid "GEDCOM"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: A configuration setting
6933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6935msgid "GEDCOM errors"
6936msgstr "أخطاء GEDCOM"
6937
6938#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6939msgid "GEDCOM file"
6940msgstr "ملف GEDCOM"
6941
6942#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6943#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6944#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6945#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6946#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6947msgid "GEDCOM tag"
6948msgstr ""
6949
6950#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6952msgid "GEDCOM tags"
6953msgstr ""
6954
6955#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6957msgid "GEDCOM-L"
6958msgstr ""
6959
6960#. I18N: GEDZIP = file format
6961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6962msgid "GEDZIP"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: https://gov.genealogy.net
6966#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6968msgid "GOV identifier"
6969msgstr ""
6970
6971#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6972msgid "GOV identifier type"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6977msgid "Gabon"
6978msgstr "الغابون"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6982msgid "Gambia"
6983msgstr "غامبيا"
6984
6985#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6986#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6992msgid "Gender"
6993msgstr "الجنس"
6994
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6996msgid "Genealogy"
6997msgstr "أنساب"
6998
6999#. I18N: A configuration setting
7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7001msgid "Genealogy contact"
7002msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7003
7004#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7005#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7006msgid "Genealogy data"
7007msgstr "بيانات الأنساب"
7008
7009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
7011msgid "General"
7012msgstr "عام"
7013
7014#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7015#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7016msgid "General search"
7017msgstr "بحث عام"
7018
7019#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7020#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7021msgid "Generate sitemap files for search engines."
7022msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7023
7024#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7025#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7026#, php-format
7027msgid "Generated by %s"
7028msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7029
7030#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7031msgid "Generation"
7032msgstr "جيل"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7036msgid "Generation "
7037msgstr "جيل "
7038
7039#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7040#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7042#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7044#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7045#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7050msgid "Generations"
7051msgstr "أجيال"
7052
7053#: app/Gedcom.php:902
7054msgid "Generations of ancestors"
7055msgstr "أجيال الأسلاف"
7056
7057#: app/Gedcom.php:907
7058msgid "Generations of descendants"
7059msgstr ""
7060
7061#. I18N: https://www.geonames.org
7062#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7063#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7064msgid "GeoNames"
7065msgstr ""
7066
7067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7069msgid "Geographic area"
7070msgstr "المنطقة الجغرافية"
7071
7072#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7073#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7074#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7077#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7078msgid "Geographic data"
7079msgstr "بيانات جغرافية"
7080
7081#. I18N: find latitude/longitude for a place
7082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7084msgid "Geolocation"
7085msgstr ""
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7089msgid "Georgia"
7090msgstr "جورجيا"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7094msgid "Germany"
7095msgstr "المانيا"
7096
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:161
7099msgctxt "GENITIVE"
7100msgid "Germinal"
7101msgstr "جيرمينال"
7102
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#: app/Date/FrenchDate.php:255
7105msgctxt "INSTRUMENTAL"
7106msgid "Germinal"
7107msgstr "جيرمينال"
7108
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#: app/Date/FrenchDate.php:208
7111msgctxt "LOCATIVE"
7112msgid "Germinal"
7113msgstr "جيرمينال"
7114
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:114
7118msgctxt "NOMINATIVE"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "جيرمينال"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7124msgid "Ghana"
7125msgstr "غانا"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7129msgid "Gibraltar"
7130msgstr "جبل طارق"
7131
7132#. I18N: Location of an LDS church temple
7133#: app/Elements/TempleCode.php:99
7134msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7135msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7136
7137#. I18N: Location of an LDS church temple
7138#: app/Elements/TempleCode.php:100
7139msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7140msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7141
7142#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7144msgid "Given name"
7145msgstr "الإسم الأول"
7146
7147#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7148#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7149#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7150#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7152msgid "Given names"
7153msgstr "الاِسم الأول"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7156msgid "Godchild"
7157msgstr "ولد مكفول"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7161msgid "Goddaughter"
7162msgstr "مكفولة"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7166msgid "Godfather"
7167msgstr "وصي"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7171msgid "Godmother"
7172msgstr "كفيلة"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7175msgid "Godparent"
7176msgstr "كفيل"
7177
7178#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7179#: app/Gedcom.php:647
7180msgid "Godparents"
7181msgstr ""
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7185msgid "Godson"
7186msgstr "مكفول"
7187
7188#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7189msgid "Google™ analytics"
7190msgstr ""
7191
7192#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7193msgid "Google™ maps"
7194msgstr "خرائط ™Google"
7195
7196#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7197msgid "Google™ webmaster tools"
7198msgstr ""
7199
7200#: app/Gedcom.php:693
7201msgid "Graduation"
7202msgstr "تخرج"
7203
7204#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7205msgid "Greatest age at death"
7206msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7207
7208#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7209msgid "Greatest age between siblings"
7210msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7214msgid "Greece"
7215msgstr "اليونان"
7216
7217#. I18N: The name of a colour-scheme
7218#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7219msgid "Green Beam"
7220msgstr "أخضر مشع"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7224msgid "Greenland"
7225msgstr "غرينلاند"
7226
7227#. I18N: The gregorian calendar
7228#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7229msgid "Gregorian"
7230msgstr "ميلادي جريجوري"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7234msgid "Grenada"
7235msgstr "غرينادا"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:101
7239msgid "Guadalajara, Mexico"
7240msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7244msgid "Guadeloupe"
7245msgstr "جواديلوب"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7249msgid "Guam"
7250msgstr "غوام"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7253msgid "Guardian"
7254msgstr "وصي"
7255
7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7257msgctxt "FEMALE"
7258msgid "Guardian"
7259msgstr "وصية"
7260
7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7262msgctxt "MALE"
7263msgid "Guardian"
7264msgstr "وصي"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7268msgid "Guatemala"
7269msgstr "غواتيمالا"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:102
7273msgid "Guatemala City, Guatemala"
7274msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:103
7278msgid "Guayaquil, Ecuador"
7279msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7283msgid "Guernsey"
7284msgstr "غيرنسي"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7288msgid "Guinea"
7289msgstr "غينيا"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7293msgid "Guinea-Bissau"
7294msgstr "غينيا بيساو"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7298msgid "Guyana"
7299msgstr "غيانا"
7300
7301#. I18N: Name of a module
7302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7303msgid "HTML"
7304msgstr "نص HTML"
7305
7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7307msgid "Hair color"
7308msgstr "لون الشعر"
7309
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7312msgid "Haiti"
7313msgstr "هايتي"
7314
7315#. I18N: Location of an LDS church temple
7316#: app/Elements/TempleCode.php:105
7317msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7318msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7319
7320#. I18N: Location of an LDS church temple
7321#: app/Elements/TempleCode.php:147
7322msgid "Hamilton, New Zealand"
7323msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7324
7325#. I18N: Location of an LDS church temple
7326#: app/Elements/TempleCode.php:106
7327msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7328msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7329
7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7331msgid "He "
7332msgstr "هو "
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7335msgid "He died"
7336msgstr "تُوفي"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7340msgid "He married"
7341msgstr "تزوج"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7344msgid "He resided at"
7345msgstr "أقام في"
7346
7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7348msgid "He was born"
7349msgstr "وُلد"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7352msgid "He was buried"
7353msgstr "دُفن"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7356msgid "He was christened"
7357msgstr "نُصر"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7360msgid "He was cremated"
7361msgstr "أُحرق"
7362
7363#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7365msgid "Header"
7366msgstr "ترويسة"
7367
7368#. I18N: Name of a country or state
7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7370msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7371msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7372
7373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7374msgid "Hebrew"
7375msgstr "عبري"
7376
7377#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7378msgid "Hebrew name"
7379msgstr "الإسم بالعبرية"
7380
7381#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7382msgid "Height"
7383msgstr "الطول"
7384
7385#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7386#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7387#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7388#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7391#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7392#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7393#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7394#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7395#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7399#, php-format
7400msgid "Hello %s…"
7401msgstr "مرحباً %s …"
7402
7403#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7404#, php-format
7405msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7406msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7407
7408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7410#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7411#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7412msgid "Hello administrator…"
7413msgstr "مرحباً يا مدير …"
7414
7415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7416#: resources/views/help/link.phtml:13
7417msgid "Help"
7418msgstr "مساعدة"
7419
7420#. I18N: Location of an LDS church temple
7421#: app/Elements/TempleCode.php:108
7422msgid "Helsinki, Finland"
7423msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7424
7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7429#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7430#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7441msgctxt "font name"
7442msgid "Helvetica"
7443msgstr "هلفتيكا"
7444
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7446msgid "Her occupation was"
7447msgstr "وظيفتها كانت"
7448
7449#. I18N: https://wego.here.com
7450#: app/Module/HereMaps.php:82
7451msgid "Here maps"
7452msgstr ""
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/Elements/TempleCode.php:109
7456msgid "Hermosillo, Mexico"
7457msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7458
7459#. I18N: a month in the Jewish calendar
7460#: app/Date/JewishDate.php:195
7461msgctxt "GENITIVE"
7462msgid "Heshvan"
7463msgstr "حِشوان"
7464
7465#. I18N: a month in the Jewish calendar
7466#: app/Date/JewishDate.php:299
7467msgctxt "INSTRUMENTAL"
7468msgid "Heshvan"
7469msgstr "حِشوان"
7470
7471#. I18N: a month in the Jewish calendar
7472#: app/Date/JewishDate.php:247
7473msgctxt "LOCATIVE"
7474msgid "Heshvan"
7475msgstr "حِشوان"
7476
7477#. I18N: a month in the Jewish calendar
7478#: app/Date/JewishDate.php:143
7479msgctxt "NOMINATIVE"
7480msgid "Heshvan"
7481msgstr "حِشوان"
7482
7483#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7484#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7485#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7486#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7487#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7488msgid "Hide GEDCOM tags"
7489msgstr ""
7490
7491#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7495msgid "Hide from everyone"
7496msgstr "إخفاء من الجميع"
7497
7498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7499#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7501#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7502#: resources/views/login-page.phtml:45
7503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7504#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7505#: resources/views/register-page.phtml:74
7506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7510msgid "Hide password"
7511msgstr ""
7512
7513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7516msgid "Hide these errors"
7517msgstr ""
7518
7519#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7520msgid "Hide unused locations"
7521msgstr ""
7522
7523#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7524msgid "Hierarchical relationship"
7525msgstr ""
7526
7527#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7528#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7531msgid "Highlighted image"
7532msgstr "صورة مفضلة"
7533
7534#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7535#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7536#: resources/views/help/date.phtml:185
7537msgid "Hijri"
7538msgstr "هجري"
7539
7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7541msgid "His occupation was"
7542msgstr "وظيفته كانت"
7543
7544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7546#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7547#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7548#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7549#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7551msgid "Historic events"
7552msgstr "أحداث تأريخية"
7553
7554#. I18N: Name of a module
7555#. I18N: A configuration setting
7556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7558msgid "Hit counters"
7559msgstr "عدد المشاهدات"
7560
7561#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7562msgid "Holocaust"
7563msgstr "الهولوكست"
7564
7565#. I18N: Name of a module
7566#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7568#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7569#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7570msgid "Home page"
7571msgstr "الصفحة الرئيسية"
7572
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7575msgid "Honduras"
7576msgstr "هندوراس"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Elements/TempleCode.php:110
7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7582msgid "Hong Kong"
7583msgstr "هونغ كونغ"
7584
7585#. I18N: Name of a module/chart
7586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7587#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7588msgid "Hourglass chart"
7589msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7590
7591#. I18N: %s is an individual’s name
7592#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7593#, php-format
7594msgid "Hourglass chart of %s"
7595msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7596
7597#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7598msgid "Household"
7599msgstr "بيت"
7600
7601#. I18N: Location of an LDS church temple
7602#: app/Elements/TempleCode.php:111
7603msgid "Houston, Texas, United States"
7604msgstr "هيوستن، تكساس"
7605
7606#. I18N: Configuration option
7607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7608msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7609msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7613msgid "Hungary"
7614msgstr "هنغاريا"
7615
7616#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7617#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7620#: resources/views/fact-date.phtml:138
7621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7622#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7632msgid "Husband"
7633msgstr "زوج"
7634
7635#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7636msgid "Husband’s age"
7637msgstr "عمر الزوج"
7638
7639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7641msgid "IP address"
7642msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7643
7644#. I18N: Name of a country or state
7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7646msgid "Iceland"
7647msgstr "أيسلندا"
7648
7649#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7650msgctxt "Surname tradition"
7651msgid "Icelandic"
7652msgstr "أيسلندي"
7653
7654#. I18N: Location of an LDS church temple
7655#: app/Elements/TempleCode.php:112
7656msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7657msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7658
7659#: app/Gedcom.php:695
7660msgid "Identification number"
7661msgstr "رقم تعريف"
7662
7663#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7664msgid "Identifiers"
7665msgstr ""
7666
7667#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7668msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7669msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7673msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7674msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7675
7676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7677msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7678msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7679
7680#: resources/views/help/name.phtml:22
7681#, php-format
7682msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7683msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7684
7685#: resources/views/help/name.phtml:19
7686#, php-format
7687msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7688msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7689
7690#: resources/views/help/name.phtml:28
7691#, php-format
7692msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7693msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7694
7695#: resources/views/help/name.phtml:25
7696#, php-format
7697msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7698msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7699
7700#: resources/views/help/name.phtml:16
7701#, php-format
7702msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7703msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7704
7705#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7706msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7707msgstr ""
7708
7709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7710msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7711msgstr ""
7712
7713#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7715msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7716msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7717
7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7720msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7721msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7725msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7726msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7727
7728#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7729msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7730msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7731
7732#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7733msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7734msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7735
7736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7737msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7738msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7739
7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7741msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7742msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7743
7744#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7745#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7746msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7747msgstr ""
7748
7749#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7750#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7751msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7752msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7753
7754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7755msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7756msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7757
7758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7759msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7760msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7761
7762#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7763#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7764msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7765msgstr ""
7766
7767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7768msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7769msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7770
7771#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7773msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7774msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7775
7776#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7778msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7779msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7780
7781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7782msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7783msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7786msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7787msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7788
7789#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7790msgid "Image dimensions"
7791msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7792
7793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7794msgid "Images without watermarks"
7795msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7796
7797#: app/Gedcom.php:697
7798msgid "Immigration"
7799msgstr "هجرة إلى"
7800
7801#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7802#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7803msgid "Import"
7804msgstr "توريد"
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7807msgid "Import a GEDCOM file"
7808msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7812msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7813msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7814
7815#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7816msgid "Import geographic data"
7817msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7818
7819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7820msgid "Import preferences"
7821msgstr "توريد الخصائص"
7822
7823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7824#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7825msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7826msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7827
7828#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7829msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7830msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7831
7832#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7833msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7834msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7835
7836#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7838msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7839msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7840
7841#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7843msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7844msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7845
7846#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7847msgid "In this month…"
7848msgstr "في هذا الشهر …"
7849
7850#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7851msgid "In this year…"
7852msgstr "في هذه السنة …"
7853
7854#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7856msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7857msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7858
7859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7860msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7861msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7862
7863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7864msgid "Include aliases"
7865msgstr ""
7866
7867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7868msgid "Include associates"
7869msgstr "تضمن المرافقين"
7870
7871#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7872#, php-format
7873msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7874msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7875
7876#. I18N: Label for check-box
7877#: resources/views/admin/media.phtml:66
7878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7879msgid "Include subfolders"
7880msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7881
7882#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7883msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7884msgstr ""
7885
7886#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7887msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7888msgstr ""
7889
7890#. I18N: Label for a configuration option
7891#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7892msgid "Include the individual’s immediate family"
7893msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7894
7895#. I18N: Name of a country or state
7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7897msgid "India"
7898msgstr "الهند"
7899
7900#. I18N: Location of an LDS church temple
7901#: app/Elements/TempleCode.php:113
7902msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7903msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7904
7905#. I18N: Name of a module/report
7906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7908#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7911#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7912#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7913#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7914#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7915#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7916#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7917#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7918#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7920#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7921#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7922#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7923#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7925#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7929#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7930#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7931#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7941msgid "Individual"
7942msgstr "فرد"
7943
7944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7945msgid "Individual 1"
7946msgstr "الفرد الأول"
7947
7948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7949msgid "Individual 2"
7950msgstr "الفرد الثاني"
7951
7952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7953msgid "Individual distribution chart"
7954msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7955
7956#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7957msgid "Individual facts and events"
7958msgstr ""
7959
7960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7961msgid "Individual page"
7962msgstr ""
7963
7964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7965msgid "Individual pages"
7966msgstr "صفحات مفردة"
7967
7968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7969#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7970msgid "Individual record"
7971msgstr "سجل فردي"
7972
7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7976msgid "Individual who lived the longest"
7977msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7978
7979#. I18N: Name of a module/list
7980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7981#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7983#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7984#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7994#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7995#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7996#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7997#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7998#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8002#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8003#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8005#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8006#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8009#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8010#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8011#: resources/views/search-results.phtml:37
8012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8014msgid "Individuals"
8015msgstr "أفراد"
8016
8017#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8019msgid "Individuals with sources"
8020msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8021
8022#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8023#, php-format
8024msgid "Individuals with surname %s"
8025msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8029msgid "Indonesia"
8030msgstr "إندونيسيا"
8031
8032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8033msgid "Informant"
8034msgstr "مبلغ"
8035
8036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8037msgctxt "FEMALE"
8038msgid "Informant"
8039msgstr "مبلغة"
8040
8041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8042msgctxt "MALE"
8043msgid "Informant"
8044msgstr "مبلغ"
8045
8046#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8047msgid "Inline-source records are discouraged."
8048msgstr ""
8049
8050#. I18N: Name of a module
8051#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8052#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8053msgid "Interactive tree"
8054msgstr "مشجر تفاعلي"
8055
8056#. I18N: %s is an individual’s name
8057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8058#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8059#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8060#, php-format
8061msgid "Interactive tree of %s"
8062msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8063
8064#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8065msgid "Interment"
8066msgstr ""
8067
8068#: app/Services/MessageService.php:231
8069msgid "Internal messaging"
8070msgstr "تراسل داخلي"
8071
8072#: app/Services/MessageService.php:232
8073msgid "Internal messaging with emails"
8074msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8075
8076#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8077msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8078msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8079
8080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8081msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8082msgstr ""
8083
8084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8085msgid "Invalid GEDCOM level number."
8086msgstr ""
8087
8088#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8089msgid "Invalid GEDCOM record"
8090msgstr ""
8091
8092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8093msgid "Invalid GEDCOM record."
8094msgstr ""
8095
8096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8097msgid "Invalid GEDCOM tag."
8098msgstr ""
8099
8100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8101msgid "Invalid GEDCOM value."
8102msgstr ""
8103
8104#: app/Date.php:224
8105msgid "Invalid date"
8106msgstr "تأريخ غير صحيح"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8110msgid "Iran"
8111msgstr "إيران"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8115msgid "Iraq"
8116msgstr "العراق"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8120msgid "Ireland"
8121msgstr "إيرلندا"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8125msgid "Isle of Man"
8126msgstr "آيل أوف مان"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8130msgid "Israel"
8131msgstr "إسرائيل"
8132
8133#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8134msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8135msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8136
8137#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8138msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8139msgstr ""
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8143msgid "Italy"
8144msgstr "إيطاليا"
8145
8146#. I18N: a month in the Jewish calendar
8147#: app/Date/JewishDate.php:209
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "Iyar"
8150msgstr "إيار"
8151
8152#. I18N: a month in the Jewish calendar
8153#: app/Date/JewishDate.php:313
8154msgctxt "INSTRUMENTAL"
8155msgid "Iyar"
8156msgstr "إيار"
8157
8158#. I18N: a month in the Jewish calendar
8159#: app/Date/JewishDate.php:261
8160msgctxt "LOCATIVE"
8161msgid "Iyar"
8162msgstr "إيار"
8163
8164#. I18N: a month in the Jewish calendar
8165#: app/Date/JewishDate.php:157
8166msgctxt "NOMINATIVE"
8167msgid "Iyar"
8168msgstr "إيار"
8169
8170#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8172#: resources/views/help/date.phtml:201
8173msgid "Jalali"
8174msgstr "جلالي"
8175
8176#. I18N: Name of a country or state
8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8178msgid "Jamaica"
8179msgstr "جامايكا"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8182msgctxt "Abbreviation for January"
8183msgid "Jan"
8184msgstr "يناير"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "January"
8189msgstr "يناير"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "January"
8194msgstr "يناير"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "January"
8199msgstr "يناير"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "January"
8206msgstr "يناير"
8207
8208#. I18N: Name of a country or state
8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8210msgid "Japan"
8211msgstr "اليابان"
8212
8213#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8214#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8215#: resources/views/help/date.phtml:169
8216msgid "Jewish"
8217msgstr "عبري"
8218
8219#. I18N: Location of an LDS church temple
8220#: app/Elements/TempleCode.php:114
8221msgid "Johannesburg, South Africa"
8222msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8223
8224#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8225#: app/Services/TreeService.php:226
8226msgid "John /DOE/"
8227msgstr "عنترة /العبسي/"
8228
8229#. I18N: Name of a country or state
8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8231msgid "Jordan"
8232msgstr "الأردن"
8233
8234#. I18N: Location of an LDS church temple
8235#: app/Elements/TempleCode.php:115
8236msgid "Jordan River, Utah, United States"
8237msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8238
8239#. I18N: Name of a module
8240#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8241msgid "Journal"
8242msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8245msgctxt "Abbreviation for July"
8246msgid "Jul"
8247msgstr "يوليو"
8248
8249#. I18N: The julian calendar
8250#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8251#: resources/views/help/date.phtml:153
8252msgid "Julian"
8253msgstr "ميلادي يولياني"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "July"
8258msgstr "يوليو"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "July"
8263msgstr "يوليو"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "July"
8268msgstr "يوليو"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "July"
8275msgstr "يوليو"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8278#: app/Date/HijriDate.php:150
8279msgctxt "GENITIVE"
8280msgid "Jumada al-awwal"
8281msgstr "جمادى الأول"
8282
8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8284#: app/Date/HijriDate.php:240
8285msgctxt "INSTRUMENTAL"
8286msgid "Jumada al-awwal"
8287msgstr "جمادى الأول"
8288
8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8290#: app/Date/HijriDate.php:195
8291msgctxt "LOCATIVE"
8292msgid "Jumada al-awwal"
8293msgstr "جمادى الأول"
8294
8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8296#: app/Date/HijriDate.php:105
8297msgctxt "NOMINATIVE"
8298msgid "Jumada al-awwal"
8299msgstr "جمادى الأول"
8300
8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8302#: app/Date/HijriDate.php:152
8303msgctxt "GENITIVE"
8304msgid "Jumada al-thani"
8305msgstr "جمادى الثاني"
8306
8307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8308#: app/Date/HijriDate.php:242
8309msgctxt "INSTRUMENTAL"
8310msgid "Jumada al-thani"
8311msgstr "جمادى الثاني"
8312
8313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8314#: app/Date/HijriDate.php:197
8315msgctxt "LOCATIVE"
8316msgid "Jumada al-thani"
8317msgstr "جمادى الثاني"
8318
8319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8320#: app/Date/HijriDate.php:107
8321msgctxt "NOMINATIVE"
8322msgid "Jumada al-thani"
8323msgstr "جمادى الثاني"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8326msgctxt "Abbreviation for June"
8327msgid "Jun"
8328msgstr "يونيو"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8331msgctxt "GENITIVE"
8332msgid "June"
8333msgstr "يونيو"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "June"
8338msgstr "يونيو"
8339
8340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8341msgctxt "LOCATIVE"
8342msgid "June"
8343msgstr "يونيو"
8344
8345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "June"
8350msgstr "يونيو"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:116
8354msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8355msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8359msgid "Kazakhstan"
8360msgstr "كازاخستان"
8361
8362#. I18N: A configuration setting
8363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8364msgid "Keep media objects"
8365msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8366
8367#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8368msgid "Keep open"
8369msgstr "يترك مفتوح"
8370
8371#. I18N: A configuration setting
8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8373#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8374#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8375msgid "Keep the existing “last change” information"
8376msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8380msgid "Kenya"
8381msgstr "كينيا"
8382
8383#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8384msgid "Keyword examples"
8385msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8386
8387#: app/Date/JalaliDate.php:275
8388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8389msgid "Khor"
8390msgstr "خُرد"
8391
8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8393#: app/Date/JalaliDate.php:143
8394msgctxt "GENITIVE"
8395msgid "Khordad"
8396msgstr "خُرداد"
8397
8398#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8399#: app/Date/JalaliDate.php:233
8400msgctxt "INSTRUMENTAL"
8401msgid "Khordad"
8402msgstr "خُرداد"
8403
8404#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8405#: app/Date/JalaliDate.php:188
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "Khordad"
8408msgstr "ارديبهشت"
8409
8410#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8411#: app/Date/JalaliDate.php:98
8412msgctxt "NOMINATIVE"
8413msgid "Khordad"
8414msgstr "خُرداد"
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8418msgid "Kiribati"
8419msgstr "كيريباتي"
8420
8421#. I18N: a month in the Jewish calendar
8422#: app/Date/JewishDate.php:197
8423msgctxt "GENITIVE"
8424msgid "Kislev"
8425msgstr "كِسلو"
8426
8427#. I18N: a month in the Jewish calendar
8428#: app/Date/JewishDate.php:301
8429msgctxt "INSTRUMENTAL"
8430msgid "Kislev"
8431msgstr "كِسلو"
8432
8433#. I18N: a month in the Jewish calendar
8434#: app/Date/JewishDate.php:249
8435msgctxt "LOCATIVE"
8436msgid "Kislev"
8437msgstr "كِسلو"
8438
8439#. I18N: a month in the Jewish calendar
8440#: app/Date/JewishDate.php:145
8441msgctxt "NOMINATIVE"
8442msgid "Kislev"
8443msgstr "كِسلو"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:117
8447msgid "Kona, Hawaii, United States"
8448msgstr "كونا، هاواي"
8449
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8452msgid "Korea"
8453msgstr "كوريا"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8457msgid "Kuwait"
8458msgstr "الكويت"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/Elements/TempleCode.php:118
8462msgid "Kyiv, Ukraine"
8463msgstr "كييف، أوكرانيا"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8467msgid "Kyrgyzstan"
8468msgstr "قيرغيزستان"
8469
8470#: app/Gedcom.php:612
8471msgid "LDS baptism"
8472msgstr "معمودية LDS"
8473
8474#: app/Gedcom.php:766
8475msgid "LDS child sealing"
8476msgstr "إحكام ولد LDS"
8477
8478#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8479msgid "LDS church"
8480msgstr ""
8481
8482#: app/Gedcom.php:654
8483msgid "LDS confirmation"
8484msgstr "تثبيت LDS"
8485
8486#: app/Gedcom.php:674
8487msgid "LDS endowment"
8488msgstr "وقف"
8489
8490#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8491#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8492msgid "LDS initiatory"
8493msgstr ""
8494
8495#: app/Gedcom.php:506
8496msgid "LDS spouse sealing"
8497msgstr "إحكام زوج LDS"
8498
8499#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8500#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8501msgid "Label"
8502msgstr ""
8503
8504#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8505msgid "Label for husband"
8506msgstr ""
8507
8508#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8509msgid "Label for wife"
8510msgstr ""
8511
8512#. I18N: Location of an LDS church temple
8513#: app/Elements/TempleCode.php:107
8514msgid "Laie, Hawaii, United States"
8515msgstr "لائي، هاواي"
8516
8517#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8518#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8519msgid "Land purchase"
8520msgstr ""
8521
8522#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8523#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8524msgid "Land sale"
8525msgstr ""
8526
8527#. I18N: page orientation
8528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8529#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8531msgid "Landscape"
8532msgstr "بالعرض"
8533
8534#. I18N: A configuration setting
8535#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8536#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8537#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8538#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8541#: resources/views/admin/users.phtml:29
8542#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8543#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8544#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8545msgid "Language"
8546msgstr "اللغة"
8547
8548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8550#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8551#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8552msgid "Languages"
8553msgstr "اللغات"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8557msgid "Laos"
8558msgstr "لاوس"
8559
8560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8561msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8562msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8563
8564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8566msgid "Largest families"
8567msgstr "أكبر أسر"
8568
8569#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8570msgid "Largest number of grandchildren"
8571msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8572
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/Elements/TempleCode.php:125
8575msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8576msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8577
8578#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8579#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8580#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8583#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8584#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8586#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8588#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8591#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8593msgid "Last change"
8594msgstr "آخر تغيير"
8595
8596#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8597msgid "Last email reminder was sent "
8598msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8601msgid "Last event"
8602msgstr "الحدث الأخير"
8603
8604#: resources/views/admin/users.phtml:33
8605msgid "Last signed in"
8606msgstr "آخر تسجيل دخول"
8607
8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8612msgid "Latest birth"
8613msgstr "آخر ولادة"
8614
8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8619msgid "Latest death"
8620msgstr "آخر وفاة"
8621
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8623msgid "Latest divorce"
8624msgstr "أحدث طلاق"
8625
8626#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8627msgid "Latest marriage"
8628msgstr "آخر زواج"
8629
8630#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8631#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8633#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8634#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8635#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8636#: resources/views/fact-place.phtml:33
8637#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8638msgid "Latitude"
8639msgstr "خط عرض"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8643msgid "Latvia"
8644msgstr "لاتفيا"
8645
8646#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8647#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8648#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8649#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8650#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8653#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8654#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8656#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8657msgid "Layout"
8658msgstr "تنسيق"
8659
8660#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8661msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8662msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8663
8664#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8665msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8666msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8667
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8670msgid "Leaves"
8671msgstr "أطراف المشجر"
8672
8673#. I18N: Name of a country or state
8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8675msgid "Lebanon"
8676msgstr "لبنان"
8677
8678#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8679#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8680msgid "Legacy URLs"
8681msgstr ""
8682
8683#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8684msgid "Legatee"
8685msgstr "موصى له"
8686
8687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8688msgid "Length"
8689msgstr ""
8690
8691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8692msgid "Length of marriage"
8693msgstr "مدة الزواج"
8694
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8697msgid "Lesotho"
8698msgstr "ليسوتو"
8699
8700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8704#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8705#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8716msgctxt "paper size"
8717msgid "Letter"
8718msgstr "8.5x11 بوصة"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8722msgid "Liberia"
8723msgstr "ليبيريا"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8727msgid "Libya"
8728msgstr "ليبيا"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8732msgid "Liechtenstein"
8733msgstr "ليختنشتاين"
8734
8735#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8736msgid "Lifespan"
8737msgstr "مدة العمر"
8738
8739#. I18N: Name of a module/chart
8740#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8741msgid "Lifespans"
8742msgstr "أعمار"
8743
8744#. I18N: Location of an LDS church temple
8745#: app/Elements/TempleCode.php:120
8746msgid "Lima, Peru"
8747msgstr "ليما، بيرو"
8748
8749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8750msgid "Line endings"
8751msgstr ""
8752
8753#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8754msgid "Line number"
8755msgstr ""
8756
8757#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8759msgid "Link media objects to facts and events"
8760msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8761
8762#. I18N: You need to:
8763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8765msgid "Link the user account to an individual."
8766msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8767
8768#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8769#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8770msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8771msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8772
8773#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8774#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8775msgid "Link this media object to a family"
8776msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8777
8778#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8779#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8780msgid "Link this media object to a source"
8781msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8782
8783#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8784#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8785msgid "Link this media object to an individual"
8786msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8787
8788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8789msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8790msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8791
8792#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8793#: resources/views/chart-box.phtml:126
8794msgid "Links"
8795msgstr "روابط"
8796
8797#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8798#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8799msgid "List"
8800msgstr "قائمة"
8801
8802#. I18N: Name of a module
8803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8804#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8806#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8807#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8809msgid "Lists"
8810msgstr "قوائم"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8814msgid "Lithuania"
8815msgstr "ليتوانيا"
8816
8817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8818msgctxt "Surname tradition"
8819msgid "Lithuanian"
8820msgstr "ليثواني"
8821
8822#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8823msgid "Living"
8824msgstr "على قيد الحياة"
8825
8826#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8827msgid "Living individuals"
8828msgstr "الأحياء"
8829
8830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8831msgid "Loading…"
8832msgstr "يتم الآن التحميل …"
8833
8834#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8835#: resources/views/admin/media.phtml:38
8836msgid "Local files"
8837msgstr "الملفات المحلية"
8838
8839#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8840#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8841#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8843#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8844msgid "Location"
8845msgstr "الموقع"
8846
8847#. I18N: Name of a module/list
8848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8849#: app/Module/LocationListModule.php:160
8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8851#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8852#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8853#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8854#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8855#: resources/views/search-results.phtml:92
8856msgid "Locations"
8857msgstr ""
8858
8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8860msgid "Lodger"
8861msgstr "نزيل"
8862
8863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8864msgctxt "FEMALE"
8865msgid "Lodger"
8866msgstr "نزيلة"
8867
8868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8869msgctxt "MALE"
8870msgid "Lodger"
8871msgstr "نزيل"
8872
8873#. I18N: Location of an LDS church temple
8874#: app/Elements/TempleCode.php:121
8875msgid "Logan, Utah, United States"
8876msgstr "لوغان، ويوتا"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:122
8880msgid "London, England"
8881msgstr "لندن، انجلترا"
8882
8883#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8885msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8886msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8887
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8889msgid "Longest marriage"
8890msgstr "الزواج الأطول مدة"
8891
8892#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8893#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8895#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8896#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8897#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8898#: resources/views/fact-place.phtml:34
8899#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8900msgid "Longitude"
8901msgstr "خط طول"
8902
8903#. I18N: Location of an LDS church temple
8904#: app/Elements/TempleCode.php:119
8905msgid "Los Angeles, California, United States"
8906msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8907
8908#. I18N: Location of an LDS church temple
8909#: app/Elements/TempleCode.php:123
8910msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8911msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:124
8915msgid "Lubbock, Texas, United States"
8916msgstr "لوبوك، تكساس"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8920msgid "Luxembourg"
8921msgstr "لوكسمبورغ"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8925msgid "Macau"
8926msgstr "ماكاو"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8930msgid "Macedonia"
8931msgstr "مقدونيا"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8935msgid "Madagascar"
8936msgstr "مدغشقر"
8937
8938#. I18N: Location of an LDS church temple
8939#: app/Elements/TempleCode.php:126
8940msgid "Madrid, Spain"
8941msgstr "مدريد، اسبانيا"
8942
8943#. I18N: Type of media object
8944#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8945msgid "Magazine"
8946msgstr "مجلة"
8947
8948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8949#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8950#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8951msgid "Maidenhead location code"
8952msgstr ""
8953
8954#: app/Services/MessageService.php:234
8955msgid "Mailto link"
8956msgstr "رابط إرسل إلى"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8960msgid "Malawi"
8961msgstr "ملاوي"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8965msgid "Malaysia"
8966msgstr "ماليزيا"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8970msgid "Maldives"
8971msgstr "المالديف"
8972
8973#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8974msgid "Male"
8975msgstr "ذكر"
8976
8977#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8978#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8979#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8980#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8981#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8982#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8983#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8991#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8992#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8993#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8994msgid "Males"
8995msgstr "ذكور"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8999msgid "Mali"
9000msgstr "مالي"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9004msgid "Malta"
9005msgstr "مالطا"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9009#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9010#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
9014#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9021msgid "Manage family trees"
9022msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9023
9024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9027msgid "Manage media"
9028msgstr "إدارة الوسائط"
9029
9030#. I18N: Listbox entry; name of a role
9031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9035msgid "Manager"
9036msgstr "مشرف"
9037
9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9039msgid "Managers"
9040msgstr "مشرفين"
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:127
9044msgid "Manaus, Brazil"
9045msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9046
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:128
9049msgid "Manhattan, New York, United States"
9050msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9051
9052#. I18N: Location of an LDS church temple
9053#: app/Elements/TempleCode.php:129
9054msgid "Manila, Philippines"
9055msgstr "مانيلا، الفلبين"
9056
9057#. I18N: Location of an LDS church temple
9058#: app/Elements/TempleCode.php:130
9059msgid "Manti, Utah, United States"
9060msgstr "مانتي، يوتا"
9061
9062#. I18N: Type of media object
9063#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9064msgid "Manuscript"
9065msgstr "مخطوطة"
9066
9067#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9068msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9069msgstr ""
9070
9071#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9073msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9074msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9075
9076#. I18N: Type of media object
9077#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9080msgid "Map"
9081msgstr "خريطة"
9082
9083#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9084msgid "Map link"
9085msgstr ""
9086
9087#. I18N: Links to maps
9088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9090msgid "Map links"
9091msgstr ""
9092
9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9094#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9096msgid "Map providers"
9097msgstr ""
9098
9099#. I18N: mapbox.com
9100#: app/Module/MapBox.php:82
9101msgid "Mapbox"
9102msgstr ""
9103
9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9105msgctxt "Abbreviation for March"
9106msgid "Mar"
9107msgstr "مارس"
9108
9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9110msgctxt "GENITIVE"
9111msgid "March"
9112msgstr "مارس"
9113
9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9115msgctxt "INSTRUMENTAL"
9116msgid "March"
9117msgstr "مارس"
9118
9119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9120msgctxt "LOCATIVE"
9121msgid "March"
9122msgstr "مارس"
9123
9124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9127msgctxt "NOMINATIVE"
9128msgid "March"
9129msgstr "مارس"
9130
9131#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9133msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9134msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9135
9136#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9137#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9138#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9139#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9140#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9141#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9142#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9143#: resources/views/selects/family.phtml:13
9144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9193msgid "Marriage"
9194msgstr "زواج"
9195
9196#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9197msgid "Marriage banns"
9198msgstr "إبطال نكاح"
9199
9200#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9201msgid "Marriage beginning status"
9202msgstr "وضع الزواج الأولي"
9203
9204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9205msgid "Marriage bond"
9206msgstr "ضمان زواج"
9207
9208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9209msgid "Marriage by country"
9210msgstr "الزيجات حسب البلد"
9211
9212#: app/Gedcom.php:491
9213msgid "Marriage contract"
9214msgstr "عقد زواج"
9215
9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9217msgid "Marriage date range end"
9218msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9219
9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9221msgid "Marriage date range start"
9222msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9223
9224#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9225msgid "Marriage ending status"
9226msgstr "وضع الزواج النهائي"
9227
9228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9229msgid "Marriage intention"
9230msgstr "نية زواج"
9231
9232#: app/Gedcom.php:492
9233msgid "Marriage license"
9234msgstr "تصريح زواج"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9237msgid "Marriage of a brother"
9238msgstr "زواج شقيق"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9242msgid "Marriage of a child"
9243msgstr "زواج ولد"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9246msgid "Marriage of a daughter"
9247msgstr "زواج بنت"
9248
9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9250msgid "Marriage of a father"
9251msgstr "زواج أب"
9252
9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9257msgid "Marriage of a grandchild"
9258msgstr "زواج حفيد"
9259
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9261msgid "Marriage of a granddaughter"
9262msgstr "زواج حفيدة"
9263
9264#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9265msgctxt "daughter’s daughter"
9266msgid "Marriage of a granddaughter"
9267msgstr "زواج بنت بنت"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9270msgctxt "son’s daughter"
9271msgid "Marriage of a granddaughter"
9272msgstr "زواج بنت إبن"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9275msgid "Marriage of a grandson"
9276msgstr "زواج حفيد"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9279msgctxt "daughter’s son"
9280msgid "Marriage of a grandson"
9281msgstr "زواج إبن بنت"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9284msgctxt "son’s son"
9285msgid "Marriage of a grandson"
9286msgstr "زواج إبن إبن"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9289msgid "Marriage of a half-brother"
9290msgstr "زواج أخ"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9293msgid "Marriage of a half-sibling"
9294msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9297msgid "Marriage of a half-sister"
9298msgstr "زواج أخت"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9301msgid "Marriage of a mother"
9302msgstr "زواج أم"
9303
9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9306msgid "Marriage of a parent"
9307msgstr "زواج والد"
9308
9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9311msgid "Marriage of a sibling"
9312msgstr "زواج أخ أو أخت"
9313
9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9315msgid "Marriage of a sister"
9316msgstr "زواج شقيقة"
9317
9318#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9319msgid "Marriage of a son"
9320msgstr "زواج إبن"
9321
9322#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9323msgid "Marriage of parents"
9324msgstr "زواج والدين"
9325
9326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9327msgid "Marriage place contains"
9328msgstr "مكان الزواج فيه"
9329
9330#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9331msgid "Marriage places"
9332msgstr "أماكن الزيجات"
9333
9334#: app/Gedcom.php:497
9335msgid "Marriage settlement"
9336msgstr "وعد زواج"
9337
9338#. I18N: Name of a module/report
9339#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9343msgid "Marriages"
9344msgstr "الزيجات"
9345
9346#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9348msgid "Marriages by century"
9349msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9350
9351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9352#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9353#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9356#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9357msgid "Married name"
9358msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9362msgid "Marshall Islands"
9363msgstr "جزر مارشال"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9367msgid "Martinique"
9368msgstr "المارتينيك"
9369
9370#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9371msgid "Masquerade as this user"
9372msgstr "تقمص المستخدم"
9373
9374#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9375msgid "Match both upper and lower case letters."
9376msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9377
9378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9379msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9380msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9381
9382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9383msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9384msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9385
9386#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9387msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9388msgstr ""
9389
9390#. I18N: Name of a country or state
9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9392msgid "Mauritania"
9393msgstr "موريتانيا"
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9397msgid "Mauritius"
9398msgstr "موريشيوس"
9399
9400#. I18N: A configuration setting
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9402msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9403msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9404
9405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9407msgid "Maximum upload size: "
9408msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9409
9410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9411msgctxt "Abbreviation for May"
9412msgid "May"
9413msgstr "مايو"
9414
9415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9416msgctxt "GENITIVE"
9417msgid "May"
9418msgstr "مايو"
9419
9420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9421msgctxt "INSTRUMENTAL"
9422msgid "May"
9423msgstr "مايو"
9424
9425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9426msgctxt "LOCATIVE"
9427msgid "May"
9428msgstr "مايو"
9429
9430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9433msgctxt "NOMINATIVE"
9434msgid "May"
9435msgstr "مايو"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9439msgid "Mayotte"
9440msgstr "مايوت"
9441
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:131
9444msgid "Medford, Oregon, United States"
9445msgstr "مدفورد، أوريغون"
9446
9447#. I18N: Name of a module
9448#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9449#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9452#: resources/views/admin/media.phtml:102
9453#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9455msgid "Media"
9456msgstr "وسائط"
9457
9458#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9459#: resources/views/admin/media.phtml:98
9460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9461#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9464msgid "Media file"
9465msgstr "ملف وسائط"
9466
9467#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9468msgid "Media file to upload"
9469msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9470
9471#: resources/views/admin/media.phtml:29
9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9473msgid "Media files"
9474msgstr "ملفات الوسائط"
9475
9476#. I18N: A configuration setting
9477#: resources/views/admin/media.phtml:59
9478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9479msgid "Media folder"
9480msgstr "مجلد الوسائط"
9481
9482#: resources/views/admin/media.phtml:30
9483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9484msgid "Media folders"
9485msgstr "مجلدات الوسائط"
9486
9487#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9488#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9489#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9490#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9491#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9492#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9493#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9495#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9497#: resources/views/admin/media.phtml:106
9498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9499#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9502msgid "Media object"
9503msgstr "كائن وسائط"
9504
9505#. I18N: Name of a module/list
9506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9507#: app/Services/AdminService.php:186
9508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9510#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9511#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9519#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9520msgid "Media objects"
9521msgstr "وسائط"
9522
9523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9524msgid "Media objects found"
9525msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9526
9527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9528msgid "Media objects per page"
9529msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9530
9531#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9532#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9534msgid "Media type"
9535msgstr "نوع الوسائط"
9536
9537#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9538#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9539msgid "Medical"
9540msgstr "طبي"
9541
9542#. I18N: The name of a colour-scheme
9543#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9544msgid "Mediterranio"
9545msgstr "شرق أوسطي"
9546
9547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9548msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9549msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9550
9551#: app/Date/JalaliDate.php:279
9552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9553msgid "Mehr"
9554msgstr "مهر"
9555
9556#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9557#: app/Date/JalaliDate.php:151
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Mehr"
9560msgstr "مِهر"
9561
9562#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9563#: app/Date/JalaliDate.php:241
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Mehr"
9566msgstr "مِهر"
9567
9568#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9569#: app/Date/JalaliDate.php:196
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Mehr"
9572msgstr "مِهر"
9573
9574#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9575#: app/Date/JalaliDate.php:106
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Mehr"
9578msgstr "مِهر"
9579
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:132
9582msgid "Melbourne, Australia"
9583msgstr "ملبورن، استراليا"
9584
9585#. I18N: Listbox entry; name of a role
9586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9591msgid "Member"
9592msgstr "عضو"
9593
9594#. I18N: Location of an LDS church temple
9595#: app/Elements/TempleCode.php:133
9596msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9597msgstr "ممفيس، تينيسي"
9598
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9601msgid "Menu"
9602msgstr "قائمة"
9603
9604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9607#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9608msgid "Menus"
9609msgstr "قوائم"
9610
9611#. I18N: The name of a colour-scheme
9612#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9613msgid "Mercury"
9614msgstr "زئبقي"
9615
9616#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9617msgid "Merge"
9618msgstr "دمج"
9619
9620#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9622msgid "Merge family trees"
9623msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9624
9625#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9626#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9627#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9628msgid "Merge records"
9629msgstr "دمج السجلات"
9630
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:134
9633msgid "Merida, Mexico"
9634msgstr "ميريدا، المكسيك"
9635
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:60
9638msgid "Mesa, Arizona, United States"
9639msgstr "ميسا، أريزونا"
9640
9641#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9642#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9645#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9646msgid "Message"
9647msgstr "رسالة"
9648
9649#. I18N: Name of a module
9650#. I18N: A configuration setting
9651#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9653msgid "Messages"
9654msgstr "رسائل"
9655
9656#. I18N: a month in the French republican calendar
9657#: app/Date/FrenchDate.php:167
9658msgctxt "GENITIVE"
9659msgid "Messidor"
9660msgstr "ميسيدور"
9661
9662#. I18N: a month in the French republican calendar
9663#: app/Date/FrenchDate.php:261
9664msgctxt "INSTRUMENTAL"
9665msgid "Messidor"
9666msgstr "ميسيدور"
9667
9668#. I18N: a month in the French republican calendar
9669#: app/Date/FrenchDate.php:214
9670msgctxt "LOCATIVE"
9671msgid "Messidor"
9672msgstr "ميسيدور"
9673
9674#. I18N: a month in the French republican calendar
9675#: app/Date/FrenchDate.php:120
9676msgctxt "NOMINATIVE"
9677msgid "Messidor"
9678msgstr "ميسيدور"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9682msgid "Mexico"
9683msgstr "المكسيك"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/Elements/TempleCode.php:135
9687msgid "Mexico City, Mexico"
9688msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9689
9690#. I18N: Type of media object
9691#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9692msgid "Microfiche"
9693msgstr "مايكروفش"
9694
9695#. I18N: Type of media object
9696#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9697msgid "Microfilm"
9698msgstr "مايكرفلم"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9702msgid "Micronesia"
9703msgstr "ميكرونيزيا"
9704
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9706msgid "Middle East"
9707msgstr "الشرق الأوسط"
9708
9709#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9710msgid "Military"
9711msgstr "عسكري"
9712
9713#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9714msgid "Military service"
9715msgstr "خدمة عسكرية"
9716
9717#. I18N: Name of a module/report
9718#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9721msgid "Missing data"
9722msgstr "بيانات مفقودة"
9723
9724#. I18N: Listbox entry; name of a role
9725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9727msgid "Moderator"
9728msgstr "مراقب"
9729
9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9731msgid "Moderators"
9732msgstr "المراقبون"
9733
9734#: resources/views/admin/components.phtml:38
9735#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9736msgid "Module"
9737msgstr "مكون"
9738
9739#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9740msgid "Module administration"
9741msgstr "إدارة المكونات"
9742
9743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9745#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9746#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9747#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9748#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9749#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9750#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9751#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9752#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9755#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9757msgid "Modules"
9758msgstr "وحدات"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9762msgid "Moldova"
9763msgstr "مولدوفا"
9764
9765#. I18N: abbreviation for Monday
9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9768msgid "Mon"
9769msgstr "الإثنين"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9773msgid "Monaco"
9774msgstr "موناكو"
9775
9776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9777msgid "Monday"
9778msgstr "الأثنين"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9782msgid "Mongolia"
9783msgstr "منغوليا"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9787msgid "Montenegro"
9788msgstr "الجبل الأسود"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/Elements/TempleCode.php:137
9792msgid "Monterrey, Mexico"
9793msgstr "مونتيري، المكسيك"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/Elements/TempleCode.php:136
9797msgid "Montevideo, Uruguay"
9798msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9799
9800#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9806#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9807msgid "Month"
9808msgstr "شهر"
9809
9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9812msgid "Month of birth"
9813msgstr "شهر الميلاد"
9814
9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9817msgid "Month of birth of first child in a relation"
9818msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9819
9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9822msgid "Month of death"
9823msgstr "شهر الوفاة"
9824
9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9827msgid "Month of first marriage"
9828msgstr "شهر أول زواج"
9829
9830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9832msgid "Month of marriage"
9833msgstr "شهر الزواج"
9834
9835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9838msgid "Month:"
9839msgstr "الشهر:"
9840
9841#. I18N: Location of an LDS church temple
9842#: app/Elements/TempleCode.php:138
9843msgid "Monticello, Utah, United States"
9844msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9845
9846#. I18N: Location of an LDS church temple
9847#: app/Elements/TempleCode.php:139
9848msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9849msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9853msgid "Montserrat"
9854msgstr "مونتسيرات"
9855
9856#: app/Date/JalaliDate.php:277
9857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9858msgid "Mor"
9859msgstr "مُرد"
9860
9861#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9862#: app/Date/JalaliDate.php:147
9863msgctxt "GENITIVE"
9864msgid "Mordad"
9865msgstr "مُرداد"
9866
9867#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9868#: app/Date/JalaliDate.php:237
9869msgctxt "INSTRUMENTAL"
9870msgid "Mordad"
9871msgstr "مُرداد"
9872
9873#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9874#: app/Date/JalaliDate.php:192
9875msgctxt "LOCATIVE"
9876msgid "Mordad"
9877msgstr "تير"
9878
9879#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9880#: app/Date/JalaliDate.php:102
9881msgctxt "NOMINATIVE"
9882msgid "Mordad"
9883msgstr "مُرداد"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9887msgid "Morocco"
9888msgstr "المغرب"
9889
9890#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9892msgid "Most SMTP servers require a password."
9893msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9894
9895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9898msgid "Most common surnames"
9899msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9900
9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9902msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9903msgstr ""
9904
9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9906msgid "Most mail servers require a valid email address."
9907msgstr ""
9908
9909#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9911msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9912msgstr ""
9913
9914#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9916msgid "Most servers do not use secure connections."
9917msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9918
9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9922msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9923msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9924
9925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9927msgstr ""
9928
9929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9930msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9931msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9932
9933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9934msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9935msgstr ""
9936
9937#. I18N: Name of a module
9938#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9939msgid "Most viewed pages"
9940msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9941
9942#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9949msgid "Mother"
9950msgstr "أم"
9951
9952#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9953#, php-format
9954msgid "Mother: %s"
9955msgstr "الأم: %s"
9956
9957#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9958msgid "Mother’s age"
9959msgstr "عمر الأم"
9960
9961#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9962#: app/Individual.php:891
9963#, php-format
9964msgid "Mother’s family with %s"
9965msgstr "أسرة الأم مع %s"
9966
9967#. I18N: A step-family.
9968#: app/Individual.php:895
9969msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9970msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/Elements/TempleCode.php:140
9974msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9975msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9976
9977#: resources/views/admin/components.phtml:45
9978#: resources/views/admin/components.phtml:152
9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9980msgid "Move down"
9981msgstr "إلى الأسفل"
9982
9983#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9984msgid "Move the media object?"
9985msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9986
9987#: resources/views/admin/components.phtml:44
9988#: resources/views/admin/components.phtml:146
9989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9990msgid "Move up"
9991msgstr "إلى الأعلى"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9995msgid "Mozambique"
9996msgstr "موزامبيق"
9997
9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9999#: app/Date/HijriDate.php:142
10000msgctxt "GENITIVE"
10001msgid "Muharram"
10002msgstr "محرّم"
10003
10004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10005#: app/Date/HijriDate.php:232
10006msgctxt "INSTRUMENTAL"
10007msgid "Muharram"
10008msgstr "محرّم"
10009
10010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10011#: app/Date/HijriDate.php:187
10012msgctxt "LOCATIVE"
10013msgid "Muharram"
10014msgstr "محرّم"
10015
10016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10017#: app/Date/HijriDate.php:97
10018msgctxt "NOMINATIVE"
10019msgid "Muharram"
10020msgstr "محرّم"
10021
10022#. I18N: twin, triplet, etc.
10023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10024msgid "Multiple birth"
10025msgstr ""
10026
10027#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10028msgid "Multiple marriages"
10029msgstr "زيجات متعددة"
10030
10031#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10033msgid "My account"
10034msgstr "حسابي في الموقع"
10035
10036#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10037msgid "My family tree"
10038msgstr "مشجر عائلتي"
10039
10040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10041msgid "My individual record"
10042msgstr "سجلي في المشجر"
10043
10044#. I18N: Name of a module
10045#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10046#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10047#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10048#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10049msgid "My page"
10050msgstr "صفحتي"
10051
10052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10053msgid "My pages"
10054msgstr "صفحاتي"
10055
10056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10057msgid "My pedigree"
10058msgstr "مشجر نسبي"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10062msgid "Myanmar"
10063msgstr "ميانمار"
10064
10065#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
10066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10067#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10068#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10069#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10070#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
10071#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10072#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10073#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10079#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10080#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10081#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10082#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10092msgid "Name"
10093msgstr "الإسم"
10094
10095#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10096msgctxt "Repository"
10097msgid "Name"
10098msgstr "الإسم"
10099
10100#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10101msgid "Name in Hebrew"
10102msgstr "الإسم بالعبرية"
10103
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10108msgid "Name of addressee"
10109msgstr ""
10110
10111#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10112msgid "Name prefix"
10113msgstr "قبل الإسم"
10114
10115#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10116msgid "Name suffix"
10117msgstr "بعد الإسم"
10118
10119#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10120#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10121#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10123#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10124msgid "Names"
10125msgstr "أسماء"
10126
10127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10128msgid "Namesake"
10129msgstr "تسمية على"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10133msgid "Namibia"
10134msgstr "ناميبيا"
10135
10136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10137msgid "Nanny"
10138msgstr "مربية"
10139
10140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10141msgid "Narrative description"
10142msgstr "وصف سردي"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:141
10146msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10147msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10148
10149#: app/Gedcom.php:738
10150msgid "Nationality"
10151msgstr "جنسية"
10152
10153#: app/Gedcom.php:739
10154msgid "Naturalization"
10155msgstr "تجنس"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10159msgid "Nauru"
10160msgstr "ناورو"
10161
10162#. I18N: Location of an LDS church temple
10163#: app/Elements/TempleCode.php:142
10164msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10165msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10166
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/Elements/TempleCode.php:143
10169msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10170msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10174msgid "Nepal"
10175msgstr "نيبال"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10179msgid "Netherlands"
10180msgstr "هولندا"
10181
10182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10183#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10184msgid "Never"
10185msgstr "مطلقاً"
10186
10187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10188msgid "Never married"
10189msgstr "لم يتزوج"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10193msgid "New Caledonia"
10194msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10195
10196#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10197#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10198#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10199msgid "New GEDCOM tag"
10200msgstr ""
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/Elements/TempleCode.php:146
10204msgid "New York, New York, United States"
10205msgstr "نيويورك، نيويورك"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10209msgid "New Zealand"
10210msgstr "نيوزيلندا"
10211
10212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10213msgid "New data"
10214msgstr "بيانات حديثة"
10215
10216#. I18N: %s is a server name/URL
10217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10218#, php-format
10219msgid "New registration at %s"
10220msgstr "تسجيل جديد في %s"
10221
10222#. I18N: %s is a server name/URL
10223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10224#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10225#, php-format
10226msgid "New user at %s"
10227msgstr "مستخدم جديد في %s"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/Elements/TempleCode.php:144
10231msgid "Newport Beach, California, United States"
10232msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10233
10234#. I18N: Name of a module
10235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10236msgid "News"
10237msgstr "أخبار"
10238
10239#. I18N: Type of media object
10240#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10241msgid "Newspaper"
10242msgstr "صحيفة أخبار"
10243
10244#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10245msgid "Next email reminder will be sent after "
10246msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10247
10248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10250msgid "Next image"
10251msgstr "الصورة التالية"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10255msgid "Nicaragua"
10256msgstr "نيكاراغوا"
10257
10258#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10259msgid "Nickname"
10260msgstr "كنية"
10261
10262#. I18N: Name of a country or state
10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10264msgid "Niger"
10265msgstr "النيجر"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10269msgid "Nigeria"
10270msgstr "نيجيريا"
10271
10272#. I18N: a month in the Jewish calendar
10273#: app/Date/JewishDate.php:207
10274msgctxt "GENITIVE"
10275msgid "Nissan"
10276msgstr "نيسان"
10277
10278#. I18N: a month in the Jewish calendar
10279#: app/Date/JewishDate.php:311
10280msgctxt "INSTRUMENTAL"
10281msgid "Nissan"
10282msgstr "نيسان"
10283
10284#. I18N: a month in the Jewish calendar
10285#: app/Date/JewishDate.php:259
10286msgctxt "LOCATIVE"
10287msgid "Nissan"
10288msgstr "نيسان"
10289
10290#. I18N: a month in the Jewish calendar
10291#: app/Date/JewishDate.php:155
10292msgctxt "NOMINATIVE"
10293msgid "Nissan"
10294msgstr "نيسان"
10295
10296#. I18N: Name of a country or state
10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10298msgid "Niue"
10299msgstr "نيوي"
10300
10301#. I18N: a month in the French republican calendar
10302#: app/Date/FrenchDate.php:155
10303msgctxt "GENITIVE"
10304msgid "Nivose"
10305msgstr "نيفوا"
10306
10307#. I18N: a month in the French republican calendar
10308#: app/Date/FrenchDate.php:249
10309msgctxt "INSTRUMENTAL"
10310msgid "Nivose"
10311msgstr "نيفوا"
10312
10313#. I18N: a month in the French republican calendar
10314#: app/Date/FrenchDate.php:202
10315msgctxt "LOCATIVE"
10316msgid "Nivose"
10317msgstr "نيفوا"
10318
10319#. I18N: a month in the French republican calendar
10320#: app/Date/FrenchDate.php:107
10321msgctxt "NOMINATIVE"
10322msgid "Nivose"
10323msgstr "نيفوا"
10324
10325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10326msgid "No"
10327msgstr "كلا"
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10330#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10331msgid "No GEDCOM file was received."
10332msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10333
10334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10335msgid "No GEDCOM files found."
10336msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10337
10338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10340msgid "No calendar conversion"
10341msgstr "بدون تحويل"
10342
10343#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10344#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10345msgid "No children"
10346msgstr "بدون أولاد"
10347
10348#: app/Services/MessageService.php:235
10349msgid "No contact"
10350msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10351
10352#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10353msgid "No duplicates have been found."
10354msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10355
10356#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10357msgid "No errors have been found."
10358msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10359
10360#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10362#, php-format
10363msgid "No events exist for the next %s day."
10364msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10365msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10366msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10367msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10368msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10369msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10370msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10371
10372#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10373msgid "No events exist for today."
10374msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10375
10376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10377msgid "No events exist for tomorrow."
10378msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10379
10380#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10381msgid "No events for living individuals exist for today."
10382msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10383
10384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10385msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10386msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10387
10388#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10389#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10390#, php-format
10391msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10392msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10393msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10394msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10395msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10396msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10397msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10398msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10399
10400#: resources/views/family-page.phtml:39
10401msgid "No facts exist for this family."
10402msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10403
10404#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10407msgid "No file was received. Please try again."
10408msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10409
10410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10411msgid "No link between the two individuals could be found."
10412msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10413
10414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10417msgid "No matching facts found"
10418msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10419
10420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10422msgid "No news articles have been submitted."
10423msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10424
10425#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10426msgid "No predefined text"
10427msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10428
10429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10431msgid "No records to display"
10432msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10433
10434#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10435#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10437#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10439msgid "No results found."
10440msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10441
10442#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10443msgid "No signed-in and no anonymous users"
10444msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10445
10446#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10447#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10448#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10449#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10450#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10451msgid "No surname"
10452msgstr ""
10453
10454#: app/Elements/TempleCode.php:211
10455msgid "No temple - living ordinance"
10456msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10457
10458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10460#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10461msgid "No upgrade information is available."
10462msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10463
10464#. I18N: The name of a colour-scheme
10465#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10466msgid "Nocturnal"
10467msgstr "ليلي"
10468
10469#. I18N: https://nominatim.org
10470#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10471msgid "Nominatim"
10472msgstr ""
10473
10474#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10479msgid "None"
10480msgstr "لا شيء"
10481
10482#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10483#: app/Date/FrenchDate.php:317
10484msgid "Nonidi"
10485msgstr "تاسع"
10486
10487#. I18N: Name of a country or state
10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10489msgid "Norfolk Island"
10490msgstr "جزيرة نورفولك"
10491
10492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10493msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10494msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10495
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10498msgid "North Korea"
10499msgstr "كوريا الشمالية"
10500
10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10502msgid "Northern America"
10503msgstr ""
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10507msgid "Northern Ireland"
10508msgstr "إيرلندا الشمالية"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10512msgid "Northern Mariana Islands"
10513msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10517msgid "Norway"
10518msgstr "النرويج"
10519
10520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10521msgid "Not approved by an administrator"
10522msgstr "غير مصادق من المدير"
10523
10524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10525msgid "Not living"
10526msgstr "متوفي"
10527
10528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10529#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10530#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10531msgid "Not married"
10532msgstr "غير متزوج"
10533
10534#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10535#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10536#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10537msgid "Not recorded"
10538msgstr ""
10539
10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10541msgid "Not verified by the user"
10542msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10543
10544#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10546#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10547#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10548#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10549#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10552#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10553#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10554#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10556#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10563msgid "Note"
10564msgstr "ملاحظة"
10565
10566#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10567#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10568msgid "Note on association"
10569msgstr ""
10570
10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10572#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10573#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10574msgid "Note on last change"
10575msgstr ""
10576
10577#: app/Gedcom.php:714
10578msgid "Note on phonetic name"
10579msgstr ""
10580
10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10582msgid "Note on place"
10583msgstr ""
10584
10585#: app/Gedcom.php:874
10586msgid "Note on repository reference"
10587msgstr ""
10588
10589#: app/Gedcom.php:728
10590msgid "Note on romanized name"
10591msgstr ""
10592
10593#: app/Gedcom.php:866
10594msgid "Note on source"
10595msgstr ""
10596
10597#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10598#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10599#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10600#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10601#: app/Gedcom.php:952
10602msgid "Note on source citation"
10603msgstr ""
10604
10605#: app/Gedcom.php:865
10606msgid "Note on source data"
10607msgstr ""
10608
10609#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10610msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10611msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10612
10613#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10614msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10615msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10619#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10623#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10624#: resources/views/search-results.phtml:81
10625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10627msgid "Notes"
10628msgstr "ملاحظات"
10629
10630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10631msgid "Nothing found to cleanup"
10632msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10633
10634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10635msgid "Nothing found."
10636msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10637
10638#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10639#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10640msgid "Nothing to show"
10641msgstr ""
10642
10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10644msgctxt "Abbreviation for November"
10645msgid "Nov"
10646msgstr "نوفمبر"
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10649msgctxt "GENITIVE"
10650msgid "November"
10651msgstr "نوفمبر"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10654msgctxt "INSTRUMENTAL"
10655msgid "November"
10656msgstr "نوفمبر"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10659msgctxt "LOCATIVE"
10660msgid "November"
10661msgstr "نوفمبر"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10666msgctxt "NOMINATIVE"
10667msgid "November"
10668msgstr "نوفمبر"
10669
10670#. I18N: Location of an LDS church temple
10671#: app/Elements/TempleCode.php:145
10672msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10673msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10674
10675#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10677#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10679msgid "Number of children"
10680msgstr "عدد الأولاد"
10681
10682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10684#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10685msgid "Number of days to show"
10686msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10687
10688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10689#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10690msgid "Number of families without children"
10691msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10692
10693#. I18N: ... to show in a list
10694#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10695msgid "Number of given names"
10696msgstr "عدد الأسماء"
10697
10698#: app/Gedcom.php:743
10699msgid "Number of marriages"
10700msgstr "عدد الزيجات"
10701
10702#. I18N: ... to show in a list
10703#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10704msgid "Number of pages"
10705msgstr "عدد الصفحات"
10706
10707#. I18N: ... to show in a list
10708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10709#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10710msgid "Number of surnames"
10711msgstr "عدد العوائل"
10712
10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10714msgid "Nurse"
10715msgstr "ممرض"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10718msgctxt "FEMALE"
10719msgid "Nurse"
10720msgstr "ممرضة"
10721
10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10723msgctxt "MALE"
10724msgid "Nurse"
10725msgstr "ممرض"
10726
10727#. I18N: Location of an LDS church temple
10728#: app/Elements/TempleCode.php:148
10729msgid "Oakland, California, United States"
10730msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10731
10732#. I18N: Location of an LDS church temple
10733#: app/Elements/TempleCode.php:149
10734msgid "Oaxaca, Mexico"
10735msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10736
10737#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10740msgid "Occupation"
10741msgstr "وظيفة"
10742
10743#. I18N: Name of a report
10744#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10747msgid "Occupations"
10748msgstr "وظائف"
10749
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10752msgid "Occupied Palestinian Territory"
10753msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10754
10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10756msgctxt "Abbreviation for October"
10757msgid "Oct"
10758msgstr "أكتوبر"
10759
10760#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10761#: app/Date/FrenchDate.php:315
10762msgid "Octidi"
10763msgstr "ثامن"
10764
10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10766msgctxt "GENITIVE"
10767msgid "October"
10768msgstr "أكتوبر"
10769
10770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10771msgctxt "INSTRUMENTAL"
10772msgid "October"
10773msgstr "أكتوبر"
10774
10775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10776msgctxt "LOCATIVE"
10777msgid "October"
10778msgstr "أكتوبر"
10779
10780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10783msgctxt "NOMINATIVE"
10784msgid "October"
10785msgstr "أكتوبر"
10786
10787#. I18N: Location of an LDS church temple
10788#: app/Elements/TempleCode.php:150
10789msgid "Ogden, Utah, United States"
10790msgstr "أوجدن، يوتا"
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:151
10794msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10795msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10796
10797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10798msgid "Old data"
10799msgstr "بيانات قديمة"
10800
10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10802msgid "Old files found"
10803msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10804
10805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10806msgid "Oldest father"
10807msgstr "أكبر أب"
10808
10809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10810msgid "Oldest female"
10811msgstr "أكبر أنثى"
10812
10813#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10814msgid "Oldest living individuals"
10815msgstr "أكبر الأحياء"
10816
10817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10818msgid "Oldest male"
10819msgstr "أكبر ذكر"
10820
10821#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10822msgid "Oldest mother"
10823msgstr "أكبر أم"
10824
10825#. I18N: The name of a colour-scheme
10826#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10827msgid "Olivia"
10828msgstr "زيتوني"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10832msgid "Oman"
10833msgstr "عُمان"
10834
10835#. I18N: Name of a module
10836#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10837msgid "On this day"
10838msgstr "في مثل هذا اليوم"
10839
10840#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10841msgid "On this day…"
10842msgstr "في هذا اليوم …"
10843
10844#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10845msgid "Only add new records"
10846msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10847
10848#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10849#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10850msgid "Only managers can edit"
10851msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10852
10853#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10854msgid "Only update existing records"
10855msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10856
10857#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10858msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10859msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10860
10861#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10862msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10863msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10864
10865#. I18N: https://openrouteservice.org
10866#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10867#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10868msgid "OpenRouteService"
10869msgstr ""
10870
10871#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10872msgid "OpenStreetMap™"
10873msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10874
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/Elements/TempleCode.php:152
10877msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10878msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10879
10880#: app/Date/JalaliDate.php:274
10881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10882msgid "Ord"
10883msgstr "ارد"
10884
10885#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10886#: app/Date/JalaliDate.php:141
10887msgctxt "GENITIVE"
10888msgid "Ordibehesht"
10889msgstr "ارديبهشت"
10890
10891#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10892#: app/Date/JalaliDate.php:231
10893msgctxt "INSTRUMENTAL"
10894msgid "Ordibehesht"
10895msgstr "ارديبهشت"
10896
10897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10898#: app/Date/JalaliDate.php:186
10899msgctxt "LOCATIVE"
10900msgid "Ordibehesht"
10901msgstr "فروردين"
10902
10903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10904#: app/Date/JalaliDate.php:96
10905msgctxt "NOMINATIVE"
10906msgid "Ordibehesht"
10907msgstr "ارديبهشت"
10908
10909#: app/Gedcom.php:910
10910msgid "Ordinance"
10911msgstr "مرسوم"
10912
10913#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10914msgid "Ordination"
10915msgstr "ترسيم"
10916
10917#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10918#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10919msgid "Ordnance Survey historic maps"
10920msgstr ""
10921
10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10924msgid "Orientation"
10925msgstr "تنسيق"
10926
10927#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10928msgid "Origin"
10929msgstr ""
10930
10931#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10932#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10933msgid "Original text"
10934msgstr ""
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:153
10938msgid "Orlando, Florida, United States"
10939msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10940
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10943#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10945#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10946#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10948msgid "Other"
10949msgstr "أخرى"
10950
10951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10952msgid "Other facts to show in charts"
10953msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10954
10955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10956msgid "Other preferences"
10957msgstr "إعدادات أخرى"
10958
10959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10960msgid "Owner"
10961msgstr "مالك"
10962
10963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10964msgctxt "FEMALE"
10965msgid "Owner"
10966msgstr "مالكة"
10967
10968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10969msgctxt "MALE"
10970msgid "Owner"
10971msgstr "مالك"
10972
10973#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10974#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10975msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10976msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10977
10978#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10979#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10980msgid "PHP failed to write to disk."
10981msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10982
10983#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10984msgid "PHP information"
10985msgstr "معلومات PHP"
10986
10987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10991#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10992#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11002msgid "Page"
11003msgstr "صفحة"
11004
11005#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11006#, php-format
11007msgid "Page %s of %s"
11008msgstr "صفحة %s من %s"
11009
11010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11026msgid "Page size"
11027msgstr "مقاس الصفحة"
11028
11029#. I18N: Type of media object
11030#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11031msgid "Painting"
11032msgstr "رسم"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11036msgid "Pakistan"
11037msgstr "باكستان"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11041msgid "Palau"
11042msgstr "بالاو"
11043
11044#. I18N: A colour scheme
11045#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11046msgid "Palette"
11047msgstr "ألوان"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/Elements/TempleCode.php:155
11051msgid "Palmyra, New York, United States"
11052msgstr "بالميرا، نيويورك"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11056msgid "Panama"
11057msgstr "بَنَما"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/Elements/TempleCode.php:156
11061msgid "Panama City, Panama"
11062msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11063
11064#. I18N: Location of an LDS church temple
11065#: app/Elements/TempleCode.php:157
11066msgid "Papeete, Tahiti"
11067msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11068
11069#. I18N: Name of a country or state
11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11071msgid "Papua New Guinea"
11072msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11073
11074#. I18N: Name of a country or state
11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11076msgid "Paraguay"
11077msgstr "باراغواي"
11078
11079#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11080msgid "Parent location"
11081msgstr ""
11082
11083#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11084#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11085#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11087msgid "Parents"
11088msgstr "الوالدان"
11089
11090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11095msgid "Parents and siblings"
11096msgstr "الوالدين والإخوة"
11097
11098#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11099msgid "Parent’s age"
11100msgstr "عمر الوالدين"
11101
11102#. I18N: A configuration setting
11103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11104#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11106#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11107#: resources/views/login-page.phtml:42
11108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11109#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11110#: resources/views/register-page.phtml:71
11111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11112msgid "Password"
11113msgstr "كلمة المرور"
11114
11115#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11117#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11118#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11119#: resources/views/register-page.phtml:76
11120msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11121msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/Elements/TempleCode.php:158
11125msgid "Payson, Utah, United States"
11126msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11127
11128#. I18N: Name of a module/chart
11129#. I18N: Name of a report
11130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11132#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11135msgid "Pedigree"
11136msgstr "نسب"
11137
11138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11139msgid "Pedigree chart"
11140msgstr "مخطط نسب"
11141
11142#. I18N: Name of a module
11143#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11144msgid "Pedigree map"
11145msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11146
11147#. I18N: %s is an individual’s name
11148#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11149#, php-format
11150msgid "Pedigree map of %s"
11151msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11152
11153#. I18N: %s is an individual’s name
11154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11155#, php-format
11156msgid "Pedigree tree of %s"
11157msgstr "مشجر نسب %s"
11158
11159#. I18N: Name of a module
11160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11162#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11167#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11168msgid "Pending changes"
11169msgstr "التعديلات المعلقة"
11170
11171#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11172msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11173msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11174
11175#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11176msgid "Permanent number"
11177msgstr "رقم دائم"
11178
11179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11181msgid "Permanently delete these records?"
11182msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11183
11184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11185msgid "Personal data"
11186msgstr ""
11187
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/Elements/TempleCode.php:159
11190msgid "Perth, Australia"
11191msgstr "بيرث، استراليا"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11195msgid "Peru"
11196msgstr "بيرو"
11197
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11200msgid "Philippines"
11201msgstr "الفلبين"
11202
11203#. I18N: Location of an LDS church temple
11204#: app/Elements/TempleCode.php:160
11205msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11206msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11207
11208#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11209#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11210#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11211#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11212msgid "Phone"
11213msgstr "هاتف"
11214
11215#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11216msgid "Phonetic algorithm"
11217msgstr "المنهاج اللفظي"
11218
11219#: app/Gedcom.php:711
11220msgid "Phonetic name"
11221msgstr "إسم لفظي"
11222
11223#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11224msgid "Phonetic place"
11225msgstr "إسم مكان لفظاً"
11226
11227#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11228#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11229#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11230msgid "Phonetic search"
11231msgstr "بحث لفظي"
11232
11233#: app/Gedcom.php:720
11234msgid "Phonetic type"
11235msgstr ""
11236
11237#. I18N: Type of media object
11238#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11239msgid "Photo"
11240msgstr "صورة"
11241
11242#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11243msgid "Photograph"
11244msgstr ""
11245
11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11252msgid "Phrase"
11253msgstr ""
11254
11255#. I18N: The name of a colour-scheme
11256#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11257msgid "Pink Plastic"
11258msgstr "زهري بلاستيكي"
11259
11260#. I18N: Name of a country or state
11261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11262msgid "Pitcairn"
11263msgstr "بيتكيرن"
11264
11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11267#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11270#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11271#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11272#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11275#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11277#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11284#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11287msgid "Place"
11288msgstr "مكان"
11289
11290#. I18N: Name of a module/list
11291#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11292#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11293#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11294msgid "Place hierarchy"
11295msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11296
11297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11298msgid "Place in Hebrew"
11299msgstr "الإسم بالعبرية"
11300
11301#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11302msgid "Place list"
11303msgstr "قائمة الأماكن"
11304
11305#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11307msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11308msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11309
11310#: resources/views/help/place.phtml:12
11311msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11312msgstr ""
11313
11314#: resources/views/help/place.phtml:8
11315msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11316msgstr ""
11317
11318#: app/Gedcom.php:614
11319msgid "Place of LDS baptism"
11320msgstr "مكان معمودية LDS"
11321
11322#: app/Gedcom.php:769
11323msgid "Place of LDS child sealing"
11324msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11325
11326#: app/Gedcom.php:656
11327msgid "Place of LDS confirmation"
11328msgstr ""
11329
11330#: app/Gedcom.php:676
11331msgid "Place of LDS endowment"
11332msgstr "مكان الوقف"
11333
11334#: app/Gedcom.php:508
11335msgid "Place of LDS spouse sealing"
11336msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11337
11338#: app/Gedcom.php:606
11339msgid "Place of adoption"
11340msgstr "مكان التبني"
11341
11342#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11343msgid "Place of baptism"
11344msgstr "مكان المعمودية"
11345
11346#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11347msgid "Place of bar mitzvah"
11348msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11349
11350#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11351msgid "Place of bat mitzvah"
11352msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11353
11354#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11356msgid "Place of birth"
11357msgstr "مكان الميلاد"
11358
11359#: app/Gedcom.php:633
11360msgid "Place of blessing"
11361msgstr "مكان المباركة"
11362
11363#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11364msgid "Place of brit milah"
11365msgstr "مكان الختان"
11366
11367#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11368msgid "Place of burial"
11369msgstr "مكان الدفن"
11370
11371#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11373msgid "Place of christening"
11374msgstr "مكان التنصير"
11375
11376#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11377msgid "Place of confirmation"
11378msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11379
11380#: app/Gedcom.php:662
11381msgid "Place of cremation"
11382msgstr "مكان الإحراق"
11383
11384#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11386msgid "Place of death"
11387msgstr "مكان الوفاة"
11388
11389#: app/Gedcom.php:673
11390msgid "Place of emigration"
11391msgstr "مكان الهجرة من"
11392
11393#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11394msgid "Place of engagement"
11395msgstr "مكان الخطوبة"
11396
11397#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11398msgid "Place of event"
11399msgstr "مكان الحدث"
11400
11401#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11402msgid "Place of first communion"
11403msgstr "مكان التناول الأول"
11404
11405#: app/Gedcom.php:699
11406msgid "Place of immigration"
11407msgstr "مكان الهجرة إلى"
11408
11409#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11411msgid "Place of marriage"
11412msgstr "مكان الزواج"
11413
11414#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11415msgid "Place of marriage banns"
11416msgstr "مكان إبطال النكاح"
11417
11418#: app/Gedcom.php:741
11419msgid "Place of naturalization"
11420msgstr "مكان التجنس"
11421
11422#: app/Gedcom.php:751
11423msgid "Place of ordination"
11424msgstr "مكان الترسيم"
11425
11426#: app/Gedcom.php:759
11427msgid "Place of residence"
11428msgstr "مكان الإقامة"
11429
11430#. I18N: Name of a module
11431#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11433#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11434#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11435msgid "Places"
11436msgstr "المواقع"
11437
11438#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11439#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11440#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11441msgid "Play"
11442msgstr "تشغيل"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11445msgid "Please enter a valid email address."
11446msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11447
11448#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11452msgid "Please try again."
11453msgstr ""
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:157
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "Pluviose"
11459msgstr "بلوفوا"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:251
11463msgctxt "INSTRUMENTAL"
11464msgid "Pluviose"
11465msgstr "بلوفوا"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:204
11469msgctxt "LOCATIVE"
11470msgid "Pluviose"
11471msgstr "بلوفوا"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:109
11475msgctxt "NOMINATIVE"
11476msgid "Pluviose"
11477msgstr "بلوفوا"
11478
11479#. I18N: Name of a country or state
11480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11481msgid "Poland"
11482msgstr "بولندا"
11483
11484#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11485msgctxt "Surname tradition"
11486msgid "Polish"
11487msgstr "بولندي"
11488
11489#. I18N: A configuration setting
11490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11494msgid "Port number"
11495msgstr "رقم المنفذ"
11496
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:162
11499msgid "Portland, Oregon, United States"
11500msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:154
11504msgid "Porto Alegre, Brazil"
11505msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11506
11507#. I18N: page orientation
11508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11509#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11511msgid "Portrait"
11512msgstr "بالطول"
11513
11514#. I18N: Name of a country or state
11515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11516msgid "Portugal"
11517msgstr "البرتغال"
11518
11519#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11520msgctxt "Surname tradition"
11521msgid "Portuguese"
11522msgstr "برتغالي"
11523
11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11525#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11527#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11528#: app/Gedcom.php:885
11529msgid "Postal code"
11530msgstr "الرمز البريدي"
11531
11532#. I18N: Name of a module
11533#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11534msgid "Powered by webtrees™"
11535msgstr ""
11536
11537#. I18N: a month in the French republican calendar
11538#: app/Date/FrenchDate.php:165
11539msgctxt "GENITIVE"
11540msgid "Prairial"
11541msgstr "براريال"
11542
11543#. I18N: a month in the French republican calendar
11544#: app/Date/FrenchDate.php:259
11545msgctxt "INSTRUMENTAL"
11546msgid "Prairial"
11547msgstr "براريال"
11548
11549#. I18N: a month in the French republican calendar
11550#: app/Date/FrenchDate.php:212
11551msgctxt "LOCATIVE"
11552msgid "Prairial"
11553msgstr "براريال"
11554
11555#. I18N: a month in the French republican calendar
11556#: app/Date/FrenchDate.php:118
11557msgctxt "NOMINATIVE"
11558msgid "Prairial"
11559msgstr "براريال"
11560
11561#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11562msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11563msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11564
11565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11566msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11567msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11568
11569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11570msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11571msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11572
11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11575#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11576#: resources/views/admin/components.phtml:60
11577#: resources/views/admin/components.phtml:63
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11581#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11582#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11583#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11584#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11585#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11586msgid "Preferences"
11587msgstr "التفضيلات"
11588
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11590#, php-format
11591msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11592msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11593
11594#. I18N: A configuration setting
11595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11596msgid "Preferred contact method"
11597msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11598
11599#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11600#: app/Elements/TempleCode.php:161
11601msgid "President’s Office"
11602msgstr "مكتب الرئيس"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:163
11606msgid "Preston, England"
11607msgstr "بريستون، انكلترا"
11608
11609#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11610#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11612msgid "Preview"
11613msgstr ""
11614
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11616msgid "Priest"
11617msgstr "كاهن"
11618
11619#. I18N: The first day in the French republican calendar
11620#: app/Date/FrenchDate.php:301
11621msgid "Primidi"
11622msgstr "أول"
11623
11624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11625msgid "Print basic events when blank"
11626msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11627
11628#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11629#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11630msgid "Priority"
11631msgstr ""
11632
11633#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11634#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11635msgid "Privacy"
11636msgstr "الخصوصية"
11637
11638#. I18N: Name of a module
11639#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11640#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11641msgid "Privacy policy"
11642msgstr "سياسة الخصوصية"
11643
11644#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11646msgid "Privacy restrictions"
11647msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11648
11649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11650msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11651msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11652
11653#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11654#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11655#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11656#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11658msgid "Private"
11659msgstr "(معلومة مخفية)"
11660
11661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11662msgid "Private key"
11663msgstr ""
11664
11665#: app/Gedcom.php:752
11666msgid "Probate"
11667msgstr "مصادقة وصية"
11668
11669#: app/Gedcom.php:753
11670msgid "Property"
11671msgstr "ممتلكات"
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:164
11675msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11676msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11677
11678#. I18N: Location of an LDS church temple
11679#: app/Elements/TempleCode.php:165
11680msgid "Provo, Utah, United States"
11681msgstr "بروفو، يوتا"
11682
11683#. I18N: An individual that represents another
11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11685msgid "Proxy"
11686msgstr ""
11687
11688#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11689#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11690msgid "Publication"
11691msgstr "منشور"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11695msgid "Puerto Rico"
11696msgstr "بورتوريكو"
11697
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11700msgid "Qatar"
11701msgstr "قطر"
11702
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11705#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11706#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11707#: app/Gedcom.php:955
11708msgid "Quality of data"
11709msgstr "مصداقية البيانت"
11710
11711#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11712#: app/Date/FrenchDate.php:307
11713msgid "Quartidi"
11714msgstr "رابع"
11715
11716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11717#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11718msgid "Question"
11719msgstr "سؤال"
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/Elements/TempleCode.php:166
11723msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11724msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11725
11726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11727msgid "Quick family facts"
11728msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11729
11730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11731msgid "Quick individual facts"
11732msgstr "معلومات فردية موجزة"
11733
11734#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11735#: app/Date/FrenchDate.php:309
11736msgid "Quintidi"
11737msgstr "خامس"
11738
11739#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11742msgid "RE: "
11743msgstr "رد: "
11744
11745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11746msgid "Rabbi"
11747msgstr "حاخام"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11750#: app/Date/HijriDate.php:146
11751msgctxt "GENITIVE"
11752msgid "Rabi’ al-awwal"
11753msgstr "ربيع الأول"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11756#: app/Date/HijriDate.php:236
11757msgctxt "INSTRUMENTAL"
11758msgid "Rabi’ al-awwal"
11759msgstr "ربيع الأول"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11762#: app/Date/HijriDate.php:191
11763msgctxt "LOCATIVE"
11764msgid "Rabi’ al-awwal"
11765msgstr "ربيع الأول"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11768#: app/Date/HijriDate.php:101
11769msgctxt "NOMINATIVE"
11770msgid "Rabi’ al-awwal"
11771msgstr "ربيع الأول"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11774#: app/Date/HijriDate.php:148
11775msgctxt "GENITIVE"
11776msgid "Rabi’ al-thani"
11777msgstr "ربيع الثانى"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11780#: app/Date/HijriDate.php:238
11781msgctxt "INSTRUMENTAL"
11782msgid "Rabi’ al-thani"
11783msgstr "ربيع الثانى"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11786#: app/Date/HijriDate.php:193
11787msgctxt "LOCATIVE"
11788msgid "Rabi’ al-thani"
11789msgstr "ربيع الثانى"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11792#: app/Date/HijriDate.php:103
11793msgctxt "NOMINATIVE"
11794msgid "Rabi’ al-thani"
11795msgstr "ربيع الثانى"
11796
11797#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11799msgctxt "Female pedigree"
11800msgid "Rada"
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11805msgctxt "Male pedigree"
11806msgid "Rada"
11807msgstr ""
11808
11809#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11811msgctxt "Pedigree"
11812msgid "Rada"
11813msgstr ""
11814
11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11816#: app/Date/HijriDate.php:154
11817msgctxt "GENITIVE"
11818msgid "Rajab"
11819msgstr "رجب"
11820
11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11822#: app/Date/HijriDate.php:244
11823msgctxt "INSTRUMENTAL"
11824msgid "Rajab"
11825msgstr "رجب"
11826
11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11828#: app/Date/HijriDate.php:199
11829msgctxt "LOCATIVE"
11830msgid "Rajab"
11831msgstr "رجب"
11832
11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11834#: app/Date/HijriDate.php:109
11835msgctxt "NOMINATIVE"
11836msgid "Rajab"
11837msgstr "رجب"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:167
11841msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11842msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11843
11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11845#: app/Date/HijriDate.php:158
11846msgctxt "GENITIVE"
11847msgid "Ramadan"
11848msgstr "رمضان"
11849
11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11851#: app/Date/HijriDate.php:248
11852msgctxt "INSTRUMENTAL"
11853msgid "Ramadan"
11854msgstr "رمضان"
11855
11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11857#: app/Date/HijriDate.php:203
11858msgctxt "LOCATIVE"
11859msgid "Ramadan"
11860msgstr "رمضان"
11861
11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11863#: app/Date/HijriDate.php:113
11864msgctxt "NOMINATIVE"
11865msgid "Ramadan"
11866msgstr "رمضان"
11867
11868#. I18N: Description of the “Slide show” module
11869#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11870msgid "Random images from the current family tree."
11871msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11872
11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11874#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11875#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11876#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11877msgid "Re-order children"
11878msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11879
11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11883#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11884msgid "Re-order families"
11885msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11886
11887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11889#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11890#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11893msgid "Re-order media"
11894msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11895
11896#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11897msgid "Re-order media files"
11898msgstr ""
11899
11900#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11903msgid "Re-order names"
11904msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11905
11906#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11908#: resources/views/admin/users.phtml:27
11909#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11912#: resources/views/register-page.phtml:35
11913msgid "Real name"
11914msgstr "الإسم الحقيقي"
11915
11916#. I18N: Name of a module
11917#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11918#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11919msgid "Recent changes"
11920msgstr "التعديلات الحديثة"
11921
11922#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11923msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11924msgstr "لآخر مائة عام"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/Elements/TempleCode.php:168
11928msgid "Recife, Brazil"
11929msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11930
11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11935#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11938#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11939msgid "Record"
11940msgstr "سجل"
11941
11942#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11943#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11944#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11945#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11946#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11947msgid "Record ID number"
11948msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11949
11950#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11951msgid "Record file number"
11952msgstr "رقم ملف سجل"
11953
11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11955#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11956#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11957msgid "Records"
11958msgstr "سجــــلات"
11959
11960#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11961#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11962msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11963msgstr ""
11964
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/Elements/TempleCode.php:169
11967msgid "Redlands, California, United States"
11968msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11969
11970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11973#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11974#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11975#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11976msgid "Reference number"
11977msgstr "رقم مرجع"
11978
11979#. I18N: Location of an LDS church temple
11980#: app/Elements/TempleCode.php:170
11981msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11982msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11983
11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11986msgid "Registered partnership"
11987msgstr "شراكة مسجلة"
11988
11989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11990msgid "Registry officer"
11991msgstr "ضابط سجلات"
11992
11993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11994msgctxt "FEMALE"
11995msgid "Registry officer"
11996msgstr "ضابطة سجلات"
11997
11998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11999msgctxt "MALE"
12000msgid "Registry officer"
12001msgstr "ضابط سجلات"
12002
12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12005msgid "Regular expression"
12006msgstr "تعبير نمطي"
12007
12008#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12009msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12010msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12011
12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12014msgid "Reject"
12015msgstr "رفض"
12016
12017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12018msgid "Reject all changes"
12019msgstr "رفض كافة التعديلات"
12020
12021#. I18N: Name of a module/report
12022#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12024msgid "Related families"
12025msgstr "أسر ذات قرابة"
12026
12027#. I18N: Name of a report
12028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12030msgid "Related individuals"
12031msgstr "أفراد ذو قرابة"
12032
12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12034#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12035#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
12036#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12037#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12038msgid "Relationship"
12039msgstr "نوع القرابة"
12040
12041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12043msgid "Relationship to father"
12044msgstr "القرابة من الأب"
12045
12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12047msgid "Relationship to me"
12048msgstr "قرابة بي"
12049
12050#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12052msgid "Relationship to mother"
12053msgstr "القرابة من الأم"
12054
12055#: app/Gedcom.php:687
12056msgid "Relationship to parents"
12057msgstr "القرابة من الأبوين"
12058
12059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12060#, php-format
12061msgid "Relationship: %s"
12062msgstr "القرابة: %s"
12063
12064#. I18N: Name of a module/chart
12065#. I18N: Configuration option
12066#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12070msgid "Relationships"
12071msgstr "قرابات"
12072
12073#. I18N: %s are individual’s names
12074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12075#, php-format
12076msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12077msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12078
12079#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12080#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12083msgid "Religion"
12084msgstr "الديانة"
12085
12086#: app/Gedcom.php:749
12087msgid "Religious institution"
12088msgstr "هيئة دينية"
12089
12090#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12092msgid "Religious marriage"
12093msgstr "زواج شرعي"
12094
12095#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12096msgid "Reload map"
12097msgstr ""
12098
12099#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12100#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12101msgid "Reminder date"
12102msgstr ""
12103
12104#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12105msgid "Reminder email frequency (days)"
12106msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12107
12108#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12109msgid "Remote server"
12110msgstr "الخادم النائي"
12111
12112#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12113#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12114#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12117msgid "Remove"
12118msgstr "إزالة"
12119
12120#. I18N: Name of a module
12121#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12122msgid "Remove duplicate links"
12123msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12124
12125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12126msgid "Remove individual"
12127msgstr "إزالة الفرد"
12128
12129#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12131msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12132msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12133
12134#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12135msgid "Remove this location?"
12136msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12137
12138#. I18N: Location of an LDS church temple
12139#: app/Elements/TempleCode.php:171
12140msgid "Reno, Nevada, United States"
12141msgstr "رينو، نيفادا"
12142
12143#. I18N: Renumber the records in a family tree
12144#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12145#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12147#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12148msgid "Renumber XREFs"
12149msgstr ""
12150
12151#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12152msgid "Replace"
12153msgstr ""
12154
12155#. I18N: Description of a “Data fix” module
12156#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12157msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12158msgstr ""
12159
12160#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12161msgid "Replace with"
12162msgstr "إستبدال بـ"
12163
12164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12165msgid "Replacement text"
12166msgstr "النص البديل"
12167
12168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12170msgid "Reply"
12171msgstr "رد"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12174#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12175#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12176#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12177msgid "Report"
12178msgstr "تقرير"
12179
12180#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12181#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12182msgid "Report phrase"
12183msgstr ""
12184
12185#. I18N: Name of a module
12186#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12187#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12189#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12190#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12191msgid "Reports"
12192msgstr "تقارير"
12193
12194#. I18N: Name of a module/list
12195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12196#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12197#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12200#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12204#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12205#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12206#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12207#: resources/views/search-results.phtml:70
12208msgid "Repositories"
12209msgstr "مستودعات"
12210
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12212#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12215#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12216#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12217#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12219msgid "Repository"
12220msgstr "مستودع"
12221
12222#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12223msgid "Repository name"
12224msgstr "إسم المستودع"
12225
12226#. I18N: Name of a country or state
12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12228msgid "Republic of the Congo"
12229msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12234msgid "Request a new password"
12235msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12238#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12239#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12240#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12241msgid "Request a new user account"
12242msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12243
12244#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12245msgid "Research"
12246msgstr ""
12247
12248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12250#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12251#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12252#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12253msgid "Research task"
12254msgstr "مهمة للبحث"
12255
12256#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12257#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12258msgid "Research tasks"
12259msgstr "مهام للبحث"
12260
12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12262msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12263msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12264
12265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12266msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12267msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12268
12269#: app/Gedcom.php:757
12270msgid "Residence"
12271msgstr "سكن"
12272
12273#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12274#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12275msgid "Restore the default block layout"
12276msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12280msgid "Restrict to immediate family"
12281msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12282
12283#. I18N: a restriction on viewing data
12284#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12285#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12286#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12287#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12290msgid "Restriction"
12291msgstr "قيود السجل"
12292
12293#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12294msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12295msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12296
12297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12298msgid "Results"
12299msgstr "النتائج"
12300
12301#: app/Gedcom.php:761
12302msgid "Retirement"
12303msgstr "تقاعد"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12307msgid "Reunion"
12308msgstr "ريونيون"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:172
12312msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12313msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12314
12315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12319#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12320#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12321#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12322msgid "Role"
12323msgstr "صلاحيات"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12327msgid "Romania"
12328msgstr "رومانيا"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12331msgid "Romanized"
12332msgstr "الإسم باللاتينية"
12333
12334#: app/Gedcom.php:725
12335msgid "Romanized name"
12336msgstr ""
12337
12338#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12339msgid "Romanized place"
12340msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12341
12342#: app/Gedcom.php:734
12343msgid "Romanized type"
12344msgstr ""
12345
12346#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12348msgid "Roots"
12349msgstr "جذور المشجر"
12350
12351#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12352msgid "Rufname"
12353msgstr ""
12354
12355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12356#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12358msgid "Russell"
12359msgstr "راسيل Russell"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12363msgid "Russia"
12364msgstr "روسيا"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12368msgid "Rwanda"
12369msgstr "رواندا"
12370
12371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12372msgid "SMTP mail server"
12373msgstr "خادم بريد SMTP"
12374
12375#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12376msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12377msgstr ""
12378
12379#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12380#, php-format
12381msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12382msgstr ""
12383
12384#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12385#: app/Services/EmailService.php:209
12386msgid "SSL/TLS"
12387msgstr ""
12388
12389#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12390#: app/Services/EmailService.php:211
12391msgid "STARTTLS"
12392msgstr ""
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:173
12396msgid "Sacramento, California, United States"
12397msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12398
12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12400#: app/Date/HijriDate.php:144
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Safar"
12403msgstr "صفر"
12404
12405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12406#: app/Date/HijriDate.php:234
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Safar"
12409msgstr "صفر"
12410
12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12412#: app/Date/HijriDate.php:189
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Safar"
12415msgstr "صفر"
12416
12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12418#: app/Date/HijriDate.php:99
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Safar"
12421msgstr "صفر"
12422
12423#. I18N: The name of a colour-scheme
12424#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12425msgid "Sage"
12426msgstr "أخضر رمادي"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12430msgid "Saint Helena"
12431msgstr "سانت هيلانة"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12435msgid "Saint Kitts and Nevis"
12436msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12440msgid "Saint Lucia"
12441msgstr "سانت لوسيا"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12445msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12446msgstr "سان بيار وميكلون"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12450msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12451msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:183
12455msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12456msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12457
12458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12459msgid "Same as uploaded file"
12460msgstr "مثل الملف المحمل"
12461
12462#. I18N: Name of a country or state
12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12464msgid "Samoa"
12465msgstr "ساموا"
12466
12467#. I18N: Location of an LDS church temple
12468#: app/Elements/TempleCode.php:176
12469msgid "San Antonio, Texas, United States"
12470msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:177
12474msgid "San Diego, California, United States"
12475msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:182
12479msgid "San Jose, Costa Rica"
12480msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12481
12482#. I18N: Name of a country or state
12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12484msgid "San Marino"
12485msgstr "سان مارينو"
12486
12487#. I18N: Location of an LDS church temple
12488#: app/Elements/TempleCode.php:174
12489msgid "San Salvador, El Salvador"
12490msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12491
12492#. I18N: Location of an LDS church temple
12493#: app/Elements/TempleCode.php:175
12494msgid "Santiago, Chile"
12495msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12496
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:178
12499msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12500msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12501
12502#. I18N: Location of an LDS church temple
12503#: app/Elements/TempleCode.php:186
12504msgid "Sao Paulo, Brazil"
12505msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12506
12507#. I18N: Name of a country or state
12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12509msgid "Sao Tome and Principe"
12510msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12511
12512#. I18N: abbreviation for Saturday
12513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12515msgid "Sat"
12516msgstr "السبت"
12517
12518#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12519msgid "Saturday"
12520msgstr "السبت"
12521
12522#. I18N: Name of a country or state
12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12524msgid "Saudi Arabia"
12525msgstr "المملكة العربية السعودية"
12526
12527#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12528msgid "Schema"
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12532msgid "School or college"
12533msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12534
12535#. I18N: Name of a country or state
12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12537msgid "Scotland"
12538msgstr "أسكتلندا"
12539
12540#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12541msgid "Scrapbook"
12542msgstr "كشكول"
12543
12544#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12546msgctxt "Female pedigree"
12547msgid "Sealing"
12548msgstr "إحكام"
12549
12550#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12552msgctxt "Male pedigree"
12553msgid "Sealing"
12554msgstr "إحكام"
12555
12556#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12558msgctxt "Pedigree"
12559msgid "Sealing"
12560msgstr "إحكام"
12561
12562#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12563#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12565msgid "Sealing canceled (divorce)"
12566msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12567
12568#. I18N: Name of a module
12569#. I18N: A button label.
12570#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12572#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12574#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12575#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12576#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12577#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12578#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12579#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12580#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12581msgid "Search"
12582msgstr "بحث"
12583
12584#. I18N: Name of a module
12585#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12587msgid "Search and replace"
12588msgstr "بحث وإستبدال"
12589
12590#. I18N: Description of a “Data fix” module
12591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12592msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12593msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12594
12595#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12597msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12598msgstr ""
12599
12600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12601msgid "Search filters"
12602msgstr "إنتقائيات البحث"
12603
12604#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12605#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12606msgid "Search for"
12607msgstr "بحث عن"
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12610msgid "Search for locations in an external database."
12611msgstr ""
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12614msgid "Search for place names in an external database."
12615msgstr ""
12616
12617#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12618#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12619#, php-format
12620msgid "Search for place names using %s."
12621msgstr ""
12622
12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12624msgid "Search method"
12625msgstr "أسلوب البحث"
12626
12627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12628msgid "Search text/pattern"
12629msgstr "نص/نمط البحث"
12630
12631#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12632msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12633msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12634
12635#. I18N: Location of an LDS church temple
12636#: app/Elements/TempleCode.php:179
12637msgid "Seattle, Washington, United States"
12638msgstr "سياتل، واشنطن"
12639
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12641msgid "Second record"
12642msgstr "السجل الثاني"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12646msgid "Secure connection"
12647msgstr "إتصال آمن"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12651msgid "Security code"
12652msgstr "رمز الحماية"
12653
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12655#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12656#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12658#, php-format
12659msgid "See %s for more information."
12660msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12661
12662#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12665msgid "Select"
12666msgstr "اختيار"
12667
12668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12669msgid "Select a GEDCOM file to import"
12670msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12671
12672#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12673#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12674msgid "Select a date"
12675msgstr "إختيار تأريخ"
12676
12677#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12678msgid "Select individuals by place or date"
12679msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12680
12681#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12683msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12684msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12685
12686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12687msgid "Select the desired age interval"
12688msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12689
12690#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12691msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12692msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12693
12694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12695msgid "Select two records to merge."
12696msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12697
12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12699msgid "Selector"
12700msgstr ""
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12703msgid "Seller"
12704msgstr "بائع"
12705
12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12707msgctxt "FEMALE"
12708msgid "Seller"
12709msgstr "بائعة"
12710
12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12712msgctxt "MALE"
12713msgid "Seller"
12714msgstr "بائع"
12715
12716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12717#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12718#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12720msgid "Send"
12721msgstr "إرسال"
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12724#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12725#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12728msgid "Send a message"
12729msgstr "إرسال رسالة"
12730
12731#: app/Services/MessageService.php:217
12732msgid "Send a message to all users"
12733msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12734
12735#: app/Services/MessageService.php:218
12736msgid "Send a message to users who have never signed in"
12737msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12738
12739#: app/Services/MessageService.php:219
12740msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12741msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12742
12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12744msgid "Send a test email using these settings"
12745msgstr ""
12746
12747#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12748msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12749msgstr ""
12750
12751#. I18N: Label for a configuration option
12752#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12753msgid "Send out reminder emails"
12754msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12755
12756#. I18N: A configuration setting
12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12758msgid "Sender email"
12759msgstr ""
12760
12761#. I18N: A configuration setting
12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12763msgid "Sender name"
12764msgstr "اسم المرسل"
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12768msgid "Sending email"
12769msgstr "بريد المرسل"
12770
12771#. I18N: A configuration setting
12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12773msgid "Sending server name"
12774msgstr "اسم خادم المرسل"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12778msgid "Senegal"
12779msgstr "السنغال"
12780
12781#. I18N: Location of an LDS church temple
12782#: app/Elements/TempleCode.php:180
12783msgid "Seoul, Korea"
12784msgstr "سول، كوريا"
12785
12786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12787msgctxt "Abbreviation for September"
12788msgid "Sep"
12789msgstr "سبتمبر"
12790
12791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12792msgid "Separated"
12793msgstr "منفصلين"
12794
12795#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12796msgid "Separation"
12797msgstr ""
12798
12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12800msgctxt "GENITIVE"
12801msgid "September"
12802msgstr "سبتمبر"
12803
12804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12805msgctxt "INSTRUMENTAL"
12806msgid "September"
12807msgstr "سبتمبر"
12808
12809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12810msgctxt "LOCATIVE"
12811msgid "September"
12812msgstr "سبتمبر"
12813
12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12817msgctxt "NOMINATIVE"
12818msgid "September"
12819msgstr "سبتمبر"
12820
12821#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12822#: app/Date/FrenchDate.php:313
12823msgid "Septidi"
12824msgstr "سابع"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12828msgid "Serbia"
12829msgstr "صربيا"
12830
12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12832msgid "Servant"
12833msgstr "خادم"
12834
12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12836msgctxt "FEMALE"
12837msgid "Servant"
12838msgstr "خادمة"
12839
12840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12841msgctxt "MALE"
12842msgid "Servant"
12843msgstr "خادم"
12844
12845#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12847msgid "Server information"
12848msgstr "معلومات الخادم"
12849
12850#. I18N: A configuration setting
12851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12855msgid "Server name"
12856msgstr "إسم الخادم"
12857
12858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12859msgid "Set a new password"
12860msgstr ""
12861
12862#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12863msgid "Set as default"
12864msgstr "تعيين كافتراضي"
12865
12866#. I18N: You need to:
12867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12869msgid "Set the access level for each tree."
12870msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12871
12872#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12874msgid "Set the default blocks for new family trees"
12875msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12876
12877#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12879msgid "Set the default blocks for new users"
12880msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12881
12882#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12884msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12885msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12886
12887#. I18N: You need to:
12888#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12889#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12890msgid "Set the status to “approved”."
12891msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12892
12893#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12895msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12896msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12897
12898#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12899#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12900msgid "Setup wizard for webtrees"
12901msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12902
12903#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12904#: app/Date/FrenchDate.php:311
12905msgid "Sextidi"
12906msgstr "سادس"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12910msgid "Seychelles"
12911msgstr "سيشيل"
12912
12913#: app/Date/JalaliDate.php:278
12914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12915msgid "Shah"
12916msgstr "شهر"
12917
12918#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12919#: app/Date/JalaliDate.php:149
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Shahrivar"
12922msgstr "شهريور"
12923
12924#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12925#: app/Date/JalaliDate.php:239
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Shahrivar"
12928msgstr "شهريور"
12929
12930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12931#: app/Date/JalaliDate.php:194
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Shahrivar"
12934msgstr "شهريور"
12935
12936#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12937#: app/Date/JalaliDate.php:104
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Shahrivar"
12940msgstr "شهريور"
12941
12942#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12943#: resources/views/individual-page.phtml:66
12944msgid "Share"
12945msgstr ""
12946
12947#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12948msgid "Share the URL"
12949msgstr ""
12950
12951#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12952msgid "Share the anniversary of an event"
12953msgstr ""
12954
12955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12959#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12960#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12962#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12963#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12964msgid "Shared note"
12965msgstr "ملاحظة مشتركة"
12966
12967#. I18N: Name of a module/list
12968#: app/Module/NoteListModule.php:64
12969#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12970#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12971msgid "Shared notes"
12972msgstr "ملاحظات مشتركة"
12973
12974#. I18N: plural noun - things that can be shared
12975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12977msgid "Shares"
12978msgstr ""
12979
12980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12981#: app/Date/HijriDate.php:160
12982msgctxt "GENITIVE"
12983msgid "Shawwal"
12984msgstr "شوّال"
12985
12986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12987#: app/Date/HijriDate.php:250
12988msgctxt "INSTRUMENTAL"
12989msgid "Shawwal"
12990msgstr "شوّال"
12991
12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12993#: app/Date/HijriDate.php:205
12994msgctxt "LOCATIVE"
12995msgid "Shawwal"
12996msgstr "شوّال"
12997
12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12999#: app/Date/HijriDate.php:115
13000msgctxt "NOMINATIVE"
13001msgid "Shawwal"
13002msgstr "شوّال"
13003
13004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13005#: app/Date/HijriDate.php:156
13006msgctxt "GENITIVE"
13007msgid "Sha’aban"
13008msgstr "شعبان"
13009
13010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13011#: app/Date/HijriDate.php:246
13012msgctxt "INSTRUMENTAL"
13013msgid "Sha’aban"
13014msgstr "شعبان"
13015
13016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13017#: app/Date/HijriDate.php:201
13018msgctxt "LOCATIVE"
13019msgid "Sha’aban"
13020msgstr "شعبان"
13021
13022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13023#: app/Date/HijriDate.php:111
13024msgctxt "NOMINATIVE"
13025msgid "Sha’aban"
13026msgstr "شعبان"
13027
13028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13029msgid "She "
13030msgstr "هي "
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13033msgid "She died"
13034msgstr "تُوفيت"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13038msgid "She married"
13039msgstr "تزوجت"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13042msgid "She resided at"
13043msgstr "أقامت في"
13044
13045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13046msgid "She was born"
13047msgstr "وُلدت"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13050msgid "She was buried"
13051msgstr "دُفنت"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13054msgid "She was christened"
13055msgstr "نُصرت"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13058msgid "She was cremated"
13059msgstr "أُحرقت"
13060
13061#. I18N: a month in the Jewish calendar
13062#: app/Date/JewishDate.php:201
13063msgctxt "GENITIVE"
13064msgid "Shevat"
13065msgstr "شباط"
13066
13067#. I18N: a month in the Jewish calendar
13068#: app/Date/JewishDate.php:305
13069msgctxt "INSTRUMENTAL"
13070msgid "Shevat"
13071msgstr "شباط"
13072
13073#. I18N: a month in the Jewish calendar
13074#: app/Date/JewishDate.php:253
13075msgctxt "LOCATIVE"
13076msgid "Shevat"
13077msgstr "شباط"
13078
13079#. I18N: a month in the Jewish calendar
13080#: app/Date/JewishDate.php:149
13081msgctxt "NOMINATIVE"
13082msgid "Shevat"
13083msgstr "شباط"
13084
13085#. I18N: The name of a colour-scheme
13086#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13087msgid "Shiny Tomato"
13088msgstr "طماطم لامعة"
13089
13090#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13091#: resources/views/help/date.phtml:111
13092msgid "Shortcut"
13093msgstr "إختصار"
13094
13095#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13096msgid "Shortest marriage"
13097msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13098
13099#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13100msgid "Show"
13101msgstr "إظهار"
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13105msgid "Show a download link in the media viewer"
13106msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13107
13108#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13110msgid "Show a privacy policy."
13111msgstr ""
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13115msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13116msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13117
13118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13119msgid "Show all media"
13120msgstr ""
13121
13122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13123msgid "Show all notes"
13124msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13125
13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13127msgid "Show all places in a list"
13128msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13129
13130#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13131msgid "Show all sources"
13132msgstr "إظهار كافة المصادر"
13133
13134#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13136msgid "Show an age cursor"
13137msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13140msgid "Show children of ancestors"
13141msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13144msgid "Show couples where either partner married more than once."
13145msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13148msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13149msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13152msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13153msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13156msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13157msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13160msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13161msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13164msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13165msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13166
13167#. I18N: label for yes/no option
13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13169msgid "Show date of last update"
13170msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13171
13172#. I18N: A configuration setting
13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13174msgid "Show dead individuals"
13175msgstr "إظهار المتوفين"
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13178msgid "Show divorced couples."
13179msgstr "إظهار المتطلقين."
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13182msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13183msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13184
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13186msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13187msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13188
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13190msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13191msgstr "إظهار الأحياء."
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13195msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13196msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13199msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13200msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13201
13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13203msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13204msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13208msgid "Show list of family trees"
13209msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13210
13211#. I18N: A configuration setting
13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13213msgid "Show living individuals"
13214msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13215
13216#. I18N: A configuration setting
13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13218msgid "Show names of private individuals"
13219msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13225msgid "Show notes"
13226msgstr "إظهار الملاحظات"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13229msgid "Show occupations"
13230msgstr "إظهار الوظائف"
13231
13232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13233#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13234msgid "Show only events of living individuals"
13235msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13236
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13238msgid "Show only females."
13239msgstr "إظهار الإناث فقط."
13240
13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13242msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13243msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13244
13245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13246msgid "Show only individuals, events, or all"
13247msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13248
13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13250msgid "Show only males."
13251msgstr "إظهار الذكور فقط."
13252
13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13255msgid "Show parents"
13256msgstr "إظهار الوالدين"
13257
13258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13259#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13261#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13262#: resources/views/login-page.phtml:45
13263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13264#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13265#: resources/views/register-page.phtml:74
13266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13270msgid "Show password"
13271msgstr ""
13272
13273#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13274msgid "Show pending changes"
13275msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13276
13277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13280msgid "Show photos"
13281msgstr "إظهار الصور"
13282
13283#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13284msgid "Show place hierarchy"
13285msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13286
13287#. I18N: A configuration setting
13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13289msgid "Show private relationships"
13290msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13291
13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13293msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13294msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13295
13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13297msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13298msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13299
13300#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13301msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13302msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13303
13304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13305msgid "Show residences"
13306msgstr "إظهار المساكن"
13307
13308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13309msgid "Show slide show controls"
13310msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13311
13312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13317msgid "Show sources"
13318msgstr "إظهار المصادر"
13319
13320#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13321#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13323msgid "Show spouses"
13324msgstr "إظهار الأزواج"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13328msgid "Show statistics charts"
13329msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13330
13331#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13333#, php-format
13334msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13335msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13336
13337#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13338#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13339msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13340msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13341
13342#. I18N: label for a yes/no option
13343#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13344msgid "Show the date and time"
13345msgstr ""
13346
13347#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13348msgid "Show the date and time of update"
13349msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13350
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13352msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13353msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13354
13355#. I18N: A configuration setting
13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13357msgid "Show the family tree"
13358msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13359
13360#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13361msgid "Show the list of individuals"
13362msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13363
13364#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13365msgid "Show the list of surnames"
13366msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13367
13368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13369#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13370msgid "Show the location of an event on an external map."
13371msgstr ""
13372
13373#. I18N: Description of the “Places” module
13374#: app/Module/PlacesModule.php:96
13375msgid "Show the location of events on a map."
13376msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13377
13378#. I18N: label for a yes/no option
13379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13380msgid "Show the user who made the change"
13381msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13382
13383#. I18N: Label for a configuration option
13384#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13385#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13387msgid "Show this block for which languages"
13388msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13389
13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13391msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13392msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13393
13394#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13398msgid "Show to managers"
13399msgstr "إظهار للمشرفين"
13400
13401#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13407msgid "Show to members"
13408msgstr "إظهار للأعضاء"
13409
13410#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13415#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13416msgid "Show to visitors"
13417msgstr "إظهار للزائرين"
13418
13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13421msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13422msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13423
13424#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13426msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13427msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13428
13429#. I18N: %s are placeholders for numbers
13430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13433#, php-format
13434msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13435msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13436
13437#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13438msgid "Sibling"
13439msgstr "أخ أو أخت"
13440
13441#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13442msgid "Siblings"
13443msgstr "إخوة وأخوات"
13444
13445#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13447msgid "Sidebar"
13448msgstr "لائحة جانبية"
13449
13450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13452#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13454msgid "Sidebars"
13455msgstr "اللوح الجانبية"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13459msgid "Sierra Leone"
13460msgstr "سيراليون"
13461
13462#. I18N: Name of a module
13463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13464#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13465msgid "Sign in"
13466msgstr "تسجيل دخول"
13467
13468#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13470msgid "Sign out"
13471msgstr "تسجيل خروج"
13472
13473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13475msgid "Sign-in and registration"
13476msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13477
13478#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13479msgid "Signature"
13480msgstr ""
13481
13482#: resources/views/help/date.phtml:136
13483msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13484msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13488msgid "Singapore"
13489msgstr "سنغافورة"
13490
13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13493msgid "Sister"
13494msgstr "أخت"
13495
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13498#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13499#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13500#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13501msgid "Site identification code"
13502msgstr "رمز التعريف للموقع"
13503
13504#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13506#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13507msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13508msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13509
13510#. I18N: A configuration setting
13511#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13512#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13513msgid "Site verification code"
13514msgstr "رمز التحقق للموقع"
13515
13516#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13517#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13518msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13519msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13520
13521#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13522#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13523msgid "Sitemaps"
13524msgstr "خرائط الموقع"
13525
13526#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13528msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13529msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:211
13533msgctxt "GENITIVE"
13534msgid "Sivan"
13535msgstr "سيوان"
13536
13537#. I18N: a month in the Jewish calendar
13538#: app/Date/JewishDate.php:315
13539msgctxt "INSTRUMENTAL"
13540msgid "Sivan"
13541msgstr "سيوان"
13542
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:263
13545msgctxt "LOCATIVE"
13546msgid "Sivan"
13547msgstr "سيوان"
13548
13549#. I18N: a month in the Jewish calendar
13550#: app/Date/JewishDate.php:159
13551msgctxt "NOMINATIVE"
13552msgid "Sivan"
13553msgstr "سيوان"
13554
13555#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13556#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13557#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13558msgid "Skip to content"
13559msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13562msgid "Slave"
13563msgstr "عبد"
13564
13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13566msgctxt "FEMALE"
13567msgid "Slave"
13568msgstr "جارية"
13569
13570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13571msgctxt "MALE"
13572msgid "Slave"
13573msgstr "عبد"
13574
13575#. I18N: Name of a module
13576#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13577msgid "Slide show"
13578msgstr "عرض تلقائي"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13582msgid "Slovakia"
13583msgstr "سلوفاكيا"
13584
13585#. I18N: Name of a country or state
13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13587msgid "Slovenia"
13588msgstr "سلوفينيا"
13589
13590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13591msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13592msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13593
13594#. I18N: Location of an LDS church temple
13595#: app/Elements/TempleCode.php:185
13596msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13597msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13598
13599#: app/Gedcom.php:783
13600msgid "Social security number"
13601msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13602
13603#. I18N: Name of a country or state
13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13605msgid "Solomon Islands"
13606msgstr "جزر سليمان"
13607
13608#. I18N: Name of a country or state
13609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13610msgid "Somalia"
13611msgstr "الصومال"
13612
13613#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13615msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13616msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13617
13618#. I18N: Description of a “Data fix” module
13619#: app/Module/FixNameTags.php:95
13620msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13621msgstr ""
13622
13623#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13624msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13625msgstr ""
13626
13627#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13629msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13630msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13631
13632#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13634msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13635msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13636
13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13641msgid "Son"
13642msgstr "إبن"
13643
13644#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13646#, php-format
13647msgid "Son of %s"
13648msgstr "إبن %s"
13649
13650#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13651#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13652msgid "Sort date"
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: Label for a configuration option
13656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13664#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13665#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13671msgid "Sort order"
13672msgstr "نسق الترتيب"
13673
13674#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13675msgid "Sort time"
13676msgstr ""
13677
13678#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13680msgid "Sosa"
13681msgstr "ترقيم سوسا"
13682
13683#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13684msgid "Sosa-Stradonitz number"
13685msgstr ""
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13688msgid "Sounds like"
13689msgstr "يلفظ مثل"
13690
13691#. I18N: Name of a module/report
13692#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13693#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13694#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13695#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13697#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13699#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13700#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13710#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13726msgid "Source"
13727msgstr "مصدر"
13728
13729#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13730#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13731#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13732#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13733#: app/Gedcom.php:946
13734msgid "Source citation"
13735msgstr ""
13736
13737#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13738msgid "Source citations"
13739msgstr ""
13740
13741#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13743msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13744msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13745
13746#. I18N: A configuration setting
13747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13749msgid "Source type"
13750msgstr "نوع المصدر"
13751
13752#. I18N: Name of a module/list
13753#. I18N: Name of a module
13754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13755#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13756#: app/Services/AdminService.php:183
13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13759#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13760#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13763#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13768#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13769#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13770#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13771#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13772#: resources/views/search-results.phtml:59
13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13778msgid "Sources"
13779msgstr "مصادر"
13780
13781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13782msgid "Sources to the events"
13783msgstr "مصادر للأحداث"
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13787msgid "South Africa"
13788msgstr "جنوب افريقيا"
13789
13790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13791msgid "South America"
13792msgstr "جنوب أمريكا"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13796msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13797msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13801msgid "South Sudan"
13802msgstr "جنوب السودان"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13806msgid "Spain"
13807msgstr "إسبانيا"
13808
13809#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13810msgctxt "Surname tradition"
13811msgid "Spanish"
13812msgstr "إسباني"
13813
13814#. I18N: Location of an LDS church temple
13815#: app/Elements/TempleCode.php:188
13816msgid "Spokane, Washington, United States"
13817msgstr "سبوكان، واشنطن"
13818
13819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13826msgid "Spouse"
13827msgstr "الزوج"
13828
13829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13830#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13833msgid "Spouses"
13834msgstr "أزواج"
13835
13836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13841msgid "Spouses and children"
13842msgstr "الأزواج و الأولاد"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13846msgid "Sri Lanka"
13847msgstr "سريلانكا"
13848
13849#. I18N: Location of an LDS church temple
13850#: app/Elements/TempleCode.php:181
13851msgid "St. George, Utah, United States"
13852msgstr "سانت جورج، يوتا"
13853
13854#. I18N: Location of an LDS church temple
13855#: app/Elements/TempleCode.php:184
13856msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13857msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13858
13859#. I18N: Location of an LDS church temple
13860#: app/Elements/TempleCode.php:187
13861msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13862msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13863
13864#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13865msgid "Standard GEDCOM tags"
13866msgstr ""
13867
13868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13869msgid "Start slide show on page load"
13870msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13871
13872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13873msgid "Start year"
13874msgstr "سنة البداية"
13875
13876#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13877msgid "Starting range of change dates"
13878msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13879
13880#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13881msgid "Statcounter™"
13882msgstr ""
13883
13884#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13885#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13886#: app/Gedcom.php:886
13887msgid "State"
13888msgstr "ولاية"
13889
13890#. I18N: Name of a module
13891#. I18N: Name of a module/chart
13892#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13897msgid "Statistics"
13898msgstr "تعداد وإحصائيات"
13899
13900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13903#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13906msgid "Status"
13907msgstr "الوضع"
13908
13909#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13910#: app/Gedcom.php:771
13911msgid "Status change date"
13912msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13913
13914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13919msgid "Stillborn: exempt"
13920msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13921
13922#. I18N: Location of an LDS church temple
13923#: app/Elements/TempleCode.php:189
13924msgid "Stockholm, Sweden"
13925msgstr "ستوكهولم، السويد"
13926
13927#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13930msgid "Stop"
13931msgstr "إيقاف"
13932
13933#. I18N: Name of a module
13934#: app/Module/StoriesModule.php:205
13935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13937msgid "Stories"
13938msgstr "روايات"
13939
13940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13941msgid "Story"
13942msgstr "رواية"
13943
13944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13946#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13947msgid "Story title"
13948msgstr "مسمى الرواية"
13949
13950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13951#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13952#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13953#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13954msgid "Subject"
13955msgstr "الموضوع"
13956
13957#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13959#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13960msgid "Submission"
13961msgstr "خضوع"
13962
13963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13964#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13969msgid "Submitted but not yet cleared"
13970msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13971
13972#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13973#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13974#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13975#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13977msgid "Submitter"
13978msgstr "خاضع"
13979
13980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13981msgid "Submitter name"
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Name of a module/list
13985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13986#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13989#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13990#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13991#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13992msgid "Submitters"
13993msgstr ""
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13997msgid "Sudan"
13998msgstr "السُودان"
13999
14000#. I18N: abbreviation for Sunday
14001#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14003msgid "Sun"
14004msgstr "الأحد"
14005
14006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14007msgid "Sunday"
14008msgstr "الأحد"
14009
14010#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14012#, php-format
14013msgid "Support and documentation can be found at %s."
14014msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14017msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14018msgstr ""
14019
14020#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14021msgid "Support for SQL Server is experimental."
14022msgstr ""
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14026msgid "Suriname"
14027msgstr "سورينام"
14028
14029#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
14030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14031#: resources/views/branches-page.phtml:25
14032#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14035#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14038msgid "Surname"
14039msgstr "إسم العائلة"
14040
14041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14042msgid "Surname distribution chart"
14043msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14044
14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14046msgid "Surname list style"
14047msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14048
14049#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14050msgid "Surname option"
14051msgstr "خيار إسم العائلة"
14052
14053#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
14054msgid "Surname prefix"
14055msgstr "قبل إسم العائلة"
14056
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
14058msgid "Surname tradition"
14059msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14060
14061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14065msgid "Surnames"
14066msgstr "الأسماء الأولى"
14067
14068#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14070msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14071
14072#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14074msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14075
14076#. I18N: Location of an LDS church temple
14077#: app/Elements/TempleCode.php:190
14078msgid "Suva, Fiji"
14079msgstr "سوفا، فيجي"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14083msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14084msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14085
14086#. I18N: Reverse the order of two individuals
14087#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14088msgid "Swap individuals"
14089msgstr "استبدال الأفراد"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14093msgid "Swaziland"
14094msgstr "سوازيلاند"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14098msgid "Sweden"
14099msgstr "السويد"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14103msgid "Switzerland"
14104msgstr "سويسرا"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:192
14108msgid "Sydney, Australia"
14109msgstr "سيدني، استراليا"
14110
14111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14112msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14113msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14117msgid "Syria"
14118msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14119
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14122msgid "Tab"
14123msgstr "جدول"
14124
14125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14129msgid "Table prefix"
14130msgstr "بادئة الجدول"
14131
14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14147msgctxt "paper size"
14148msgid "Tabloid"
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14153#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14154#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14155msgid "Tabs"
14156msgstr "جداول"
14157
14158#. I18N: Location of an LDS church temple
14159#: app/Elements/TempleCode.php:193
14160msgid "Taipei, Taiwan"
14161msgstr "تايبيه، تايوان"
14162
14163#. I18N: Name of a country or state
14164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14165msgid "Taiwan"
14166msgstr "تايوان"
14167
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14170msgid "Tajikistan"
14171msgstr "طاجيكستان"
14172
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/Elements/TempleCode.php:194
14175msgid "Tampico, Mexico"
14176msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:213
14180msgctxt "GENITIVE"
14181msgid "Tamuz"
14182msgstr "تموز"
14183
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:317
14186msgctxt "INSTRUMENTAL"
14187msgid "Tamuz"
14188msgstr "تموز"
14189
14190#. I18N: a month in the Jewish calendar
14191#: app/Date/JewishDate.php:265
14192msgctxt "LOCATIVE"
14193msgid "Tamuz"
14194msgstr "تموز"
14195
14196#. I18N: a month in the Jewish calendar
14197#: app/Date/JewishDate.php:161
14198msgctxt "NOMINATIVE"
14199msgid "Tamuz"
14200msgstr "تموز"
14201
14202#. I18N: Name of a country or state
14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14204msgid "Tanzania"
14205msgstr "تنزانيا"
14206
14207#. I18N: The name of a colour-scheme
14208#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14209msgid "Teal Top"
14210msgstr "أزرق مخضر"
14211
14212#. I18N: A configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14214msgid "Technical help contact"
14215msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14216
14217#. I18N: Location of an LDS church temple
14218#: app/Elements/TempleCode.php:195
14219msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14220msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14221
14222#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14223msgid "Template"
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14227msgid "Templates"
14228msgstr "نماذج"
14229
14230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14232#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14234msgid "Temple"
14235msgstr "معبد"
14236
14237#. I18N: a month in the Jewish calendar
14238#: app/Date/JewishDate.php:199
14239msgctxt "GENITIVE"
14240msgid "Tevet"
14241msgstr "طِيبيت"
14242
14243#. I18N: a month in the Jewish calendar
14244#: app/Date/JewishDate.php:303
14245msgctxt "INSTRUMENTAL"
14246msgid "Tevet"
14247msgstr "طيبيت"
14248
14249#. I18N: a month in the Jewish calendar
14250#: app/Date/JewishDate.php:251
14251msgctxt "LOCATIVE"
14252msgid "Tevet"
14253msgstr "طيبيت"
14254
14255#. I18N: a month in the Jewish calendar
14256#: app/Date/JewishDate.php:147
14257msgctxt "NOMINATIVE"
14258msgid "Tevet"
14259msgstr "طِيبيت"
14260
14261#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14262#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14263#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14264#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14265#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14268msgid "Text"
14269msgstr "نص"
14270
14271#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14272msgid "Text direction"
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: Name of a country or state
14276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14277msgid "Thailand"
14278msgstr "تايلند"
14279
14280#: resources/views/help/name.phtml:8
14281msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14282msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14283
14284#: resources/views/help/surname.phtml:8
14285msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14286msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14289#, php-format
14290msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14291msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14292
14293#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14294msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14295msgstr ""
14296
14297#. I18N: Location of an LDS church temple
14298#: app/Elements/TempleCode.php:104
14299msgid "The Hague, Netherlands"
14300msgstr "لاهاي، هولندا"
14301
14302#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14303#, php-format
14304msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14308#, php-format
14309msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14314msgid "The PHP temporary folder is missing."
14315msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14316
14317#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14318#, php-format
14319msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14323#, php-format
14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14328msgid "The URL was copied to the clipboard"
14329msgstr ""
14330
14331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14333#, php-format
14334msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14335msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14336
14337#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14338msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14339msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14340
14341#. I18N: Description of the “Calendar” module
14342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14343msgid "The calendar menu."
14344msgstr ""
14345
14346#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14349#, php-format
14350msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14351msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14352
14353#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14354#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14356#, php-format
14357msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14358msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14359
14360#. I18N: Description of the “Charts” module
14361#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14362msgid "The charts menu."
14363msgstr ""
14364
14365#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14366msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14367msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14368
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14370msgid "The date and time of the last update"
14371msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14375#, php-format
14376msgid "The details for “%s” have been updated."
14377msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14378
14379#. I18N: %s is a filename
14380#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14382#, php-format
14383msgid "The family tree has been exported to %s."
14384msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14387#, php-format
14388msgid "The family tree “%s” already exists."
14389msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14392#, php-format
14393msgid "The family tree “%s” has been created."
14394msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14395
14396#. I18N: %s is the name of a family tree
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14398#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14399#, php-format
14400msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14401msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14402
14403#. I18N: %s is the name of a family tree
14404#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14405#, php-format
14406msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14407msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14410msgid "The family trees have been merged successfully."
14411msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14412
14413#. I18N: Description of the “Family trees” module
14414#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14415msgid "The family trees menu."
14416msgstr ""
14417
14418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14420#, php-format
14421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14422msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14425#, php-format
14426msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14427msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14430#, php-format
14431msgid "The file %s could not be created."
14432msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14436#, php-format
14437msgid "The file %s could not be deleted."
14438msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14441#, php-format
14442msgid "The file %s has been deleted."
14443msgstr "تم حذف الملف %s."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14446#, php-format
14447msgid "The file %s has been uploaded."
14448msgstr "تم تحميل الملف %s."
14449
14450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14452msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14453msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14454
14455#. I18N: %s is a filename
14456#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14458#, php-format
14459msgid "The file “%s” does not exist."
14460msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14461
14462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14463msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14467#, php-format
14468msgid "The folder %s could not be deleted."
14469msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14472#, php-format
14473msgid "The folder %s has been created."
14474msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14477#, php-format
14478msgid "The folder %s has been deleted."
14479msgstr "تم حذف المجلد %s."
14480
14481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14482msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14483msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14486#, php-format
14487msgid "The folder “%s” does not exist."
14488msgstr ""
14489
14490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14491msgid "The following facts and events were found in both records."
14492msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14493
14494#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14496#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14497#, php-format
14498msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14499msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14500
14501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14502msgid "The following list shows typical requirements."
14503msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14504
14505#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14506msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14510msgid "The help text has not been written for this item."
14511msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14515msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14516msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14520msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14521msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14522
14523#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14524#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14526#, php-format
14527msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14528msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14531#, php-format
14532msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14533msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14534
14535#. I18N: Description of the “Lists” module
14536#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14537msgid "The lists menu."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14542msgid "The location has been created"
14543msgstr ""
14544
14545#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14546msgid "The location of this place is not known."
14547msgstr ""
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14550#, php-format
14551msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14552msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14555#, php-format
14556msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14557msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14560msgid "The media object has been created"
14561msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14562
14563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14564msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14565msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14568#, php-format
14569msgid "The message was not sent to %s."
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14575msgid "The message was not sent."
14576msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14582#, php-format
14583msgid "The message was successfully sent to %s."
14584msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14590#, php-format
14591msgid "The module “%s” has been disabled."
14592msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14596#, php-format
14597msgid "The module “%s” has been enabled."
14598msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14602msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14603msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14607msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14608msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14609
14610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14611msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14612msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14615msgid "The note has been created"
14616msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14617
14618#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14619#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14620#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14621#, php-format
14622msgid "The parameter “%s” is missing."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14626msgid "The password needs to be at least six characters long."
14627msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14628
14629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14631msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14632msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14636msgid "The password reset link has expired."
14637msgstr ""
14638
14639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14641msgid "The place hierarchy."
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14646msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14647msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14651msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14652msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14656#, php-format
14657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14658msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14661#, php-format
14662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14663msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14664
14665#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14667#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14672#, php-format
14673msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14674msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14675
14676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14680msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14681msgstr ""
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14684#, php-format
14685msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14686msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14687
14688#. I18N: Description of the “Reports” module
14689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14690msgid "The reports menu."
14691msgstr ""
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14694msgid "The repository has been created"
14695msgstr "تم إنشاء المستودع"
14696
14697#. I18N: Description of the “Search” module
14698#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14699msgid "The search menu."
14700msgstr ""
14701
14702#: app/Services/SearchService.php:1183
14703msgid "The search returned too many results."
14704msgstr ""
14705
14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14707msgid "The server configuration is OK."
14708msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14709
14710#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14711msgid "The server could not understand this request."
14712msgstr ""
14713
14714#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14715msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14716msgstr ""
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14719#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14720#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14721msgid "The server’s time limit has been reached."
14722msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14723
14724#. I18N: Description of “Statistics” module
14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14726msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14727msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14728
14729#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14730msgid "The solution"
14731msgstr ""
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14734msgid "The source has been created"
14735msgstr "تم إنشاء المصدر"
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14738msgid "The submission has been created"
14739msgstr ""
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14742msgid "The submitter has been created"
14743msgstr "تم إنشاء المقدم"
14744
14745#: resources/views/help/name.phtml:13
14746#, php-format
14747msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14748msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14749
14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14752#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14753msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14754msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14755
14756#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14758#, php-format
14759msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14760msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14761msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14762msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14763msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14764msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14765msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14766msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14769msgid "The upgrade is complete."
14770msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14771
14772#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14774msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14775msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14778#, php-format
14779msgid "The user %s has been deleted."
14780msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14781
14782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14784msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14785msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14789msgid "The username or password is incorrect."
14790msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14791
14792#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14794msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14795msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14817#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14819msgid "The website preferences have been updated."
14820msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14821
14822#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14823#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14824msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14825msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14826
14827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14828#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14829#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14831msgid "Theme"
14832msgstr "مظهر"
14833
14834#. I18N: Name of a module
14835#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14836msgid "Theme change"
14837msgstr "تغيير المظهر"
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14841#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14842#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14843msgid "Themes"
14844msgstr "الأنماط"
14845
14846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14847msgid "There are no facts for this individual."
14848msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14851msgid "There are no links to this media object."
14852msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14853
14854#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14855msgid "There are no media objects for this individual."
14856msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14857
14858#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14859msgid "There are no notes for this individual."
14860msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14861
14862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14864msgid "There are no pending changes."
14865msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14866
14867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14868msgid "There are no research tasks in this family tree."
14869msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14870
14871#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14872msgid "There are no source citations for this individual."
14873msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14874
14875#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14876#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14877#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14878msgid "There are pending changes for you to moderate."
14879msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14880
14881#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14882#, php-format
14883msgid "There have been no changes within the last %s day."
14884msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14885msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14886msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14887msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14888msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14889msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14890msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14891
14892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14893#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14896#: app/Services/MediaFileService.php:233
14897msgid "There was an error uploading your file."
14898msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14899
14900#. I18N: a month in the French republican calendar
14901#: app/Date/FrenchDate.php:169
14902msgctxt "GENITIVE"
14903msgid "Thermidor"
14904msgstr "ثيرميدور"
14905
14906#. I18N: a month in the French republican calendar
14907#: app/Date/FrenchDate.php:263
14908msgctxt "INSTRUMENTAL"
14909msgid "Thermidor"
14910msgstr "ثيرميدور"
14911
14912#. I18N: a month in the French republican calendar
14913#: app/Date/FrenchDate.php:216
14914msgctxt "LOCATIVE"
14915msgid "Thermidor"
14916msgstr "ثيرميدور"
14917
14918#. I18N: a month in the French republican calendar
14919#: app/Date/FrenchDate.php:122
14920msgctxt "NOMINATIVE"
14921msgid "Thermidor"
14922msgstr "ثيرميدور"
14923
14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14925msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14926msgstr ""
14927
14928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14929#, php-format
14930msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14931msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14932
14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14934msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14935msgstr ""
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14938msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14939msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14942msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14943msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14944
14945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14946msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14947msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14948
14949#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14952#: resources/views/register-page.phtml:52
14953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14954msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14955msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14956
14957#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14958msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14959msgstr ""
14960
14961#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14962msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14963msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14964
14965#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14966msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14967msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14968
14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14970#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14971#, php-format
14972msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14973msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14974
14975#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14976msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14981#, php-format
14982msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14983msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14984
14985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14986#, php-format
14987msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14988msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14989msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14990msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14991msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14992msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14993msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14994msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14995
14996#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14997msgid "This family tree has no images to display."
14998msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14999
15000#. I18N: do not translate the #keywords#
15001#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15002msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15003msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15004
15005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15007#, php-format
15008msgid "This family tree was last updated on %s."
15009msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15010
15011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15012msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15013msgstr ""
15014
15015#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15017msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15018msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15022msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15023msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15024
15025#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15026msgid "This form has expired. Try again."
15027msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15028
15029#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15030msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15031msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15032
15033#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15034msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15035msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15036
15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15038#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15039#, php-format
15040msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15041msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15042
15043#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15044msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15045msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15046
15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15049#, php-format
15050msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15051msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15055#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15056msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15057msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15058
15059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15060#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15061#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15062#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15063#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15067#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15068#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15069#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15070#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15071#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15072#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15073#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15074#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15075#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15076#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15077#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15078#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15079msgid "This information is not available."
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15083#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15084#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15085#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15086#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15087#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15088#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15089#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15090#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15091#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15092#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15096msgid "This information is private and cannot be shown."
15097msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15098
15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15100msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15101msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15102
15103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15108#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15109msgid "This is case sensitive."
15110msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15111
15112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15115msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15116msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15120msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15121msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15122
15123#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15125#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15126#: resources/views/register-page.phtml:40
15127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15128msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15129msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15130
15131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15132msgid "This link is valid for one hour."
15133msgstr ""
15134
15135#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15136msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15137msgstr ""
15138
15139#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15140msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15142
15143#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15144msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15145msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15146
15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15148#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15149#, php-format
15150msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15151msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15152
15153#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15154msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15159#, php-format
15160msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15161msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15162
15163#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15164#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15165#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15166#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15167msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15168msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15169
15170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15171msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15172msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15177msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15178msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15179
15180#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15181#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15182msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15183msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15184
15185#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15186msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15187msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15188
15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15190#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15191#, php-format
15192msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15193msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15194
15195#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15196msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15197msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15198
15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15200#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15201#, php-format
15202msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15203msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15204
15205#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15207msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15208msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15209
15210#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15212msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15213msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15217msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15218msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15219
15220#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15222msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15223msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15224
15225#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15227msgid "This option will make it easier for users to download images."
15228msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15229
15230#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15232msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15233msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15234
15235#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15237msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15238msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15239
15240#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15242msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15243msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15244
15245#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15246#, php-format
15247msgid "This page has been viewed %s time."
15248msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15249msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15250msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15251msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15252msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15253msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15254msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15255
15256#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15257msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15258msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15259
15260#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15261#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15262msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15263msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15264
15265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15266msgid "This record does not exist."
15267msgstr "السجل غير موجود."
15268
15269#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15270msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15271msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15272
15273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15274#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15275#, php-format
15276msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15277msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15278
15279#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15280msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15281msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15282
15283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15284#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15285#, php-format
15286msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15287msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15288
15289#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15290msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15291msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15294msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15295msgstr ""
15296
15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15298msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15299msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15300
15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15302msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15303msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15304
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15306msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15307msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15308
15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15310msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15311msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15312
15313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15314msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15315msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15316
15317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15318#, php-format
15319msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15320msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15321
15322#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15323msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15324msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15325
15326#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15328msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15329msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15330
15331#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15332msgid "This user account does not have access to any tree."
15333msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15336msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15337msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15338
15339#: app/Services/UpgradeService.php:292
15340msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15341msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15342
15343#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15344msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15345msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15346
15347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15348msgid "This website is operated by the following individuals."
15349msgstr ""
15350
15351#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15352#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15353#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15354msgid "This website is temporarily unavailable"
15355msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15356
15357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15358msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15359msgstr ""
15360
15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15362msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15363msgstr ""
15364
15365#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15366msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15367msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15368
15369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15370msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: %s is the name of a family tree
15374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15375#, php-format
15376msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15377msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15378
15379#. I18N: abbreviation for Thursday
15380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15382msgid "Thu"
15383msgstr "الخميس"
15384
15385#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15387msgid "Thumbnail image"
15388msgstr "صور مصغرة"
15389
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15392msgid "Thumbnail images"
15393msgstr "مصغرات الصور"
15394
15395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15396msgid "Thursday"
15397msgstr "الخميس"
15398
15399#. I18N: Location of an LDS church temple
15400#: app/Elements/TempleCode.php:197
15401msgid "Tijuana, Mexico"
15402msgstr "تيوانا، المكسيك"
15403
15404#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15405#: app/Gedcom.php:529
15406msgid "Time"
15407msgstr "الوقت"
15408
15409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15410#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15411msgid "Time of birth"
15412msgstr ""
15413
15414#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15415msgid "Time of birth and time of death"
15416msgstr ""
15417
15418#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15419#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15420msgid "Time of death"
15421msgstr ""
15422
15423#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15424#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15425#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15426msgid "Time of last change"
15427msgstr ""
15428
15429#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15430msgid "Time of status change"
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: A configuration setting
15434#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15438msgid "Time zone"
15439msgstr "منطقة زمنية"
15440
15441#. I18N: Name of a module/chart
15442#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15443msgid "Timeline"
15444msgstr "جدول زمني"
15445
15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15448msgid "Timestamp"
15449msgstr "وقت الحدث"
15450
15451#. I18N: Name of a country or state
15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15453msgid "Timor-Leste"
15454msgstr "تيمور الشرقية"
15455
15456#: app/Date/JalaliDate.php:276
15457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15458msgid "Tir"
15459msgstr "تير"
15460
15461#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15462#: app/Date/JalaliDate.php:145
15463msgctxt "GENITIVE"
15464msgid "Tir"
15465msgstr "تير"
15466
15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15468#: app/Date/JalaliDate.php:235
15469msgctxt "INSTRUMENTAL"
15470msgid "Tir"
15471msgstr "تير"
15472
15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15474#: app/Date/JalaliDate.php:190
15475msgctxt "LOCATIVE"
15476msgid "Tir"
15477msgstr "خُرداد"
15478
15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15480#: app/Date/JalaliDate.php:100
15481msgctxt "NOMINATIVE"
15482msgid "Tir"
15483msgstr "تير"
15484
15485#. I18N: a month in the Jewish calendar
15486#: app/Date/JewishDate.php:193
15487msgctxt "GENITIVE"
15488msgid "Tishrei"
15489msgstr "تشرين"
15490
15491#. I18N: a month in the Jewish calendar
15492#: app/Date/JewishDate.php:297
15493msgctxt "INSTRUMENTAL"
15494msgid "Tishrei"
15495msgstr "تشرين"
15496
15497#. I18N: a month in the Jewish calendar
15498#: app/Date/JewishDate.php:245
15499msgctxt "LOCATIVE"
15500msgid "Tishrei"
15501msgstr "تشرين"
15502
15503#. I18N: a month in the Jewish calendar
15504#: app/Date/JewishDate.php:141
15505msgctxt "NOMINATIVE"
15506msgid "Tishrei"
15507msgstr "تشرين"
15508
15509#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15510#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15511#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15514#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15520#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15521#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15522#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15523msgid "Title"
15524msgstr "مسمى"
15525
15526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15527#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15528#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15529msgctxt "Email recipient"
15530msgid "To"
15531msgstr ""
15532
15533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15535msgctxt "End of date range"
15536msgid "To"
15537msgstr ""
15538
15539#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15540msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15541msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15542
15543#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15544msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15545msgstr ""
15546
15547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15548msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15549msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15550
15551#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15552msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15553msgstr ""
15554
15555#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15557msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15558msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15559
15560#. I18N: “Apache” is a software program.
15561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15562msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15563msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15564
15565#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15566#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15567msgid "To set a new password, follow this link."
15568msgstr ""
15569
15570#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15572msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15573msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15574
15575#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15576msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15577msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15578
15579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15584msgid "To use this service, you need an API key."
15585msgstr ""
15586
15587#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15588msgid "To use this service, you need an account."
15589msgstr ""
15590
15591#. I18N: Name of a country or state
15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15593msgid "Togo"
15594msgstr "توغو"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15598msgid "Tokelau"
15599msgstr "توكيلاو"
15600
15601#. I18N: Location of an LDS church temple
15602#: app/Elements/TempleCode.php:198
15603msgid "Tokyo, Japan"
15604msgstr "طوكيو، اليابان"
15605
15606#. I18N: Type of media object
15607#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15608msgid "Tombstone"
15609msgstr "شاهد القبر"
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15613msgid "Tonga"
15614msgstr "تونغا"
15615
15616#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15617msgid "Too many requests. Try again later."
15618msgstr ""
15619
15620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15622#, php-format
15623msgid "Top %s given name"
15624msgid_plural "Top %s given names"
15625msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15626msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15627msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15628msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15629msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15630msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15631
15632#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15633#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15634#, php-format
15635msgid "Top %s surname"
15636msgid_plural "Top %s surnames"
15637msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15638msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15639msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15640msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15641msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15642msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15643
15644#. I18N: i.e. most popular given name.
15645#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15646msgid "Top given name"
15647msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15648
15649#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15652msgid "Top given names"
15653msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15654
15655#. I18N: i.e. most popular surname.
15656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15657msgid "Top surname"
15658msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15659
15660#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15663msgid "Top surnames"
15664msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:199
15668msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15669msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15670
15671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15676#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15677#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15682#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15689msgid "Total"
15690msgstr "الإجمالي"
15691
15692#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15693msgid "Total accepted changes: "
15694msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15695
15696#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15697msgid "Total births"
15698msgstr "إجمالي الولادات"
15699
15700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15701msgid "Total dead"
15702msgstr "إجمالي المتوفين"
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15705msgid "Total deaths"
15706msgstr "إجمالي الوفيات"
15707
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15709msgid "Total divorces"
15710msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15711
15712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15713#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15715msgid "Total events"
15716msgstr "مجموع الأحداث"
15717
15718#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15719#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15725msgid "Total families"
15726msgstr "مجموع الأسر"
15727
15728#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15729msgid "Total females"
15730msgstr "إجمالي الإناث"
15731
15732#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15733msgid "Total given names"
15734msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15735
15736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15740#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15748msgid "Total individuals"
15749msgstr "مجموع الأفراد"
15750
15751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15752msgid "Total living"
15753msgstr "إجمالي الأحياء"
15754
15755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15756msgid "Total males"
15757msgstr "إجمالي الذكور"
15758
15759#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15760msgid "Total marriages"
15761msgstr "إجمالي الزيجات"
15762
15763#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15764msgid "Total pending changes: "
15765msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15766
15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15770msgid "Total surnames"
15771msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15772
15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15774msgid "Total users"
15775msgstr "مجموع المستخدمين"
15776
15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15778#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15781#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15782#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15783#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15784#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15786msgid "Tracking and analytics"
15787msgstr "التتبع  والتحليلات"
15788
15789#: app/Gedcom.php:914
15790msgid "Trailer"
15791msgstr "مقطورة"
15792
15793#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15794#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15797msgid "Tree"
15798msgstr ""
15799
15800#. I18N: The third day in the French republican calendar
15801#: app/Date/FrenchDate.php:305
15802msgid "Tridi"
15803msgstr "ثالث"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15807msgid "Trinidad and Tobago"
15808msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15809
15810#. I18N: Location of an LDS church temple
15811#: app/Elements/TempleCode.php:200
15812msgid "Trujillo, Peru"
15813msgstr "تروخيو ، بيرو"
15814
15815#. I18N: abbreviation for Tuesday
15816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15818msgid "Tue"
15819msgstr "الثلاثاء"
15820
15821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15822msgid "Tuesday"
15823msgstr "الثلاثاء"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15827msgid "Tunisia"
15828msgstr "تونس"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15832msgid "Turkey"
15833msgstr "تركيا"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15837msgid "Turkmenistan"
15838msgstr "تركمانستان"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15842msgid "Turks and Caicos Islands"
15843msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15847msgid "Tuvalu"
15848msgstr "توفالو"
15849
15850#. I18N: Location of an LDS church temple
15851#: app/Elements/TempleCode.php:196
15852msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15853msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15854
15855#. I18N: Location of an LDS church temple
15856#: app/Elements/TempleCode.php:201
15857msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15858msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15859
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15868#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15869#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15870#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15874#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15881msgid "Type"
15882msgstr "نوع"
15883
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15885msgid "Type of abbreviation"
15886msgstr ""
15887
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15889msgid "Type of administrative ID"
15890msgstr ""
15891
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15893msgid "Type of demographic data"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15897msgid "Type of event"
15898msgstr "نوع الحدث"
15899
15900#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15901msgid "Type of fact"
15902msgstr "نوع المعلومة"
15903
15904#: app/Gedcom.php:696
15905msgid "Type of identification number"
15906msgstr ""
15907
15908#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15909msgid "Type of location"
15910msgstr ""
15911
15912#: app/Gedcom.php:496
15913msgid "Type of marriage"
15914msgstr ""
15915
15916#: app/Gedcom.php:737
15917msgid "Type of name"
15918msgstr ""
15919
15920#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15921#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15922msgid "Type of reference number"
15923msgstr ""
15924
15925#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15926msgid "Type of research task"
15927msgstr ""
15928
15929#. I18N: A configuration setting
15930#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15932#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15933#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15934#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15935#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15936#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15942#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15943#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15945msgid "URL"
15946msgstr "رابط إنترنت"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15950msgid "US Minor Outlying Islands"
15951msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15955msgid "US Virgin Islands"
15956msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15960msgid "Uganda"
15961msgstr "أوغندا"
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15965msgid "Ukraine"
15966msgstr "أوكرانيا"
15967
15968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15974msgid "Uncleared: insufficient data"
15975msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15976
15977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15981#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15982#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15983#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15984#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15986#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15987#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15988#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15989#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15990#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15991#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15992#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15993#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15995#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15996#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15997#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15998#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15999#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16000msgid "Unique identifier"
16001msgstr "معرف عالمي فريد"
16002
16003#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
16005msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16006msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16010msgid "United Arab Emirates"
16011msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16012
16013#. I18N: Name of a country or state
16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16015msgid "United Kingdom"
16016msgstr "المملكة المتحدة"
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16020msgid "United States"
16021msgstr "الولايات المتحدة"
16022
16023#. I18N: Name of a country or state
16024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16025#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16026#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16028msgid "Unknown"
16029msgstr "غير معروف"
16030
16031#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16032msgctxt "unknown century"
16033msgid "Unknown"
16034msgstr "غير معروف"
16035
16036#: app/Elements/SexValue.php:87
16037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16042msgctxt "unknown gender"
16043msgid "Unknown"
16044msgstr "غير معروف"
16045
16046#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
16047msgctxt "unknown people"
16048msgid "Unknown"
16049msgstr "غير معروف"
16050
16051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16053msgid "Unlink"
16054msgstr ""
16055
16056#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16057msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16058msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16059
16060#: resources/views/admin/media.phtml:48
16061msgid "Unused files"
16062msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16065#, php-format
16066msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16067msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16068
16069#. I18N: Name of a module
16070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16071msgid "Upcoming events"
16072msgstr "أحداث قادمة"
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16075msgid "Update"
16076msgstr "تحديث"
16077
16078#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16079msgid "Update all"
16080msgstr "تحديث الجميع"
16081
16082#. I18N: Name of a module
16083#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16084msgid "Update place names"
16085msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16086
16087#. I18N: Description of a “Data fix” module
16088#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16089msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16090msgstr ""
16091
16092#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16093#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16094msgid "Updated at"
16095msgstr ""
16096
16097#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16098#. I18N: %s is a version number
16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16102#, php-format
16103msgid "Upgrade to webtrees %s."
16104msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16108msgid "Upgrade wizard"
16109msgstr "معالج الترقية"
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16113msgid "Upload media files"
16114msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16115
16116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16117msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16118msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16122msgid "Uruguay"
16123msgstr "أوروغواي"
16124
16125#: app/Services/EmailService.php:225
16126msgid "Use SMTP to send messages"
16127msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16128
16129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16130msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16131msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16132
16133#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16134msgid "Use an external service to find locations."
16135msgstr ""
16136
16137#. I18N: placeholder text for new-password field
16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16140#: resources/views/register-page.phtml:74
16141#, php-format
16142msgid "Use at least %s character."
16143msgid_plural "Use at least %s characters."
16144msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16145msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16146msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16147msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16148msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16149msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16150
16151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16154msgid "Use colors"
16155msgstr "إستخدام الألوان"
16156
16157#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16158msgid "Use compact layout"
16159msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16160
16161#. I18N: A configuration setting
16162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16163msgid "Use full source citations"
16164msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16165
16166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16171msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16172msgstr ""
16173
16174#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16175msgid "Use maps in webtrees."
16176msgstr ""
16177
16178#. I18N: A configuration setting
16179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16180msgid "Use password"
16181msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16182
16183#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16184#: app/Services/EmailService.php:224
16185msgid "Use sendmail to send messages"
16186msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16187
16188#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16190msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16191msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16192
16193#. I18N: A configuration setting
16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16195msgid "Use silhouettes"
16196msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16199msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16200msgstr ""
16201
16202#: resources/views/register-page.phtml:89
16203msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16204msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16205
16206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16211msgid "User"
16212msgstr "المستخدم"
16213
16214#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16216#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16218#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16220msgid "User administration"
16221msgstr "إدارة المستخدم"
16222
16223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16224msgid "User didn’t verify within 7 days."
16225msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16226
16227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16228msgid "User not verified by administrator."
16229msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16230
16231#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16232msgid "User verification"
16233msgstr "مصادقة المستخدم"
16234
16235#. I18N: A configuration setting
16236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16237#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16239#: resources/views/admin/users.phtml:26
16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16241#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16242#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16243#: resources/views/login-page.phtml:33
16244#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16246#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16247#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16248#: resources/views/register-page.phtml:59
16249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16250msgid "Username"
16251msgstr "إسم المستخدم"
16252
16253#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16255msgid "Username or email address"
16256msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16257
16258#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16261#: resources/views/register-page.phtml:64
16262msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16263msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16264
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16268msgid "Users"
16269msgstr "مستخدمين"
16270
16271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16272msgid "User’s account has been inactive too long: "
16273msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16277msgid "Uzbekistan"
16278msgstr "أوزبكستان"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:202
16282msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16283msgstr "فانكوفر، كندا"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16287msgid "Vanuatu"
16288msgstr "فانواتو"
16289
16290#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16292msgid "Various statistics charts."
16293msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16294
16295#. I18N: Name of a country or state
16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16297msgid "Vatican City"
16298msgstr "الفاتيكان"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:149
16302msgctxt "GENITIVE"
16303msgid "Vendemiaire"
16304msgstr "فاندمير"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:243
16308msgctxt "INSTRUMENTAL"
16309msgid "Vendemiaire"
16310msgstr "فاندمير"
16311
16312#. I18N: a month in the French republican calendar
16313#: app/Date/FrenchDate.php:196
16314msgctxt "LOCATIVE"
16315msgid "Vendemiaire"
16316msgstr "فاندمير"
16317
16318#. I18N: a month in the French republican calendar
16319#: app/Date/FrenchDate.php:101
16320msgctxt "NOMINATIVE"
16321msgid "Vendemiaire"
16322msgstr "فاندميير"
16323
16324#. I18N: Name of a country or state
16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16326msgid "Venezuela"
16327msgstr "فنزويلا"
16328
16329#. I18N: a month in the French republican calendar
16330#: app/Date/FrenchDate.php:159
16331msgctxt "GENITIVE"
16332msgid "Ventose"
16333msgstr "فينتوا"
16334
16335#. I18N: a month in the French republican calendar
16336#: app/Date/FrenchDate.php:253
16337msgctxt "INSTRUMENTAL"
16338msgid "Ventose"
16339msgstr "فينتوا"
16340
16341#. I18N: a month in the French republican calendar
16342#: app/Date/FrenchDate.php:206
16343msgctxt "LOCATIVE"
16344msgid "Ventose"
16345msgstr "فينتوا"
16346
16347#. I18N: a month in the French republican calendar
16348#: app/Date/FrenchDate.php:111
16349msgctxt "NOMINATIVE"
16350msgid "Ventose"
16351msgstr "فينتوا"
16352
16353#. I18N: Location of an LDS church temple
16354#: app/Elements/TempleCode.php:203
16355msgid "Veracruz, Mexico"
16356msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16357
16358#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16359#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16360#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16361msgid "Verified"
16362msgstr "مصادق"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:204
16366msgid "Vernal, Utah, United States"
16367msgstr "فيرنال، يوتا"
16368
16369#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16370#: app/Gedcom.php:557
16371msgid "Version"
16372msgstr "إصدار"
16373
16374#. I18N: Type of media object
16375#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16376msgid "Video"
16377msgstr "بصري"
16378
16379#. I18N: Name of a country or state
16380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16381msgid "Vietnam"
16382msgstr "فيتنام"
16383
16384#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16385#, php-format
16386msgid "View table of events occurring in %s"
16387msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16388
16389#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16390msgid "View this day"
16391msgstr "عرض هذا اليوم"
16392
16393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16394#: resources/views/fact.phtml:108
16395#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16396#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16397msgid "View this family"
16398msgstr "عرض هذه الأسرة"
16399
16400#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16401#, php-format
16402msgid "View this location using %s"
16403msgstr ""
16404
16405#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16406msgid "View this month"
16407msgstr "عرض هذا الشهر"
16408
16409#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16410msgid "View this year"
16411msgstr "عرض هذه السنة"
16412
16413#. I18N: Location of an LDS church temple
16414#: app/Elements/TempleCode.php:205
16415msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16416msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16417
16418#. I18N: A configuration setting
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16420#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16421msgid "Visible online"
16422msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16423
16424#. I18N: A configuration setting
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16426#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16427msgid "Visible to other users when online"
16428msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16429
16430#. I18N: Listbox entry; name of a role
16431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16436msgid "Visitor"
16437msgstr "زائر"
16438
16439#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16440#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16441#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16444msgid "Vital records"
16445msgstr "سجلات حيوية"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16449msgid "Wales"
16450msgstr "ويلز"
16451
16452#. I18N: Name of a country or state
16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16454msgid "Wallis and Futuna"
16455msgstr "واليس وفوتونا"
16456
16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16458msgid "Ward"
16459msgstr "موصى به"
16460
16461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16462msgctxt "FEMALE"
16463msgid "Ward"
16464msgstr "موصى بها"
16465
16466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16467msgctxt "MALE"
16468msgid "Ward"
16469msgstr "موصى به"
16470
16471#. I18N: Location of an LDS church temple
16472#: app/Elements/TempleCode.php:206
16473msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16474msgstr "واشنطن العاصمة"
16475
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16477msgid "Watermarks"
16478msgstr "علامات مائية"
16479
16480#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16482msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16483msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16484
16485#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16486#, php-format
16487msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16488msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16489
16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16493msgid "Website"
16494msgstr "الموقع"
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16498msgid "Website logs"
16499msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16503msgid "Website preferences"
16504msgstr "خيارات الموقع"
16505
16506#. I18N: abbreviation for Wednesday
16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16509msgid "Wed"
16510msgstr "الأربعاء"
16511
16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16513msgid "Wednesday"
16514msgstr "الأربعاء"
16515
16516#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16517msgid "Weight"
16518msgstr "الوزن"
16519
16520#. I18N: A %s is the user’s name
16521#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16522#, php-format
16523msgid "Welcome %s"
16524msgstr "مرحباً بك يا %s"
16525
16526#. I18N: A configuration setting
16527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16528msgid "Welcome text on sign-in page"
16529msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16530
16531#: resources/views/login-page.phtml:21
16532msgid "Welcome to this genealogy website"
16533msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16534
16535#. I18N: Name of a country or state
16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16537msgid "Western Sahara"
16538msgstr "الصحراء الغربية"
16539
16540#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16542msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16543msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16544
16545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16546msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16547msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16548
16549#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16551msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16552msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16553
16554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16555msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16556msgstr ""
16557
16558#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16560msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16561msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16562
16563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16564msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16565msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16566
16567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16568msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16569msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16570
16571#. I18N: Label for a configuration option
16572#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16573msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16574msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16575
16576#. I18N: A configuration setting
16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16578msgid "Who can upload new media files"
16579msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16580
16581#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16582#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16583msgid "Who is online"
16584msgstr "المتصلين حالياً"
16585
16586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16587msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16588msgstr ""
16589
16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16591msgid "Widow"
16592msgstr "أرملة"
16593
16594#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16595msgid "Widower"
16596msgstr "أرمل"
16597
16598#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16602#: resources/views/fact-date.phtml:139
16603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16612msgid "Wife"
16613msgstr "زوجة"
16614
16615#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16616msgid "Wife’s age"
16617msgstr "عمر الزوجة"
16618
16619#: app/Gedcom.php:786
16620msgid "Will"
16621msgstr "وصية"
16622
16623#. I18N: Location of an LDS church temple
16624#: app/Elements/TempleCode.php:207
16625msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16626msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16627
16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16630msgid "With sources"
16631msgstr "بمصادر"
16632
16633#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16635msgid "Without sources"
16636msgstr "بدون مصادر"
16637
16638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16639msgid "Witness"
16640msgstr "شاهد"
16641
16642#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16643msgid "Witnesses"
16644msgstr ""
16645
16646#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16648#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16649msgid "Wives take their husband’s surname."
16650msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16653#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16654#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16656msgid "World"
16657msgstr "العالم"
16658
16659#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16660#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16661msgid "Yahrzeit"
16662msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16663
16664#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16665#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16666msgid "Yahrzeiten"
16667msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16668
16669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16670msgid "Year"
16671msgstr "سنة"
16672
16673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16675msgid "Year:"
16676msgstr "السنة:"
16677
16678#. I18N: Name of a country or state
16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16680msgid "Yemen"
16681msgstr "اليمن"
16682
16683#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16686#, php-format
16687msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16688msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16689
16690#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16692msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16693msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16694
16695#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16696#, php-format
16697msgid "You are signed in as %s."
16698msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16701msgid "You can apply for an account using the link below."
16702msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16703
16704#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16706msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16707msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16711msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16712msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16713
16714#. I18N: %s is a URL
16715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16717#, php-format
16718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16719msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16720
16721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16722msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16723msgstr ""
16724
16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16726msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16727msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16728
16729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16730msgid "You can renumber this family tree."
16731msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16732
16733#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16735msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16736msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16737
16738#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16739msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16740msgstr ""
16741
16742#. I18N: Description of a “Data fix” module
16743#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16744msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16745msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16748msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16749msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16750
16751#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16752#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16753msgid "You do not have permission to view this page."
16754msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16755
16756#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16757msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16758msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16759
16760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16761msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16762msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16765msgid "You have signed out."
16766msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16767
16768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16769msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16770msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16771
16772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16773msgid "You must enter all the administrator account fields."
16774msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16775
16776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16777msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16778msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16779
16780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16781msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16782msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16783
16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16785msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16786msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16787
16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16789msgid "You need to be a family member to access this website."
16790msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16791
16792#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16793msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16794msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16795
16796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16797#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16798msgid "You need to create a family tree."
16799msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16800
16801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16803msgid "You need to review the account details."
16804msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16805
16806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16807msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16808msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16809
16810#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16811#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16812msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16813msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16814
16815#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16816msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16817msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16818
16819#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16820#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16822#, php-format
16823msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16824msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16825
16826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16827msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16828msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16829
16830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16832msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16833msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16834
16835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16836msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16837msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16838
16839#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16840msgid "Youngest father"
16841msgstr "أصغر أب"
16842
16843#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16844msgid "Youngest female"
16845msgstr "أصغر أنثى"
16846
16847#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16848msgid "Youngest male"
16849msgstr "أصغر ذكر"
16850
16851#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16852msgid "Youngest mother"
16853msgstr "أصغر أم"
16854
16855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16856msgid "Your clippings cart is empty."
16857msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16858
16859#: resources/views/contact-page.phtml:41
16860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16861msgid "Your name"
16862msgstr "الإسم"
16863
16864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16865msgid "Your password has been updated."
16866msgstr ""
16867
16868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16869#, php-format
16870msgid "Your registration at %s"
16871msgstr "تسجيلك في %s"
16872
16873#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16874#, php-format
16875msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16876msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16877
16878#. I18N: ZIP = file format
16879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16881msgid "ZIP"
16882msgstr ""
16883
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16886msgid "Zambia"
16887msgstr "زامبيا"
16888
16889#. I18N: Name of a country or state
16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16891msgid "Zimbabwe"
16892msgstr "زمبابوي"
16893
16894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16895msgid "Zoom"
16896msgstr "تكبير"
16897
16898#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16900msgid "Zoom in"
16901msgstr "تكبير"
16902
16903#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16905msgid "Zoom out"
16906msgstr "تصغير"
16907
16908#. I18N: Description of a “Data fix” module
16909#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16910msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16911msgstr ""
16912
16913#. I18N: Gedcom ABT dates
16914#: app/Date.php:185
16915#, php-format
16916msgid "about %s"
16917msgstr "حوالي %s"
16918
16919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16920#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16922#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16923#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16924#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16925msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16926msgid "accept"
16927msgstr "قبول"
16928
16929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16930#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16932#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16933#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16934#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16935msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16936msgid "accept"
16937msgstr "قبول"
16938
16939#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16941msgid "accepted"
16942msgstr "مقبول"
16943
16944#. I18N: A button label.
16945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16947#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16951msgid "add"
16952msgstr "إضافة"
16953
16954#. I18N: A button label.
16955#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16956msgid "add place"
16957msgstr "إضافة مكان"
16958
16959#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16960#: app/Elements/NameType.php:71
16961msgid "adopted name"
16962msgstr "إسم التبني"
16963
16964#. I18N: Gedcom AFT dates
16965#: app/Date.php:205
16966#, php-format
16967msgid "after %s"
16968msgstr "بعد %s"
16969
16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16973msgid "age"
16974msgstr "عمر"
16975
16976#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16977#: app/Elements/NameType.php:73
16978msgid "also known as"
16979msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16980
16981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16984#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16992msgid "and"
16993msgstr "و"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:781
16996msgctxt "father’s brother’s wife"
16997msgid "aunt"
16998msgstr "زوجة عم"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:539
17001msgctxt "father’s sister"
17002msgid "aunt"
17003msgstr "عمة"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:861
17006msgctxt "mother’s brother’s wife"
17007msgid "aunt"
17008msgstr "زوجة خال"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:577
17011msgctxt "mother’s sister"
17012msgid "aunt"
17013msgstr "خالة"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:913
17016msgctxt "parent’s brother’s wife"
17017msgid "aunt"
17018msgstr "زوجة أخ والد"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:595
17021msgctxt "parent’s sister"
17022msgid "aunt"
17023msgstr "أخت والد"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:537
17026msgctxt "father’s sibling"
17027msgid "aunt/uncle"
17028msgstr "عمة/عم"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:575
17031msgctxt "mother’s sibling"
17032msgid "aunt/uncle"
17033msgstr "خالة/خال"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:593
17036msgctxt "parent’s sibling"
17037msgid "aunt/uncle"
17038msgstr "أخ والد"
17039
17040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
17041msgid "automatic"
17042msgstr ""
17043
17044#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17045msgid "back to top"
17046msgstr "عودة إلى الأعلى"
17047
17048#. I18N: Gedcom BEF dates
17049#: app/Date.php:201
17050#, php-format
17051msgid "before %s"
17052msgstr "قبل %s"
17053
17054#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17055#: app/Date.php:217
17056#, php-format
17057msgid "between %s and %s"
17058msgstr "بين %s و %s"
17059
17060#. I18N: The name given to an individual at their birth
17061#: app/Elements/NameType.php:75
17062msgid "birth name"
17063msgstr "الإسم عند الميلاد"
17064
17065#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
17067#, php-format
17068msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17069msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:451
17072msgid "brother"
17073msgstr "شقيق"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:719
17076msgctxt "brother’s wife’s brother"
17077msgid "brother-in-law"
17078msgstr "أخ زوجة أخ"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:545
17081msgctxt "husband’s brother"
17082msgid "brother-in-law"
17083msgstr "أخ زوج"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:835
17086msgctxt "husband’s sister’s husband"
17087msgid "brother-in-law"
17088msgstr "زوج أخت زوج"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:613
17091msgctxt "sister’s husband"
17092msgid "brother-in-law"
17093msgstr "زوج أخت"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17096msgctxt "sister’s husband’s brother"
17097msgid "brother-in-law"
17098msgstr "أخ زوج أخت"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:625
17101msgctxt "spouse’s brother"
17102msgid "brother-in-law"
17103msgstr "أخ زوج"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:643
17106msgctxt "wife’s brother"
17107msgid "brother-in-law"
17108msgstr "أخ زوجة"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17111msgctxt "wife’s sister’s husband"
17112msgid "brother-in-law"
17113msgstr "زوج أخت زوجة"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:721
17116msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17117msgid "brother/sister-in-law"
17118msgstr "أخ زوجة أخ"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:555
17121msgctxt "husband’s sibling"
17122msgid "brother/sister-in-law"
17123msgstr "أخ زوج"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:607
17126msgctxt "sibling’s spouse"
17127msgid "brother/sister-in-law"
17128msgstr "زوج أخ"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17131msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17132msgid "brother/sister-in-law"
17133msgstr "أخ زوج أخت"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:641
17136msgctxt "spouse’s sibling"
17137msgid "brother/sister-in-law"
17138msgstr "أخ زوج"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:653
17141msgctxt "wife’s sibling"
17142msgid "brother/sister-in-law"
17143msgstr "أخ زوجة"
17144
17145#. I18N: An option in a list-box
17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17147msgid "bullet list"
17148msgstr "قائمة مرصوصة"
17149
17150#. I18N: Gedcom CAL dates
17151#: app/Date.php:189
17152#, php-format
17153msgid "calculated %s"
17154msgstr "حسب %s"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17158#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17159#: resources/views/admin/components.phtml:169
17160#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17165#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17166#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17169#: resources/views/contact-page.phtml:81
17170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17172#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17173#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17174#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17175#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17176#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17178#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17179#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17181#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17182#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17183#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17184#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17185#: resources/views/message-page.phtml:69
17186#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17187#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17188#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17189#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17190#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17191#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17192#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17195#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17196#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17197#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17198#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17199#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17201#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17202msgid "cancel"
17203msgstr "إلغاء"
17204
17205#. I18N: Status of child-parent link
17206#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17207msgid "challenged"
17208msgstr ""
17209
17210#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17211#: app/Elements/NameType.php:77
17212msgid "change of name"
17213msgstr "تعديل إسم"
17214
17215#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17216#: app/Services/RelationshipService.php:430
17217msgid "child"
17218msgstr "مولود"
17219
17220#. I18N: Type of demographic data
17221#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17222msgid "citizen"
17223msgstr ""
17224
17225#: resources/views/admin/components.phtml:106
17226#: resources/views/admin/components.phtml:127
17227#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17228#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17229#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17230#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17231#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17232#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17233#: resources/views/modals/header.phtml:15
17234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17236msgid "close"
17237msgstr "إغلاق"
17238
17239#. I18N: Name of a theme.
17240#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17241msgid "clouds"
17242msgstr "سحب"
17243
17244#. I18N: Name of a theme.
17245#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17246msgid "colors"
17247msgstr "ألوان"
17248
17249#. I18N: An option in a list-box
17250#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17251msgid "compact list"
17252msgstr "قائمة مضغوطة"
17253
17254#. I18N: A button label.
17255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17256#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17258#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17259#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17261#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17264#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17265#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17267#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17268#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17269#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17270#: resources/views/register-page.phtml:99
17271#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17272msgid "continue"
17273msgstr "إستمرار"
17274
17275#. I18N: A button label.
17276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17277msgid "create"
17278msgstr "إنشاء"
17279
17280#. I18N: Type of location hierarchy
17281#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17282msgid "cultural"
17283msgstr ""
17284
17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17286msgid "date periods"
17287msgstr "فترات التاريخ"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:428
17290msgid "daughter"
17291msgstr "بنت"
17292
17293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17294msgid "daughter of"
17295msgstr "بنت"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:515
17298msgctxt "child’s wife"
17299msgid "daughter-in-law"
17300msgstr "زوجة إبن"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:623
17303msgctxt "son’s wife"
17304msgid "daughter-in-law"
17305msgstr "زوجة إبن"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17308msgctxt "son’s wife’s father"
17309msgid "daughter-in-law’s father"
17310msgstr "أب زوجة إبن"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17313msgctxt "son’s wife’s mother"
17314msgid "daughter-in-law’s mother"
17315msgstr "أم زوجة إبن"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17318msgctxt "son’s wife’s parent"
17319msgid "daughter-in-law’s parent"
17320msgstr "والد زوجة إبن"
17321
17322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17324msgid "degrees"
17325msgstr "درجات"
17326
17327#. I18N: A button label.
17328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17329#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17330#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17334msgid "delete"
17335msgstr "حذف"
17336
17337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17339msgctxt "FEMALE"
17340msgid "died"
17341msgstr "تُوفيت"
17342
17343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17345msgctxt "MALE"
17346msgid "died"
17347msgstr "تُوفي"
17348
17349#. I18N: Status of child-parent link
17350#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17351msgid "disproven"
17352msgstr ""
17353
17354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17357msgid "down"
17358msgstr ""
17359
17360#. I18N: A button label.
17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17365#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17366#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17367msgid "download"
17368msgstr "تحميل"
17369
17370#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17371msgid "d’Aboville number"
17372msgstr ""
17373
17374#: resources/views/admin/components.phtml:139
17375#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17377#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17378#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17379msgid "edit"
17380msgstr "تحرير"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17383msgid "eighth cousin"
17384msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "eighth cousin"
17389msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17390
17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "eighth cousin"
17395msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:446
17398msgid "elder brother"
17399msgstr "شقيق أكبر"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:488
17402msgid "elder sibling"
17403msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:467
17406msgid "elder sister"
17407msgstr "شقيقة أكبر"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17410msgid "eleventh cousin"
17411msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17414msgctxt "FEMALE"
17415msgid "eleventh cousin"
17416msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17417
17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17420msgctxt "MALE"
17421msgid "eleventh cousin"
17422msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17423
17424#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17425#: app/Elements/NameType.php:79
17426msgid "estate name"
17427msgstr "اسم العقار"
17428
17429#. I18N: Gedcom EST dates
17430#: app/Date.php:193
17431#, php-format
17432msgid "estimated %s"
17433msgstr "تقديراً %s"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:365
17436msgid "ex-husband"
17437msgstr "زوج سابق"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:412
17440msgid "ex-spouse"
17441msgstr "زوج سابق"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:389
17444msgid "ex-wife"
17445msgstr "زوجة سابقة"
17446
17447#. I18N: A button label.
17448#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17449msgid "export file"
17450msgstr "تصدير ملف"
17451
17452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17454msgid "facts"
17455msgstr "معلومات"
17456
17457#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17458msgid "father"
17459msgstr "أب"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:551
17462msgctxt "husband’s father"
17463msgid "father-in-law"
17464msgstr "أب زوج"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:631
17467msgctxt "spouse’s father"
17468msgid "father-in-law"
17469msgstr "أب زوج"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:649
17472msgctxt "wife’s father"
17473msgid "father-in-law"
17474msgstr "أب زوجة"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:369
17477msgid "fiancé"
17478msgstr ""
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:416
17481msgid "fiancé(e)"
17482msgstr ""
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:393
17485msgid "fiancée"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17489msgid "fifteenth cousin"
17490msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "fifteenth cousin"
17495msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17496
17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "fifteenth cousin"
17501msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17502
17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17505#, php-format
17506msgid "fifth %s"
17507msgstr "%s خامس"
17508
17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17511#, php-format
17512msgctxt "FEMALE"
17513msgid "fifth %s"
17514msgstr "%s خامسة"
17515
17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17517#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17518#, php-format
17519msgctxt "MALE"
17520msgid "fifth %s"
17521msgstr "%s خامس"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17524msgid "fifth cousin"
17525msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17528msgctxt "FEMALE"
17529msgid "fifth cousin"
17530msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17531
17532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17534msgctxt "MALE"
17535msgid "fifth cousin"
17536msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17537
17538#. I18N: A button label, first page
17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17540#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17542#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17543msgid "first"
17544msgstr "الأول"
17545
17546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17547msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17548msgid "first"
17549msgstr "الأول"
17550
17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17552#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17553#, php-format
17554msgid "first %s"
17555msgstr "%s أول"
17556
17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17558#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17559#, php-format
17560msgctxt "FEMALE"
17561msgid "first %s"
17562msgstr "%s أولى"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17566#, php-format
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "first %s"
17569msgstr "%s أول"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17572msgid "first cousin"
17573msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17576msgctxt "FEMALE"
17577msgid "first cousin"
17578msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17579
17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17582msgctxt "MALE"
17583msgid "first cousin"
17584msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:775
17587msgctxt "father’s brother’s child"
17588msgid "first cousin"
17589msgstr "ولد عم"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:777
17592msgctxt "father’s brother’s daughter"
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "بنت عم"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:779
17597msgctxt "father’s brother’s son"
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "إبن عم"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:819
17602msgctxt "father’s sister’s child"
17603msgid "first cousin"
17604msgstr "ولد عمة"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:821
17607msgctxt "father’s sister’s daughter"
17608msgid "first cousin"
17609msgstr "بنت عمة"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:825
17612msgctxt "father’s sister’s son"
17613msgid "first cousin"
17614msgstr "إبن عمة"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:855
17617msgctxt "mother’s brother’s child"
17618msgid "first cousin"
17619msgstr "ولد خال"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:857
17622msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17623msgid "first cousin"
17624msgstr "بنت خال"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:859
17627msgctxt "mother’s brother’s son"
17628msgid "first cousin"
17629msgstr "إبن خال"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:905
17632msgctxt "mother’s sister’s child"
17633msgid "first cousin"
17634msgstr "ولد خالة"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:907
17637msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17638msgid "first cousin"
17639msgstr "بنت خالة"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:911
17642msgctxt "mother’s sister’s son"
17643msgid "first cousin"
17644msgstr "إبن خالة"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17647msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "ولد عم أب"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17652msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "بنت عم أب"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17657msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "إبن عم أب"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17662msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "ولد عمة أب"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17667msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "بنت عمة أب"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17672msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "إبن عمة أب"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17677msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "ولد خال أب"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17682msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr "بنت خال أب"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17687msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr "إبن خال أب"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17692msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17693msgid "first cousin once removed ascending"
17694msgstr "ولد خالة أب"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17697msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17698msgid "first cousin once removed ascending"
17699msgstr "بنت خالة أب"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17702msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17703msgid "first cousin once removed ascending"
17704msgstr "إبن خالة أب"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17707msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr "ولد عم أم"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17712msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "بنت عم أم"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17717msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "إبن عم أم"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17722msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "ولد عمة أم"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17727msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "بنت عمة أم"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17732msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "إبن عمة أم"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17737msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr "ولد خال أم"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17742msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr "بنت خال أم"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17747msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "إبن خال أم"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17752msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17753msgid "first cousin once removed ascending"
17754msgstr "ولد خال أم"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17757msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17758msgid "first cousin once removed ascending"
17759msgstr "بنت خال أم"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17762msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17763msgid "first cousin once removed ascending"
17764msgstr "إبن خال أم"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17767msgid "fourteenth cousin"
17768msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17771msgctxt "FEMALE"
17772msgid "fourteenth cousin"
17773msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17774
17775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17777msgctxt "MALE"
17778msgid "fourteenth cousin"
17779msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17780
17781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17783#, php-format
17784msgid "fourth %s"
17785msgstr "%s رابع"
17786
17787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17789#, php-format
17790msgctxt "FEMALE"
17791msgid "fourth %s"
17792msgstr "%s رابعة"
17793
17794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17796#, php-format
17797msgctxt "MALE"
17798msgid "fourth %s"
17799msgstr "%s رابع"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17802msgid "fourth cousin"
17803msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17806msgctxt "FEMALE"
17807msgid "fourth cousin"
17808msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17809
17810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17812msgctxt "MALE"
17813msgid "fourth cousin"
17814msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17815
17816#. I18N: from 1700 interval 50 years
17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17823#, php-format
17824msgid "from %1$s interval %2$s year"
17825msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17826msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17827msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17828msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17829msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17830msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17831msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17832
17833#. I18N: Gedcom FROM dates
17834#: app/Date.php:209
17835#, php-format
17836msgid "from %s"
17837msgstr "من %s"
17838
17839#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17840#: app/Date.php:221
17841#, php-format
17842msgid "from %s to %s"
17843msgstr "من %s إلى %s"
17844
17845#. I18N: layout option for the fan chart
17846#: app/Module/FanChartModule.php:520
17847msgid "full circle"
17848msgstr "دائرة كاملة"
17849
17850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17851msgid "gender"
17852msgstr "الجنس"
17853
17854#. I18N: Type of location hierarchy
17855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17856msgid "geographic"
17857msgstr ""
17858
17859#. I18N: A button label.
17860#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17861msgid "go to new individual"
17862msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:505
17865msgctxt "child’s child"
17866msgid "grandchild"
17867msgstr "ولد ولد"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:517
17870msgctxt "daughter’s child"
17871msgid "grandchild"
17872msgstr "ولد بنت"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:617
17875msgctxt "son’s child"
17876msgid "grandchild"
17877msgstr "ولد الإبن"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:507
17880msgctxt "child’s daughter"
17881msgid "granddaughter"
17882msgstr "بنت ولد"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:519
17885msgctxt "daughter’s daughter"
17886msgid "granddaughter"
17887msgstr "بنت بنت"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:619
17890msgctxt "son’s daughter"
17891msgid "granddaughter"
17892msgstr "بنت إبن"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:735
17895msgctxt "child’s daughter’s husband"
17896msgid "granddaughter’s husband"
17897msgstr "زوج بنت ولد"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:757
17900msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17901msgid "granddaughter’s husband"
17902msgstr "زوج بنت بنت"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17905msgctxt "son’s daughter’s husband"
17906msgid "granddaughter’s husband"
17907msgstr "زوج بنت إبن"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:587
17910msgctxt "parent’s father"
17911msgid "grandfather"
17912msgstr "جد"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:589
17915msgctxt "parent’s mother"
17916msgid "grandmother"
17917msgstr "جدة"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:591
17920msgctxt "parent’s parent"
17921msgid "grandparent"
17922msgstr "جد"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:511
17925msgctxt "child’s son"
17926msgid "grandson"
17927msgstr "إبن ولد"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:523
17930msgctxt "daughter’s son"
17931msgid "grandson"
17932msgstr "إبن بنت"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:621
17935msgctxt "son’s son"
17936msgid "grandson"
17937msgstr "إبن إبن"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:745
17940msgctxt "child’s son’s wife"
17941msgid "grandson’s wife"
17942msgstr "زوجة إبن الولد"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:773
17945msgctxt "daughter’s son’s wife"
17946msgid "grandson’s wife"
17947msgstr "زوجة إبن بنت"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17950msgctxt "son’s son’s wife"
17951msgid "grandson’s wife"
17952msgstr "زوجة إبن إبن"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17960#, php-format
17961msgid "great ×%s aunt"
17962msgstr "أخت جد-أب %s"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17970#, php-format
17971msgid "great ×%s aunt/uncle"
17972msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17973
17974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17975#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17976#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s grandchild"
17981msgstr "حفيد %s"
17982
17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17986#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17988#, php-format
17989msgid "great ×%s granddaughter"
17990msgstr "حفيدة %s"
17991
17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17999#, php-format
18000msgid "great ×%s grandfather"
18001msgstr "أب جد %s"
18002
18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18010#, php-format
18011msgid "great ×%s grandmother"
18012msgstr "أم جد %s"
18013
18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s grandparent"
18023msgstr "والد جد %s"
18024
18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18030#, php-format
18031msgid "great ×%s grandson"
18032msgstr "حفيد %s"
18033
18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18038#, php-format
18039msgid "great ×%s nephew"
18040msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18045#, php-format
18046msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18047msgid "great ×%s nephew"
18048msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18053#, php-format
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18055msgid "great ×%s nephew"
18056msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18061#, php-format
18062msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18063msgid "great ×%s nephew"
18064msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18069#, php-format
18070msgid "great ×%s nephew/niece"
18071msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18076#, php-format
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18078msgid "great ×%s nephew/niece"
18079msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18084#, php-format
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18086msgid "great ×%s nephew/niece"
18087msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18092#, php-format
18093msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18094msgid "great ×%s nephew/niece"
18095msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18100#, php-format
18101msgid "great ×%s niece"
18102msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18107#, php-format
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18109msgid "great ×%s niece"
18110msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18115#, php-format
18116msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18117msgid "great ×%s niece"
18118msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18123#, php-format
18124msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18125msgid "great ×%s niece"
18126msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18127
18128#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18134#, php-format
18135msgid "great ×%s uncle"
18136msgstr "أخ جد-أب %s"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18139#, php-format
18140msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18141msgid "great ×%s uncle"
18142msgstr "أخ جد-أب %s"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18145#, php-format
18146msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18147msgid "great ×%s uncle"
18148msgstr "أخ جد-أم %s"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18151#, php-format
18152msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18153msgid "great ×%s uncle"
18154msgstr "أخ جد-والد %s"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18157msgid "great ×4 aunt"
18158msgstr "أخت جد-والد رابع"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18161msgid "great ×4 aunt/uncle"
18162msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18165msgid "great ×4 grandchild"
18166msgstr "حفيد رابع"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18169msgid "great ×4 granddaughter"
18170msgstr "حفيدة رابعة"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18173msgid "great ×4 grandfather"
18174msgstr "أب جد رابع"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18177msgid "great ×4 grandmother"
18178msgstr "أم جد رابع"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18181msgid "great ×4 grandparent"
18182msgstr "والد جد رابع"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18185msgid "great ×4 grandson"
18186msgstr "حفيد رابع"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18190msgid "great ×4 nephew"
18191msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18195msgid "great ×4 nephew"
18196msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18200msgid "great ×4 nephew"
18201msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18205msgid "great ×4 nephew/niece"
18206msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18210msgid "great ×4 nephew/niece"
18211msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18215msgid "great ×4 nephew/niece"
18216msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18220msgid "great ×4 niece"
18221msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18225msgid "great ×4 niece"
18226msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18229msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18230msgid "great ×4 niece"
18231msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18234msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18235msgid "great ×4 uncle"
18236msgstr "أخ جد-أب رابع"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18239msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18240msgid "great ×4 uncle"
18241msgstr "أخ جد-أم رابع"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18244msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18245msgid "great ×4 uncle"
18246msgstr "أخ جد-والد رابع"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18249msgid "great ×5 aunt"
18250msgstr "أخت جد-أب خامس"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18253msgid "great ×5 aunt/uncle"
18254msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18257msgid "great ×5 grandchild"
18258msgstr "حفيد خامس"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18261msgid "great ×5 granddaughter"
18262msgstr "حفيدة خامسة"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18265msgid "great ×5 grandfather"
18266msgstr "أب جد خامس"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18269msgid "great ×5 grandmother"
18270msgstr "أم جد خامس"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18273msgid "great ×5 grandparent"
18274msgstr "والد جد خامس"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18277msgid "great ×5 grandson"
18278msgstr "حفيد خامس"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18282msgid "great ×5 nephew"
18283msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18287msgid "great ×5 nephew"
18288msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18292msgid "great ×5 nephew"
18293msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18297msgid "great ×5 nephew/niece"
18298msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18302msgid "great ×5 nephew/niece"
18303msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18307msgid "great ×5 nephew/niece"
18308msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18312msgid "great ×5 niece"
18313msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18317msgid "great ×5 niece"
18318msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18321msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18322msgid "great ×5 niece"
18323msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18326msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18327msgid "great ×5 uncle"
18328msgstr "أخ جد-أب خامس"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18331msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18332msgid "great ×5 uncle"
18333msgstr "أخ جد-أم خامس"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18336msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18337msgid "great ×5 uncle"
18338msgstr "أخ جد-والد خامس"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18341msgid "great ×6 aunt"
18342msgstr "أخت جد-أب سادس"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18345msgid "great ×6 aunt/uncle"
18346msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18349msgid "great ×6 grandchild"
18350msgstr "حفيد سادس"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18353msgid "great ×6 granddaughter"
18354msgstr "حفيدة سادسة"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18357msgid "great ×6 grandfather"
18358msgstr "أب جد سادس"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18361msgid "great ×6 grandmother"
18362msgstr "أم جد سادس"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18365msgid "great ×6 grandparent"
18366msgstr "والد جد سادس"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18369msgid "great ×6 grandson"
18370msgstr "حفيد سادس"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18373msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18374msgid "great ×6 uncle"
18375msgstr "أخ جد-أب سادس"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18378msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18379msgid "great ×6 uncle"
18380msgstr "أخ جد-أم سادس"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18383msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18384msgid "great ×6 uncle"
18385msgstr "أخ جد-والد سادس"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18388msgid "great ×7 aunt"
18389msgstr "أخت جد-أب سابع"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18392msgid "great ×7 aunt/uncle"
18393msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18396msgid "great ×7 grandchild"
18397msgstr "حفيد سابع"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18400msgid "great ×7 granddaughter"
18401msgstr "حفيدة سابعة"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18404msgid "great ×7 grandfather"
18405msgstr "أب جد سابع"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18408msgid "great ×7 grandmother"
18409msgstr "أم جد سابع"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18412msgid "great ×7 grandparent"
18413msgstr "والد جد سابع"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18416msgid "great ×7 grandson"
18417msgstr "حفيد سابع"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18420msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18421msgid "great ×7 uncle"
18422msgstr "أخ جد-أب سابع"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18425msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18426msgid "great ×7 uncle"
18427msgstr "أخ جد-أم سابع"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18430msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18431msgid "great ×7 uncle"
18432msgstr "أخ جد-والد سابع"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18435msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18436msgid "great-aunt"
18437msgstr "زوجة عم أب"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:793
18440msgctxt "father’s father’s sister"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "عمة أب"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18445msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "زوجة خال أب"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:805
18450msgctxt "father’s mother’s sister"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "خالة أب"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18455msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "زوج أخ والد أب"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:817
18460msgctxt "father’s parent’s sister"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "أخت والد أب"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18465msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "زوجة عم أم"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:873
18470msgctxt "mother’s father’s sister"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "عمة أم"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18475msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "زوجة خال أم"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:891
18480msgctxt "mother’s mother’s sister"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "خالة أم"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18485msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "زوجة أخ والد أم"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:903
18490msgctxt "mother’s parent’s sister"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "أخت والد أم"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18495msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "زوجة عم والد"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:925
18500msgctxt "parent’s father’s sister"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "عمة والد"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18505msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "زوجة خال والد"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:937
18510msgctxt "parent’s mother’s sister"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "خالة والد"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18515msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "زوجة أخ والد والد"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:949
18520msgctxt "parent’s parent’s sister"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "أخت والد والد"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:791
18525msgctxt "father’s father’s sibling"
18526msgid "great-aunt/uncle"
18527msgstr "أخ جد-لأب"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18530msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "زوج أخ أب أب"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:803
18535msgctxt "father’s mother’s sibling"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "أخ جدة-لأب"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18540msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "زوج أخ أم أب"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:815
18545msgctxt "father’s parent’s sibling"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "أخ والد أب"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18550msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "زوج أخ والد أب"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:871
18555msgctxt "mother’s father’s sibling"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "أخ جد-لأم"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18560msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "زوج أخ أب أم"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:889
18565msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "أخ جدة-لأم"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18570msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "زوج أخ أم أم"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:901
18575msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "أخ والد أم"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18580msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "زوج أخ والد أم"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:923
18585msgctxt "parent’s father’s sibling"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "أخ أب والد"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18590msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "زوج أخ أب والد"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:935
18595msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "أخ أم والد"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18600msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "زوج أخ أم والد"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:947
18605msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "أخ والد والد"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18610msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "زوج أخ والد والد"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:725
18615msgctxt "child’s child’s child"
18616msgid "great-grandchild"
18617msgstr "ولد حفيد"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:731
18620msgctxt "child’s daughter’s child"
18621msgid "great-grandchild"
18622msgstr "ولد بنت ولد"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:739
18625msgctxt "child’s son’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "ولد إبن ولد"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:747
18630msgctxt "daughter’s child’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "ولد ولد بنت"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:753
18635msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "ولد بنت بنت"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:767
18640msgctxt "daughter’s son’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "ولد إبن بنت"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18645msgctxt "son’s child’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "ولد ولد إبن"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18650msgctxt "son’s daughter’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "ولد بنت إبن"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18655msgctxt "son’s son’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "ولد إبن إبن"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:727
18660msgctxt "child’s child’s daughter"
18661msgid "great-granddaughter"
18662msgstr "بنت إبن إبن"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:733
18665msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18666msgid "great-granddaughter"
18667msgstr "بنت بنت ولد"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:741
18670msgctxt "child’s son’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "بنت إبن ولد"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:749
18675msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "بنت ولد بنت"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:755
18680msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "بنت بنت بنت"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:769
18685msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "بنت إبن بنت"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18690msgctxt "son’s child’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "بنت ولد إبن"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18695msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "بنت بنت إبن"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18700msgctxt "son’s son’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "بنت إبن إبن"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:785
18705msgctxt "father’s father’s father"
18706msgid "great-grandfather"
18707msgstr "أب جد-لأب"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:797
18710msgctxt "father’s mother’s father"
18711msgid "great-grandfather"
18712msgstr "أب جدة-لأب"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:809
18715msgctxt "father’s parent’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "جد أب"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:865
18720msgctxt "mother’s father’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "أب جد-لأم"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:883
18725msgctxt "mother’s mother’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "أب جدة-لأم"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:895
18730msgctxt "mother’s parent’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "جد أم"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:917
18735msgctxt "parent’s father’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "أب أب والد"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:929
18740msgctxt "parent’s mother’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "أب أم والد"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:941
18745msgctxt "parent’s parent’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "أب والد والد"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:787
18750msgctxt "father’s father’s mother"
18751msgid "great-grandmother"
18752msgstr "أم جد-لأب"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:799
18755msgctxt "father’s mother’s mother"
18756msgid "great-grandmother"
18757msgstr "أم جدة-لأب"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:811
18760msgctxt "father’s parent’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "جدة أب"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:867
18765msgctxt "mother’s father’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "أم جد-لأم"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:885
18770msgctxt "mother’s mother’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "أم جدة-لأم"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:897
18775msgctxt "mother’s parent’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "جدة أم"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:919
18780msgctxt "parent’s father’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "أم أب والد"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:931
18785msgctxt "parent’s mother’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "أم أم والد"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:943
18790msgctxt "parent’s parent’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "أم والد والد"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:789
18795msgctxt "father’s father’s parent"
18796msgid "great-grandparent"
18797msgstr "والد جد-لأب"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:801
18800msgctxt "father’s mother’s parent"
18801msgid "great-grandparent"
18802msgstr "والد جدة-لأب"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:813
18805msgctxt "father’s parent’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "جد أب"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:869
18810msgctxt "mother’s father’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "جد أم"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:887
18815msgctxt "mother’s mother’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "والد جدة-لأم"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:899
18820msgctxt "mother’s parent’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "جد أم"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:921
18825msgctxt "parent’s father’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "والد أب والد"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:933
18830msgctxt "parent’s mother’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "والد أم والد"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:945
18835msgctxt "parent’s parent’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "والد والد والد"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:729
18840msgctxt "child’s child’s son"
18841msgid "great-grandson"
18842msgstr "إبن حفيد"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:737
18845msgctxt "child’s daughter’s son"
18846msgid "great-grandson"
18847msgstr "إبن بنت ولد"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:743
18850msgctxt "child’s son’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "إبن إبن ولد"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:751
18855msgctxt "daughter’s child’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "إبن ولد بنت"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:759
18860msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "إبن بنت بنت"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:771
18865msgctxt "daughter’s son’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "إبن إبن بنت"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18870msgctxt "son’s child’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "إبن ولد إبن"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18875msgctxt "son’s daughter’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "إبن بنت إبن"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18880msgctxt "son’s son’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "إبن إبن إبن"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18885msgid "great-great-aunt"
18886msgstr "عمة والد والد"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18889msgid "great-great-aunt/uncle"
18890msgstr "عم/عمة والد والد"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18893msgid "great-great-grandchild"
18894msgstr "حفيد حفيد"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18897msgid "great-great-granddaughter"
18898msgstr "حفيدة حفيد"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18901msgid "great-great-grandfather"
18902msgstr "جد ثالث"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18905msgid "great-great-grandmother"
18906msgstr "جدة ثالثة"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18909msgid "great-great-grandparent"
18910msgstr "جد ثالث"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18913msgid "great-great-grandson"
18914msgstr "حفيد حفيد"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18917msgid "great-great-great-aunt"
18918msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18921msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18922msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18925msgid "great-great-great-grandchild"
18926msgstr "ولد حفيد حفيد"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18929msgid "great-great-great-granddaughter"
18930msgstr "بنت حفيد حفيد"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18933msgid "great-great-great-grandfather"
18934msgstr "أب جد ثالث"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18937msgid "great-great-great-grandmother"
18938msgstr "أم جد ثالث"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18941msgid "great-great-great-grandparent"
18942msgstr "والد جد ثالث"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18945msgid "great-great-great-grandson"
18946msgstr "إبن حفيد حفيد"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18950msgid "great-great-great-nephew"
18951msgstr "حفيد حفيد أخ"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18955msgid "great-great-great-nephew"
18956msgstr "حفيد حفيد أخت"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18960msgid "great-great-great-nephew"
18961msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18965msgid "great-great-great-nephew/niece"
18966msgstr "ولد حفيد أخ"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18970msgid "great-great-great-nephew/niece"
18971msgstr "ولد حفيد أخت"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18975msgid "great-great-great-nephew/niece"
18976msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18980msgid "great-great-great-niece"
18981msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18985msgid "great-great-great-niece"
18986msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18989msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18990msgid "great-great-great-niece"
18991msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18994msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18995msgid "great-great-great-uncle"
18996msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18999msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19000msgid "great-great-great-uncle"
19001msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19004msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19005msgid "great-great-great-uncle"
19006msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19010msgid "great-great-nephew"
19011msgstr "إبن حفيد أخ"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19015msgid "great-great-nephew"
19016msgstr "إبن حفيد أخت"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19020msgid "great-great-nephew"
19021msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19025msgid "great-great-nephew/niece"
19026msgstr "ولد حفيد أخ"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19030msgid "great-great-nephew/niece"
19031msgstr "ولد حفيد أخت"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19034msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19035msgid "great-great-nephew/niece"
19036msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19039msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19040msgid "great-great-niece"
19041msgstr "بنت حفيد أخ"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19044msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19045msgid "great-great-niece"
19046msgstr "بنت حفيد أخت"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19049msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19050msgid "great-great-niece"
19051msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19054msgctxt "great-grandfather’s brother"
19055msgid "great-great-uncle"
19056msgstr "عم جد"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19059msgctxt "great-grandmother’s brother"
19060msgid "great-great-uncle"
19061msgstr "عم جدة"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19064msgctxt "great-grandparent’s brother"
19065msgid "great-great-uncle"
19066msgstr "عم والد والد"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:674
19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19070msgid "great-nephew"
19071msgstr "إبن ولد أخ"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:694
19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19075msgid "great-nephew"
19076msgstr "إبن بنت أخ"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:712
19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "إبن إبن أخ"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:994
19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "إبن ولد أخت"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "إبن بنت أخت"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "إبن إبن أخت"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:677
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "إبن ولد أخ"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:697
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "إبن بنت أخ"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:715
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "إبن إبن أخ"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:997
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "إبن ولد أخت"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "إبن بنت أخت"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "إبن إبن أخت"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:963
19129msgctxt "sibling’s child’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "إبن ولد أخ"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:971
19134msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "إبن بنت أخ"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:977
19139msgctxt "sibling’s son’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "إبن إبن أخ"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:662
19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19145msgid "great-nephew/niece"
19146msgstr "ولد ولد أخ"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:680
19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19150msgid "great-nephew/niece"
19151msgstr "ولد بنت أخ"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:700
19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "ولد إبن أخ"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:982
19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "ولد ولد أخت"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "ولد بنت أخت"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "ولد إبن أخت"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:665
19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "ولد ولد أخ"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:683
19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "ولد بنت أخ"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:703
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "ولد إبن أخ"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:985
19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "ولد ولد أخت"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "ولد بنت أخت"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "ولد إبن أخت"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:959
19204msgctxt "sibling’s child’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "ولد ولد أخ"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:965
19209msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "ولد بنت أخ"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:973
19214msgctxt "sibling’s son’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "ولد إبن أخ"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:668
19219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19220msgid "great-niece"
19221msgstr "بنت ولد أخ"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:686
19224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19225msgid "great-niece"
19226msgstr "بنت بنت أخ"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:706
19229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "بنت إبن أخ"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:988
19234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "بنت ولد أخت"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "بنت بنت أخت"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "بنت إبن أخت"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:671
19249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "بنت ولد أخ"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:689
19254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "بنت بنت أخ"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:709
19259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "بنت إبن أخ"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:991
19264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "بنت ولد أخت"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "بنت بنت أخت"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "بنت إبن أخت"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:961
19279msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "بنت ولد أخ"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:967
19284msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "بنت بنت أخ"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:975
19289msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "بنت إبن أخ"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:783
19294msgctxt "father’s father’s brother"
19295msgid "great-uncle"
19296msgstr "عم أب"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19299msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "زوج عمة أب"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:795
19304msgctxt "father’s mother’s brother"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "خال أب"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19309msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "زوج خالة أب"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:807
19314msgctxt "father’s parent’s brother"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "أخ والد أب"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19319msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "زوج أخت والد أب"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:863
19324msgctxt "mother’s father’s brother"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "عم أم"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19329msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "زوج عمة أم"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:881
19334msgctxt "mother’s mother’s brother"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "خال أم"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19339msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "زوج خالة أم"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:893
19344msgctxt "mother’s parent’s brother"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "أخ والد أم"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19349msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "زوج أخت والد أم"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:915
19354msgctxt "parent’s father’s brother"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "عم والد"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19359msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "زوج عمة والد"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:927
19364msgctxt "parent’s mother’s brother"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "خال والد"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19369msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "زوج خال والد"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:939
19374msgctxt "parent’s parent’s brother"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "أخ والد والد"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19379msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "زوج أخت والد والد"
19382
19383#. I18N: layout option for the fan chart
19384#: app/Module/FanChartModule.php:516
19385msgid "half circle"
19386msgstr "نصف دائرة"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:541
19389msgctxt "father’s son"
19390msgid "half-brother"
19391msgstr "أخ-لأب"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:579
19394msgctxt "mother’s son"
19395msgid "half-brother"
19396msgstr "أخ-لأم"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:597
19399msgctxt "parent’s son"
19400msgid "half-brother"
19401msgstr "أخ غير شقيق"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:527
19404msgctxt "father’s child"
19405msgid "half-sibling"
19406msgstr "ولد أب"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:563
19409msgctxt "mother’s child"
19410msgid "half-sibling"
19411msgstr "ولد أم"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:583
19414msgctxt "parent’s child"
19415msgid "half-sibling"
19416msgstr "ولد أب أو أم"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:529
19419msgctxt "father’s daughter"
19420msgid "half-sister"
19421msgstr "أخت لأب"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:565
19424msgctxt "mother’s daughter"
19425msgid "half-sister"
19426msgstr "أخت-لأم"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:585
19429msgctxt "parent’s daughter"
19430msgid "half-sister"
19431msgstr "أخت غير شقيقة"
19432
19433#. I18N: reflexive pronoun
19434#: app/Services/RelationshipService.php:244
19435msgid "herself"
19436msgstr "هي نفسها"
19437
19438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19470#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19472#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19473#: resources/views/login-page.phtml:45
19474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19475#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19476#: resources/views/register-page.phtml:74
19477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19481msgid "hide"
19482msgstr "إخفاء"
19483
19484#. I18N: reflexive pronoun
19485#: app/Services/RelationshipService.php:241
19486msgid "himself"
19487msgstr "هو نفسه"
19488
19489#. I18N: Type of demographic data
19490#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19491msgid "household"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19495msgid "husband"
19496msgstr "زوج"
19497
19498#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19499#: app/Elements/NameType.php:81
19500msgid "immigration name"
19501msgstr "إسم الإستيطان"
19502
19503#. I18N: A button label.
19504#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19505msgid "import file"
19506msgstr "توريد ملف"
19507
19508#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19509msgid "infant"
19510msgstr "رضيع"
19511
19512#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19513msgid "inline note"
19514msgstr ""
19515
19516#. I18N: Gedcom INT dates
19517#: app/Date.php:197
19518#, php-format
19519msgid "interpreted %s (%s)"
19520msgstr "أعتبر %s (%s)"
19521
19522#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19523#: resources/views/search-trees.phtml:52
19524msgid "invert selection"
19525msgstr "عكس الإختيار"
19526
19527#. I18N: a month in the French republican calendar
19528#: app/Date/FrenchDate.php:173
19529msgctxt "GENITIVE"
19530msgid "jours complementaires"
19531msgstr "أيام مكملة"
19532
19533#. I18N: a month in the French republican calendar
19534#: app/Date/FrenchDate.php:267
19535msgctxt "INSTRUMENTAL"
19536msgid "jours complementaires"
19537msgstr "أيام مكملة"
19538
19539#. I18N: a month in the French republican calendar
19540#: app/Date/FrenchDate.php:220
19541msgctxt "LOCATIVE"
19542msgid "jours complementaires"
19543msgstr "أيام مكملة"
19544
19545#. I18N: a month in the French republican calendar
19546#: app/Date/FrenchDate.php:126
19547msgctxt "NOMINATIVE"
19548msgid "jours complementaires"
19549msgstr "أيام مكملة"
19550
19551#. I18N: A button label, last page
19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19553#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19554#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19555#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19556msgid "last"
19557msgstr "الأخير"
19558
19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19560msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19561msgid "last"
19562msgstr "الأخير"
19563
19564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19565#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19566msgid "left"
19567msgstr ""
19568
19569#. I18N: Layout option for lists of names
19570#. I18N: An option in a list-box
19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19572#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19575#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19576msgid "list"
19577msgstr "قائمة"
19578
19579#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19580#, php-format
19581msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19582msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19583
19584#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19585#: app/Elements/NameType.php:83
19586msgid "maiden name"
19587msgstr "الإسم قبل الزواج"
19588
19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19590msgid "managers"
19591msgstr "مدراء"
19592
19593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19595msgid "markdown"
19596msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19597
19598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19599msgctxt "FEMALE"
19600msgid "married"
19601msgstr "متزوجة"
19602
19603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19604msgctxt "MALE"
19605msgid "married"
19606msgstr "متزوج"
19607
19608#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19609#: app/Elements/NameType.php:85
19610msgid "married name"
19611msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:567
19614msgctxt "mother’s father"
19615msgid "maternal grandfather"
19616msgstr "جد-لأم"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:571
19619msgctxt "mother’s mother"
19620msgid "maternal grandmother"
19621msgstr "جدة-لأم"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:573
19624msgctxt "mother’s parent"
19625msgid "maternal grandparent"
19626msgstr "والد أم"
19627
19628#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19629#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19630msgid "matrilineal"
19631msgstr "إنتساب أموي"
19632
19633#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19635#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19636#, php-format
19637msgid "maximum %s day"
19638msgid_plural "maximum %s days"
19639msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19640msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19641msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19642msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19643msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19644msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19645
19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19651msgid "members"
19652msgstr "أعضاء"
19653
19654#. I18N: Name of a theme.
19655#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19656msgid "minimal"
19657msgstr "أدنى"
19658
19659#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19660msgid "mother"
19661msgstr "أم"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:553
19664msgctxt "husband’s mother"
19665msgid "mother-in-law"
19666msgstr "أم زوج"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:633
19669msgctxt "spouse’s mother"
19670msgid "mother-in-law"
19671msgstr "أم زوج"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:651
19674msgctxt "wife’s mother"
19675msgid "mother-in-law"
19676msgstr "أم زوجة"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:639
19679msgctxt "spouse’s parent"
19680msgid "mother/father-in-law"
19681msgstr "والد زوج"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:501
19684msgctxt "brother’s son"
19685msgid "nephew"
19686msgstr "إبن أخ"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:853
19689msgctxt "husband’s brother’s son"
19690msgid "nephew"
19691msgstr "إبن أخو الزوج"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:849
19694msgctxt "husband’s sibling’s son"
19695msgid "nephew"
19696msgstr "إبن شقيق الزوج"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:851
19699msgctxt "husband’s sister’s son"
19700msgid "nephew"
19701msgstr "إبن أخت الزوج"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:605
19704msgctxt "sibling’s son"
19705msgid "nephew"
19706msgstr "إبن أخ"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:615
19709msgctxt "sister’s son"
19710msgid "nephew"
19711msgstr "إبن أخت"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19714msgctxt "wife’s brother’s son"
19715msgid "nephew"
19716msgstr "إبن أخو الزوجة"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19719msgctxt "wife’s sibling’s son"
19720msgid "nephew"
19721msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19724msgctxt "wife’s sister’s son"
19725msgid "nephew"
19726msgstr "إبن أخت الزوجة"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:691
19729msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19730msgid "nephew-in-law"
19731msgstr "زوج بنت أخ"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:969
19734msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19735msgid "nephew-in-law"
19736msgstr "زوج بنت أخ"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19739msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19740msgid "nephew-in-law"
19741msgstr "زوج بنت أخت"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:497
19744msgctxt "brother’s child"
19745msgid "nephew/niece"
19746msgstr "ولد أخ"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:841
19749msgctxt "husband’s brother’s child"
19750msgid "nephew/niece"
19751msgstr "ولد أخو الزوج"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:837
19754msgctxt "husband’s sibling’s child"
19755msgid "nephew/niece"
19756msgstr "ولد شقيق الزوج"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:839
19759msgctxt "husband’s sister’s child"
19760msgid "nephew/niece"
19761msgstr "ولد أخت الزوج"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:601
19764msgctxt "sibling’s child"
19765msgid "nephew/niece"
19766msgstr "ولد أخ"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:609
19769msgctxt "sister’s child"
19770msgid "nephew/niece"
19771msgstr "ولد أخت"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19774msgctxt "wife’s brother’s child"
19775msgid "nephew/niece"
19776msgstr "ولد أخو الزوجة"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19779msgctxt "wife’s sibling’s child"
19780msgid "nephew/niece"
19781msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19784msgctxt "wife’s sister’s child"
19785msgid "nephew/niece"
19786msgstr "ولد أخت الزوجة"
19787
19788#. I18N: A button label, next page
19789#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19790#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19791#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19794#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19796#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19802msgid "next"
19803msgstr "التالي"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:499
19806msgctxt "brother’s daughter"
19807msgid "niece"
19808msgstr "بنت أخ"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:847
19811msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19812msgid "niece"
19813msgstr "بنت أخو الزوج"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:843
19816msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19817msgid "niece"
19818msgstr "بنت شقيق الزوج"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:845
19821msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19822msgid "niece"
19823msgstr "بنت أخت الزوج"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:603
19826msgctxt "sibling’s daughter"
19827msgid "niece"
19828msgstr "بنت أخ"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:611
19831msgctxt "sister’s daughter"
19832msgid "niece"
19833msgstr "بنت أخت"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19836msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19837msgid "niece"
19838msgstr "بنت أخو الزوجة"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19841msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19842msgid "niece"
19843msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19846msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19847msgid "niece"
19848msgstr "بنت أخت الزوجة"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:717
19851msgctxt "brother’s son’s wife"
19852msgid "niece-in-law"
19853msgstr "زوجة إبن أخ"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:979
19856msgctxt "sibling’s son’s wife"
19857msgid "niece-in-law"
19858msgstr "زوجة إبن أخ"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19861msgctxt "sisters’s son’s wife"
19862msgid "niece-in-law"
19863msgstr "زوجة إبن أخت"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19866msgid "ninth cousin"
19867msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19870msgctxt "FEMALE"
19871msgid "ninth cousin"
19872msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19873
19874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19875#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19876msgctxt "MALE"
19877msgid "ninth cousin"
19878msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19879
19880#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19881#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19882#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19883#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19895#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19897#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19900#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19902#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19904#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19908#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19915msgid "no"
19916msgstr "كلا"
19917
19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19920#: app/Services/EmailService.php:207
19921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19922msgid "none"
19923msgstr "لا شيء"
19924
19925#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19926msgctxt "Surname tradition"
19927msgid "none"
19928msgstr "بدون"
19929
19930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19931msgid "numbers"
19932msgstr "أرقام"
19933
19934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19938#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19939#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19947msgid "of"
19948msgstr "من"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:353
19951msgid "parent"
19952msgstr "والد"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:423
19955msgid "partner"
19956msgstr "خليل"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:400
19959msgctxt "FEMALE"
19960msgid "partner"
19961msgstr "خليلة"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:376
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "partner"
19966msgstr "خليل"
19967
19968#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19969msgctxt "Surname tradition"
19970msgid "paternal"
19971msgstr "مثل الأب"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:531
19974msgctxt "father’s father"
19975msgid "paternal grandfather"
19976msgstr "جد-لأب"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:533
19979msgctxt "father’s mother"
19980msgid "paternal grandmother"
19981msgstr "جدة-لأب"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:535
19984msgctxt "father’s parent"
19985msgid "paternal grandparent"
19986msgstr "والد أب"
19987
19988#. I18N: A system where children take their father’s surname
19989#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19990msgid "patrilineal"
19991msgstr "إنتساب أبوي"
19992
19993#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19995msgid "pending"
19996msgstr "مُعلق"
19997
19998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19999msgid "percentage"
20000msgstr "نسبة مئوية"
20001
20002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20004msgid "plain text"
20005msgstr ""
20006
20007#. I18N: Type of location hierarchy
20008#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20009msgid "political"
20010msgstr ""
20011
20012#. I18N: A button label, previous page
20013#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20014#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20016#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20018#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20024msgid "previous"
20025msgstr "السابق"
20026
20027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20028#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20029msgid "primary evidence"
20030msgstr "قرينة أولية"
20031
20032#. I18N: Status of child-parent link
20033#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20034msgid "proven"
20035msgstr ""
20036
20037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20039msgid "questionable evidence"
20040msgstr "قرينة مشكوك فيها"
20041
20042#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20044msgid "records"
20045msgstr "سجلات"
20046
20047#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20049#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20051#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20052msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20053msgid "reject"
20054msgstr "رفض"
20055
20056#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20058#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20059#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20060#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20061msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20062msgid "reject"
20063msgstr "رفض"
20064
20065#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20067msgid "rejected"
20068msgstr "مرفوض"
20069
20070#. I18N: Type of location hierarchy
20071#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20072msgid "religious"
20073msgstr ""
20074
20075#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20076#: app/Elements/NameType.php:87
20077msgid "religious name"
20078msgstr "الإسم الديني"
20079
20080#. I18N: A button label.
20081#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
20082msgid "replace"
20083msgstr "استبدال"
20084
20085#. I18N: A button label.
20086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
20087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
20088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
20089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
20091msgid "reset"
20092msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20093
20094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20096msgid "right"
20097msgstr ""
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
20101#: resources/views/admin/components.phtml:164
20102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
20103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
20104#: resources/views/admin/modules.phtml:293
20105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
20106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
20107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
20108#: resources/views/admin/tags.phtml:987
20109#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
20110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
20111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20112#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
20113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
20114#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
20115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
20116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
20117#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
20118#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20119#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20120#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20121#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20122#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20124#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20125#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20126#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20127#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20128#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20129#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20131#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20132#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20133#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20134#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20135#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20137#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20138#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20143#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20144#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20145#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20146#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20147msgid "save"
20148msgstr "حفظ"
20149
20150#. I18N: A button label.
20151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20154#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20155#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20157msgid "search"
20158msgstr "بحث"
20159
20160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20161#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20162#, php-format
20163msgid "second %s"
20164msgstr "%s ثاني"
20165
20166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20167#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20168#, php-format
20169msgctxt "FEMALE"
20170msgid "second %s"
20171msgstr "%s ثانية"
20172
20173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20174#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20175#, php-format
20176msgctxt "MALE"
20177msgid "second %s"
20178msgstr "%s ثاني"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20185msgctxt "FEMALE"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20188
20189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20190#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20191msgctxt "MALE"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20196msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "ولد حفيد جد"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20201msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "حفيدة أخ جد"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20206msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "حفيد أخ جد"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20211msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "ولد ولد أخ جد"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20216msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "حفيدة أخ جد"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20221msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "حفيد أخ جد"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20226msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "ولد ولد أخت جد"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20231msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "حفيدة أخت جد"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20236msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "حفيد أخت جد"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20241msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "ولد ولد أخ جد"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20246msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "حفيدة أخ جدة"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20251msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "حفيد أخ جدة"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20256msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20261msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr "حفيد أخ جدة"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20266msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr "حفيد أخ جدة"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20271msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr "ولد أخت جدة"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20276msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr "حفيدة أخت جدة"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20281msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr "حفيد أخت جدة"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20286msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr "ولد ولد عم والد"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20291msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr "حفيدة عم والد"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20296msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20297msgid "second cousin"
20298msgstr "حفيد عم والد"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20301msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20302msgid "second cousin"
20303msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20306msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20311msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20312msgid "second cousin"
20313msgstr "حفيد أخ والد والد"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20316msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20317msgid "second cousin"
20318msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20321msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20322msgid "second cousin"
20323msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20326msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20327msgid "second cousin"
20328msgstr "حفيد أخت والد والد"
20329
20330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20331#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20332msgid "secondary evidence"
20333msgstr "قرينة ثانوية"
20334
20335#. I18N: select all (of a list of options)
20336#: resources/views/search-trees.phtml:45
20337msgid "select all"
20338msgstr "إختيار الجميع"
20339
20340#. I18N: select none (of a list of options)
20341#: resources/views/search-trees.phtml:48
20342msgid "select none"
20343msgstr "إختيار لا شيء"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:346
20346msgid "self"
20347msgstr "الذات"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20350msgid "seventh cousin"
20351msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20354msgctxt "FEMALE"
20355msgid "seventh cousin"
20356msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20357
20358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20360msgctxt "MALE"
20361msgid "seventh cousin"
20362msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20363
20364#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20365msgid "shared note"
20366msgstr ""
20367
20368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20369#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20377#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20379#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20380#: resources/views/login-page.phtml:45
20381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20382#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20384#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20385#: resources/views/register-page.phtml:74
20386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20390msgid "show"
20391msgstr "إظهار"
20392
20393#. I18N: An option in a list-box
20394#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20395msgid "show changes made in webtrees"
20396msgstr ""
20397
20398#. I18N: An option in a list-box
20399#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20400msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20401msgstr ""
20402
20403#. I18N: button label
20404#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20405#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20410msgid "show more"
20411msgstr ""
20412
20413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20414msgid "show the chart"
20415msgstr "إظهار الرسم"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:493
20418msgid "sibling"
20419msgstr "أخ أو أخت"
20420
20421#. I18N: A button label.
20422#: resources/views/login-page.phtml:55
20423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20424msgid "sign in"
20425msgstr "تسجيل دخول"
20426
20427#. I18N: A button label.
20428#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20429msgid "sign out"
20430msgstr "تسجيل خروج"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:472
20433msgid "sister"
20434msgstr "شقيقة"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:503
20437msgctxt "brother’s wife"
20438msgid "sister-in-law"
20439msgstr "زوجة أخ"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:723
20442msgctxt "brother’s wife’s sister"
20443msgid "sister-in-law"
20444msgstr "أخت زوجة أخ"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:833
20447msgctxt "husband’s brother’s wife"
20448msgid "sister-in-law"
20449msgstr "زوجة أخ زوج"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:557
20452msgctxt "husband’s sister"
20453msgid "sister-in-law"
20454msgstr "أخت زوج"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20457msgctxt "sister’s husband’s sister"
20458msgid "sister-in-law"
20459msgstr "أخت زوج أخت"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:635
20462msgctxt "spouse’s sister"
20463msgid "sister-in-law"
20464msgstr "أخت زوج"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20467msgctxt "wife’s brother’s wife"
20468msgid "sister-in-law"
20469msgstr "زوجة أخ زوجة"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:655
20472msgctxt "wife’s sister"
20473msgid "sister-in-law"
20474msgstr "خالة"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20477msgid "sixth cousin"
20478msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20481msgctxt "FEMALE"
20482msgid "sixth cousin"
20483msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20484
20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20487msgctxt "MALE"
20488msgid "sixth cousin"
20489msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:426
20492msgid "son"
20493msgstr "إبن"
20494
20495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20496msgid "son of"
20497msgstr "إبن"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:509
20500msgctxt "child’s husband"
20501msgid "son-in-law"
20502msgstr "زوج بنت"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:521
20505msgctxt "daughter’s husband"
20506msgid "son-in-law"
20507msgstr "زوج بنت"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:761
20510msgctxt "daughter’s husband’s father"
20511msgid "son-in-law’s father"
20512msgstr "أب زوج بنت"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:763
20515msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20516msgid "son-in-law’s mother"
20517msgstr "أم زوج بنت"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:765
20520msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20521msgid "son-in-law’s parent"
20522msgstr "والد زوج بنت"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:513
20525msgctxt "child’s spouse"
20526msgid "son/daughter-in-law"
20527msgstr "زوج ولد"
20528
20529#. I18N: An option in a list-box
20530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20531#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20532msgid "sort by date"
20533msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20534
20535#. I18N: A button label.
20536#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20539#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20544msgid "sort by date of birth"
20545msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20546
20547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20551msgid "sort by date of death"
20552msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20553
20554#. I18N: A button label.
20555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20557msgid "sort by date of marriage"
20558msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20559
20560#. I18N: An option in a list-box
20561#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20562msgid "sort by date, newest first"
20563msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20564
20565#. I18N: An option in a list-box
20566#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20567msgid "sort by date, oldest first"
20568msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20569
20570#. I18N: An option in a list-box
20571#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20583msgid "sort by name"
20584msgstr "ترتيب بالإسم"
20585
20586#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20587msgid "spouse"
20588msgstr "الزوج"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:831
20591msgctxt "father’s wife’s son"
20592msgid "step-brother"
20593msgstr "إبن زوجة أب"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:879
20596msgctxt "mother’s husband’s son"
20597msgid "step-brother"
20598msgstr "إبن زوج أم"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:957
20601msgctxt "parent’s spouse’s son"
20602msgid "step-brother"
20603msgstr "إبن زوج والد"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:547
20606msgctxt "husband’s child"
20607msgid "step-child"
20608msgstr "إبن زوج"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:627
20611msgctxt "spouse’s child"
20612msgid "step-child"
20613msgstr "ولد زوج"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:645
20616msgctxt "wife’s child"
20617msgid "step-child"
20618msgstr "إبن زوجة"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:549
20621msgctxt "husband’s daughter"
20622msgid "step-daughter"
20623msgstr "بنت زوج"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:629
20626msgctxt "spouse’s daughter"
20627msgid "step-daughter"
20628msgstr "بنت زوج"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:647
20631msgctxt "wife’s daughter"
20632msgid "step-daughter"
20633msgstr "بنت زوجة"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:569
20636msgctxt "mother’s husband"
20637msgid "step-father"
20638msgstr "زوج أم"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:543
20641msgctxt "father’s wife"
20642msgid "step-mother"
20643msgstr "زوجة أب"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:599
20646msgctxt "parent’s spouse"
20647msgid "step-parent"
20648msgstr "زوج والد"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:827
20651msgctxt "father’s wife’s child"
20652msgid "step-sibling"
20653msgstr "ولد زوجة أب"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:875
20656msgctxt "mother’s husband’s child"
20657msgid "step-sibling"
20658msgstr "ولد زوج أم"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:953
20661msgctxt "parent’s spouse’s child"
20662msgid "step-sibling"
20663msgstr "ولد زوج والد"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:829
20666msgctxt "father’s wife’s daughter"
20667msgid "step-sister"
20668msgstr "بنت زوجة أب"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:877
20671msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20672msgid "step-sister"
20673msgstr "بنت زوج أم"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:955
20676msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20677msgid "step-sister"
20678msgstr "بنت زوج والد"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:559
20681msgctxt "husband’s son"
20682msgid "step-son"
20683msgstr "إبن زوج"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:637
20686msgctxt "spouse’s son"
20687msgid "step-son"
20688msgstr "إبن الزوج"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:657
20691msgctxt "wife’s son"
20692msgid "step-son"
20693msgstr "إبن زوجة"
20694
20695#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20696msgid "stillborn"
20697msgstr "وليد"
20698
20699#. I18N: Layout option for lists of names
20700#. I18N: An option in a list-box
20701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20702#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20703#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20705#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20706msgid "table"
20707msgstr "جدول"
20708
20709#. I18N: Layout option for lists of names
20710#. I18N: An option in a list-box
20711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20712#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20713msgid "tag cloud"
20714msgstr "علامات ركامية"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20717msgid "tenth cousin"
20718msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20721msgctxt "FEMALE"
20722msgid "tenth cousin"
20723msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20724
20725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20726#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20727msgctxt "MALE"
20728msgid "tenth cousin"
20729msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20730
20731#. I18N: [you should check that:] ...
20732#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20733msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20734msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20735
20736#. I18N: [you should check that:] ...
20737#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20738msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20739msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20740
20741#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20742#: app/Services/RelationshipService.php:247
20743msgid "themself"
20744msgstr "أنفسهم"
20745
20746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20748#, php-format
20749msgid "third %s"
20750msgstr "%s ثالث"
20751
20752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20753#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20754#, php-format
20755msgctxt "FEMALE"
20756msgid "third %s"
20757msgstr "%s ثالثة"
20758
20759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20760#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20761#, php-format
20762msgctxt "MALE"
20763msgid "third %s"
20764msgstr "%s ثالث"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20767msgid "third cousin"
20768msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20771msgctxt "FEMALE"
20772msgid "third cousin"
20773msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20774
20775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20776#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20777msgctxt "MALE"
20778msgid "third cousin"
20779msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20782msgid "thirteenth cousin"
20783msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20786msgctxt "FEMALE"
20787msgid "thirteenth cousin"
20788msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20789
20790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20791#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20792msgctxt "MALE"
20793msgid "thirteenth cousin"
20794msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20795
20796#. I18N: layout option for the fan chart
20797#: app/Module/FanChartModule.php:518
20798msgid "three-quarter circle"
20799msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20800
20801#. I18N: Gedcom TO dates
20802#: app/Date.php:213
20803#, php-format
20804msgid "to %s"
20805msgstr "إلى %s"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20808msgid "twelfth cousin"
20809msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20812msgctxt "FEMALE"
20813msgid "twelfth cousin"
20814msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20815
20816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20817#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20818msgctxt "MALE"
20819msgid "twelfth cousin"
20820msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:438
20823msgid "twin brother"
20824msgstr "شقيق توأم"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:480
20827msgid "twin sibling"
20828msgstr "أخ أو أخت توأم"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:459
20831msgid "twin sister"
20832msgstr "شقيقة توأم"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:525
20835msgctxt "father’s brother"
20836msgid "uncle"
20837msgstr "عم"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:823
20840msgctxt "father’s sister’s husband"
20841msgid "uncle"
20842msgstr "زوج عمة"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:561
20845msgctxt "mother’s brother"
20846msgid "uncle"
20847msgstr "أخ أم"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:909
20850msgctxt "mother’s sister’s husband"
20851msgid "uncle"
20852msgstr "زوج خالة"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:581
20855msgctxt "parent’s brother"
20856msgid "uncle"
20857msgstr "أخ والد"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:951
20860msgctxt "parent’s sister’s husband"
20861msgid "uncle"
20862msgstr "زوج أخت والد"
20863
20864#: app/Place.php:249
20865msgid "unknown"
20866msgstr "غير معروف"
20867
20868#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20869msgctxt "unknown family"
20870msgid "unknown"
20871msgstr "غير معروفة"
20872
20873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20874msgid "unlimited"
20875msgstr "غير محدود"
20876
20877#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20878#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20879msgid "unreliable evidence"
20880msgstr "قرينة غير معتمدة"
20881
20882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20883#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20884#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20885msgid "up"
20886msgstr ""
20887
20888#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20889msgid "update"
20890msgstr "تحديث"
20891
20892#. I18N: A button label.
20893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20894msgid "upload"
20895msgstr "تحميل"
20896
20897#. I18N: A button label.
20898#: resources/views/branches-page.phtml:49
20899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20904#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20905#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20907#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20909#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20910#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20911msgid "view"
20912msgstr "عرض"
20913
20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20919msgid "visitors"
20920msgstr "الزوار"
20921
20922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20924msgctxt "FEMALE"
20925msgid "was born"
20926msgstr "وُلدت"
20927
20928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20930msgctxt "MALE"
20931msgid "was born"
20932msgstr "وُلد"
20933
20934#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20935msgid "webtrees"
20936msgstr "ويب تريز"
20937
20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20939msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20940msgstr ""
20941
20942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20943msgid "webtrees does not recognise this file format."
20944msgstr ""
20945
20946#: app/Services/MessageService.php:136
20947msgid "webtrees message"
20948msgstr "رسالة من webtrees"
20949
20950#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20951msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20952msgstr ""
20953
20954#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20956msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20957msgstr ""
20958
20959#: app/Services/MessageService.php:233
20960msgid "webtrees sends emails with no storage"
20961msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20962
20963#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20964msgid "wife"
20965msgstr "زوجة"
20966
20967#. I18N: Name of a theme.
20968#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20969msgid "xenea"
20970msgstr "النمط xenea"
20971
20972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20973msgid "years"
20974msgstr "أعوام"
20975
20976#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20977#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20978#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20979#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20980#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20981#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20993#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20994#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20995#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20996#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20997#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20998#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20999#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21001#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21006#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21013msgid "yes"
21014msgstr "نعم"
21015
21016#. I18N: [you should check that:] ...
21017#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21018msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21019msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21020
21021#: app/Services/RelationshipService.php:442
21022msgid "younger brother"
21023msgstr "شقيق أصغر"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:484
21026msgid "younger sibling"
21027msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:463
21030msgid "younger sister"
21031msgstr "شقيقة أصغر"
21032
21033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21034#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21037#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21038#, php-format
21039msgid "±%s year"
21040msgid_plural "±%s years"
21041msgstr[0] "±%s عاماً"
21042msgstr[1] "±%s عاماً"
21043msgstr[2] "±%s عاماً"
21044msgstr[3] "±%s أعوام"
21045msgstr[4] "±%s عاماً"
21046msgstr[5] "±%s عاماً"
21047
21048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21049#, php-format
21050msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21051msgstr ""
21052
21053#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21054#, php-format
21055msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21056msgstr ""
21057
21058#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21060#: app/Services/MapDataService.php:199
21061#, php-format
21062msgid "“%s” has been deleted."
21063msgstr "تم حذف %s."
21064
21065#. I18N: Description of a “Data fix” module
21066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21067msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21068msgstr ""
21069
21070#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
21071#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
21072msgid "…"
21073msgstr "…"
21074
21075#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21076#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
21077#: app/Module/IndividualListModule.php:275
21078#: app/Module/IndividualListModule.php:499
21079msgctxt "Unknown given name"
21080msgid "…"
21081msgstr "…"
21082
21083#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21084#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
21085#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21086#: app/Module/IndividualListModule.php:284
21087#: app/Module/IndividualListModule.php:515
21088msgctxt "Unknown surname"
21089msgid "…"
21090msgstr "…"
21091
21092#~ msgid " per gender"
21093#~ msgstr " لكل جنس"
21094
21095#~ msgid " per time period"
21096#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21097
21098#, php-format
21099#~ msgid "#%s"
21100#~ msgstr "#%s"
21101
21102#, php-format
21103#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21104#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21105
21106#, php-format
21107#~ msgid "%1$s does not exist."
21108#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21109
21110#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21111#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21112#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21113#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21114#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21115#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21116#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21117#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21118
21119#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21120#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21121#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21122#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21123#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21124#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21125#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21126#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21127
21128#~ msgid "%s day ago"
21129#~ msgid_plural "%s days ago"
21130#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21131#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21132#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21133#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21134#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21135#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21136
21137#~ msgid "%s hour ago"
21138#~ msgid_plural "%s hours ago"
21139#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21140#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21141#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21142#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21143#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21144#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21145
21146#~ msgid "%s individual is private."
21147#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21148#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21149#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21150#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21151#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21152#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21153#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21154
21155#, php-format
21156#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21157#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21158#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21159#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21160#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21161#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21162#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21163#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21164
21165#, php-format
21166#~ msgid "%s individual with events in %s"
21167#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21168#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21169#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21170#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21171#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21172#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21173#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21174
21175#, php-format
21176#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21177#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21178#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21179#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21180#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21181#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21182#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21183#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21184
21185#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21186#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21187
21188#, php-format
21189#~ msgid "%s location has been imported."
21190#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21191#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21192#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21193#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21194#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21195#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21196#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21197
21198#~ msgid "%s minute ago"
21199#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21200#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21201#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21202#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21203#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21204#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21205#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21206
21207#~ msgid "%s month ago"
21208#~ msgid_plural "%s months ago"
21209#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21210#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21211#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21212#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21213#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21214#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21215
21216#~ msgid "%s second ago"
21217#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21218#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21219#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21220#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21221#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21222#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21223#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21224
21225#~ msgid "%s year ago"
21226#~ msgid_plural "%s years ago"
21227#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21228#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21229#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21230#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21231#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21232#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21233
21234#, php-format
21235#~ msgid "(aged less than %s)"
21236#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21237
21238#, php-format
21239#~ msgid "(aged more than %s)"
21240#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21241
21242#~ msgid "(in childhood)"
21243#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21244
21245#~ msgid "(in infancy)"
21246#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21247
21248#~ msgid "(stillborn)"
21249#~ msgstr "(عند الولادة)"
21250
21251#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21252#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21253
21254#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21255#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21256
21257#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21258#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21259
21260#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21261#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21262
21263#, php-format
21264#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21265#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21266
21267#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21268#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21269
21270#, php-format
21271#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21272#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21273
21274#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21275#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21276
21277#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21278#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21279
21280#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21281#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21282
21283#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21284#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21285
21286#~ msgid "A.M."
21287#~ msgstr "ص."
21288
21289#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21290#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21291
21292#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21293#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21294
21295#~ msgid "Acadia"
21296#~ msgstr "أكاديا"
21297
21298#~ msgid "Add a blank row"
21299#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21300
21301#~ msgid "Add a brother or sister"
21302#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21303
21304#~ msgid "Add a child to this family"
21305#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21306
21307#~ msgid "Add a geographic location"
21308#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21309
21310#~ msgid "Add a husband to this family"
21311#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21312
21313#~ msgid "Add a restriction"
21314#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21315
21316#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21317#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21318
21319#~ msgid "Add a shared note"
21320#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21321
21322#~ msgid "Add a son or daughter"
21323#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21324
21325#~ msgid "Add a wife to this family"
21326#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21327
21328#~ msgid "Add an associate"
21329#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21330
21331#~ msgid "Add an event"
21332#~ msgstr "إضافة حدث"
21333
21334#~ msgid "Add another individual to the chart"
21335#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21336
21337#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21338#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21339
21340#~ msgid "Add links"
21341#~ msgstr "إضافة روابط"
21342
21343#~ msgid "Add missing married names"
21344#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21345
21346#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21347#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21348
21349#~ msgid "Add to favorites"
21350#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21351
21352#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21353#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21354
21355#~ msgctxt "FEMALE"
21356#~ msgid "Adopted by both parents"
21357#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21358
21359#~ msgctxt "MALE"
21360#~ msgid "Adopted by both parents"
21361#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21362
21363#~ msgctxt "FEMALE"
21364#~ msgid "Adopted by father"
21365#~ msgstr "تبناها أب"
21366
21367#~ msgctxt "MALE"
21368#~ msgid "Adopted by father"
21369#~ msgstr "تبناه أب"
21370
21371#~ msgctxt "FEMALE"
21372#~ msgid "Adopted by mother"
21373#~ msgstr "تبنتها أم"
21374
21375#~ msgctxt "MALE"
21376#~ msgid "Adopted by mother"
21377#~ msgstr "تبنته أم"
21378
21379#~ msgid "Advanced"
21380#~ msgstr "متطور"
21381
21382#~ msgid "Advanced fact preferences"
21383#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21384
21385#~ msgid "Advanced name facts"
21386#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21387
21388#~ msgid "Advanced place name facts"
21389#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21390
21391#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21392#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21393
21394#~ msgid "Age of item"
21395#~ msgstr "عمر العتصر"
21396
21397#~ msgid "Age related to birth year"
21398#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21399
21400#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21401#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21402
21403#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21404#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21405
21406#~ msgid "All family facts"
21407#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21408
21409#~ msgid "All files have read and write permission."
21410#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21411
21412#~ msgid "All individual facts"
21413#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21414
21415#~ msgid "All repository facts"
21416#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21417
21418#~ msgid "All source facts"
21419#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21420
21421#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21422#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21423
21424#~ msgctxt "FEMALE"
21425#~ msgid "Also known as"
21426#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21427
21428#~ msgctxt "MALE"
21429#~ msgid "Also known as"
21430#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21431
21432#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21433#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21434
21435#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21436#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21437
21438#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21439#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21440
21441#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21442#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21443
21444#~ msgid "An unknown error occurred"
21445#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21446
21447#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21448#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21449
21450#~ msgid "Approval of account at %s"
21451#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21452
21453#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21454#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21455
21456#~ msgid "Associates"
21457#~ msgstr "علاقات"
21458
21459#, fuzzy
21460#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21461#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21462
21463#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21464#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21465
21466#~ msgid "Available blocks"
21467#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21468
21469#~ msgid "Basic"
21470#~ msgstr "أساسي"
21471
21472#~ msgid "Batch update"
21473#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21474
21475#~ msgid "Bearing"
21476#~ msgstr "الوجهة"
21477
21478#~ msgid "Body"
21479#~ msgstr "النص"
21480
21481#~ msgid "Booklet"
21482#~ msgstr "كتيب"
21483
21484#~ msgid "Brit milah of a brother"
21485#~ msgstr "ختان شقيق"
21486
21487#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21488#~ msgstr "ختان حفيد"
21489
21490#~ msgctxt "daughter’s son"
21491#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21492#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21493
21494#~ msgctxt "son’s son"
21495#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21496#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21497
21498#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21499#~ msgstr "ختان أخ"
21500
21501#~ msgid "Brit milah of a son"
21502#~ msgstr "ختان إبن"
21503
21504#~ msgid "British West Indies"
21505#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21506
21507#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21508#~ msgstr "دفن جد لأم"
21509
21510#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21511#~ msgstr "دفن جد لأب"
21512
21513#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21514#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21515
21516#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21517#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21518#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21519#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21520#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21521#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21522#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21523#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21524
21525#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21526#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21527
21528#~ msgid "Cannot create"
21529#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21530
21531#~ msgid "Cape Colony"
21532#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21533
21534#~ msgid "Case insensitive"
21535#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21536
21537#~ msgid "Catalonia"
21538#~ msgstr "كاتالونيا"
21539
21540#~ msgid "Caution!"
21541#~ msgstr "إحتراس!"
21542
21543#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21544#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21545
21546#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21547#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21548
21549#~ msgid "Cemeteries"
21550#~ msgstr "المقابر"
21551
21552#~ msgid "Center map here"
21553#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21554
21555#~ msgid "Change"
21556#~ msgstr "تغيير"
21557
21558#~ msgid "Change flag"
21559#~ msgstr "تغيير العلم"
21560
21561#~ msgid "Change language"
21562#~ msgstr "تغيير اللغة"
21563
21564#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21565#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21566
21567#~ msgid "Channel Islands"
21568#~ msgstr "جزر القنال"
21569
21570#~ msgid "Check file permissions…"
21571#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21572
21573#~ msgid "Check for custom modules…"
21574#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21575
21576#~ msgid "Check for custom themes…"
21577#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21578
21579#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21580#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21581
21582#~ msgid "Check the settings and try again."
21583#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21584
21585#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21586#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21587
21588#~ msgid "Choose: "
21589#~ msgstr "إختيار: "
21590
21591#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21592#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21593
21594#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21595#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21596
21597#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21598#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21599
21600#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21601#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21602
21603#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21604#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21605
21606#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21607#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21608
21609#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21610#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21611
21612#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21613#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21614
21615#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21616#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21617
21618#~ msgid "Columns per page"
21619#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21620
21621#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21622#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21623
21624#~ msgid "Concatenation"
21625#~ msgstr "سلسلة"
21626
21627#~ msgid "Configure"
21628#~ msgstr "تهيئة"
21629
21630#~ msgid "Confirm password"
21631#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21632
21633#~ msgid "Continue adding"
21634#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21635
21636#~ msgid "Continued"
21637#~ msgstr "مستأنف"
21638
21639#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21640#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21641
21642#~ msgid "Cookie warning"
21643#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21644
21645#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21646#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21647
21648#~ msgid "Count"
21649#~ msgstr "عدد"
21650
21651#~ msgid "Countries"
21652#~ msgstr "بلدان"
21653
21654#~ msgid "Counts "
21655#~ msgstr "تعداد "
21656
21657#~ msgid "County"
21658#~ msgstr "مقاطعة"
21659
21660#~ msgid "Create a family"
21661#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21662
21663#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21664#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21665
21666#~ msgid "Create a website access rule"
21667#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21668
21669#~ msgid "Current"
21670#~ msgstr "الحالي"
21671
21672#~ msgid "Custom fact"
21673#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21674
21675#~ msgid "Custom tags"
21676#~ msgstr "علامات مخصصة"
21677
21678#~ msgid "Custom theme"
21679#~ msgstr "نمط مخصص"
21680
21681#~ msgid "Czechoslovakia"
21682#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21683
21684#~ msgid "Dashboard"
21685#~ msgstr "لوحة القيادة"
21686
21687#~ msgid "Database and table names"
21688#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21689
21690#~ msgid "Default"
21691#~ msgstr "إفتراضي"
21692
21693#~ msgid "Default map type"
21694#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21695
21696#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21697#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21698
21699#~ msgid "Default pedigree generations"
21700#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21701
21702#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21703#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21704
21705#~ msgid "Delete old files…"
21706#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21707
21708#~ msgid "Delete temporary files…"
21709#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21710
21711#~ msgid "Description unavailable"
21712#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21713
21714#~ msgid "Desired password"
21715#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21716
21717#~ msgid "Desired username"
21718#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21719
21720#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21721#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21722
21723#~ msgid "Disable these modules"
21724#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21725
21726#~ msgid "Disable these themes"
21727#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21728
21729#~ msgid "Display all"
21730#~ msgstr "إظهار الجميع"
21731
21732#~ msgid "Display map coordinates"
21733#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21734
21735#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21736#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21737
21738#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21739#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21740
21741#~ msgid "Do not use maps"
21742#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21743
21744#~ msgid "Down"
21745#~ msgstr "أسفل"
21746
21747#~ msgid "Download geographic data"
21748#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21749
21750#~ msgid "Earliest birth year"
21751#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21752
21753#~ msgid "Earliest death year"
21754#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21755
21756#~ msgid "Edit a website access rule"
21757#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21758
21759#~ msgid "Edit media"
21760#~ msgstr "تعديل وسائط"
21761
21762#~ msgid "Edit the details"
21763#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21764
21765#~ msgid "Edit the media object"
21766#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21767
21768#~ msgid "Edit the note"
21769#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21770
21771#~ msgid "Edit the repository"
21772#~ msgstr "تعديل مستودع"
21773
21774#~ msgid "Edit the source"
21775#~ msgstr "تعديل المصدر"
21776
21777#~ msgid "Editing restriction"
21778#~ msgstr "تقييد التحرير"
21779
21780#~ msgid "Eire"
21781#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21782
21783#~ msgid "Elevation"
21784#~ msgstr "الإرتفاع"
21785
21786#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21787#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21788
21789#~ msgid "Embedded variable"
21790#~ msgstr "المتغير المدمج"
21791
21792#~ msgid "End IP address"
21793#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21794
21795#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21796#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21797
21798#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21799#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21800
21801#~ msgid "Enter report values"
21802#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21803
21804#~ msgid "Exact text"
21805#~ msgstr "نص مطابق"
21806
21807#~ msgid "FAQ position"
21808#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21809
21810#~ msgid "FAQ visibility"
21811#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21812
21813#~ msgid "Facts for repository records"
21814#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21815
21816#~ msgid "Facts for source records"
21817#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21818
21819#~ msgid "Family ID prefix"
21820#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21821
21822#~ msgid "Family group information"
21823#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21824
21825#~ msgid "Family list"
21826#~ msgstr "قائمة الأسر"
21827
21828#~ msgid "File containing places (CSV)"
21829#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21830
21831#~ msgid "Find a fact or event"
21832#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21833
21834#~ msgid "Find a family"
21835#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21836
21837#~ msgid "Find a media object"
21838#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21839
21840#~ msgid "Find a place"
21841#~ msgstr "بحث عن مكان"
21842
21843#~ msgid "Find a repository"
21844#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21845
21846#~ msgid "Find a shared note"
21847#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21848
21849#~ msgid "Find an individual"
21850#~ msgstr "بحث عن فرد"
21851
21852#, php-format
21853#~ msgid "Flag of %s"
21854#~ msgstr "علم %s"
21855
21856#~ msgid "From"
21857#~ msgstr "من"
21858
21859#~ msgid "Gender icon on charts"
21860#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21861
21862#~ msgid "Get an API key from Google."
21863#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21864
21865#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21866#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21867
21868#~ msgid "Google Street View™"
21869#~ msgstr "منظر من الشارع"
21870
21871#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21872#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21873
21874#~ msgid "Google™ maps preferences"
21875#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21876
21877#~ msgid "Grandparents"
21878#~ msgstr "الجدان"
21879
21880#~ msgid "Head of household"
21881#~ msgstr "رب البيت"
21882
21883#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21884#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21885
21886#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21887#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21888
21889#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21890#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21891
21892#~ msgid "Highest population"
21893#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21894
21895#~ msgid "Historical facts"
21896#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21897
21898#~ msgid "House"
21899#~ msgstr "منزل"
21900
21901#~ msgid "Hybrid"
21902#~ msgstr "خريطة مصورة"
21903
21904#~ msgid "Icon"
21905#~ msgstr "رمز"
21906
21907#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21908#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21909
21910#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21911#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21912
21913#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21914#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21915
21916#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21917#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21918
21919#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21920#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21921
21922#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21923#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21924
21925#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21926#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21927
21928#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21929#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21930
21931#~ msgid "Import Options."
21932#~ msgstr "خيارت التوريد."
21933
21934#~ msgid "Import all places from a family tree"
21935#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21936
21937#~ msgid "Include fully matched places"
21938#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21939
21940#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21941#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21942
21943#~ msgid "Individual ID prefix"
21944#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21945
21946#~ msgid "Individual distribution"
21947#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21948
21949#~ msgid "Individual list"
21950#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21951
21952#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21953#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21954
21955#~ msgid "Installation folder"
21956#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21957
21958#~ msgid "Interred"
21959#~ msgstr "مدفون"
21960
21961#~ msgctxt "FEMALE"
21962#~ msgid "Interred"
21963#~ msgstr "مدفونة"
21964
21965#~ msgctxt "MALE"
21966#~ msgid "Interred"
21967#~ msgstr "مدفون"
21968
21969#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21970#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21971
21972#~ msgid "Keep"
21973#~ msgstr "إبقاء"
21974
21975#~ msgid "Keep link in list"
21976#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21977
21978#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21979#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21980
21981#~ msgid "LDS temple"
21982#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21983
21984#~ msgid "Latest birth year"
21985#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21986
21987#~ msgid "Latest death year"
21988#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21989
21990#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21991#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21992
21993#~ msgctxt "paper size"
21994#~ msgid "Legal"
21995#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21996
21997#~ msgid "Level"
21998#~ msgstr "مستوى"
21999
22000#~ msgid "Limit"
22001#~ msgstr "قصر:"
22002
22003#~ msgid "Limit display by"
22004#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22005
22006#~ msgid "Link to an existing media object"
22007#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22008
22009#~ msgid "Linked database ID"
22010#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22011
22012#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22013#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22014
22015#~ msgid "Login ID"
22016#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22017
22018#~ msgid "Longevity versus time"
22019#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22020
22021#~ msgid "Lost password request"
22022#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22023
22024#~ msgid "Lowest population"
22025#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22026
22027#~ msgid "Mailing name"
22028#~ msgstr "إسم للتراسل"
22029
22030#~ msgid "Main section blocks"
22031#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22032
22033#~ msgid "Manage family trees "
22034#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22035
22036#~ msgid "Manage the links"
22037#~ msgstr "إدارة الروابط"
22038
22039#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22040#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22041
22042#~ msgid "Map provider"
22043#~ msgstr "مزود الخريطة"
22044
22045#~ msgid "Marriage status"
22046#~ msgstr "وضع الزواج"
22047
22048#~ msgid "Marriage type unknown"
22049#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22050
22051#~ msgid "Married surname"
22052#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22053
22054#~ msgid "Match calendar"
22055#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22056
22057#~ msgid "Max"
22058#~ msgstr "موقع"
22059
22060#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22061#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22062
22063#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22064#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22065
22066#~ msgid "Media ID prefix"
22067#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22068
22069#~ msgid "Media contains"
22070#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22071
22072#, php-format
22073#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22074#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22075
22076#~ msgid "Medical condition"
22077#~ msgstr "الوضع الطبي"
22078
22079#~ msgid "Memory limit"
22080#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22081
22082#~ msgid "Midnight"
22083#~ msgstr "منتصف الليل"
22084
22085#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22086#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22087
22088#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22089#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22090
22091#~ msgid "Moderate pending changes"
22092#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22093
22094#~ msgid "More news articles"
22095#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22096
22097#~ msgid "Move left"
22098#~ msgstr "إلى اليسار"
22099
22100#~ msgid "Move right"
22101#~ msgstr "إلى اليمين"
22102
22103#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22104#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22105
22106#~ msgid "MySQL variables"
22107#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22108
22109#~ msgid "Name contains"
22110#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22111
22112#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22113#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22114
22115#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22116#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22117
22118#~ msgid "Neighborhood"
22119#~ msgstr "حي سكني"
22120
22121#~ msgid "Netherlands Antilles"
22122#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22123
22124#~ msgid "Neutral Zone"
22125#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22126
22127#~ msgctxt "FEMALE"
22128#~ msgid "Never married"
22129#~ msgstr "لم تتزوج"
22130
22131#~ msgctxt "MALE"
22132#~ msgid "Never married"
22133#~ msgstr "لم يتزوج"
22134
22135#~ msgid "No ancestors in the database."
22136#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22137
22138#~ msgid "No custom modules are enabled."
22139#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22140
22141#~ msgid "No custom themes are enabled."
22142#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22143
22144#~ msgid "No limit"
22145#~ msgstr "لا حدود"
22146
22147#~ msgid "No map data exists for this individual"
22148#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22149
22150#~ msgid "No mappable items"
22151#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22152
22153#~ msgid "No media file was provided."
22154#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22155
22156#~ msgid "No places found"
22157#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22158
22159#~ msgid "No places have been found."
22160#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22161
22162#~ msgid "Nobody at all"
22163#~ msgstr "لا أحد"
22164
22165#~ msgid "Noon"
22166#~ msgstr "ظهراً"
22167
22168#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22169#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22170
22171#~ msgctxt "FEMALE"
22172#~ msgid "Not married"
22173#~ msgstr "غير متزوجة"
22174
22175#~ msgctxt "MALE"
22176#~ msgid "Not married"
22177#~ msgstr "غير متزوج"
22178
22179#~ msgid "Note ID prefix"
22180#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22181
22182#~ msgid "Number of generations"
22183#~ msgstr "عدد الأجيال"
22184
22185#~ msgid "Number of items"
22186#~ msgstr "عدد البنود"
22187
22188#~ msgid "Number of items to show"
22189#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22190
22191#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22192#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22193
22194#~ msgid "Oldest at bottom"
22195#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22196
22197#~ msgid "Oldest at top"
22198#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22199
22200#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22201#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22202
22203#~ msgid "Order"
22204#~ msgstr "الترتيب"
22205
22206#~ msgid "Other folder… please type in"
22207#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22208
22209#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22210#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22211
22212#~ msgid "Others"
22213#~ msgstr "أخرى"
22214
22215#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22216#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22217
22218#~ msgid "Own charts"
22219#~ msgstr "مخططات مختارة"
22220
22221#~ msgid "P.M."
22222#~ msgstr "م."
22223
22224#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22225#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22226
22227#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22228#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22229
22230#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22231#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22232
22233#~ msgid "PHP time limit"
22234#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22235
22236#~ msgid "Passwords do not match."
22237#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22238
22239#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22240#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22241
22242#~ msgid "Pedigree of %s"
22243#~ msgstr "نسب %s"
22244
22245#~ msgid "Phonetic"
22246#~ msgstr "لفظي"
22247
22248#~ msgid "Phonetic title"
22249#~ msgstr "لقب لفظي"
22250
22251#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22252#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22253
22254#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22255#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22256
22257#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22258#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22259
22260#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22261#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22262
22263#~ msgid "Place check"
22264#~ msgstr "تحقق من المكان"
22265
22266#~ msgid "Place contains"
22267#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22268
22269#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22270#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22271
22272#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22273#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22274
22275#~ msgid "Places found"
22276#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22277
22278#~ msgid "Places in %s"
22279#~ msgstr "أماكن في %s"
22280
22281#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22282#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22283
22284#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22285#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22286
22287#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22288#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22289
22290#~ msgid "Please enter a message subject."
22291#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22292
22293#~ msgid "Please enter more than one character."
22294#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22295
22296#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22297#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22298
22299#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22300#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22301
22302#~ msgid "Precision"
22303#~ msgstr "دقة التحديد"
22304
22305#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22306#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22307
22308#~ msgid "Prefixes"
22309#~ msgstr "بواديء"
22310
22311#~ msgid "Presentation style"
22312#~ msgstr "أسلوب العرض"
22313
22314#~ msgid "Privacy restriction"
22315#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22316
22317#~ msgid "Quick repository facts"
22318#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22319
22320#~ msgid "Quick source facts"
22321#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22322
22323#~ msgid "README documentation"
22324#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22325
22326#~ msgid "Rada"
22327#~ msgstr "رضاع"
22328
22329#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22330#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22331
22332#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22333#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22334
22335#~ msgid "Redraw map"
22336#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22337
22338#~ msgid "Religious name"
22339#~ msgstr "الإسم الديني"
22340
22341#~ msgctxt "FEMALE"
22342#~ msgid "Religious name"
22343#~ msgstr "الإسم الديني"
22344
22345#~ msgctxt "MALE"
22346#~ msgid "Religious name"
22347#~ msgstr "الإسم الديني"
22348
22349#~ msgid "Remove flag"
22350#~ msgstr "إزالة العلم"
22351
22352#~ msgid "Remove link from list"
22353#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22354
22355#~ msgid "Renumber"
22356#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22357
22358#~ msgid "Renumber family tree"
22359#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22360
22361#~ msgid "Repositories found"
22362#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22363
22364#~ msgid "Repository ID prefix"
22365#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22366
22367#~ msgid "Repository contains"
22368#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22369
22370#~ msgid "Reset to initial map state"
22371#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22372
22373#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22374#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22375
22376#~ msgid "Resulting value"
22377#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22378
22379#~ msgid "Right section blocks"
22380#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22381
22382#~ msgid "Romanized title"
22383#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22384
22385#~ msgid "Rule"
22386#~ msgstr "قاعدة"
22387
22388#~ msgid "Satellite"
22389#~ msgstr "صورة فضائية"
22390
22391#~ msgid "Search engine"
22392#~ msgstr "محرك البحث"
22393
22394#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22395#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22396
22397#~ msgid "Search globally"
22398#~ msgstr "البحث عالمياً"
22399
22400#~ msgid "Search locally"
22401#~ msgstr "البحث محلياً"
22402
22403#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22404#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22405
22406#~ msgid "Select chart type"
22407#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22408
22409#~ msgid "Select events"
22410#~ msgstr "إختر أحداث"
22411
22412#~ msgid "Select flag"
22413#~ msgstr "إختيار العلم"
22414
22415#~ msgid "Select the desired count interval"
22416#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22417
22418#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22419#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22420
22421#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22422#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22423
22424#~ msgid "Send broadcast messages"
22425#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22426
22427#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22428#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22429
22430#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22431#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22432
22433#~ msgid "Session timeout"
22434#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22435
22436#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22437#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22438
22439#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22440#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22441
22442#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22443#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22444
22445#~ msgid "Shared note contains"
22446#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22447
22448#~ msgid "Shared notes found"
22449#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22450
22451#~ msgid "Short version"
22452#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22453
22454#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22455#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22456
22457#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22458#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22459
22460#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22461#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22462
22463#~ msgid "Show all tags"
22464#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22465
22466#~ msgid "Show chart details by default"
22467#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22468
22469#~ msgid "Show common surnames"
22470#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22471
22472#~ msgid "Show counts before or after name"
22473#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22474
22475#~ msgid "Show cousins"
22476#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22477
22478#~ msgid "Show date differences"
22479#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22480
22481#~ msgid "Show details"
22482#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22483
22484#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22485#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22486
22487#~ msgid "Show images"
22488#~ msgstr "عرض الصور"
22489
22490#~ msgid "Show inactive places"
22491#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22492
22493#~ msgid "Show lifespans"
22494#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22495
22496#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22497#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22498
22499#~ msgid "Show only the selected tags"
22500#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22501
22502#~ msgid "Show places in hierarchy"
22503#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22504
22505#~ msgid "Show related individuals/families"
22506#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22507
22508#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22509#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22510
22511#~ msgid "Sicily"
22512#~ msgstr "صقلية"
22513
22514#~ msgid "Sign-in URL"
22515#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22516
22517#~ msgid "Signed-in as "
22518#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22519
22520#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22521#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22522
22523#~ msgid "Site preferences"
22524#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22525
22526#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22527#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22528
22529#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22530#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22531
22532#~ msgid "Source ID prefix"
22533#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22534
22535#~ msgid "Source contains"
22536#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22537
22538#~ msgid "Spouse census date"
22539#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22540
22541#~ msgid "Spouse census place"
22542#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22543
22544#~ msgid "Spouse note"
22545#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22546
22547#~ msgid "Standard"
22548#~ msgstr "قياسي"
22549
22550#~ msgid "Start IP address"
22551#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22552
22553#~ msgid "Start at parents"
22554#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22555
22556#~ msgid "Statistics chart"
22557#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22558
22559#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22560#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22561
22562#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22563#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22564
22565#~ msgid "Subdivision"
22566#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22567
22568#~ msgid "Suffixes"
22569#~ msgstr "لواحق"
22570
22571#~ msgid "System settings"
22572#~ msgstr "إعدادات النظام"
22573
22574#~ msgid "Tag"
22575#~ msgstr "علامة"
22576
22577#~ msgid "Terrain"
22578#~ msgstr "تضاريس"
22579
22580#~ msgid "The FAQ list is empty."
22581#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22582
22583#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22584#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22585
22586#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22587#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22588
22589#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22590#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22591
22592#~ msgid "The database reported the following error message:"
22593#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22594
22595#~ msgid "The details of this family are private."
22596#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22597
22598#~ msgid "The details of this individual are private."
22599#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22600
22601#~ msgid "The file %s could not be updated."
22602#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22603
22604#~ msgid "The file %s has been created."
22605#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22606
22607#, php-format
22608#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22609#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22610
22611#~ msgid "The following places have been changed:"
22612#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22613
22614#~ msgid "The following places would be changed:"
22615#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22616
22617#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22618#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22619
22620#~ msgid "The media file %s does not exist."
22621#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22622
22623#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22624#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22625
22626#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22627#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22628
22629#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22630#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22631
22632#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22633#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22634
22635#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22636#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22637
22638#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22639#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22640
22641#~ msgid "The passwords do not match."
22642#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22643
22644#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22645#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22646
22647#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22648#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22649
22650#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22651#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22652
22653#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22654#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22655
22656#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22657#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22658
22659#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22660#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22661
22662#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22663#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22664
22665#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22666#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22667
22668#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22669#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22670
22671#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22672#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22673
22674#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22675#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22676
22677#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22678#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22679
22680#~ msgid "The version of %s is too new."
22681#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22682
22683#~ msgid "The version of %s is too old."
22684#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22685
22686#~ msgid "The website access rule has been created."
22687#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22688
22689#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22690#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22691
22692#~ msgid "The website access rule has been updated."
22693#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22694
22695#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22696#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22697
22698#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22699#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22700
22701#~ msgid "Theme menu"
22702#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22703
22704#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22705#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22706
22707#, php-format
22708#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22709#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22710
22711#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22712#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22713
22714#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22715#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22716
22717#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22718#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22719
22720#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22721#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22722
22723#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22724#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22725
22726#~ msgid "This family remained childless"
22727#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22728
22729#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22730#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22731
22732#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22733#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22734
22735#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22736#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22737
22738#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22739#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22740
22741#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22742#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22743
22744#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22745#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22746
22747#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22748#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22749
22750#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22751#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22752
22753#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22754#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22757#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22758
22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22760#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22761
22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22763#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22764
22765#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22766#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22767
22768#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22769#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22770
22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22772#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22773
22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22775#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22776
22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22778#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22779
22780#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22781#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22782
22783#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22784#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22785
22786#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22787#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22788
22789#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22790#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22791
22792#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22793#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22794
22795#~ msgid "This media file does not exist."
22796#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22797
22798#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22799#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22800
22801#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22802#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22803
22804#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22805#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22806
22807#~ msgid "This message will be sent to %s"
22808#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22809
22810#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22811#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22812
22813#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22814#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22815
22816#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22817#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22818
22819#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22820#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22821
22822#~ msgid "This place has no coordinates"
22823#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22824
22825#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22826#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22827
22828#, php-format
22829#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22830#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22831
22832#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22833#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22834
22835#, php-format
22836#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22837#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22838
22839#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22840#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22841
22842#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22843#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22844
22845#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22846#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22847
22848#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22849#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22850
22851#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22852#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22853
22854#, php-format
22855#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22856#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22857
22858#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22859#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22860
22861#, php-format
22862#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22863#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22864
22865#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22866#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22867
22868#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22869#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22870
22871#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22872#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22873
22874#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22875#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22876
22877#~ msgid "Thumbnail to upload"
22878#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22879
22880#~ msgid "Title in Hebrew"
22881#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22882
22883#~ msgid "To"
22884#~ msgstr "إلى"
22885
22886#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22887#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22888
22889#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22890#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22891
22892#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22893#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22894
22895#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22896#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22897
22898#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22899#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22900
22901#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22902#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22903
22904#~ msgid "Top level"
22905#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22906
22907#, php-format
22908#~ msgid "Total families: %s"
22909#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22910
22911#, php-format
22912#~ msgid "Total individuals: %s"
22913#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22914
22915#~ msgid "Total number of users"
22916#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22917
22918#~ msgid "Total places: %s"
22919#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22920
22921#~ msgid "Total sources: %s"
22922#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22923
22924#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22925#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22926
22927#~ msgid "Transylvania"
22928#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22929
22930#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22931#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22932
22933#~ msgid "Type the password again."
22934#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22935
22936#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22937#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22938
22939#~ msgid "Types of error"
22940#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22941
22942#~ msgid "USA"
22943#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22944
22945#~ msgid "USSR"
22946#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22947
22948#~ msgid "UTC"
22949#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22950
22951#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22952#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22953
22954#~ msgid "Unable to find record with ID"
22955#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22956
22957#~ msgid "Unique family facts"
22958#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22959
22960#~ msgid "Unique individual facts"
22961#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22962
22963#~ msgid "Unique repository facts"
22964#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22965
22966#~ msgid "Unique source facts"
22967#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22968
22969#~ msgid "Unlink the media object"
22970#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22971
22972#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22973#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22974
22975#~ msgid "Upgrade anyway"
22976#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22977
22978#~ msgid "Upload"
22979#~ msgstr "تحميل"
22980
22981#~ msgid "Upload geographic data"
22982#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22983
22984#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22985#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22986
22987#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22988#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22989
22990#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22991#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22992
22993#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22994#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22995
22996#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22997#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22998
22999#~ msgid "Use this value"
23000#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23001
23002#~ msgid "User preferences"
23003#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23004
23005#~ msgid "User-agent string"
23006#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23007
23008#~ msgid "Users who are signed in"
23009#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23010
23011#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23012#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23013
23014#~ msgid "Verification code"
23015#~ msgstr "رمز المصادقة"
23016
23017#~ msgid "View"
23018#~ msgstr "إظهار"
23019
23020#~ msgid "View all records found in this place"
23021#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23022
23023#~ msgid "View details"
23024#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23025
23026#~ msgid "View the archive"
23027#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23028
23029#~ msgid "View the details"
23030#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23031
23032#~ msgid "View the notes"
23033#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23034
23035#~ msgid "View the statistics as graphs"
23036#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23037
23038#~ msgid "View this individual"
23039#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23040
23041#~ msgid "View this source"
23042#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23043
23044#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23045#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23046
23047#~ msgid "Website URL"
23048#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23049
23050#~ msgid "Website access rules"
23051#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23052
23053#~ msgid "Website and META tag settings"
23054#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23055
23056#~ msgid "West Africa"
23057#~ msgstr "غرب افريقيا"
23058
23059#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23060#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23061
23062#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23063#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23064
23065#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23066#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23067
23068#~ msgid "Whole words only"
23069#~ msgstr "كلمات كاملة"
23070
23071#~ msgid "Width"
23072#~ msgstr "العرض"
23073
23074#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23075#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23076
23077#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23078#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23079
23080#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23081#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23082
23083#~ msgid "Wildcards"
23084#~ msgstr "بدائل"
23085
23086#~ msgid "XREF prefixes"
23087#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23088
23089#~ msgid "Year input box"
23090#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23091
23092#~ msgid "Yes"
23093#~ msgstr "نعم"
23094
23095#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23096#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23097
23098#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23099#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23100
23101#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23102#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23103
23104#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23105#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23106
23107#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23108#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23109
23110#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23111#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23112
23113#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23114#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23115
23116#~ msgid "You have not created any journal items."
23117#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23118
23119#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23120#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23121
23122#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23123#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23124
23125#~ msgid "You must change this before you can continue."
23126#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23127
23128#~ msgid "You must enter a name"
23129#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23130
23131#~ msgid "You must enter a real name."
23132#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23133
23134#~ msgid "You must enter a username."
23135#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23136
23137#~ msgid "You must provide a repository name."
23138#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23139
23140#~ msgid "You must provide a source title"
23141#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23142
23143#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23144#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23145
23146#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23147#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23148
23149#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23150#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23151
23152#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23153#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23154
23155#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23156#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23157
23158#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23159#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23160
23161#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23162#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23163
23164#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23165#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23166
23167#~ msgid "Yugoslavia"
23168#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23169
23170#~ msgid "Zaire"
23171#~ msgstr "زائير"
23172
23173#~ msgid "Zip file(s)"
23174#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23175
23176#~ msgid "Zoom in here"
23177#~ msgstr "تكبير هنا"
23178
23179#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23180#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23181
23182#~ msgid "Zoom level"
23183#~ msgstr "مستوى التكبير"
23184
23185#~ msgid "Zoom level of map"
23186#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23187
23188#~ msgid "Zoom out here"
23189#~ msgstr "تصغير هنا"
23190
23191#~ msgid "Zoom="
23192#~ msgstr "تكبير"
23193
23194#~ msgid "a.m."
23195#~ msgstr "ص."
23196
23197#~ msgctxt "FEMALE"
23198#~ msgid "adopted name"
23199#~ msgstr "إسم التبني"
23200
23201#~ msgctxt "MALE"
23202#~ msgid "adopted name"
23203#~ msgstr "إسم التبني"
23204
23205#~ msgid "adoption"
23206#~ msgstr "تبني"
23207
23208#~ msgid "after"
23209#~ msgstr "بعد"
23210
23211#~ msgid "after death"
23212#~ msgstr "بعد الوفاة"
23213
23214#~ msgid "allow"
23215#~ msgstr "إتاحة"
23216
23217#~ msgctxt "FEMALE"
23218#~ msgid "also known as"
23219#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23220
23221#~ msgctxt "MALE"
23222#~ msgid "also known as"
23223#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23224
23225#~ msgid "always"
23226#~ msgstr "دائماً"
23227
23228#~ msgid "before"
23229#~ msgstr "قبل"
23230
23231#~ msgid "birth"
23232#~ msgstr "ميلاد"
23233
23234#~ msgctxt "FEMALE"
23235#~ msgid "birth name"
23236#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23237
23238#~ msgctxt "MALE"
23239#~ msgid "birth name"
23240#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23241
23242#~ msgid "burial"
23243#~ msgstr "دفن"
23244
23245#~ msgid "by"
23246#~ msgstr "بواسطة"
23247
23248#~ msgid "census added"
23249#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23250
23251#~ msgid "century"
23252#~ msgstr "القرن"
23253
23254#~ msgctxt "FEMALE"
23255#~ msgid "change of name"
23256#~ msgstr "تعديل إسم"
23257
23258#~ msgctxt "MALE"
23259#~ msgid "change of name"
23260#~ msgstr "تعديل إسم"
23261
23262#~ msgid "children"
23263#~ msgstr "أولاد"
23264
23265#~ msgid "creating thumbnails of images"
23266#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23267
23268#~ msgid "death"
23269#~ msgstr "وفاة"
23270
23271#~ msgid "deny"
23272#~ msgstr "رفض"
23273
23274#~ msgid "east"
23275#~ msgstr "شرق"
23276
23277#~ msgctxt "FEMALE"
23278#~ msgid "estate name"
23279#~ msgstr "اسم العقار"
23280
23281#~ msgctxt "MALE"
23282#~ msgid "estate name"
23283#~ msgstr "اسم العقار"
23284
23285#~ msgid "ex-partner"
23286#~ msgstr "رفيق سابق"
23287
23288#~ msgctxt "FEMALE"
23289#~ msgid "ex-partner"
23290#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23291
23292#~ msgctxt "MALE"
23293#~ msgid "ex-partner"
23294#~ msgstr "رفيق سابق"
23295
23296#~ msgid "file upload capability"
23297#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23298
23299#~ msgid "half-year after marriage"
23300#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23301
23302#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23303#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23304
23305#~ msgctxt "FEMALE"
23306#~ msgid "immigration name"
23307#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23308
23309#~ msgctxt "MALE"
23310#~ msgid "immigration name"
23311#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23312
23313#~ msgid "import"
23314#~ msgstr "توريد"
23315
23316#~ msgid "interval %s year"
23317#~ msgid_plural "interval %s years"
23318#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23319#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23320#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23321#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23322#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23323#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23324
23325#~ msgid "interval one child"
23326#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23327
23328#~ msgid "interval two children"
23329#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23330
23331#~ msgid "less than"
23332#~ msgstr "أقل من"
23333
23334#~ msgid "link"
23335#~ msgstr "ربط"
23336
23337#~ msgid "marriage"
23338#~ msgstr "زواج"
23339
23340#~ msgctxt "FEMALE"
23341#~ msgid "married name"
23342#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23343
23344#~ msgctxt "MALE"
23345#~ msgid "married name"
23346#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23347
23348#~ msgid "maximum"
23349#~ msgstr "الأقصى"
23350
23351#~ msgid "midnight"
23352#~ msgstr "منتصف الليل"
23353
23354#~ msgid "minimum"
23355#~ msgstr "الأدنى"
23356
23357#~ msgid "month"
23358#~ msgstr "شهر"
23359
23360#~ msgid "months after marriage"
23361#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23362
23363#~ msgid "months before and after marriage"
23364#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23365
23366#~ msgid "never"
23367#~ msgstr "كلا"
23368
23369#~ msgid "noon"
23370#~ msgstr "ظهراً"
23371
23372#~ msgid "north"
23373#~ msgstr "شمال"
23374
23375#~ msgid "over"
23376#~ msgstr "أكثر من"
23377
23378#~ msgid "overall"
23379#~ msgstr "إجمالا"
23380
23381#~ msgid "p.m."
23382#~ msgstr "م."
23383
23384#~ msgid "pixels"
23385#~ msgstr "بكسل"
23386
23387#~ msgid "preview"
23388#~ msgstr "معاينة"
23389
23390#~ msgid "quarters after marriage"
23391#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23392
23393#~ msgctxt "FEMALE"
23394#~ msgid "religious name"
23395#~ msgstr "الإسم الديني"
23396
23397#~ msgctxt "MALE"
23398#~ msgid "religious name"
23399#~ msgstr "الإسم الديني"
23400
23401#~ msgid "reporting"
23402#~ msgstr "تقرير"
23403
23404#~ msgid "robot"
23405#~ msgstr "روبوت"
23406
23407#~ msgid "sort by filename"
23408#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23409
23410#~ msgid "sort by title"
23411#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23412
23413#~ msgid "south"
23414#~ msgstr "جنوب"
23415
23416#~ msgid "ssl"
23417#~ msgstr "SSL"
23418
23419#~ msgid "this record does not exist"
23420#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23421
23422#~ msgid "tls"
23423#~ msgstr "TLS"
23424
23425#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23426#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23427
23428#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23429#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23430
23431#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23432#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23433
23434#~ msgid "webtrees reply address"
23435#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23436
23437#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23438#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23439
23440#~ msgid "webtrees wiki"
23441#~ msgstr "ويكي webtrees"
23442
23443#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23444#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23445
23446#~ msgid "west"
23447#~ msgstr "غرب"
23448
23449#, php-format
23450#~ msgid "“%s”"
23451#~ msgstr "“%s”"
23452
23453#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23454#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23455