xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision e5766395c1a71e715ebaadcf2d63d036d60fb649)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n"
6"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
7"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
8"Language: ar\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14"X-Poedit-Language: Arabic\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " في "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
94msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
97msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2414
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2391
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
137#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2204
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:604
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:242
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
177#: app/Services/MediaFileService.php:93
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:21
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
252#, php-format
253msgid "%s does not exist."
254msgstr "%s غير موجود."
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:25
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] "%s عائلة"
261msgstr[1] "%s عائلة"
262msgstr[2] "%s عائلتان"
263msgstr[3] "%s عوائل"
264msgstr[4] "%s عوائل"
265msgstr[5] "%s عوائل"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278
279#: resources/views/admin/locations.phtml:111
280#, php-format
281msgid "%s family tree"
282msgid_plural "%s family trees"
283msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
284msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
285msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
286msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
287msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
288msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
289
290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
292#, php-format
293msgid "%s grandchild"
294msgid_plural "%s grandchildren"
295msgstr[0] "%s حفيد"
296msgstr[1] "%s حفيد"
297msgstr[2] "%s حفيدان"
298msgstr[3] "%s أحفاد"
299msgstr[4] "%s حفيداً"
300msgstr[5] "%s حفيداً"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
304#: resources/views/calendar-list.phtml:20
305#, php-format
306msgid "%s individual"
307msgid_plural "%s individuals"
308msgstr[0] "%s فرداً"
309msgstr[1] "%s فرداً"
310msgstr[2] "%s فرداً"
311msgstr[3] "%s أفراد"
312msgstr[4] "%s فرداً"
313msgstr[5] "%s فرداً"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
318#, php-format
319msgid "%s individual has been updated."
320msgid_plural "%s individuals have been updated."
321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
323msgstr[2] "تم تحديث فردان."
324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
327
328#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
329#, php-format
330msgid "%s message"
331msgid_plural "%s messages"
332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
334msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
335msgstr[3] "توجد %s رسائل"
336msgstr[4] "توجد %s رسالة"
337msgstr[5] "توجد %s رسالة"
338
339#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
343#, php-format
344msgid "%s month"
345msgid_plural "%s months"
346msgstr[0] "%s شهراً"
347msgstr[1] "%s شهراً"
348msgstr[2] "%s شهراً"
349msgstr[3] "%s أشهر"
350msgstr[4] "%s شهراً"
351msgstr[5] "%s شهراً"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
354#, php-format
355msgid "%s note has been updated."
356msgid_plural "%s notes have been updated."
357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
366#, php-format
367msgid "%s occurs too many times."
368msgstr "%s حدث مرات متكررة."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2151
372#, php-format
373msgid "%s once removed ascending"
374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2156
378#, php-format
379msgid "%s once removed descending"
380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
383#, php-format
384msgid "%s repository has been updated."
385msgid_plural "%s repositories have been updated."
386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
392
393#. I18N: %s is a person's name
394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
396#, php-format
397msgid "%s sent you the following message."
398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
399
400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
401#, php-format
402msgid "%s signed-in user"
403msgid_plural "%s signed-in users"
404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
412#, php-format
413msgid "%s source has been updated."
414msgid_plural "%s sources have been updated."
415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2169
424#, php-format
425msgid "%s three times removed ascending"
426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2174
430#, php-format
431msgid "%s three times removed descending"
432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
433
434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
435#: app/Services/RelationshipService.php:2160
436#, php-format
437msgid "%s twice removed ascending"
438msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
439
440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
441#: app/Services/RelationshipService.php:2165
442#, php-format
443msgid "%s twice removed descending"
444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
445
446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
447#, php-format
448msgid "%s week"
449msgid_plural "%s weeks"
450msgstr[0] "%s أسبوعاً"
451msgstr[1] "%s أسبوعاً"
452msgstr[2] "%s أسبوعاً"
453msgstr[3] "%s أسابيع"
454msgstr[4] "%s أسبوعاً"
455msgstr[5] "%s أسبوعاً"
456
457#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
463#, php-format
464msgid "%s year"
465msgid_plural "%s years"
466msgstr[0] "%s عاماً"
467msgstr[1] "%s عاماً"
468msgstr[2] "%s عاماً"
469msgstr[3] "%s أعوام"
470msgstr[4] "%s عاماً"
471msgstr[5] "%s عاماً"
472
473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
475#, php-format
476msgid "%s year anniversary"
477msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2354
480#, php-format
481msgid "%s × cousin"
482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
483
484#: app/Services/RelationshipService.php:2318
485#, php-format
486msgctxt "FEMALE"
487msgid "%s × cousin"
488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
489
490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
491#: app/Services/RelationshipService.php:2281
492#, php-format
493msgctxt "MALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
498#: app/Date/JulianDate.php:98
499#, php-format
500msgid "%s&nbsp;BCE"
501msgstr "%s&nbsp;ق.م"
502
503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
505#, php-format
506msgid "%s&nbsp;CE"
507msgstr "%s&nbsp;م"
508
509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
511#, php-format
512msgid "%s+"
513msgstr "+%s"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
516#, php-format
517msgid "%s, her ancestors and their families"
518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
521#, php-format
522msgid "%s, her parents and siblings"
523msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and children"
528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
531#, php-format
532msgid "%s, her spouses and descendants"
533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
536#, php-format
537msgid "%s, his ancestors and their families"
538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
541#, php-format
542msgid "%s, his parents and siblings"
543msgstr "%s ووالديه وإخوته"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and children"
548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
549
550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
551#, php-format
552msgid "%s, his spouses and descendants"
553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
554
555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
558msgid "&lt;select&gt;"
559msgstr "&lt;إختيار&gt;"
560
561#: resources/views/fact-date.phtml:121
562#, php-format
563msgid "(%s after death)"
564msgstr "(%s بعد الوفاة)"
565
566#. I18N: The current age of a living individual
567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
568#, php-format
569msgid "(age %s)"
570msgstr "(العمر %s)"
571
572#. I18N: The age of an individual at a given date
573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
575#: resources/views/fact-date.phtml:103
576#, php-format
577msgid "(aged %s)"
578msgstr "(العمر %s)"
579
580#. I18N: The age of an individual at a given date
581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
583#: resources/views/fact-date.phtml:99
584#, php-format
585msgctxt "Female"
586msgid "(aged %s)"
587msgstr "(العمر %s)"
588
589#. I18N: The age of an individual at a given date
590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
592#: resources/views/fact-date.phtml:95
593#, php-format
594msgctxt "Male"
595msgid "(aged %s)"
596msgstr "(العمر %s)"
597
598#. I18N: %s is a number
599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
600#, php-format
601msgid "(filtered from %s total entries)"
602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
603
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
606msgid "(includes media files)"
607msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
608
609#: resources/views/fact-date.phtml:117
610msgid "(on the date of death)"
611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
612
613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
614#: app/I18N.php:315
615msgid ", "
616msgstr "، "
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "10th"
621msgstr "العاشر"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "11th"
626msgstr "الـ11"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "12th"
631msgstr "الـ12"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "13th"
636msgstr "الـ13"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "14th"
641msgstr "الـ14"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "15th"
646msgstr "الـ15"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "16th"
651msgstr "الـ16"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "17th"
656msgstr "الـ17"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "18th"
661msgstr "الـ18"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "19th"
666msgstr "الـ19"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "1st"
671msgstr "الـ1"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "20th"
676msgstr "الـ20"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "21st"
681msgstr "الـ21"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "2nd"
686msgstr "الـ2"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "3rd"
691msgstr "الـ3"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "4th"
696msgstr "الـ4"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "5th"
701msgstr "الـ5"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "6th"
706msgstr "الـ6"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "7th"
711msgstr "الـ7"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "8th"
716msgstr "الـ8"
717
718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
719msgctxt "CENTURY"
720msgid "9th"
721msgstr "الـ9"
722
723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
725msgid "<default theme>"
726msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
727
728#: resources/views/register-page.phtml:28
729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
730msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#. I18N: Description of a “Data fix” module
777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
780
781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
782#: app/Module/FanChartModule.php:150
783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
791msgid "A file on the server"
792msgstr "ملف على الخادم"
793
794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
799msgid "A file on your computer"
800msgstr "ملف على جهازك"
801
802#. I18N: Description of the “My page” module
803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
804msgid "A greeting message and useful links for a user."
805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
806
807#. I18N: Description of the “Home page” module
808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
809msgid "A greeting message for site visitors."
810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
811
812#. I18N: Description of the “Contact information” module
813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
814msgid "A link to the site contacts."
815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
816
817#. I18N: Description of the “webtrees” module
818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
819msgid "A link to the webtrees home page."
820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
821
822#. I18N: Description of the “Branches” module
823#: app/Module/BranchesListModule.php:112
824msgid "A list of branches of a family."
825msgstr "قائمة فروع لأسرة."
826
827#. I18N: Description of the “Pending changes” module
828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
831
832#. I18N: Description of the “Families” module
833#: app/Module/FamilyListModule.php:56
834msgid "A list of families."
835msgstr "قائمة بالأسر."
836
837#. I18N: Description of the “FAQ” module
838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
839msgid "A list of frequently asked questions and answers."
840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
841
842#. I18N: Description of the “Individuals” module
843#: app/Module/IndividualListModule.php:99
844msgid "A list of individuals."
845msgstr "قائمة أفراد."
846
847#. I18N: Description of the “Locations” module
848#: app/Module/LocationListModule.php:76
849msgid "A list of locations."
850msgstr "قائمة بالمواقع."
851
852#. I18N: Description of the “Media objects” module
853#: app/Module/MediaListModule.php:98
854msgid "A list of media objects."
855msgstr "قائمة كائنات وسائط."
856
857#. I18N: Description of the “Recent changes” module
858#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
859msgid "A list of records that have been updated recently."
860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
861
862#. I18N: Description of the “Repositories” module
863#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
864msgid "A list of repositories."
865msgstr "قائمة مستودعات."
866
867#. I18N: Description of the “Shared notes” module
868#: app/Module/NoteListModule.php:73
869msgid "A list of shared notes."
870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
871
872#. I18N: Description of the “Sources” module
873#: app/Module/SourceListModule.php:75
874msgid "A list of sources."
875msgstr "قائمة مصادر."
876
877#. I18N: Description of the “Submitters” module
878#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
879msgid "A list of submitters."
880msgstr "قائمة بالمرسلين."
881
882#. I18N: Description of “Research tasks” module
883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
886
887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
888#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
891
892#. I18N: Description of the “On this day” module
893#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
894msgid "A list of the anniversaries that occur today."
895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
896
897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
901
902#. I18N: Description of the “Top given names” module
903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
904msgid "A list of the most popular given names."
905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
906
907#. I18N: Description of the “Top surnames” module
908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
909msgid "A list of the most popular surnames."
910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
911
912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
916
917#. I18N: Description of the “Who is online” module
918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
919msgid "A list of users and visitors who are currently online."
920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
921
922#: resources/views/help/media-object.phtml:10
923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
925
926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
929#, php-format
930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
932
933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
939msgid "A new version of webtrees is available."
940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
941
942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
943#, php-format
944msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
945msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
946
947#. I18N: Description of the “Journal” module
948#: app/Module/UserJournalModule.php:66
949msgid "A private area to record notes or keep a journal."
950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
951
952#. I18N: %s is a server name/URL
953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
955#, php-format
956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
958
959#. I18N: Description of the “Pedigree” module
960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
964
965#. I18N: Description of the “Ancestors” module
966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
976
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Family” module
988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
990msgid "A report of family members and their details."
991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
992
993#. I18N: Description of the “Deaths” module
994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Occupations” module
999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1003
1004#. I18N: Description of the “Births” module
1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Marriages” module
1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Changes” module
1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1024msgid "A report of recent and pending changes."
1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1026
1027#. I18N: Description of the “Related families”
1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1032
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Source” module
1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1041msgid "A report of the information provided by a source."
1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1043
1044#. I18N: Description of the “Missing data”
1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1049
1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1053msgid "A report of vital records for a given date or place."
1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1055
1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1058msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1059
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1064
1065#. I18N: Description of the “Extra information” module
1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1069
1070#. I18N: Description of the “Descendants” module
1071#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1074
1075#. I18N: Description of the “Families” module
1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1079
1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1084
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1089
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1094
1095#. I18N: Description of the “Sources” module
1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1099
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "11x17"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "210x297 م.م."
1148
1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1154msgid "API key"
1155msgstr "مفتاح API"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:53
1159msgid "Aba, Nigeria"
1160msgstr "أبا، نيجريا"
1161
1162#: app/Date/JalaliDate.php:280
1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "آبا"
1166
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "آبان"
1172
1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#: app/Date/JalaliDate.php:243
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Aban"
1177msgstr "آبان"
1178
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:198
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "آبان"
1184
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:108
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "آبان"
1190
1191#. I18N: A configuration setting
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1195msgid "Abbreviate place names"
1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1197
1198#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1199#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1201msgid "Abbreviation"
1202msgstr "إختصار"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1206msgid "Accept"
1207msgstr "قبول"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1210msgid "Accept all changes"
1211msgstr "قبول كافة التعديلات"
1212
1213#: resources/views/admin/components.phtml:43
1214#: resources/views/admin/components.phtml:106
1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1216msgid "Access level"
1217msgstr "مستوى النفاذ"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1220msgid "Access to family trees"
1221msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1222
1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1224msgid "Account approval and email verification"
1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1226
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "أكرا، غانا"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1233msgid "Action"
1234msgstr "الاجراء"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:205
1238msgctxt "GENITIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "أدار"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:309
1244msgctxt "INSTRUMENTAL"
1245msgid "Adar"
1246msgstr "آدار"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:257
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "أدار"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:153
1256msgctxt "NOMINATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "أدار"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:203
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar I"
1264msgstr "أدار الأول"
1265
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:307
1268msgctxt "INSTRUMENTAL"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "آدار الأول"
1271
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:255
1274msgctxt "LOCATIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "أدار الأول"
1277
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:151
1280msgctxt "NOMINATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "أدار الأول"
1283
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:223
1286msgctxt "GENITIVE"
1287msgid "Adar II"
1288msgstr "أدار الثاني"
1289
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:327
1292msgctxt "INSTRUMENTAL"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "آدار الثاني"
1295
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:275
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "أدار الثاني"
1301
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:171
1304msgctxt "NOMINATIVE"
1305msgid "Adar II"
1306msgstr "أدار الثاني"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1310msgid "Add"
1311msgstr "إضافة"
1312
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1321#, php-format
1322msgid "Add %s to the clippings cart"
1323msgstr "إضافة %s الى السلة"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1326msgid "Add a brother"
1327msgstr "إضافة أخ"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1332msgid "Add a child"
1333msgstr "إضافة مولود جديد"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1337msgid "Add a child to create a one-parent family"
1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a daughter"
1344msgstr "إضافة أخت"
1345
1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1349msgid "Add a fact"
1350msgstr "إضافة معلومة"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1356msgid "Add a father"
1357msgstr "إضافة أب جديد"
1358
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1361msgid "Add a favorite"
1362msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a husband"
1371msgstr "إضافة زوج جديد"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a husband using an existing individual"
1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1377
1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1379msgid "Add a journal entry"
1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1385msgid "Add a media file"
1386msgstr "اضافة ملف وسائط"
1387
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1391msgid "Add a media object"
1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1398msgid "Add a mother"
1399msgstr "إضافة أم جديدة"
1400
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "إضافة إسم جديد"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1408
1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1410msgid "Add a note"
1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1414msgid "Add a sibling"
1415msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1418msgid "Add a sister"
1419msgstr "أضف أخت"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1422#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1424msgid "Add a son"
1425msgstr "أضف أخ"
1426
1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1428msgid "Add a source citation"
1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1432msgid "Add a spouse"
1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1434
1435#: app/Module/StoriesModule.php:291
1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1438msgid "Add a story"
1439msgstr "إضافة رواية"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1443msgid "Add a user"
1444msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1452msgid "Add a wife"
1453msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1457msgid "Add a wife using an existing individual"
1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1459
1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1463msgid "Add an FAQ"
1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1469
1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1471msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1473
1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1475msgid "Add from clipboard"
1476msgstr "إضافة من الحافظة"
1477
1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1479msgid "Add historic events to an individual’s page."
1480msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1481
1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1483msgid "Add individuals"
1484msgstr "إضافة أفراد"
1485
1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1487msgid "Add marriage details"
1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1489
1490#. I18N: Name of a module
1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1492msgid "Add missing death records"
1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1494
1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1496msgid "Add more blocks from the following list."
1497msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1498
1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1500msgid "Add more fields"
1501msgstr "إضافة حقل آخر"
1502
1503#. I18N: Description of the “Stories” module
1504#: app/Module/StoriesModule.php:76
1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1506msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1507
1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1509msgid "Add new, and update existing records"
1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1515
1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1518msgid "Add styling and scripts to every page."
1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1520
1521#. I18N: A configuration setting
1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1523msgid "Add to TITLE header tag"
1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1525
1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1528msgid "Add to the clippings cart"
1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1530
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1533msgid "Add unique identifiers"
1534msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1535
1536#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1537msgid "Add unlinked records"
1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1539
1540#. I18N: Description of the “HTML” module
1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1542msgid "Add your own text and graphics."
1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1544
1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1546msgid "Add/edit a journal/news entry"
1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1548
1549#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1550#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1551#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1555msgid "Address"
1556msgstr "عنوان"
1557
1558#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1559#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1560#: app/Gedcom.php:852
1561msgid "Address line 1"
1562msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1563
1564#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1565#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1566#: app/Gedcom.php:853
1567msgid "Address line 2"
1568msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1569
1570#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1571#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1572msgid "Address line 3"
1573msgstr "سطر العنوان ٣"
1574
1575#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1576msgid "Addresses"
1577msgstr "العناويين"
1578
1579#. I18N: Location of an LDS church temple
1580#: app/Elements/TempleCode.php:55
1581msgid "Adelaide, Australia"
1582msgstr "أديلايد، استراليا"
1583
1584#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1585msgid "Administrative ID"
1586msgstr "الهوية الإدارية"
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1590msgid "Administrator"
1591msgstr "مدير"
1592
1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1594msgid "Administrator account"
1595msgstr "حساب المدير"
1596
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1598msgid "Administrator comments on user"
1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1600
1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1602msgid "Administrators"
1603msgstr "مدراء"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1606msgctxt "Female pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "تبني"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1611msgctxt "Male pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1616msgctxt "Pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1621msgid "Adopted by both parents"
1622msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1623
1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1626msgid "Adopted by father"
1627msgstr "تبناه أب"
1628
1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1631msgid "Adopted by mother"
1632msgstr "تبنته أم"
1633
1634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1635#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1636msgid "Adopted name"
1637msgstr "إسم التبني"
1638
1639#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1641msgid "Adoption"
1642msgstr "تبني"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1645msgid "Adoption of a brother"
1646msgstr "تبني شقيق"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1649msgid "Adoption of a child"
1650msgstr "تبني ولد"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1653msgid "Adoption of a daughter"
1654msgstr "تبني بنت"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1659msgid "Adoption of a grandchild"
1660msgstr "تبني حفيد"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني حفيدة"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1667msgctxt "daughter’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني حفيدة"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1672msgctxt "son’s daughter"
1673msgid "Adoption of a granddaughter"
1674msgstr "تبني بنت إبن"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني حفيد"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1681msgctxt "daughter’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني إبن بنت"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1686msgctxt "son’s son"
1687msgid "Adoption of a grandson"
1688msgstr "تبني حفيد"
1689
1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1691msgid "Adoption of a half-brother"
1692msgstr "تبني أخ"
1693
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1695msgid "Adoption of a half-sibling"
1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1699msgid "Adoption of a half-sister"
1700msgstr "تبني أخت"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1703msgid "Adoption of a sibling"
1704msgstr "تبني أخ أو أخت"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1707msgid "Adoption of a sister"
1708msgstr "تبني شقيقة"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1711msgid "Adoption of a son"
1712msgstr "تبني إبن"
1713
1714#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1715msgid "Adoptive parents"
1716msgstr "الوالدين بالتبني"
1717
1718#: app/Gedcom.php:621
1719msgid "Adult christening"
1720msgstr "تنصير بالغ"
1721
1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1724msgid "Advanced search"
1725msgstr "بحث متقدم"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1729msgid "Afghanistan"
1730msgstr "أفغانستان"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1733msgid "Africa"
1734msgstr "إفريقيا"
1735
1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1739
1740#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1742#: resources/views/fact-date.phtml:138
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1747msgid "Age"
1748msgstr "العمر"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1751msgid "Age at birth of child"
1752msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1755msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1756msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1759msgid "Age between husband and wife"
1760msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1763msgid "Age between siblings"
1764msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1767msgid "Age between wife and husband"
1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1771msgid "Age difference"
1772msgstr "فارق العمر"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1776msgid "Age in year of first marriage"
1777msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1782msgid "Age in year of marriage"
1783msgstr "العمر عند الزواج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1788msgid "Age interval"
1789msgstr "فترة عمرية"
1790
1791#. I18N: A configuration setting
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1795
1796#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1797#: app/Gedcom.php:833
1798msgid "Agency"
1799msgstr "وكالة"
1800
1801#. I18N: Name of a country or state
1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1803msgid "Albania"
1804msgstr "البانيا"
1805
1806#. I18N: Name of a module
1807#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1808msgid "Album"
1809msgstr "الألبوم"
1810
1811#. I18N: Location of an LDS church temple
1812#: app/Elements/TempleCode.php:57
1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1814msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1818msgid "Algeria"
1819msgstr "الجزائر"
1820
1821#: app/Gedcom.php:580
1822msgid "Alias"
1823msgstr "لقب"
1824
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1826msgid "Alive"
1827msgstr "على قيد الحياة"
1828
1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1852msgid "All"
1853msgstr "الجميع"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1857msgid "All facts and events"
1858msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1859
1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1861msgid "All fields must be completed."
1862msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1863
1864#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1865#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1866msgid "All individuals"
1867msgstr "جميع الأفراد"
1868
1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1870#: resources/views/admin/components.phtml:30
1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1872msgid "All modules"
1873msgstr "جميع الوحدات"
1874
1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1877msgid "All records"
1878msgstr "جميع السجلات"
1879
1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1883msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1888msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1889
1890#. I18N: A configuration setting
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1892msgid "Allow visitors to request a new user account"
1893msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1894
1895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1897#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1899msgid "Also known as"
1900msgstr "إسم آخر يعرف به"
1901
1902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1903msgid "Alternative spelling of surname"
1904msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1905
1906#. I18N: Name of a country or state
1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1908msgid "American Samoa"
1909msgstr "ساموا الأمريكية"
1910
1911#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1913msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1914msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار."
1915
1916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1917msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1918msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1919
1920#. I18N: Description of the “Album” module
1921#: app/Module/AlbumModule.php:53
1922msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1923msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1924
1925#. I18N: Description of the “Charts” module
1926#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1927msgid "An alternative way to display charts."
1928msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1929
1930#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1932msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1933msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1934
1935#. I18N: Description of the “Theme change” module
1936#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1937msgid "An alternative way to select a new theme."
1938msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1939
1940#. I18N: Description of the “Sign in” module
1941#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1942msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1943msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1944
1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1948msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1949
1950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1951msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1952msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1953
1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1957msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1958
1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1961msgid "An unexpected database error occurred."
1962msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1963
1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1965msgid "An upgrade is available."
1966msgstr "يوجد تحديث."
1967
1968#. I18N: Name of a module/report
1969#. I18N: Name of a module/chart
1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1973msgid "Ancestors"
1974msgstr "أسلاف"
1975
1976#: app/Gedcom.php:581
1977msgid "Ancestors interest"
1978msgstr "مصلحة الأسلاف"
1979
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1981msgid "Ancestors of "
1982msgstr "أسلاف "
1983
1984#. I18N: %s is an individual’s name
1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1986#, php-format
1987msgid "Ancestors of %s"
1988msgstr "أسلاف %s"
1989
1990#: app/Gedcom.php:579
1991msgid "Ancestral file number"
1992msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1993
1994#. I18N: GEDCOM tag _APID
1995#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1996msgid "Ancestry PID"
1997msgstr "النسب PID"
1998
1999#. I18N: GEDCOM tag _APID
2000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2001msgid "Ancestry.com source identifier"
2002msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/Elements/TempleCode.php:58
2006msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2007msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2011msgid "Andorra"
2012msgstr "أندورا"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2016msgid "Angola"
2017msgstr "أنغولا"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2021msgid "Anguilla"
2022msgstr "أنغيلا"
2023
2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2028#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2029#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2030msgid "Anniversary"
2031msgstr "ذكرى سنوية"
2032
2033#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2034msgid "Anniversary calendar"
2035msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2036
2037#: app/Gedcom.php:444
2038msgid "Annulment"
2039msgstr "فسخ الزواج"
2040
2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2042msgid "Answer"
2043msgstr "إجابة"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2047msgid "Antarctica"
2048msgstr "أنتاركتيكا"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2052msgid "Antigua and Barbuda"
2053msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2056msgid "Anyone with a user account can access this website."
2057msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2058
2059#. I18N: Location of an LDS church temple
2060#: app/Elements/TempleCode.php:59
2061msgid "Apia, Samoa"
2062msgstr "أبيا، ساموا"
2063
2064#: app/Gedcom.php:511
2065msgid "Application ID"
2066msgstr "رقم ‏الطلب"
2067
2068#: app/Gedcom.php:528
2069msgid "Application name"
2070msgstr "أسم الطلب"
2071
2072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2073msgid "Apply privacy settings"
2074msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2075
2076#. I18N: Label for checkbox
2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2079msgid "Apply these preferences to all family trees"
2080msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2081
2082#. I18N: Label for checkbox
2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2085msgid "Apply these preferences to new family trees"
2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2087
2088#: resources/views/admin/users.phtml:37
2089msgid "Approved"
2090msgstr "مقبول"
2091
2092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2093msgid "Approved by administrator"
2094msgstr "مقبول من المدير"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2097msgctxt "Abbreviation for April"
2098msgid "Apr"
2099msgstr "أبريل"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2102msgctxt "GENITIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "أبريل"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2107msgctxt "INSTRUMENTAL"
2108msgid "April"
2109msgstr "أبريل"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2112msgctxt "LOCATIVE"
2113msgid "April"
2114msgstr "أبريل"
2115
2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2119msgctxt "NOMINATIVE"
2120msgid "April"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2125msgid "Aqua Marine"
2126msgstr "ماء البحر"
2127
2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2131msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2132
2133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2134#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2135msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2136msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2137
2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2140msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2141msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2144#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2145#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2146#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2147#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2148#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2150#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2159
2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2163
2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2170msgid "Argentina"
2171msgstr "الأرجنتين"
2172
2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2189msgctxt "font name"
2190msgid "Arial"
2191msgstr "خط الارييل"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2195msgid "Armenia"
2196msgstr "أرمينيا"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2200msgid "Aruba"
2201msgstr "أروبا"
2202
2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2206
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2209msgid "Ash"
2210msgstr "رمادي"
2211
2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2213msgid "Asia"
2214msgstr "آسيا"
2215
2216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2218#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2220#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2221#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2223msgid "Associate"
2224msgstr "فرد ذو علاقة"
2225
2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2227msgid "Associate events with this source"
2228msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2229
2230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2231msgid "Associated events"
2232msgstr "الأحداث المرتبطة"
2233
2234#. I18N: Location of an LDS church temple
2235#: app/Elements/TempleCode.php:61
2236msgid "Asunción, Paraguay"
2237msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2241msgid "At sea"
2242msgstr "في البحر"
2243
2244#. I18N: Location of an LDS church temple
2245#: app/Elements/TempleCode.php:62
2246msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2247msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2250msgid "Attendant"
2251msgstr "حاضر"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "حاضرة"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "حاضر"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2264msgid "Attending"
2265msgstr "يحضر"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2268msgctxt "FEMALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "تحضر"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2273msgctxt "MALE"
2274msgid "Attending"
2275msgstr "يحضر"
2276
2277#. I18N: Type of media object
2278#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2279msgid "Audio"
2280msgstr "سمعي"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2283msgctxt "Abbreviation for August"
2284msgid "Aug"
2285msgstr "أغسطس"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "أغسطس"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "August"
2295msgstr "أغسطس"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2311msgid "Australia"
2312msgstr "أستراليا"
2313
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2316msgid "Austria"
2317msgstr "النمسا"
2318
2319#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2321msgid "Author"
2322msgstr "مؤلِف"
2323
2324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2327#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2328#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2329msgid "Author of last change"
2330msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2331
2332#. I18N: Automatic suggestions when you type
2333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2335msgid "Autocomplete"
2336msgstr "الإكمال التلقائي"
2337
2338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2339msgid "Automatically accept changes made by this user"
2340msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2341
2342#. I18N: A configuration setting
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2344msgid "Automatically expand notes"
2345msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2349msgid "Automatically expand sources"
2350msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2351
2352#. I18N: a month in the Jewish calendar
2353#: app/Date/JewishDate.php:215
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Av"
2356msgstr "آب"
2357
2358#. I18N: a month in the Jewish calendar
2359#: app/Date/JewishDate.php:319
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Av"
2362msgstr "آب"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:267
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Av"
2368msgstr "آب"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:163
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2378msgid "Average age"
2379msgstr "متوسط العمر"
2380
2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2388msgid "Average age at death"
2389msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2392msgid "Average age at marriage"
2393msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2396msgid "Average age in century of marriage"
2397msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2400msgid "Average age related to death century"
2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2404msgid "Average number"
2405msgstr "رقم متوسط"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2412msgid "Average number of children per family"
2413msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2414
2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2419msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:281
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "آذر"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:155
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "آذر"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:245
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:200
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:110
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2452msgid "Azerbaijan"
2453msgstr "أذربيجان"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2457msgid "Azores"
2458msgstr "الأزور"
2459
2460#: app/Date/JalaliDate.php:283
2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2462msgid "Bah"
2463msgstr "بهم"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2467msgid "Bahamas"
2468msgstr "جزر البهاما"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:159
2472msgctxt "GENITIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "بهمن"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:249
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "بهمن"
2481
2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2483#: app/Date/JalaliDate.php:204
2484msgctxt "LOCATIVE"
2485msgid "Bahman"
2486msgstr "بهمن"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:114
2490msgctxt "NOMINATIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2496msgid "Bahrain"
2497msgstr "البحرين"
2498
2499#. I18N: Name of a country or state
2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2501msgid "Bangladesh"
2502msgstr "بنغلاديش"
2503
2504#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2506msgid "Baptism"
2507msgstr "معمودية"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2510msgid "Baptism of a brother"
2511msgstr "معمودية شقيق"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2514msgid "Baptism of a child"
2515msgstr "معمودية ولد"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2518msgid "Baptism of a daughter"
2519msgstr "معمودية بنت"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2526msgid "Baptism of a grandchild"
2527msgstr "معمودية حفيد"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "معمودية حفيدة"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2534msgctxt "daughter’s daughter"
2535msgid "Baptism of a granddaughter"
2536msgstr "معمودية حفيدة"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2539msgctxt "son’s daughter"
2540msgid "Baptism of a granddaughter"
2541msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "معمودية حفيد"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2548msgctxt "daughter’s son"
2549msgid "Baptism of a grandson"
2550msgstr "معمودية إبن بنت"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2553msgctxt "son’s son"
2554msgid "Baptism of a grandson"
2555msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2558msgid "Baptism of a half-brother"
2559msgstr "معمودية أخ"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2562msgid "Baptism of a half-sibling"
2563msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2566msgid "Baptism of a half-sister"
2567msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2570msgid "Baptism of a sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2574msgid "Baptism of a sister"
2575msgstr "معمودية شقيقة"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2578msgid "Baptism of a son"
2579msgstr "معمودية إبن"
2580
2581#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2582msgid "Bar mitzvah"
2583msgstr "إحتفال البلوغ"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2587msgid "Barbados"
2588msgstr "باربادوس"
2589
2590#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2591msgid "Base GEDCOM tag"
2592msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي"
2593
2594#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2595msgid "Bat mitzvah"
2596msgstr "إحتفال البلوغ"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:73
2600msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2601msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2602
2603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2604msgid "Begins with"
2605msgstr "يبدأ بـ"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2609msgid "Belarus"
2610msgstr "بيلاروس"
2611
2612#. I18N: The name of a colour-scheme
2613#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2614msgid "Belgian Chocolate"
2615msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2619msgid "Belgium"
2620msgstr "بلجيكا"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2624msgid "Belize"
2625msgstr "بليز"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2629msgid "Benin"
2630msgstr "بنين"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2634msgid "Bermuda"
2635msgstr "برمودا"
2636
2637#. I18N: Location of an LDS church temple
2638#: app/Elements/TempleCode.php:191
2639msgid "Bern, Switzerland"
2640msgstr "برن، سويسرا"
2641
2642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2643msgid "Best man"
2644msgstr "وصيف"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2648msgid "Bhutan"
2649msgstr "بوتان"
2650
2651#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2652msgid "Bibliography"
2653msgstr "ترجمة"
2654
2655#. I18N: Location of an LDS church temple
2656#: app/Elements/TempleCode.php:64
2657msgid "Billings, Montana, United States"
2658msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2659
2660#: app/Gedcom.php:780
2661msgid "Binary data object"
2662msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2663
2664#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2665msgid "Bing™ maps"
2666msgstr "خرائط Bing"
2667
2668#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2669msgid "Bing™ webmaster tools"
2670msgstr ""
2671
2672#. I18N: Location of an LDS church temple
2673#: app/Elements/TempleCode.php:65
2674msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2675msgstr "برمنغهام، الاباما"
2676
2677#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2678#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2802msgid "Birth"
2803msgstr "الميلاد"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2806msgctxt "Female pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "ولادة"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2811msgctxt "Male pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "ولادة"
2814
2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2816msgctxt "Pedigree"
2817msgid "Birth"
2818msgstr "ولادة"
2819
2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2821msgid "Birth by country"
2822msgstr "الولادات حسب البلد"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2826msgid "Birth date range end"
2827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2828
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2831msgid "Birth date range start"
2832msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2833
2834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2835msgid "Birth name"
2836msgstr "الإسم عند الولادة"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2839msgid "Birth of a brother"
2840msgstr "ولادة شقيق"
2841
2842#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2844msgid "Birth of a child"
2845msgstr "ولادة ولد"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2848msgid "Birth of a daughter"
2849msgstr "ولادة بنت"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2855msgid "Birth of a grandchild"
2856msgstr "ولادة حفبد"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "ولادة حفيدة"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2863msgctxt "daughter’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "ولادة حفيدة"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2868msgctxt "son’s daughter"
2869msgid "Birth of a granddaughter"
2870msgstr "ولادة بنت إبن"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "ولادة حفيد"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2877msgctxt "daughter’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "ولادة إبن بنت"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2882msgctxt "son’s son"
2883msgid "Birth of a grandson"
2884msgstr "ولادة حفيد"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2887msgid "Birth of a half-brother"
2888msgstr "ولادة أخ"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2891msgid "Birth of a half-sibling"
2892msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2895msgid "Birth of a half-sister"
2896msgstr "ولادة أخت"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2900msgid "Birth of a sibling"
2901msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2902
2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2904msgid "Birth of a sister"
2905msgstr "ولادة شقيقة"
2906
2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2908msgid "Birth of a son"
2909msgstr "ولادة إبن"
2910
2911#: app/Gedcom.php:601
2912msgid "Birth parents"
2913msgstr ""
2914
2915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2916msgid "Birth places"
2917msgstr "مواقع الولادة"
2918
2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2920msgid "Birthplace contains"
2921msgstr "مكان الميلاد فيه"
2922
2923#. I18N: Name of a module/report
2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2928msgid "Births"
2929msgstr "الولادات"
2930
2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2933msgid "Births by century"
2934msgstr "ولادات حسب القرن"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:66
2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2939msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2940
2941#: app/Gedcom.php:603
2942msgid "Blessing"
2943msgstr "مباركة"
2944
2945#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2946msgid "Block"
2947msgstr "كتلة"
2948
2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2951#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2953msgid "Blocks"
2954msgstr "كتل"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2958msgid "Blue Lagoon"
2959msgstr "أزرق ضحل"
2960
2961#. I18N: The name of a colour-scheme
2962#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2963msgid "Blue Marine"
2964msgstr "أزرق بحري"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:67
2968msgid "Bogotá, Colombia"
2969msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:68
2973msgid "Boise, Idaho, United States"
2974msgstr "بويز، أيداهو"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2978msgid "Bolivia"
2979msgstr "بوليفيا"
2980
2981#. I18N: Type of media object
2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2983msgid "Book"
2984msgstr "كتاب"
2985
2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2988#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2989msgid "Born in the covenant"
2990msgstr "ولد في العهد"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2994msgid "Bosnia and Herzegovina"
2995msgstr "البوسنة والهرسك"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:69
2999msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3000msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3001
3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3003msgid "Both alive"
3004msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3007msgid "Both dead"
3008msgstr "كلاهما متوفيان"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3012msgid "Botswana"
3013msgstr "بوتسوانا"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:70
3017msgid "Bountiful, Utah, United States"
3018msgstr "باونتيفل، يوتا"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3022msgid "Bouvet Island"
3023msgstr "جزيرة بوفيت"
3024
3025#. I18N: Name of a module/list
3026#. I18N: Branches of a family tree
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3028msgid "Branches"
3029msgstr "فروع"
3030
3031#. I18N: %s is a surname
3032#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3033#, php-format
3034msgid "Branches of the %s family"
3035msgstr "فروع أسرة %s"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3039msgid "Brazil"
3040msgstr "البرازيل"
3041
3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3043msgid "Bridesmaid"
3044msgstr "وصيفة"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:71
3048msgid "Brigham City, Utah, United States"
3049msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:72
3053msgid "Brisbane, Australia"
3054msgstr "بريسبان، استراليا"
3055
3056#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3057msgid "Brit milah"
3058msgstr "ختان"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3062msgid "British Indian Ocean Territory"
3063msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3067msgid "British Virgin Islands"
3068msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3069
3070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3072msgid "Brother"
3073msgstr "أخ"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:151
3077msgctxt "GENITIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "برومير"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:245
3083msgctxt "INSTRUMENTAL"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "برومير"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:198
3089msgctxt "LOCATIVE"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:103
3095msgctxt "NOMINATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3101msgid "Brunei Darussalam"
3102msgstr "بروناي دار السلام"
3103
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/Elements/TempleCode.php:63
3106msgid "Buenos Aires, Argentina"
3107msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3108
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3111msgid "Bulgaria"
3112msgstr "بلغاريا"
3113
3114#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3119msgid "Burial"
3120msgstr "دفن"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3123msgid "Burial of a brother"
3124msgstr "دفن شقيق"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3127msgid "Burial of a child"
3128msgstr "دفن ولد"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3131msgid "Burial of a daughter"
3132msgstr "دفن بنت"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3135msgid "Burial of a father"
3136msgstr "دفن أب"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3141msgid "Burial of a grandchild"
3142msgstr "دفن حفيد"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3145msgid "Burial of a granddaughter"
3146msgstr "دفن حفيدة"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3149msgctxt "daughter’s daughter"
3150msgid "Burial of a granddaughter"
3151msgstr "دفن حفيدة"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3154msgctxt "son’s daughter"
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "دفن بنت إبن"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3159msgid "Burial of a grandfather"
3160msgstr "دفن جد"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3163msgid "Burial of a grandmother"
3164msgstr "دفن جدة"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3169msgid "Burial of a grandparent"
3170msgstr "دفن جد"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3173msgid "Burial of a grandson"
3174msgstr "دفن حفيد"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3177msgctxt "daughter’s son"
3178msgid "Burial of a grandson"
3179msgstr "دفن إبن بنت"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3182msgctxt "son’s son"
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "دفن حفيد"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3187msgid "Burial of a half-brother"
3188msgstr "دفن أخ"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3191msgid "Burial of a half-sibling"
3192msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3195msgid "Burial of a half-sister"
3196msgstr "دفن أخت"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3199msgid "Burial of a husband"
3200msgstr "دفن زوج"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3203msgid "Burial of a maternal grandfather"
3204msgstr "دفن جد لأم"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3207msgid "Burial of a maternal grandmother"
3208msgstr "دفن جدة لأم"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3211msgid "Burial of a mother"
3212msgstr "دفن أم"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3215msgid "Burial of a parent"
3216msgstr "دفن أب"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3219msgid "Burial of a paternal grandfather"
3220msgstr "دفن جد لأب"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3223msgid "Burial of a paternal grandmother"
3224msgstr "دفن جدة لأم"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3227msgid "Burial of a sibling"
3228msgstr "دفن أخ أو أخت"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3231msgid "Burial of a sister"
3232msgstr "دفن شقيقة"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3235msgid "Burial of a son"
3236msgstr "دفن إبن"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3239msgid "Burial of a spouse"
3240msgstr "دفن زوج"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3243msgid "Burial of a wife"
3244msgstr "دفن زوجة"
3245
3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3247msgid "Burial place contains"
3248msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3249
3250#. I18N: Name of a module/report
3251#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3254msgid "Burials"
3255msgstr "مراسم الدفن"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3259msgid "Burkina Faso"
3260msgstr "بوركينا فاسو"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3264msgid "Burundi"
3265msgstr "بوروندي"
3266
3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "مشتري"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3272msgctxt "FEMALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "مشترية"
3275
3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3277msgctxt "MALE"
3278msgid "Buyer"
3279msgstr "مشتري"
3280
3281#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3283msgid "By default, SMTP works on port 25."
3284msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3285
3286#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3287#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3288msgid "CKEditor™"
3289msgstr "محرر نصوص مطور"
3290
3291#. I18N: Name of a module.
3292#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3293msgid "CSS and JS"
3294msgstr "CSS and JS"
3295
3296#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3298msgid "Calculating…"
3299msgstr "جاري الحساب…"
3300
3301#. I18N: Name of a module
3302#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3303#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3304msgid "Calendar"
3305msgstr "تقويم"
3306
3307#. I18N: A configuration setting
3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3311msgid "Calendar conversion"
3312msgstr "تحويل التقويم"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:74
3316msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3317msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3318
3319#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3320msgid "Call number"
3321msgstr "رقم الإتصال"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3325msgid "Cambodia"
3326msgstr "كمبوديا"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3330msgid "Cameroon"
3331msgstr "الكاميرون"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:75
3335msgid "Campinas, Brazil"
3336msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3340msgid "Canada"
3341msgstr "كندا"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3345msgid "Cape Verde"
3346msgstr "الرأس الأخضر"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:76
3350msgid "Caracas, Venezuela"
3351msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3352
3353#. I18N: Type of media object
3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3355msgid "Card"
3356msgstr "بطاقة"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:56
3360msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3361msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3362
3363#: app/Gedcom.php:609
3364msgid "Caste"
3365msgstr "الطائفة"
3366
3367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3368msgid "Categories"
3369msgstr "الفئات"
3370
3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3372#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3373msgid "Category"
3374msgstr ""
3375
3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3377msgid "Cause"
3378msgstr "السبب"
3379
3380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3381msgid "Cause of death"
3382msgstr "سبب الوفاة"
3383
3384#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3388msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3392msgid "Cayman Islands"
3393msgstr "جزر كايمان"
3394
3395#. I18N: Location of an LDS church temple
3396#: app/Elements/TempleCode.php:77
3397msgid "Cebu City, Philippines"
3398msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3399
3400#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3401msgid "Cemetery"
3402msgstr "المقبرة"
3403
3404#: app/Gedcom.php:610
3405msgid "Census"
3406msgstr "تعداد"
3407
3408#. I18N: Name of a module
3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3410msgid "Census assistant"
3411msgstr "مساند التعداد"
3412
3413#: app/Gedcom.php:611
3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3415msgid "Census date"
3416msgstr "تأريخ التعداد"
3417
3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3419msgid "Census date and place"
3420msgstr ""
3421
3422#: app/Gedcom.php:612
3423msgid "Census place"
3424msgstr "مكان التعداد"
3425
3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3427msgid "Census transcript"
3428msgstr "نص التعداد"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3432msgid "Central African Republic"
3433msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3434
3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3449msgid "Century"
3450msgstr "قرن"
3451
3452#. I18N: Type of media object
3453#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3454msgid "Certificate"
3455msgstr "شهادة"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3459msgid "Chad"
3460msgstr "تشاد"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3464msgid "Change family members"
3465msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3468msgid "Change the “Home page” blocks"
3469msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3470
3471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3472msgid "Change the “My page” blocks"
3473msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3477#, php-format
3478msgid "Changed by %1$s"
3479msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3483#, php-format
3484msgid "Changed on %1$s"
3485msgstr "تم التغيير في %1$s"
3486
3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3489#, php-format
3490msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3491msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3492
3493#. I18N: Name of a module/report
3494#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3500msgid "Changes"
3501msgstr "التعديلات"
3502
3503#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3504#, php-format
3505msgid "Changes in the last %s day"
3506msgid_plural "Changes in the last %s days"
3507msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3508msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3509msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3510msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3511msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3512msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3516msgid "Changes log"
3517msgstr "سِجل التعديلات"
3518
3519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3521msgid "Character encoding"
3522msgstr ""
3523
3524#: app/Gedcom.php:497
3525msgid "Character set"
3526msgstr "طاقم الأحرف"
3527
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3530msgid "Chart"
3531msgstr "مخطط"
3532
3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3534msgid "Chart preferences"
3535msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3536
3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3541msgid "Chart type"
3542msgstr "نوع الرسم البياني"
3543
3544#. I18N: Name of a module/block
3545#. I18N: Name of a module
3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3553msgid "Charts"
3554msgstr "مخططات"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3558msgid "Check for errors"
3559msgstr "تحقق من الأخطاء"
3560
3561#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3562msgid "Check for new version"
3563msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3564
3565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3566msgid "Check for pending changes…"
3567msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3570msgid "Checking server capacity"
3571msgstr "إختبار سعة الخادم"
3572
3573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3574msgid "Checking server configuration"
3575msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3576
3577#. I18N: Location of an LDS church temple
3578#: app/Elements/TempleCode.php:78
3579msgid "Chicago, Illinois, United States"
3580msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3581
3582#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3585msgid "Child"
3586msgstr "مولود"
3587
3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3590msgid "Child of "
3591msgstr "ولد "
3592
3593#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3595#, php-format
3596msgid "Child of %s"
3597msgstr "ولد %s"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3600#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3603#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3605#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3606#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3609msgid "Children"
3610msgstr "أولاد"
3611
3612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3613msgid "Children in family"
3614msgstr "الأولاد في الأسرة"
3615
3616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3618msgid "Children of "
3619msgstr "أولاد "
3620
3621#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3623msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3624msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3625
3626#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3628msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3629msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3630
3631#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3633msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3634msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3635
3636#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3638#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3639#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3640#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3641msgid "Children take their father’s surname."
3642msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3643
3644#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3645#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3646msgid "Children take their mother’s surname."
3647msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3648
3649#. I18N: Name of a country or state
3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3651msgid "Chile"
3652msgstr "تشيلي"
3653
3654#. I18N: Name of a country or state
3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3656msgid "China"
3657msgstr "الصين"
3658
3659#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3660msgid "Choose a report to run"
3661msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3662
3663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3666msgid "Choose relatives"
3667msgstr "إختر الأقرباء"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3670msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3671msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3672
3673#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3677msgid "Christening"
3678msgstr "تنصير"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3681msgid "Christening of a brother"
3682msgstr "تعميد أخ"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3685msgid "Christening of a child"
3686msgstr "تعميد ولد"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3689msgid "Christening of a daughter"
3690msgstr "تعميد إبنة"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3695msgid "Christening of a grandchild"
3696msgstr "تعميد حفيد"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3699msgid "Christening of a granddaughter"
3700msgstr "تعميد حفيدة"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3703msgctxt "daughter’s daughter"
3704msgid "Christening of a granddaughter"
3705msgstr "تعميد إبنة بنت"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3708msgctxt "son’s daughter"
3709msgid "Christening of a granddaughter"
3710msgstr "تعميد إبنة إبن"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3713msgid "Christening of a grandson"
3714msgstr "تعميد حفيد"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3717msgctxt "daughter’s son"
3718msgid "Christening of a grandson"
3719msgstr "تعميد إبن بنت"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3722msgctxt "son’s son"
3723msgid "Christening of a grandson"
3724msgstr "تعميد حفيد"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3727msgid "Christening of a half-brother"
3728msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3731msgid "Christening of a half-sibling"
3732msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3735msgid "Christening of a half-sister"
3736msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3739msgid "Christening of a sibling"
3740msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3743msgid "Christening of a sister"
3744msgstr "تعميد أخت"
3745
3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3747msgid "Christening of a son"
3748msgstr "تعميد أبن"
3749
3750#. I18N: Name of a country or state
3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3752msgid "Christmas Island"
3753msgstr "جزيرة كريسماس"
3754
3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3756msgid "Circumciser"
3757msgstr "مزين"
3758
3759#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3760msgid "Circumcision"
3761msgstr "ختان"
3762
3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3764msgid "Citation"
3765msgstr "إقتباس"
3766
3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3769#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3770#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3771#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3775msgid "Citation details"
3776msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3777
3778#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3779msgid "Citizenship"
3780msgstr "المواطنة"
3781
3782#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3783#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3784#: app/Gedcom.php:855
3785msgid "City"
3786msgstr "مدينة"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:79
3790msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3791msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3792
3793#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3795msgid "Civil marriage"
3796msgstr "زواج مدني"
3797
3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3799msgid "Civil registrar"
3800msgstr "كاتب سجل مدني"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3803msgctxt "FEMALE"
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "كاتبة سجل مدني"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3808msgctxt "MALE"
3809msgid "Civil registrar"
3810msgstr "كاتب سجل مدني"
3811
3812#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3814msgid "Clean up data folder"
3815msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3816
3817#. I18N: Name of a module
3818#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3819msgid "Clippings cart"
3820msgstr "سلة المقتطفات"
3821
3822#. I18N: Type of media object
3823#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3824msgid "Coat of arms"
3825msgstr "وسام"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:80
3829msgid "Cochabamba, Bolivia"
3830msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3834msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3835msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3836
3837#. I18N: The name of a colour-scheme
3838#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3839msgid "Coffee and Cream"
3840msgstr "قهوة مع حليب"
3841
3842#. I18N: The name of a colour-scheme
3843#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3844msgid "Cold Day"
3845msgstr "يوم بارد"
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3849msgid "Colombia"
3850msgstr "كولومبيا"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:81
3854msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3855msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:86
3859msgid "Columbia River, Washington, United States"
3860msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3861
3862#. I18N: Location of an LDS church temple
3863#: app/Elements/TempleCode.php:82
3864msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3865msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3866
3867#. I18N: Location of an LDS church temple
3868#: app/Elements/TempleCode.php:83
3869msgid "Columbus, Ohio, United States"
3870msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3871
3872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3873msgid "Comment"
3874msgstr "تعليق"
3875
3876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3879#: resources/views/register-page.phtml:85
3880msgid "Comments"
3881msgstr "تعقيب"
3882
3883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3884msgid "Common law marriage"
3885msgstr "زواج غير شرعي"
3886
3887#. I18N: Description of the “Messages” module
3888#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3889msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3890msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3891
3892#. I18N: Name of a country or state
3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3894msgid "Comoros"
3895msgstr "جزر القمر"
3896
3897#. I18N: Name of a module/chart
3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3899msgid "Compact tree"
3900msgstr "شجرة مدمجة"
3901
3902#. I18N: %s is an individual’s name
3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3904#, php-format
3905msgid "Compact tree of %s"
3906msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3907
3908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3909msgid "Comparison"
3910msgstr "مقارنة"
3911
3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3918msgid "Completed before 1970; date not available"
3919msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3920
3921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3926msgid "Completed; date unknown"
3927msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3928
3929#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3930#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3931msgid "Completion date"
3932msgstr "تاريخ الإكمال"
3933
3934#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3935msgid "Confirmation"
3936msgstr "تثبيت كنسي"
3937
3938#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3939msgid "Connection to database server"
3940msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3941
3942#. I18N: Name of a module
3943#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3945msgid "Contact information"
3946msgstr "معلومات التواصل"
3947
3948#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3949msgid "Contact method"
3950msgstr "طريقة التواصل"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3953msgid "Contains"
3954msgstr "فيه"
3955
3956#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3957#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3958#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3959msgid "Content"
3960msgstr "المحتوى"
3961
3962#: app/Gedcom.php:765
3963msgid "Continuation"
3964msgstr "استمرار"
3965
3966#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3971#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3972#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3974#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3975#: resources/views/admin/components.phtml:30
3976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3977#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3978#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3982#: resources/views/admin/media.phtml:23
3983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3985#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3986#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3991#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3993#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3994#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4000#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4001#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4002#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4003#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4004#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4005#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4006#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4008#: resources/views/admin/users.phtml:17
4009#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4015#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4016#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4023msgid "Control panel"
4024msgstr "لوحة التحكم"
4025
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4028#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4029#, php-format
4030msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4031msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4032
4033#. I18N: Label for option
4034#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4035msgid "Convert to"
4036msgstr "حول إلى"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4040msgid "Cook Islands"
4041msgstr "جزر كوك"
4042
4043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4044msgid "Cookies"
4045msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4046
4047#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4048#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4049msgid "Coordinates"
4050msgstr "إحداثيات"
4051
4052#. I18N: Location of an LDS church temple
4053#: app/Elements/TempleCode.php:84
4054msgid "Copenhagen, Denmark"
4055msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4056
4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4059#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4060#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4061#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4062msgid "Copy"
4063msgstr "نسخ"
4064
4065#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4067#, php-format
4068msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4069msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4070
4071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4072msgid "Copy files…"
4073msgstr "نسخ الملفات…"
4074
4075#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4076msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4077msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة"
4078
4079#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4080msgid "Copyright"
4081msgstr "حقوق النشر"
4082
4083#. I18N: Location of an LDS church temple
4084#: app/Elements/TempleCode.php:85
4085msgid "Córdoba, Argentina"
4086msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4087
4088#: app/Gedcom.php:512
4089msgid "Corporation"
4090msgstr "شركة"
4091
4092#. I18N: Description of a “Data fix” module
4093#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4094msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4095msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب."
4096
4097#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4098msgid "Correspondence"
4099msgstr ""
4100
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4103msgid "Costa Rica"
4104msgstr "كوستاريكا"
4105
4106#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4107msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4108msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4109
4110#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4111#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4112msgid "Count the visits to each page"
4113msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4114
4115#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4116#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4117#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4118msgid "Country"
4119msgstr "بلد"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4122msgid "Create"
4123msgstr "إنشاء"
4124
4125#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4127msgid "Create a family tree"
4128msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4129
4130#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4131#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4132msgid "Create a location"
4133msgstr "قم بإنشاء موقع"
4134
4135#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4137#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4138msgid "Create a media object"
4139msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4140
4141#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4142#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4143msgid "Create a repository"
4144msgstr "إنشاء مستودع"
4145
4146#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4147#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4148msgid "Create a shared note"
4149msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4150
4151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4152msgid "Create a shared note using the census assistant"
4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4154
4155#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4156msgid "Create a source"
4157msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4158
4159#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4160#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4161msgid "Create a submission"
4162msgstr ""
4163
4164#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4166msgid "Create a submitter"
4167msgstr "إنشاء مقدم"
4168
4169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4170msgid "Create a temporary folder…"
4171msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4172
4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4174msgid "Create a unique filename"
4175msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4176
4177#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4178msgid "Create an individual"
4179msgstr "إضافه فرد جديد"
4180
4181#. I18N: %s is a link/URL
4182#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4183#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4184#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4185#, php-format
4186msgid "Create maps using %s."
4187msgstr ""
4188
4189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4190msgid "Create your own chart"
4191msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4192
4193#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4194msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4195msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4196
4197#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4198#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4202msgid "Created at"
4203msgstr "أنشئت في"
4204
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4209#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4210msgid "Creation date"
4211msgstr "تاريخ الإنشاء"
4212
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4217msgid "Creation time"
4218msgstr "وقت الإنشاء"
4219
4220#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4226msgid "Cremation"
4227msgstr "إحراق"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4230msgid "Cremation of a brother"
4231msgstr "إحراق شقيق"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4234msgid "Cremation of a child"
4235msgstr "إحراق ولد"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4238msgid "Cremation of a daughter"
4239msgstr "إحراق بنت"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4242msgid "Cremation of a father"
4243msgstr "إحراق أب"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4246msgid "Cremation of a grandchild"
4247msgstr "إحراق حفيد"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "إحراق حفيدة"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4254msgctxt "daughter’s daughter"
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "حرق جثة حفيدة"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4259msgctxt "son’s daughter"
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "إحراق بنت إبن"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4264msgid "Cremation of a grandfather"
4265msgstr "إحراق جد"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4268msgid "Cremation of a grandmother"
4269msgstr "إحراق جدة"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4274msgid "Cremation of a grandparent"
4275msgstr "إحراق جد"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "إحراق حفيد"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4282msgctxt "daughter’s son"
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "إحراق إبن بنت"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4287msgctxt "son’s son"
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "حرق جثة حفيد"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4292msgid "Cremation of a half-brother"
4293msgstr "إحراق أخ"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4296msgid "Cremation of a half-sibling"
4297msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4300msgid "Cremation of a half-sister"
4301msgstr "إحراق أخت"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4304msgid "Cremation of a husband"
4305msgstr "إحراق زوج"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4308msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4309msgstr "إحراق جد لأم"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4312msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4313msgstr "إحراق جدة لأم"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4316msgid "Cremation of a mother"
4317msgstr "إحراق أم"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4320msgid "Cremation of a parent"
4321msgstr "إحراق والد"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4324msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4325msgstr "إحراق جد لأب"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4328msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4329msgstr "إحراق جدة لأب"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4332msgid "Cremation of a sibling"
4333msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4336msgid "Cremation of a sister"
4337msgstr "إحراق شقيقة"
4338
4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4340msgid "Cremation of a son"
4341msgstr "إحراق إبن"
4342
4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4344msgid "Cremation of a spouse"
4345msgstr "إحراق زوج"
4346
4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4348msgid "Cremation of a wife"
4349msgstr "إحراق زوجة"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4353msgid "Croatia"
4354msgstr "كرواتيا"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4358msgid "Cuba"
4359msgstr "كوبا"
4360
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4363msgid "Curaçao"
4364msgstr ""
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:87
4368msgid "Curitiba, Brazil"
4369msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4370
4371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4372msgid "Custom"
4373msgstr "مخصص"
4374
4375#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4376msgid "Custom GEDCOM tags"
4377msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4380msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4381msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4382
4383#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4384msgid "Custom event"
4385msgstr "حدث مخصص"
4386
4387#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4388msgid "Custom module"
4389msgstr "وحدة مخصصة"
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4393msgid "Custom welcome text"
4394msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4395
4396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4397msgid "Customize this page"
4398msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4402msgid "Cyprus"
4403msgstr "قبرص"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4407msgid "Czech Republic"
4408msgstr "الجمهورية التشيكية"
4409
4410#. I18N: Name of a country or state
4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4412msgid "Côte d’Ivoire"
4413msgstr "كوت ديفوار"
4414
4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4417msgid "DKIM digital signature"
4418msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4419
4420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4421msgid "DNA markers"
4422msgstr "صبغات وراثية"
4423
4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4425#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4427msgid "Daitch-Mokotoff"
4428msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4429
4430#. I18N: Location of an LDS church temple
4431#: app/Elements/TempleCode.php:88
4432msgid "Dallas, Texas, United States"
4433msgstr "دالاس، تكساس"
4434
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4437#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4438#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4439#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4441msgid "Data"
4442msgstr "بيانات"
4443
4444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4445msgid "Data controller"
4446msgstr ""
4447
4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4449#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4450#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4451#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4452msgid "Data fix"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4461#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4462#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4463#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4464msgid "Data fixes"
4465msgstr ""
4466
4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4469msgstr ""
4470
4471#. I18N: A configuration setting
4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4473msgid "Data folder"
4474msgstr "مجلد البيانات"
4475
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4480msgid "Database connection"
4481msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4482
4483#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4488msgid "Database name"
4489msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4490
4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4495msgid "Database password"
4496msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4497
4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4499msgid "Database type"
4500msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4501
4502#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4506msgid "Database user account"
4507msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4508
4509#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4510#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4515#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4516#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4517#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4518#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4519#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4521#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4534msgid "Date"
4535msgstr "التأريخ"
4536
4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4538msgid "Date differences"
4539msgstr "فوارق العمر"
4540
4541#: app/Gedcom.php:585
4542msgid "Date of LDS baptism"
4543msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4544
4545#: app/Gedcom.php:739
4546msgid "Date of LDS child sealing"
4547msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4548
4549#: app/Gedcom.php:627
4550msgid "Date of LDS confirmation"
4551msgstr ""
4552
4553#: app/Gedcom.php:647
4554msgid "Date of LDS endowment"
4555msgstr "تأريخ الوقف"
4556
4557#: app/Gedcom.php:479
4558msgid "Date of LDS spouse sealing"
4559msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4560
4561#: app/Gedcom.php:575
4562msgid "Date of adoption"
4563msgstr "تأريخ التبني"
4564
4565#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4566msgid "Date of baptism"
4567msgstr "تأريخ المعمودية"
4568
4569#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4570msgid "Date of bar mitzvah"
4571msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4572
4573#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4574msgid "Date of bat mitzvah"
4575msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4576
4577#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4581msgid "Date of birth"
4582msgstr "تأريخ الميلاد"
4583
4584#: app/Gedcom.php:604
4585msgid "Date of blessing"
4586msgstr "تأريخ المباركة"
4587
4588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4589msgid "Date of brit milah"
4590msgstr "تأريخ الختان"
4591
4592#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4593msgid "Date of burial"
4594msgstr "تأريخ الدفن"
4595
4596#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4597msgid "Date of christening"
4598msgstr "تأريخ التنصير"
4599
4600#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4601msgid "Date of confirmation"
4602msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4603
4604#: app/Gedcom.php:633
4605msgid "Date of cremation"
4606msgstr "تأريخ الإحراق"
4607
4608#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4611msgid "Date of death"
4612msgstr "تأريخ الوفاة"
4613
4614#: app/Gedcom.php:452
4615msgid "Date of divorce"
4616msgstr "تأريخ الطلاق"
4617
4618#: app/Gedcom.php:644
4619msgid "Date of emigration"
4620msgstr "تأريخ الهجرة من"
4621
4622#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4623msgid "Date of engagement"
4624msgstr "تأريخ الخطوبة"
4625
4626#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4628#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4629#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4630#: app/Gedcom.php:918
4631msgid "Date of entry in original source"
4632msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4633
4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4635msgid "Date of event"
4636msgstr "نأريخ الحدث"
4637
4638#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4639msgid "Date of first communion"
4640msgstr "تأريخ التناول الأول"
4641
4642#: app/Gedcom.php:670
4643msgid "Date of immigration"
4644msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4645
4646#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4647#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4648#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4649msgid "Date of last change"
4650msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4651
4652#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4654msgid "Date of marriage"
4655msgstr "تأريخ الزواج"
4656
4657#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4658msgid "Date of marriage banns"
4659msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4660
4661#: app/Gedcom.php:712
4662msgid "Date of naturalization"
4663msgstr "تأريخ التجنس"
4664
4665#: app/Gedcom.php:722
4666msgid "Date of ordination"
4667msgstr "تأريخ الترسيم"
4668
4669#: app/Gedcom.php:730
4670msgid "Date of residence"
4671msgstr "تاريخ الإقامة"
4672
4673#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4674msgid "Date of status change"
4675msgstr ""
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:107
4678msgid "Date period"
4679msgstr "الفترة الزمنية"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:100
4682msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4683msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4684
4685#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4687msgid "Date range"
4688msgstr "المدى الزمني"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:62
4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4692msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4693
4694#: resources/views/admin/users.phtml:33
4695msgid "Date registered"
4696msgstr "تأريخ التسجيل"
4697
4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4699msgid "Date sent"
4700msgstr "تأريخ الإرسال"
4701
4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4704#, php-format
4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4706msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4707
4708#: resources/views/help/date.phtml:24
4709msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4710msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4711
4712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4716msgid "Daughter"
4717msgstr "بنت"
4718
4719#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4720#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4721#, php-format
4722msgid "Daughter of %s"
4723msgstr "بنت %s"
4724
4725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4726msgid "Day"
4727msgstr "يوم"
4728
4729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4730msgid "Day not set"
4731msgstr "اليوم غير محدد"
4732
4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4736msgid "Day:"
4737msgstr "اليوم:"
4738
4739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4741msgid "Dead"
4742msgstr "متوفي"
4743
4744#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4745#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4749#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4870msgid "Death"
4871msgstr "الوفاة"
4872
4873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4874msgid "Death by country"
4875msgstr "وفيات حسب البلد"
4876
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4879msgid "Death date range end"
4880msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4881
4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4884msgid "Death date range start"
4885msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4888msgid "Death of a brother"
4889msgstr "وفاة شقيق"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4893msgid "Death of a child"
4894msgstr "وفاة ولد"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4897msgid "Death of a daughter"
4898msgstr "وفاة بنت"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4902msgid "Death of a father"
4903msgstr "وفاة أب"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4909msgid "Death of a grandchild"
4910msgstr "وفاة حفيد"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "وفاة حفيدة"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4917msgctxt "daughter’s daughter"
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "وفاة حفيدة"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4922msgctxt "son’s daughter"
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "وفاة بنت إبن"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4927msgid "Death of a grandfather"
4928msgstr "وفاة جد"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4931msgid "Death of a grandmother"
4932msgstr "وفاة جدة"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4938msgid "Death of a grandparent"
4939msgstr "وفاة جد"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "وفاة حفيد"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4946msgctxt "daughter’s son"
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "وفاة إبن بنت"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4951msgctxt "son’s son"
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "وفاة إبن لإبن"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4956msgid "Death of a half-brother"
4957msgstr "وفاة أخ"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4960msgid "Death of a half-sibling"
4961msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4964msgid "Death of a half-sister"
4965msgstr "وفاة أخت"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4968msgid "Death of a husband"
4969msgstr "وفاة زوج"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4972msgid "Death of a maternal grandfather"
4973msgstr "وفاة جد-لأم"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4976msgid "Death of a maternal grandmother"
4977msgstr "وفاة جدة-لأم"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4980#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4981msgid "Death of a mother"
4982msgstr "وفاة الأم"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4987msgid "Death of a parent"
4988msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4989
4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4991msgid "Death of a paternal grandfather"
4992msgstr "وفاة جد-لأب"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4995msgid "Death of a paternal grandmother"
4996msgstr "وفاة جدة-لأب"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5000msgid "Death of a sibling"
5001msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5002
5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5004msgid "Death of a sister"
5005msgstr "وفاة شقيقة"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5008msgid "Death of a son"
5009msgstr "وفاة ابن"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5013msgid "Death of a spouse"
5014msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5015
5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5017msgid "Death of a wife"
5018msgstr "وفاة زوجة"
5019
5020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5021msgid "Death of one spouse"
5022msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5023
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5025msgid "Death place contains"
5026msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5027
5028#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5029msgid "Death places"
5030msgstr "مواقع الوفاة"
5031
5032#. I18N: Name of a module/report
5033#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5037msgid "Deaths"
5038msgstr "الوفيات"
5039
5040#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5041#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5042msgid "Deaths by century"
5043msgstr "وفيات حسب القرن"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5046msgctxt "Abbreviation for December"
5047msgid "Dec"
5048msgstr "ديسمبر"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5051msgctxt "GENITIVE"
5052msgid "December"
5053msgstr "ديسمبر"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5056msgctxt "INSTRUMENTAL"
5057msgid "December"
5058msgstr "ديسمبر"
5059
5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5061msgctxt "LOCATIVE"
5062msgid "December"
5063msgstr "ديسمبر"
5064
5065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5068msgctxt "NOMINATIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "ديسمبر"
5071
5072#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5073#: app/Date/FrenchDate.php:319
5074msgid "Decidi"
5075msgstr "عاشر"
5076
5077#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5078msgid "Default chart"
5079msgstr "المخطط الإفتراضي"
5080
5081#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5082msgid "Default family tree"
5083msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5089msgid "Default individual"
5090msgstr "الفرد الإفتراضي"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5094msgid "Default theme"
5095msgstr "المظهر الإفتراضي"
5096
5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5100msgid "Definition"
5101msgstr ""
5102
5103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5104msgid "Degree"
5105msgstr "الدرجة العلمية"
5106
5107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5123msgctxt "font name"
5124msgid "DejaVu"
5125msgstr "ديجافو"
5126
5127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5128#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5130#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5131#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5132#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5137#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5138#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5139#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5142#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5148#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5149#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5150msgid "Delete"
5151msgstr "حذف"
5152
5153#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5155msgid "Delete inactive users"
5156msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5157
5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5159msgid "Delete selected messages"
5160msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5161
5162#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5163msgid "Delete the preferences for this module."
5164msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5165
5166#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5168msgid "Delete this name"
5169msgstr "حذف الإسم"
5170
5171#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5172msgid "Delete unused locations"
5173msgstr ""
5174
5175#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5176msgid "Delete your account"
5177msgstr "حذف حسابك"
5178
5179#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5180msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5181msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5182
5183#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5184msgid "Deleting…"
5185msgstr "جاري الحذف…"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5191
5192#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5193msgid "Demographic data"
5194msgstr ""
5195
5196#. I18N: Name of a country or state
5197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5198msgid "Denmark"
5199msgstr "الدنمارك"
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:89
5203msgid "Denver, Colorado, United States"
5204msgstr "دنفر، كولورادو"
5205
5206#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5207msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5208msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5209
5210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5211msgid "Descendant generations"
5212msgstr "أجيال الأنسال"
5213
5214#. I18N: Name of a module/chart
5215#. I18N: Name of a module/sidebar
5216#. I18N: Name of a module/report
5217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5218#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5226msgid "Descendants"
5227msgstr "أنسال"
5228
5229#: app/Gedcom.php:639
5230msgid "Descendants interest"
5231msgstr "مصلحة الأنسال"
5232
5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5234msgid "Descendants of "
5235msgstr "أنسال "
5236
5237#. I18N: %s is an individual’s name
5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5239#, php-format
5240msgid "Descendants of %s"
5241msgstr "أنسال %s"
5242
5243#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5244#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5245#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5251#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5252msgid "Description"
5253msgstr "وصف"
5254
5255#. I18N: A configuration setting
5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5257msgid "Description META tag"
5258msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5259
5260#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5261msgid "Destination"
5262msgstr "الوجهة"
5263
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5268#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5269msgid "Details"
5270msgstr "تفاصيل"
5271
5272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5273msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5274msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5275
5276#. I18N: Location of an LDS church temple
5277#: app/Elements/TempleCode.php:90
5278msgid "Detroit, Michigan, United States"
5279msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5280
5281#: app/Date/JalaliDate.php:282
5282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5283msgid "Dey"
5284msgstr "دى"
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:157
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "دى"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:247
5294msgctxt "INSTRUMENTAL"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "دى"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:202
5300msgctxt "LOCATIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "دى"
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:112
5306msgctxt "NOMINATIVE"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "دى"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:164
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr "ذو الحجة"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:254
5318msgctxt "INSTRUMENTAL"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "ذو الحجة"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:209
5324msgctxt "LOCATIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "ذو الحجة"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:119
5330msgctxt "NOMINATIVE"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr "ذو الحجة"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:162
5336msgctxt "GENITIVE"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr "ذو القعدة"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:252
5342msgctxt "INSTRUMENTAL"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "ذو القعدة"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:207
5348msgctxt "LOCATIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "ذو القعدة"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:117
5354msgctxt "NOMINATIVE"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr "ذو القعدة"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5360#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5362msgid "Died as a child: exempt"
5363msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5367msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5368msgstr ""
5369
5370#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5371msgid "Differences"
5372msgstr "إختلافات"
5373
5374#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5376msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5377msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5384msgid "Direct line ancestors"
5385msgstr "أسلاف مباشرين"
5386
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5392msgid "Direct line ancestors and their families"
5393msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5394
5395#. I18N: %s is a number of records per page
5396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5397#, php-format
5398msgid "Display %s"
5399msgstr "إدراج %s"
5400
5401#. I18N: Description of the “Favorites” module
5402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5403msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5404msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5405
5406#. I18N: Description of the “Favorites” module
5407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5408msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5409msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5410
5411#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5413msgid "Divorce"
5414msgstr "طلاق"
5415
5416#: app/Gedcom.php:453
5417msgid "Divorce filed"
5418msgstr "تسجيل طلاق"
5419
5420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5422msgid "Divorces by century"
5423msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5424
5425#. I18N: Name of a country or state
5426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5427msgid "Djibouti"
5428msgstr "جيبوتي"
5429
5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5431#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5434msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5439msgid "Do not seal: unauthorized"
5440msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5441
5442#. I18N: Type of media object
5443#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5444msgid "Document"
5445msgstr "وثيقة"
5446
5447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5448msgid "Domain name"
5449msgstr "اسم النطاق"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5453msgid "Dominica"
5454msgstr "دومينيكا"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5458msgid "Dominican Republic"
5459msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5460
5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5463#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5464msgid "Download"
5465msgstr "تنزيل"
5466
5467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5468#, php-format
5469msgid "Download %s…"
5470msgstr "تحميل %s…"
5471
5472#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5473msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5474msgstr ""
5475
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5477msgid "Download file"
5478msgstr "تنزيل ملف"
5479
5480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5481msgid "Drag the blocks to change their position."
5482msgstr ""
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/Elements/TempleCode.php:91
5486msgid "Draper, Utah, United States"
5487msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5488
5489#. I18N: The second day in the French republican calendar
5490#: app/Date/FrenchDate.php:303
5491msgid "Duodi"
5492msgstr "ثاني"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5498msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5499msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5505msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5506msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5507
5508#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5509msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5510msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5511
5512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5513msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5514msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5515
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5520msgid "Earliest birth"
5521msgstr "أقدم ولادة"
5522
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5527msgid "Earliest death"
5528msgstr "أقدم وفاة"
5529
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5531msgid "Earliest divorce"
5532msgstr "أقدم طلاق"
5533
5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5535msgid "Earliest marriage"
5536msgstr "أقدم زواج"
5537
5538#. I18N: Name of a country or state
5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5540msgid "Ecuador"
5541msgstr "الأكوادور"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5545#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5546#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5547#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5548#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5549#: resources/views/admin/users.phtml:26
5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5551#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5552#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5553#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5554#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5557#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5561#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5562#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5563#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5564#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5565msgid "Edit"
5566msgstr "تعديل"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5569#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5570msgid "Edit a media file"
5571msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5572
5573#. I18N: Options for editing
5574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5575msgid "Edit preferences"
5576msgstr "تحرير الخيارات"
5577
5578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5579msgid "Edit the FAQ"
5580msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5581
5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5584#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5585#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5586msgid "Edit the gender"
5587msgstr "تعديل الجنس"
5588
5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5590#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5591#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5592#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5593msgid "Edit the name"
5594msgstr "تعديل الإسم"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5598#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5599#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5600#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5602msgid "Edit the raw GEDCOM"
5603msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5606msgid "Edit the shared note"
5607msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5608
5609#: app/Module/StoriesModule.php:301
5610#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5611msgid "Edit the story"
5612msgstr "تعديل الرواية"
5613
5614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5615msgid "Edit the user"
5616msgstr "تحرير المستخدم"
5617
5618#: app/Services/TreeService.php:227
5619msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5620msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5621
5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5624msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5625msgstr ""
5626
5627#. I18N: Listbox entry; name of a role
5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5632msgid "Editor"
5633msgstr "محرر"
5634
5635#. I18N: Location of an LDS church temple
5636#: app/Elements/TempleCode.php:92
5637msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5638msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5639
5640#: app/Gedcom.php:641
5641msgid "Education"
5642msgstr "تعليم"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5646msgid "Egypt"
5647msgstr "مصر"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5651msgid "El Salvador"
5652msgstr "السلفادور"
5653
5654#. I18N: Type of media object
5655#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5656msgid "Electronic"
5657msgstr "إلكتروني"
5658
5659#. I18N: a month in the Jewish calendar
5660#: app/Date/JewishDate.php:217
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Elul"
5663msgstr "إيلول"
5664
5665#. I18N: a month in the Jewish calendar
5666#: app/Date/JewishDate.php:321
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Elul"
5669msgstr "أيلول"
5670
5671#. I18N: a month in the Jewish calendar
5672#: app/Date/JewishDate.php:269
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Elul"
5675msgstr "أيلول"
5676
5677#. I18N: a month in the Jewish calendar
5678#: app/Date/JewishDate.php:165
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Elul"
5681msgstr "إيلول"
5682
5683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5685#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5686msgid "Email"
5687msgstr "بريد إلكتروني"
5688
5689#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5690#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5691#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5692#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5694#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5699#: resources/views/register-page.phtml:49
5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5701msgid "Email address"
5702msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5703
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5705msgid "Email verified"
5706msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5707
5708#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5709msgid "Emigration"
5710msgstr "هجرة من"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5713msgid "Employee"
5714msgstr "موظف"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5717msgctxt "FEMALE"
5718msgid "Employee"
5719msgstr "موظفة"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5722msgctxt "MALE"
5723msgid "Employee"
5724msgstr "موظف"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5727#: app/Gedcom.php:734
5728msgid "Employer"
5729msgstr "رب العمل"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5732msgctxt "FEMALE"
5733msgid "Employer"
5734msgstr "ربة العمل"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5737msgctxt "MALE"
5738msgid "Employer"
5739msgstr "رب العمل"
5740
5741#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5742msgid "Empty the clipboard"
5743msgstr "إفراغ الحافظة"
5744
5745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5746msgid "Empty the clippings cart"
5747msgstr "سلة فارغة"
5748
5749#: resources/views/admin/components.phtml:41
5750#: resources/views/admin/components.phtml:87
5751#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5752msgid "Enabled"
5753msgstr "مفعل"
5754
5755#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5757msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5758msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع."
5759
5760#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5761msgid "End year"
5762msgstr "سنة النهاية"
5763
5764#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5765msgid "Ending range of change dates"
5766msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5767
5768#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5769#: app/Elements/TempleCode.php:93
5770msgid "Endowment House"
5771msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5772
5773#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5774msgid "Engagement"
5775msgstr "خطوبة"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5779msgid "England"
5780msgstr "إنجلترا"
5781
5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5783msgid "Enter an optional note about this favorite"
5784msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5785
5786#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5787#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5788msgid "Enter fullscreen"
5789msgstr "كامل الشاشة"
5790
5791#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5792msgid "Entire record"
5793msgstr "كامل السجل"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5797msgid "Equatorial Guinea"
5798msgstr "غينيا الإستوائية"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5802msgid "Eritrea"
5803msgstr "إريتريا"
5804
5805#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5806#, php-format
5807msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5808msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5809
5810#: app/Date/JalaliDate.php:284
5811msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5812msgid "Esf"
5813msgstr "إسف"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:161
5817msgctxt "GENITIVE"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "إسفند"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:251
5823msgctxt "INSTRUMENTAL"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "إسفند"
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:206
5829msgctxt "LOCATIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "إسفند"
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:116
5835msgctxt "NOMINATIVE"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr "إسفند"
5838
5839#. I18N: Name of a mapping organisation
5840#: app/Module/EsriMaps.php:38
5841msgid "Esri/ArcGIS"
5842msgstr ""
5843
5844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5845msgid "Estate name"
5846msgstr ""
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5850msgid "Estimated dates for birth and death"
5851msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5855msgid "Estonia"
5856msgstr "إستونيا"
5857
5858#. I18N: Name of a country or state
5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5860msgid "Ethiopia"
5861msgstr "إثيوبيا"
5862
5863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5864msgid "Europe"
5865msgstr "أوروبا"
5866
5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5870#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5871#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5872#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5876msgid "Event"
5877msgstr "حدث"
5878
5879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5880msgid "Event did not occur"
5881msgstr ""
5882
5883#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5886#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5889msgid "Events"
5890msgstr "أحداث"
5891
5892#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5893msgid "Events in countries"
5894msgstr "الأحداث في البلدان"
5895
5896#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5897msgid "Events of close relatives"
5898msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5899
5900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5901msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5902msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5905msgid "Exact"
5906msgstr "مطابق لـ"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5909msgid "Exact date"
5910msgstr "تأريخ مطابق"
5911
5912#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5913#, php-format
5914msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5915msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5916
5917#: resources/views/admin/media.phtml:73
5918msgid "Exclude subfolders"
5919msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5920
5921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5927msgid "Excluded from this submission"
5928msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5929
5930#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5931#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5932msgid "Exit fullscreen"
5933msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة"
5934
5935#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5936#: resources/views/register-page.phtml:89
5937msgid "Explain why you are requesting an account."
5938msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5939
5940#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5941msgid "Export"
5942msgstr "تصدير"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5945msgid "Export a GEDCOM file"
5946msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5947
5948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5949msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5950msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5951
5952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5954msgid "Export preferences"
5955msgstr "تصدير الخيارات"
5956
5957#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5959msgid "Extend privacy to dead individuals"
5960msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5961
5962#. I18N: “External files” are stored on other computers
5963#: resources/views/admin/media.phtml:45
5964msgid "External files"
5965msgstr "الملفات الخارجية"
5966
5967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5971msgid "External identifier"
5972msgstr ""
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5975msgid "External link"
5976msgstr "رابط خارجي"
5977
5978#: resources/views/admin/media.phtml:77
5979msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5980msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5981
5982#. I18N: Name of a module/sidebar
5983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5984msgid "Extra information"
5985msgstr "معلومات اضافية"
5986
5987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5988msgid "Eye color"
5989msgstr "لون العيون"
5990
5991#. I18N: Name of a theme.
5992#: app/Module/FabTheme.php:39
5993msgid "F.A.B."
5994msgstr "النمط F.A.B."
5995
5996#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5997#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5998msgid "FAQ"
5999msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6000
6001#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6003msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6004msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6005
6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6007msgid "Fact"
6008msgstr "معلومة"
6009
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6012msgid "Fact 1"
6013msgstr "معلومة 1"
6014
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6017msgid "Fact 10"
6018msgstr "معلومة 10"
6019
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6022msgid "Fact 11"
6023msgstr "معلومة 11"
6024
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6027msgid "Fact 12"
6028msgstr "معلومة 12"
6029
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6032msgid "Fact 13"
6033msgstr "معلومة 13"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6037msgid "Fact 2"
6038msgstr "معلومة 2"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6042msgid "Fact 3"
6043msgstr "معلومة 3"
6044
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6048msgid "Fact 4"
6049msgstr "معلومة 4"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6054msgid "Fact 5"
6055msgstr "معلومة 5"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6060msgid "Fact 6"
6061msgstr "معلومة 6"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6066msgid "Fact 7"
6067msgstr "معلومة 7"
6068
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6072msgid "Fact 8"
6073msgstr "معلومة 8"
6074
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6078msgid "Fact 9"
6079msgstr "معلومة 9"
6080
6081#. I18N: A configuration setting
6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6083msgid "Fact icons"
6084msgstr "رموز المعلومات"
6085
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6087msgid "Fact or event"
6088msgstr "معلومة أو حدث"
6089
6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6093#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6094#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6098msgid "Facts and events"
6099msgstr "معلومات وأحداث"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6102msgid "Facts for family records"
6103msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6106msgid "Facts for individual records"
6107msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6110msgid "Facts for new families"
6111msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6114msgid "Facts for new individuals"
6115msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6119msgid "Falkland Islands"
6120msgstr "جزر فولكلاند"
6121
6122#. I18N: Name of a module/list
6123#. I18N: Name of a module
6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6127#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6144#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6145#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6146#: resources/views/search-results.phtml:50
6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6149msgid "Families"
6150msgstr "أسر"
6151
6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6153#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6154msgid "Families with sources"
6155msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6156
6157#. I18N: Name of a module/report
6158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6173msgid "Family"
6174msgstr "أسرة"
6175
6176#: app/Gedcom.php:658
6177msgid "Family as a child"
6178msgstr "الأسرة"
6179
6180#: app/Gedcom.php:661
6181msgid "Family as a spouse"
6182msgstr "الأسرة"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6186msgid "Family book"
6187msgstr "كتاب العائلة"
6188
6189#. I18N: %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6191#, php-format
6192msgid "Family book of %s"
6193msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6194
6195#: app/Gedcom.php:445
6196msgid "Family census"
6197msgstr ""
6198
6199#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6200msgid "Family fact"
6201msgstr "حقيقة عن العائلة"
6202
6203#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6204msgid "Family facts and events"
6205msgstr "حقائق وأحداث الأسرة"
6206
6207#: app/Gedcom.php:880
6208msgid "Family file"
6209msgstr "ملف الأسرة"
6210
6211#. I18N: Name of a module/sidebar
6212#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6213msgid "Family navigator"
6214msgstr "مستكشف الأسرة"
6215
6216#. I18N: Description of the “News” module
6217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6218msgid "Family news and site announcements."
6219msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6220
6221#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6222#, php-format
6223msgid "Family of %s"
6224msgstr "أسرة %s"
6225
6226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6227msgid "Family residence"
6228msgstr ""
6229
6230#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6231msgid "Family status"
6232msgstr ""
6233
6234#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6241#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6247msgid "Family tree"
6248msgstr "شجرة العائلة"
6249
6250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6252msgid "Family tree clippings cart"
6253msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6254
6255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6257msgid "Family tree title"
6258msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6259
6260#. I18N: Name of a module
6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6264#: resources/views/search-trees.phtml:19
6265msgid "Family trees"
6266msgstr "شجرات العائلة"
6267
6268#. I18N: %s is the spouse name
6269#: app/Individual.php:923
6270#, php-format
6271msgid "Family with %s"
6272msgstr "الأسرة مع %s"
6273
6274#: app/Individual.php:853
6275msgid "Family with adoptive parents"
6276msgstr "أسرة بالتبني"
6277
6278#: app/Individual.php:854
6279msgid "Family with foster parents"
6280msgstr "أسرة بالكفالة"
6281
6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6284msgid "Family with husband"
6285msgstr "الأسرة مع الزوج"
6286
6287#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6290msgid "Family with parents"
6291msgstr "الوالدين والأشقاء"
6292
6293#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6294#: app/Individual.php:858
6295msgid "Family with rada parents"
6296msgstr "أسرة بالرضاع"
6297
6298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6299#: app/Individual.php:856
6300msgid "Family with sealing parents"
6301msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6302
6303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6304msgid "Family with spouse"
6305msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6306
6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6310msgid "Family with the most children"
6311msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6312
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6315msgid "Family with wife"
6316msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6317
6318#. I18N: familysearch.org
6319#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6320msgid "FamilySearch ID"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: Name of a module/chart
6324#: app/Module/FanChartModule.php:139
6325msgid "Fan chart"
6326msgstr "مخطط دائري"
6327
6328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6329#: app/Module/FanChartModule.php:185
6330#, php-format
6331msgid "Fan chart of %s"
6332msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6333
6334#: app/Date/JalaliDate.php:273
6335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6336msgid "Far"
6337msgstr "فرو"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6341msgid "Faroe Islands"
6342msgstr "جزر فارو"
6343
6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6345#: app/Date/JalaliDate.php:139
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Farvardin"
6348msgstr "فروردين"
6349
6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6351#: app/Date/JalaliDate.php:229
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Farvardin"
6354msgstr "فروردين"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:184
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr "فروردين"
6361
6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6363#: app/Date/JalaliDate.php:94
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Farvardin"
6366msgstr "فروردين"
6367
6368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6375msgid "Father"
6376msgstr "أب"
6377
6378#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6379#, php-format
6380msgid "Father: %s"
6381msgstr "الأب: %s"
6382
6383#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6384msgid "Father’s age"
6385msgstr "عمر الأب"
6386
6387#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6388#: app/Individual.php:884
6389#, php-format
6390msgid "Father’s family with %s"
6391msgstr "أسرة الأب مع %s"
6392
6393#. I18N: A step-family.
6394#: app/Individual.php:888
6395msgid "Father’s family with an unknown individual"
6396msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6397
6398#. I18N: Name of a module
6399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6401msgid "Favorites"
6402msgstr "المفضلات"
6403
6404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6405#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6406#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6407msgid "Fax"
6408msgstr "فاكس"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6411msgctxt "Abbreviation for February"
6412msgid "Feb"
6413msgstr "فبراير"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6416msgctxt "GENITIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "فبراير"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6421msgctxt "INSTRUMENTAL"
6422msgid "February"
6423msgstr "فبراير"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6426msgctxt "LOCATIVE"
6427msgid "February"
6428msgstr "فبراير"
6429
6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6433msgctxt "NOMINATIVE"
6434msgid "February"
6435msgstr "فبراير"
6436
6437#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6438msgid "Female"
6439msgstr "أنثى"
6440
6441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6443#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6448#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6449#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6450#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6451#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6452msgid "Females"
6453msgstr "إناث"
6454
6455#. I18N: Data entry field
6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6457msgid "Field"
6458msgstr ""
6459
6460#. I18N: Data entry field
6461#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6463msgid "Field name"
6464msgstr ""
6465
6466#. I18N: Data entry field
6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6469msgid "Field value"
6470msgstr ""
6471
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6474msgid "Fiji"
6475msgstr "فيجي"
6476
6477#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6478#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6479msgid "File size"
6480msgstr "حجم الملف"
6481
6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6483msgid "File successfully uploaded"
6484msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6485
6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6487#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6491msgid "Filename"
6492msgstr "إسم الملف"
6493
6494#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6496msgid "Filename on server"
6497msgstr "إسم الملف في الخادم"
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6500#, php-format
6501msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6502msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6503
6504#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6505#, php-format
6506msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6507msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6508
6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6510msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6511msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6512
6513#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6514#, php-format
6515msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6516msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6517
6518#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6520msgid "Filter"
6521msgstr "إنتقاء"
6522
6523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6524msgid "Find a source"
6525msgstr "بحث عن مصدر"
6526
6527#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6531msgid "Find a special character"
6532msgstr "بحث عن حرف معين"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6535msgid "Find all possible relationships"
6536msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6537
6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6539msgid "Find any relationship"
6540msgstr "بحث عن أي علاقة"
6541
6542#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6543#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6544msgid "Find duplicates"
6545msgstr "البحث عن التكرارات"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6548msgid "Find other relationships"
6549msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6553msgid "Find relationships via ancestors"
6554msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6555
6556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6558msgid "Find the closest relationships"
6559msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6560
6561#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6562#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6563msgid "Find unrelated individuals"
6564msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6565
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6568msgid "Finland"
6569msgstr "فنلندا"
6570
6571#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6572msgid "First communion"
6573msgstr "التناول الأول"
6574
6575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6576msgid "First event"
6577msgstr "الحدث الأول"
6578
6579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6580msgid "First record"
6581msgstr "أول سجل"
6582
6583#. I18N: Name of a module
6584#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6585msgid "Fix name slashes and spaces"
6586msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6587
6588#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6589msgid "Flag"
6590msgstr "العلم"
6591
6592#. I18N: Name of a country or state
6593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6594msgid "Flanders"
6595msgstr "فلاندرز"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:163
6599msgctxt "GENITIVE"
6600msgid "Floreal"
6601msgstr "فلوريال"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:257
6605msgctxt "INSTRUMENTAL"
6606msgid "Floreal"
6607msgstr "فلوريال"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:210
6611msgctxt "LOCATIVE"
6612msgid "Floreal"
6613msgstr "فلوريال"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:116
6617msgctxt "NOMINATIVE"
6618msgid "Floreal"
6619msgstr "فلوريال"
6620
6621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6622#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6623msgid "Folder"
6624msgstr "المجلد"
6625
6626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6627msgid "Folder name on server"
6628msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6629
6630#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6631#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6632msgid "Follow this link to verify your email address."
6633msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6634
6635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6639#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6651msgid "Font"
6652msgstr "بنط الخط"
6653
6654#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6655#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6656msgid "Footer"
6657msgstr "هامش سفلي"
6658
6659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6661#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6662#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6663msgid "Footers"
6664msgstr "هوامش سفلية"
6665
6666#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6668#, php-format
6669msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6670msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6671
6672#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6673msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6674msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6675
6676#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6677msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6678msgstr ""
6679
6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6681#, php-format
6682msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6683msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6684
6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6686#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6693#, php-format
6694msgid "For more information, see %s."
6695msgstr ""
6696
6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6698#, php-format
6699msgid "For technical support and information contact %s."
6700msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6701
6702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6703#, php-format
6704msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6705msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6706
6707#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6709msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6710msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6711
6712#: resources/views/login-page.phtml:61
6713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6714msgid "Forgot password?"
6715msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6716
6717#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6718#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6719#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6720#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6721#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6722#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6723msgid "Format"
6724msgstr "صيغة"
6725
6726#. I18N: A configuration setting
6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6728msgid "Format text and notes"
6729msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:94
6733msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6734msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6735
6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6737msgctxt "Female pedigree"
6738msgid "Foster"
6739msgstr "كفالة"
6740
6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6742msgctxt "Male pedigree"
6743msgid "Foster"
6744msgstr "كفالة"
6745
6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6747msgctxt "Pedigree"
6748msgid "Foster"
6749msgstr "كفالة"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6752msgid "Foster child"
6753msgstr "كفالة"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6756msgid "Foster father"
6757msgstr "أب كافل"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6760msgid "Foster mother"
6761msgstr "أم كافلة"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6765msgid "France"
6766msgstr "فرنسا"
6767
6768#. I18N: Location of an LDS church temple
6769#: app/Elements/TempleCode.php:95
6770msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6771msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:96
6775msgid "Freiburg, Germany"
6776msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6777
6778#. I18N: The French calendar
6779#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6780#: resources/views/help/date.phtml:219
6781msgid "French"
6782msgstr "فرنسي"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6786msgid "French Guiana"
6787msgstr "غيانا الفرنسية"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6791msgid "French Polynesia"
6792msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6796msgid "French Southern Territories"
6797msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6798
6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6802#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6803msgid "Frequently asked questions"
6804msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/Elements/TempleCode.php:97
6808msgid "Fresno, California, United States"
6809msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6810
6811#. I18N: abbreviation for Friday
6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6814msgid "Fri"
6815msgstr "الجمعة"
6816
6817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6818msgid "Friday"
6819msgstr "الجمعة"
6820
6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6822msgid "Friend"
6823msgstr "صديق"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6826msgctxt "FEMALE"
6827msgid "Friend"
6828msgstr "صديقة"
6829
6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6831msgctxt "MALE"
6832msgid "Friend"
6833msgstr "صديق"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:153
6837msgctxt "GENITIVE"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "فريمير"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:247
6843msgctxt "INSTRUMENTAL"
6844msgid "Frimaire"
6845msgstr "فريمير"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:200
6849msgctxt "LOCATIVE"
6850msgid "Frimaire"
6851msgstr "فريمير"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:105
6855msgctxt "NOMINATIVE"
6856msgid "Frimaire"
6857msgstr "فريمير"
6858
6859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6860#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6861#: resources/views/message-page.phtml:29
6862msgctxt "Email sender"
6863msgid "From"
6864msgstr ""
6865
6866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6868msgctxt "Start of date range"
6869msgid "From"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:171
6874msgctxt "GENITIVE"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "فركتيدور"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:265
6880msgctxt "INSTRUMENTAL"
6881msgid "Fructidor"
6882msgstr "فركتيدور"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:218
6886msgctxt "LOCATIVE"
6887msgid "Fructidor"
6888msgstr "فركتيدور"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:124
6892msgctxt "NOMINATIVE"
6893msgid "Fructidor"
6894msgstr "فركتيدور"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/Elements/TempleCode.php:98
6898msgid "Fukuoka, Japan"
6899msgstr "فوكوكا، اليابان"
6900
6901#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6902msgid "Funeral"
6903msgstr "جنازة"
6904
6905#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6906msgid "GEDCOM"
6907msgstr ""
6908
6909#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6910msgid "GEDCOM 7"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6916msgid "GEDCOM errors"
6917msgstr "أخطاء GEDCOM"
6918
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6920msgid "GEDCOM file"
6921msgstr "ملف GEDCOM"
6922
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6928msgid "GEDCOM tag"
6929msgstr ""
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6933msgid "GEDCOM tags"
6934msgstr ""
6935
6936#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6937#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6938msgid "GEDCOM-L"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: GEDZIP = file format
6942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6943msgid "GEDZIP"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: https://gov.genealogy.net
6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6949msgid "GOV identifier"
6950msgstr ""
6951
6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6953msgid "GOV identifier type"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6958msgid "Gabon"
6959msgstr "الغابون"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6963msgid "Gambia"
6964msgstr "غامبيا"
6965
6966#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6967#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6973msgid "Gender"
6974msgstr "الجنس"
6975
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6977msgid "Genealogy"
6978msgstr "أنساب"
6979
6980#. I18N: A configuration setting
6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6982msgid "Genealogy contact"
6983msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
6984
6985#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6986#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6987msgid "Genealogy data"
6988msgstr "بيانات الأنساب"
6989
6990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6992msgid "General"
6993msgstr "عام"
6994
6995#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6996#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6997msgid "General search"
6998msgstr "بحث عام"
6999
7000#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7001#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7002msgid "Generate sitemap files for search engines."
7003msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7004
7005#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7006#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7007#, php-format
7008msgid "Generated by %s"
7009msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7010
7011#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7012msgid "Generation"
7013msgstr "جيل"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7017msgid "Generation "
7018msgstr "جيل "
7019
7020#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7021#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7023#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7024#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7025#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7031msgid "Generations"
7032msgstr "أجيال"
7033
7034#: app/Gedcom.php:874
7035msgid "Generations of ancestors"
7036msgstr "أجيال الأسلاف"
7037
7038#: app/Gedcom.php:879
7039msgid "Generations of descendants"
7040msgstr ""
7041
7042#. I18N: https://www.geonames.org
7043#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7044#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7045msgid "GeoNames"
7046msgstr ""
7047
7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7050msgid "Geographic area"
7051msgstr "المنطقة الجغرافية"
7052
7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7059msgid "Geographic data"
7060msgstr "بيانات جغرافية"
7061
7062#. I18N: find latitude/longitude for a place
7063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7065msgid "Geolocation"
7066msgstr ""
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7070msgid "Georgia"
7071msgstr "جورجيا"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7075msgid "Germany"
7076msgstr "المانيا"
7077
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:161
7080msgctxt "GENITIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "جيرمينال"
7083
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:255
7086msgctxt "INSTRUMENTAL"
7087msgid "Germinal"
7088msgstr "جيرمينال"
7089
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:208
7092msgctxt "LOCATIVE"
7093msgid "Germinal"
7094msgstr "جيرمينال"
7095
7096#. I18N: a month in the French republican calendar
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:114
7099msgctxt "NOMINATIVE"
7100msgid "Germinal"
7101msgstr "جيرمينال"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7105msgid "Ghana"
7106msgstr "غانا"
7107
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7110msgid "Gibraltar"
7111msgstr "جبل طارق"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:99
7115msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7116msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/Elements/TempleCode.php:100
7120msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7121msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7122
7123#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7125msgid "Given name"
7126msgstr "الإسم الأول"
7127
7128#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7133msgid "Given names"
7134msgstr "الاِسم الأول"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7137msgid "Godchild"
7138msgstr "ولد مكفول"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7142msgid "Goddaughter"
7143msgstr "مكفولة"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7147msgid "Godfather"
7148msgstr "وصي"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7152msgid "Godmother"
7153msgstr "كفيلة"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7156msgid "Godparent"
7157msgstr "كفيل"
7158
7159#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7160#: app/Gedcom.php:619
7161msgid "Godparents"
7162msgstr ""
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7166msgid "Godson"
7167msgstr "مكفول"
7168
7169#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7170msgid "Google™ analytics"
7171msgstr ""
7172
7173#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7174msgid "Google™ maps"
7175msgstr "خرائط ™Google"
7176
7177#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7178msgid "Google™ webmaster tools"
7179msgstr ""
7180
7181#: app/Gedcom.php:665
7182msgid "Graduation"
7183msgstr "تخرج"
7184
7185#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7186msgid "Greatest age at death"
7187msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7188
7189#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7190msgid "Greatest age between siblings"
7191msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7195msgid "Greece"
7196msgstr "اليونان"
7197
7198#. I18N: The name of a colour-scheme
7199#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7200msgid "Green Beam"
7201msgstr "أخضر مشع"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7205msgid "Greenland"
7206msgstr "غرينلاند"
7207
7208#. I18N: The gregorian calendar
7209#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7210msgid "Gregorian"
7211msgstr "ميلادي جريجوري"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7215msgid "Grenada"
7216msgstr "غرينادا"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:101
7220msgid "Guadalajara, Mexico"
7221msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7225msgid "Guadeloupe"
7226msgstr "جواديلوب"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7230msgid "Guam"
7231msgstr "غوام"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7234msgid "Guardian"
7235msgstr "وصي"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7238msgctxt "FEMALE"
7239msgid "Guardian"
7240msgstr "وصية"
7241
7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7243msgctxt "MALE"
7244msgid "Guardian"
7245msgstr "وصي"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7249msgid "Guatemala"
7250msgstr "غواتيمالا"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:102
7254msgid "Guatemala City, Guatemala"
7255msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:103
7259msgid "Guayaquil, Ecuador"
7260msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7264msgid "Guernsey"
7265msgstr "غيرنسي"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7269msgid "Guinea"
7270msgstr "غينيا"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7274msgid "Guinea-Bissau"
7275msgstr "غينيا بيساو"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7279msgid "Guyana"
7280msgstr "غيانا"
7281
7282#. I18N: Name of a module
7283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7284msgid "HTML"
7285msgstr "نص HTML"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7288msgid "Hair color"
7289msgstr "لون الشعر"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7293msgid "Haiti"
7294msgstr "هايتي"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:105
7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7299msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:147
7303msgid "Hamilton, New Zealand"
7304msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:106
7308msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7309msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7310
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7312msgid "He "
7313msgstr "هو "
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7316msgid "He died"
7317msgstr "تُوفي"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7321msgid "He married"
7322msgstr "تزوج"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7325msgid "He resided at"
7326msgstr "أقام في"
7327
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7329msgid "He was born"
7330msgstr "وُلد"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7333msgid "He was buried"
7334msgstr "دُفن"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7337msgid "He was christened"
7338msgstr "نُصر"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7341msgid "He was cremated"
7342msgstr "أُحرق"
7343
7344#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7346msgid "Header"
7347msgstr "ترويسة"
7348
7349#. I18N: Name of a country or state
7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7351msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7352msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7353
7354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7355msgid "Hebrew"
7356msgstr "عبري"
7357
7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7359msgid "Hebrew name"
7360msgstr "الإسم بالعبرية"
7361
7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7363msgid "Height"
7364msgstr "الطول"
7365
7366#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7367#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7368#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7369#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7370#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7371#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7372#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7373#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7376#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7377#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7380#, php-format
7381msgid "Hello %s…"
7382msgstr "مرحباً %s …"
7383
7384#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7385#, php-format
7386msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7387msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7388
7389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7391#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7392#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7393msgid "Hello administrator…"
7394msgstr "مرحباً يا مدير …"
7395
7396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7397#: resources/views/help/link.phtml:15
7398msgid "Help"
7399msgstr "مساعدة"
7400
7401#. I18N: Location of an LDS church temple
7402#: app/Elements/TempleCode.php:108
7403msgid "Helsinki, Finland"
7404msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7405
7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7422msgctxt "font name"
7423msgid "Helvetica"
7424msgstr "هلفتيكا"
7425
7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7427msgid "Her occupation was"
7428msgstr "وظيفتها كانت"
7429
7430#. I18N: https://wego.here.com
7431#: app/Module/HereMaps.php:96
7432msgid "Here maps"
7433msgstr ""
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/Elements/TempleCode.php:109
7437msgid "Hermosillo, Mexico"
7438msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:195
7442msgctxt "GENITIVE"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr "حِشوان"
7445
7446#. I18N: a month in the Jewish calendar
7447#: app/Date/JewishDate.php:299
7448msgctxt "INSTRUMENTAL"
7449msgid "Heshvan"
7450msgstr "حِشوان"
7451
7452#. I18N: a month in the Jewish calendar
7453#: app/Date/JewishDate.php:247
7454msgctxt "LOCATIVE"
7455msgid "Heshvan"
7456msgstr "حِشوان"
7457
7458#. I18N: a month in the Jewish calendar
7459#: app/Date/JewishDate.php:143
7460msgctxt "NOMINATIVE"
7461msgid "Heshvan"
7462msgstr "حِشوان"
7463
7464#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7465#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7466#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7467#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7468#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7469msgid "Hide GEDCOM tags"
7470msgstr ""
7471
7472#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7476msgid "Hide from everyone"
7477msgstr "إخفاء من الجميع"
7478
7479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7480#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7482#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7483#: resources/views/login-page.phtml:47
7484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7485#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7486#: resources/views/register-page.phtml:76
7487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7491msgid "Hide password"
7492msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7493
7494#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7496#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7497msgid "Hide these errors"
7498msgstr ""
7499
7500#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7501msgid "Hide unused locations"
7502msgstr ""
7503
7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7505msgid "Hierarchical relationship"
7506msgstr ""
7507
7508#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7509#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7512msgid "Highlighted image"
7513msgstr "صورة مفضلة"
7514
7515#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7516#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7517#: resources/views/help/date.phtml:187
7518msgid "Hijri"
7519msgstr "هجري"
7520
7521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7522msgid "His occupation was"
7523msgstr "وظيفته كانت"
7524
7525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7531#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7532msgid "Historic events"
7533msgstr "أحداث تأريخية"
7534
7535#. I18N: Name of a module
7536#. I18N: A configuration setting
7537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7539msgid "Hit counters"
7540msgstr "عدد المشاهدات"
7541
7542#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7543msgid "Holocaust"
7544msgstr "الهولوكست"
7545
7546#. I18N: Name of a module
7547#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7549#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7550#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7551msgid "Home page"
7552msgstr "الصفحة الرئيسية"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7556msgid "Honduras"
7557msgstr "هندوراس"
7558
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Elements/TempleCode.php:110
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7563msgid "Hong Kong"
7564msgstr "هونغ كونغ"
7565
7566#. I18N: Name of a module/chart
7567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7569msgid "Hourglass chart"
7570msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7571
7572#. I18N: %s is an individual’s name
7573#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7574#, php-format
7575msgid "Hourglass chart of %s"
7576msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7577
7578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7579msgid "Household"
7580msgstr "بيت"
7581
7582#. I18N: Location of an LDS church temple
7583#: app/Elements/TempleCode.php:111
7584msgid "Houston, Texas, United States"
7585msgstr "هيوستن، تكساس"
7586
7587#. I18N: Configuration option
7588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7589msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7590msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7591
7592#. I18N: Name of a country or state
7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7594msgid "Hungary"
7595msgstr "هنغاريا"
7596
7597#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7598#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7601#: resources/views/fact-date.phtml:139
7602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7603#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7613msgid "Husband"
7614msgstr "زوج"
7615
7616#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7617msgid "Husband’s age"
7618msgstr "عمر الزوج"
7619
7620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7622msgid "IP address"
7623msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7627msgid "Iceland"
7628msgstr "أيسلندا"
7629
7630#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7631msgctxt "Surname tradition"
7632msgid "Icelandic"
7633msgstr "أيسلندي"
7634
7635#. I18N: Location of an LDS church temple
7636#: app/Elements/TempleCode.php:112
7637msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7638msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7639
7640#: app/Gedcom.php:667
7641msgid "Identification number"
7642msgstr "رقم تعريف"
7643
7644#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7645msgid "Identifiers"
7646msgstr ""
7647
7648#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7649msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7650msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7651
7652#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7654msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7655msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7656
7657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7658msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7659msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:24
7662#, php-format
7663msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7664msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:21
7667#, php-format
7668msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7669msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:30
7672#, php-format
7673msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7674msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:27
7677#, php-format
7678msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7679msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7680
7681#: resources/views/help/name.phtml:18
7682#, php-format
7683msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7684msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7685
7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7687msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7688msgstr ""
7689
7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7691msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7692msgstr ""
7693
7694#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7696msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7697msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7701msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7702msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7706msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7707msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7708
7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7710msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7711msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7712
7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7714msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7715msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7716
7717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7718msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7719msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7722msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7723msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7724
7725#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7726#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7727msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7728msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7729
7730#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7731#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7732msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7733msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7734
7735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7736msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7737msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7738
7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7740msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7741msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7742
7743#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7744#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7745msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7746msgstr ""
7747
7748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7749msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7750msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7754msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7755msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7759msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7760msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7761
7762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7763msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7764msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7767msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7768msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7771msgid "Image dimensions"
7772msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7775msgid "Images without watermarks"
7776msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7777
7778#: app/Gedcom.php:669
7779msgid "Immigration"
7780msgstr "هجرة إلى"
7781
7782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7783#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7784msgid "Import"
7785msgstr "توريد"
7786
7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7788msgid "Import a GEDCOM file"
7789msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7793msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7794msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7797msgid "Import geographic data"
7798msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7801msgid "Import preferences"
7802msgstr "توريد الخصائص"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7806msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7807msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7808
7809#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7811msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7812
7813#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7815msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7816
7817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7819msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7820msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7821
7822#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7824msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7825msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7828msgid "In this month…"
7829msgstr "في هذا الشهر …"
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7832msgid "In this year…"
7833msgstr "في هذه السنة …"
7834
7835#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7837msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7838msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7839
7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7841msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7842msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7843
7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7845msgid "Include aliases"
7846msgstr ""
7847
7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7849msgid "Include associates"
7850msgstr "تضمن المرافقين"
7851
7852#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7853#, php-format
7854msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7855msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7856
7857#. I18N: Label for check-box
7858#: resources/views/admin/media.phtml:68
7859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7860msgid "Include subfolders"
7861msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7862
7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7864msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7865msgstr ""
7866
7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7868msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7869msgstr ""
7870
7871#. I18N: Label for a configuration option
7872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7873msgid "Include the individual’s immediate family"
7874msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7878msgid "India"
7879msgstr "الهند"
7880
7881#. I18N: Location of an LDS church temple
7882#: app/Elements/TempleCode.php:113
7883msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7884msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7885
7886#. I18N: Name of a module/report
7887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7889#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7890#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7892#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7893#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7895#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7896#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7902#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7903#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7904#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7910#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7911#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7922msgid "Individual"
7923msgstr "فرد"
7924
7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7926msgid "Individual 1"
7927msgstr "الفرد الأول"
7928
7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7930msgid "Individual 2"
7931msgstr "الفرد الثاني"
7932
7933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7934msgid "Individual distribution chart"
7935msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7936
7937#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7938msgid "Individual facts and events"
7939msgstr ""
7940
7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7942msgid "Individual page"
7943msgstr ""
7944
7945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7946msgid "Individual pages"
7947msgstr "صفحات مفردة"
7948
7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7951msgid "Individual record"
7952msgstr "سجل فردي"
7953
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7957msgid "Individual who lived the longest"
7958msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7959
7960#. I18N: Name of a module/list
7961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7962#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7964#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7965#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7974#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7976#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7990#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7991#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7992#: resources/views/search-results.phtml:39
7993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7995msgid "Individuals"
7996msgstr "أفراد"
7997
7998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7999#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8000msgid "Individuals with sources"
8001msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8002
8003#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8004#, php-format
8005msgid "Individuals with surname %s"
8006msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8010msgid "Indonesia"
8011msgstr "إندونيسيا"
8012
8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8014msgid "Informant"
8015msgstr "مبلغ"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8018msgctxt "FEMALE"
8019msgid "Informant"
8020msgstr "مبلغة"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8023msgctxt "MALE"
8024msgid "Informant"
8025msgstr "مبلغ"
8026
8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8028msgid "Inline-source records are discouraged."
8029msgstr ""
8030
8031#. I18N: Name of a module
8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8033#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8034msgid "Interactive tree"
8035msgstr "مشجر تفاعلي"
8036
8037#. I18N: %s is an individual’s name
8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8041#, php-format
8042msgid "Interactive tree of %s"
8043msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8044
8045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8046msgid "Interment"
8047msgstr ""
8048
8049#: app/Services/MessageService.php:231
8050msgid "Internal messaging"
8051msgstr "تراسل داخلي"
8052
8053#: app/Services/MessageService.php:232
8054msgid "Internal messaging with emails"
8055msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8056
8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8058msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8059msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8062msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8063msgstr ""
8064
8065#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8066msgid "Invalid GEDCOM level number."
8067msgstr ""
8068
8069#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8070msgid "Invalid GEDCOM record"
8071msgstr ""
8072
8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8074msgid "Invalid GEDCOM record."
8075msgstr ""
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8078msgid "Invalid GEDCOM tag."
8079msgstr ""
8080
8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8082msgid "Invalid GEDCOM value."
8083msgstr ""
8084
8085#: app/Date.php:224
8086msgid "Invalid date"
8087msgstr "تأريخ غير صحيح"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8091msgid "Iran"
8092msgstr "إيران"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8096msgid "Iraq"
8097msgstr "العراق"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8101msgid "Ireland"
8102msgstr "إيرلندا"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8106msgid "Isle of Man"
8107msgstr "آيل أوف مان"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8111msgid "Israel"
8112msgstr "إسرائيل"
8113
8114#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8115msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8116msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8117
8118#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8119msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8124msgid "Italy"
8125msgstr "إيطاليا"
8126
8127#. I18N: a month in the Jewish calendar
8128#: app/Date/JewishDate.php:209
8129msgctxt "GENITIVE"
8130msgid "Iyar"
8131msgstr "إيار"
8132
8133#. I18N: a month in the Jewish calendar
8134#: app/Date/JewishDate.php:313
8135msgctxt "INSTRUMENTAL"
8136msgid "Iyar"
8137msgstr "إيار"
8138
8139#. I18N: a month in the Jewish calendar
8140#: app/Date/JewishDate.php:261
8141msgctxt "LOCATIVE"
8142msgid "Iyar"
8143msgstr "إيار"
8144
8145#. I18N: a month in the Jewish calendar
8146#: app/Date/JewishDate.php:157
8147msgctxt "NOMINATIVE"
8148msgid "Iyar"
8149msgstr "إيار"
8150
8151#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8153#: resources/views/help/date.phtml:203
8154msgid "Jalali"
8155msgstr "جلالي"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8159msgid "Jamaica"
8160msgstr "جامايكا"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8163msgctxt "Abbreviation for January"
8164msgid "Jan"
8165msgstr "يناير"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8168msgctxt "GENITIVE"
8169msgid "January"
8170msgstr "يناير"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8173msgctxt "INSTRUMENTAL"
8174msgid "January"
8175msgstr "يناير"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8178msgctxt "LOCATIVE"
8179msgid "January"
8180msgstr "يناير"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8185msgctxt "NOMINATIVE"
8186msgid "January"
8187msgstr "يناير"
8188
8189#. I18N: Name of a country or state
8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8191msgid "Japan"
8192msgstr "اليابان"
8193
8194#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8195#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8196#: resources/views/help/date.phtml:171
8197msgid "Jewish"
8198msgstr "عبري"
8199
8200#. I18N: Location of an LDS church temple
8201#: app/Elements/TempleCode.php:114
8202msgid "Johannesburg, South Africa"
8203msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8204
8205#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8206#: app/Services/TreeService.php:226
8207msgid "John /DOE/"
8208msgstr "عنترة /العبسي/"
8209
8210#. I18N: Name of a country or state
8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8212msgid "Jordan"
8213msgstr "الأردن"
8214
8215#. I18N: Location of an LDS church temple
8216#: app/Elements/TempleCode.php:115
8217msgid "Jordan River, Utah, United States"
8218msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8219
8220#. I18N: Name of a module
8221#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8222msgid "Journal"
8223msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8226msgctxt "Abbreviation for July"
8227msgid "Jul"
8228msgstr "يوليو"
8229
8230#. I18N: The julian calendar
8231#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8232#: resources/views/help/date.phtml:155
8233msgid "Julian"
8234msgstr "ميلادي يولياني"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "July"
8239msgstr "يوليو"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "July"
8244msgstr "يوليو"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "July"
8249msgstr "يوليو"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "July"
8256msgstr "يوليو"
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8259#: app/Date/HijriDate.php:150
8260msgctxt "GENITIVE"
8261msgid "Jumada al-awwal"
8262msgstr "جمادى الأول"
8263
8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8265#: app/Date/HijriDate.php:240
8266msgctxt "INSTRUMENTAL"
8267msgid "Jumada al-awwal"
8268msgstr "جمادى الأول"
8269
8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8271#: app/Date/HijriDate.php:195
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "Jumada al-awwal"
8274msgstr "جمادى الأول"
8275
8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8277#: app/Date/HijriDate.php:105
8278msgctxt "NOMINATIVE"
8279msgid "Jumada al-awwal"
8280msgstr "جمادى الأول"
8281
8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8283#: app/Date/HijriDate.php:152
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "Jumada al-thani"
8286msgstr "جمادى الثاني"
8287
8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8289#: app/Date/HijriDate.php:242
8290msgctxt "INSTRUMENTAL"
8291msgid "Jumada al-thani"
8292msgstr "جمادى الثاني"
8293
8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8295#: app/Date/HijriDate.php:197
8296msgctxt "LOCATIVE"
8297msgid "Jumada al-thani"
8298msgstr "جمادى الثاني"
8299
8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8301#: app/Date/HijriDate.php:107
8302msgctxt "NOMINATIVE"
8303msgid "Jumada al-thani"
8304msgstr "جمادى الثاني"
8305
8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8307msgctxt "Abbreviation for June"
8308msgid "Jun"
8309msgstr "يونيو"
8310
8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "June"
8314msgstr "يونيو"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "June"
8319msgstr "يونيو"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "June"
8324msgstr "يونيو"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "June"
8331msgstr "يونيو"
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/Elements/TempleCode.php:116
8335msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8336msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8340msgid "Kazakhstan"
8341msgstr "كازاخستان"
8342
8343#. I18N: A configuration setting
8344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8345msgid "Keep media objects"
8346msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8347
8348#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8349msgid "Keep open"
8350msgstr "يترك مفتوح"
8351
8352#. I18N: A configuration setting
8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8355#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8356msgid "Keep the existing “last change” information"
8357msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8361msgid "Kenya"
8362msgstr "كينيا"
8363
8364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8365msgid "Keyword examples"
8366msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8367
8368#: app/Date/JalaliDate.php:275
8369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8370msgid "Khor"
8371msgstr "خُرد"
8372
8373#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8374#: app/Date/JalaliDate.php:143
8375msgctxt "GENITIVE"
8376msgid "Khordad"
8377msgstr "خُرداد"
8378
8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8380#: app/Date/JalaliDate.php:233
8381msgctxt "INSTRUMENTAL"
8382msgid "Khordad"
8383msgstr "خُرداد"
8384
8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8386#: app/Date/JalaliDate.php:188
8387msgctxt "LOCATIVE"
8388msgid "Khordad"
8389msgstr "ارديبهشت"
8390
8391#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8392#: app/Date/JalaliDate.php:98
8393msgctxt "NOMINATIVE"
8394msgid "Khordad"
8395msgstr "خُرداد"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8399msgid "Kiribati"
8400msgstr "كيريباتي"
8401
8402#. I18N: a month in the Jewish calendar
8403#: app/Date/JewishDate.php:197
8404msgctxt "GENITIVE"
8405msgid "Kislev"
8406msgstr "كِسلو"
8407
8408#. I18N: a month in the Jewish calendar
8409#: app/Date/JewishDate.php:301
8410msgctxt "INSTRUMENTAL"
8411msgid "Kislev"
8412msgstr "كِسلو"
8413
8414#. I18N: a month in the Jewish calendar
8415#: app/Date/JewishDate.php:249
8416msgctxt "LOCATIVE"
8417msgid "Kislev"
8418msgstr "كِسلو"
8419
8420#. I18N: a month in the Jewish calendar
8421#: app/Date/JewishDate.php:145
8422msgctxt "NOMINATIVE"
8423msgid "Kislev"
8424msgstr "كِسلو"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:117
8428msgid "Kona, Hawaii, United States"
8429msgstr "كونا، هاواي"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8433msgid "Korea"
8434msgstr "كوريا"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8438msgid "Kuwait"
8439msgstr "الكويت"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:118
8443msgid "Kyiv, Ukraine"
8444msgstr "كييف، أوكرانيا"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8448msgid "Kyrgyzstan"
8449msgstr "قيرغيزستان"
8450
8451#: app/Gedcom.php:584
8452msgid "LDS baptism"
8453msgstr "معمودية LDS"
8454
8455#: app/Gedcom.php:738
8456msgid "LDS child sealing"
8457msgstr "إحكام ولد LDS"
8458
8459#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8460msgid "LDS church"
8461msgstr ""
8462
8463#: app/Gedcom.php:626
8464msgid "LDS confirmation"
8465msgstr "تثبيت LDS"
8466
8467#: app/Gedcom.php:646
8468msgid "LDS endowment"
8469msgstr "وقف"
8470
8471#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8472#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8473msgid "LDS initiatory"
8474msgstr ""
8475
8476#: app/Gedcom.php:478
8477msgid "LDS spouse sealing"
8478msgstr "إحكام زوج LDS"
8479
8480#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8481#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8482msgid "Label"
8483msgstr ""
8484
8485#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8486msgid "Label for husband"
8487msgstr ""
8488
8489#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8490msgid "Label for wife"
8491msgstr ""
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/Elements/TempleCode.php:107
8495msgid "Laie, Hawaii, United States"
8496msgstr "لائي، هاواي"
8497
8498#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8499#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8500msgid "Land purchase"
8501msgstr ""
8502
8503#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8504#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8505msgid "Land sale"
8506msgstr ""
8507
8508#. I18N: page orientation
8509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8512msgid "Landscape"
8513msgstr "بالعرض"
8514
8515#. I18N: A configuration setting
8516#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8517#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8518#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8519#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8522#: resources/views/admin/users.phtml:31
8523#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8524#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8525#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8526msgid "Language"
8527msgstr "اللغة"
8528
8529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8532#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8533msgid "Languages"
8534msgstr "اللغات"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8538msgid "Laos"
8539msgstr "لاوس"
8540
8541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8542msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8543msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8544
8545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8547msgid "Largest families"
8548msgstr "أكبر أسر"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8551msgid "Largest number of grandchildren"
8552msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8553
8554#. I18N: Location of an LDS church temple
8555#: app/Elements/TempleCode.php:125
8556msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8557msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8558
8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8560#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8561#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8565#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8567#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8572#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8574msgid "Last change"
8575msgstr "آخر تغيير"
8576
8577#. I18N: Last checked X hours ago.
8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8580#, php-format
8581msgid "Last checked %s."
8582msgstr ""
8583
8584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8585msgid "Last email reminder was sent "
8586msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8587
8588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8589msgid "Last event"
8590msgstr "الحدث الأخير"
8591
8592#: resources/views/admin/users.phtml:35
8593msgid "Last signed in"
8594msgstr "آخر تسجيل دخول"
8595
8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8600msgid "Latest birth"
8601msgstr "آخر ولادة"
8602
8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8607msgid "Latest death"
8608msgstr "آخر وفاة"
8609
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8611msgid "Latest divorce"
8612msgstr "أحدث طلاق"
8613
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8615msgid "Latest marriage"
8616msgstr "آخر زواج"
8617
8618#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8619#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8621#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8624#: resources/views/fact-place.phtml:35
8625#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8626msgid "Latitude"
8627msgstr "خط عرض"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8631msgid "Latvia"
8632msgstr "لاتفيا"
8633
8634#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8635#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8636#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8637#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8638#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8639#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8640#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8641#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8642#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8644#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8645msgid "Layout"
8646msgstr "تنسيق"
8647
8648#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8649msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8650msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8651
8652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8653msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8654msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8655
8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8658msgid "Leaves"
8659msgstr "أطراف المشجر"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8663msgid "Lebanon"
8664msgstr "لبنان"
8665
8666#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8667#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8668msgid "Legacy URLs"
8669msgstr ""
8670
8671#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8672msgid "Legatee"
8673msgstr "موصى له"
8674
8675#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8676msgid "Length"
8677msgstr ""
8678
8679#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8680msgid "Length of marriage"
8681msgstr "مدة الزواج"
8682
8683#. I18N: Name of a country or state
8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8685msgid "Lesotho"
8686msgstr "ليسوتو"
8687
8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8692#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8693#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8704msgctxt "paper size"
8705msgid "Letter"
8706msgstr "8.5x11 بوصة"
8707
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8710msgid "Liberia"
8711msgstr "ليبيريا"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8715msgid "Libya"
8716msgstr "ليبيا"
8717
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8720msgid "Liechtenstein"
8721msgstr "ليختنشتاين"
8722
8723#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8724msgid "Lifespan"
8725msgstr "مدة العمر"
8726
8727#. I18N: Name of a module/chart
8728#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8729msgid "Lifespans"
8730msgstr "أعمار"
8731
8732#. I18N: Location of an LDS church temple
8733#: app/Elements/TempleCode.php:120
8734msgid "Lima, Peru"
8735msgstr "ليما، بيرو"
8736
8737#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8738msgid "Line endings"
8739msgstr ""
8740
8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8742msgid "Line number"
8743msgstr ""
8744
8745#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8747msgid "Link media objects to facts and events"
8748msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8749
8750#. I18N: You need to:
8751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8753msgid "Link the user account to an individual."
8754msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8755
8756#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8757#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8758msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8759msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8760
8761#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8762#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8763msgid "Link this media object to a family"
8764msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8765
8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8767#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8768msgid "Link this media object to a source"
8769msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8770
8771#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8772#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8773msgid "Link this media object to an individual"
8774msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8775
8776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8777msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8778msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8779
8780#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8781#: resources/views/chart-box.phtml:126
8782msgid "Links"
8783msgstr "روابط"
8784
8785#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8786#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8787msgid "List"
8788msgstr "قائمة"
8789
8790#. I18N: Name of a module
8791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8792#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8794#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8795#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8797msgid "Lists"
8798msgstr "قوائم"
8799
8800#. I18N: Name of a country or state
8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8802msgid "Lithuania"
8803msgstr "ليتوانيا"
8804
8805#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8806msgctxt "Surname tradition"
8807msgid "Lithuanian"
8808msgstr "ليثواني"
8809
8810#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8811msgid "Living"
8812msgstr "على قيد الحياة"
8813
8814#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8815msgid "Living individuals"
8816msgstr "الأحياء"
8817
8818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8819msgid "Loading…"
8820msgstr "يتم الآن التحميل …"
8821
8822#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8823#: resources/views/admin/media.phtml:40
8824msgid "Local files"
8825msgstr "الملفات المحلية"
8826
8827#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8829#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8831#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8832msgid "Location"
8833msgstr "الموقع"
8834
8835#. I18N: Name of a module/list
8836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8837#: app/Module/LocationListModule.php:144
8838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8840#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8841#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8842#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8843#: resources/views/search-results.phtml:94
8844msgid "Locations"
8845msgstr ""
8846
8847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8848msgid "Lodger"
8849msgstr "نزيل"
8850
8851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8852msgctxt "FEMALE"
8853msgid "Lodger"
8854msgstr "نزيلة"
8855
8856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8857msgctxt "MALE"
8858msgid "Lodger"
8859msgstr "نزيل"
8860
8861#. I18N: Location of an LDS church temple
8862#: app/Elements/TempleCode.php:121
8863msgid "Logan, Utah, United States"
8864msgstr "لوغان، ويوتا"
8865
8866#. I18N: Location of an LDS church temple
8867#: app/Elements/TempleCode.php:122
8868msgid "London, England"
8869msgstr "لندن، انجلترا"
8870
8871#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8873msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8874msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8875
8876#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8877msgid "Longest marriage"
8878msgstr "الزواج الأطول مدة"
8879
8880#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8881#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8883#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8884#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8886#: resources/views/fact-place.phtml:36
8887#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8888msgid "Longitude"
8889msgstr "خط طول"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:119
8893msgid "Los Angeles, California, United States"
8894msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:123
8898msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8899msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:124
8903msgid "Lubbock, Texas, United States"
8904msgstr "لوبوك، تكساس"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8908msgid "Luxembourg"
8909msgstr "لوكسمبورغ"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8913msgid "Macau"
8914msgstr "ماكاو"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8918msgid "Macedonia"
8919msgstr "مقدونيا"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8923msgid "Madagascar"
8924msgstr "مدغشقر"
8925
8926#. I18N: Location of an LDS church temple
8927#: app/Elements/TempleCode.php:126
8928msgid "Madrid, Spain"
8929msgstr "مدريد، اسبانيا"
8930
8931#. I18N: Type of media object
8932#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8933msgid "Magazine"
8934msgstr "مجلة"
8935
8936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8937#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8938#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8939msgid "Maidenhead location code"
8940msgstr ""
8941
8942#: app/Services/MessageService.php:234
8943msgid "Mailto link"
8944msgstr "رابط إرسل إلى"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8948msgid "Malawi"
8949msgstr "ملاوي"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8953msgid "Malaysia"
8954msgstr "ماليزيا"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8958msgid "Maldives"
8959msgstr "المالديف"
8960
8961#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8962msgid "Male"
8963msgstr "ذكر"
8964
8965#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8966#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8968#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8972#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8973#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8974#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8975#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8976msgid "Males"
8977msgstr "ذكور"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8981msgid "Mali"
8982msgstr "مالي"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8986msgid "Malta"
8987msgstr "مالطا"
8988
8989#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8991#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8992#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9001#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9002#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9003msgid "Manage family trees"
9004msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9005
9006#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9009msgid "Manage media"
9010msgstr "إدارة الوسائط"
9011
9012#. I18N: Listbox entry; name of a role
9013#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9017msgid "Manager"
9018msgstr "مشرف"
9019
9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9021msgid "Managers"
9022msgstr "مشرفين"
9023
9024#. I18N: Location of an LDS church temple
9025#: app/Elements/TempleCode.php:127
9026msgid "Manaus, Brazil"
9027msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/Elements/TempleCode.php:128
9031msgid "Manhattan, New York, United States"
9032msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/Elements/TempleCode.php:129
9036msgid "Manila, Philippines"
9037msgstr "مانيلا، الفلبين"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/Elements/TempleCode.php:130
9041msgid "Manti, Utah, United States"
9042msgstr "مانتي، يوتا"
9043
9044#. I18N: Type of media object
9045#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9046msgid "Manuscript"
9047msgstr "مخطوطة"
9048
9049#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9050msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9051msgstr ""
9052
9053#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9055msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9056msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9057
9058#. I18N: Type of media object
9059#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9062msgid "Map"
9063msgstr "خريطة"
9064
9065#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9066msgid "Map link"
9067msgstr ""
9068
9069#. I18N: Links to maps
9070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9072msgid "Map links"
9073msgstr ""
9074
9075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9076#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9078msgid "Map providers"
9079msgstr ""
9080
9081#. I18N: mapbox.com
9082#: app/Module/MapBox.php:96
9083msgid "Mapbox"
9084msgstr ""
9085
9086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9087msgctxt "Abbreviation for March"
9088msgid "Mar"
9089msgstr "مارس"
9090
9091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9092msgctxt "GENITIVE"
9093msgid "March"
9094msgstr "مارس"
9095
9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9097msgctxt "INSTRUMENTAL"
9098msgid "March"
9099msgstr "مارس"
9100
9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9102msgctxt "LOCATIVE"
9103msgid "March"
9104msgstr "مارس"
9105
9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9109msgctxt "NOMINATIVE"
9110msgid "March"
9111msgstr "مارس"
9112
9113#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9115msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9116msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9117
9118#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9119#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9120#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9121#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9124#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9125#: resources/views/selects/family.phtml:15
9126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9175msgid "Marriage"
9176msgstr "زواج"
9177
9178#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9179msgid "Marriage banns"
9180msgstr "إبطال نكاح"
9181
9182#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9183msgid "Marriage beginning status"
9184msgstr "وضع الزواج الأولي"
9185
9186#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9187msgid "Marriage bond"
9188msgstr "ضمان زواج"
9189
9190#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9191msgid "Marriage by country"
9192msgstr "الزيجات حسب البلد"
9193
9194#: app/Gedcom.php:463
9195msgid "Marriage contract"
9196msgstr "عقد زواج"
9197
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9199msgid "Marriage date range end"
9200msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9201
9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9203msgid "Marriage date range start"
9204msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9205
9206#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9207msgid "Marriage ending status"
9208msgstr "وضع الزواج النهائي"
9209
9210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9211msgid "Marriage intention"
9212msgstr "نية زواج"
9213
9214#: app/Gedcom.php:464
9215msgid "Marriage license"
9216msgstr "تصريح زواج"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9219msgid "Marriage of a brother"
9220msgstr "زواج شقيق"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9224msgid "Marriage of a child"
9225msgstr "زواج ولد"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9228msgid "Marriage of a daughter"
9229msgstr "زواج بنت"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9232msgid "Marriage of a father"
9233msgstr "زواج أب"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9239msgid "Marriage of a grandchild"
9240msgstr "زواج حفيد"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9243msgid "Marriage of a granddaughter"
9244msgstr "زواج حفيدة"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9247msgctxt "daughter’s daughter"
9248msgid "Marriage of a granddaughter"
9249msgstr "زواج حفيدة"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9252msgctxt "son’s daughter"
9253msgid "Marriage of a granddaughter"
9254msgstr "زواج بنت إبن"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9257msgid "Marriage of a grandson"
9258msgstr "زواج حفيد"
9259
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9261msgctxt "daughter’s son"
9262msgid "Marriage of a grandson"
9263msgstr "زواج إبن بنت"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9266msgctxt "son’s son"
9267msgid "Marriage of a grandson"
9268msgstr "زواج حفيد"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9271msgid "Marriage of a half-brother"
9272msgstr "زواج أخ"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9275msgid "Marriage of a half-sibling"
9276msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9279msgid "Marriage of a half-sister"
9280msgstr "زواج أخت"
9281
9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9283msgid "Marriage of a mother"
9284msgstr "زواج أم"
9285
9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9288msgid "Marriage of a parent"
9289msgstr "زواج والد"
9290
9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9293msgid "Marriage of a sibling"
9294msgstr "زواج أخ أو أخت"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9297msgid "Marriage of a sister"
9298msgstr "زواج شقيقة"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9301msgid "Marriage of a son"
9302msgstr "زواج إبن"
9303
9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9305msgid "Marriage of parents"
9306msgstr "زواج والدين"
9307
9308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9309msgid "Marriage place contains"
9310msgstr "مكان الزواج فيه"
9311
9312#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9313msgid "Marriage places"
9314msgstr "أماكن الزيجات"
9315
9316#: app/Gedcom.php:469
9317msgid "Marriage settlement"
9318msgstr "وعد زواج"
9319
9320#. I18N: Name of a module/report
9321#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9325msgid "Marriages"
9326msgstr "الزيجات"
9327
9328#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9329#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9330msgid "Marriages by century"
9331msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9332
9333#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9334#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9335#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9338#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9339msgid "Married name"
9340msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9344msgid "Marshall Islands"
9345msgstr "جزر مارشال"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9349msgid "Martinique"
9350msgstr "المارتينيك"
9351
9352#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9353msgid "Masquerade as this user"
9354msgstr "تقمص المستخدم"
9355
9356#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9357msgid "Match both upper and lower case letters."
9358msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9359
9360#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9361msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9362msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9363
9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9365msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9366msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9367
9368#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9369msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9370msgstr ""
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9374msgid "Mauritania"
9375msgstr "موريتانيا"
9376
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9379msgid "Mauritius"
9380msgstr "موريشيوس"
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9384msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9385msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9389msgid "Maximum upload size: "
9390msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9391
9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9393msgctxt "Abbreviation for May"
9394msgid "May"
9395msgstr "مايو"
9396
9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9398msgctxt "GENITIVE"
9399msgid "May"
9400msgstr "مايو"
9401
9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9403msgctxt "INSTRUMENTAL"
9404msgid "May"
9405msgstr "مايو"
9406
9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9408msgctxt "LOCATIVE"
9409msgid "May"
9410msgstr "مايو"
9411
9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9415msgctxt "NOMINATIVE"
9416msgid "May"
9417msgstr "مايو"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9421msgid "Mayotte"
9422msgstr "مايوت"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:131
9426msgid "Medford, Oregon, United States"
9427msgstr "مدفورد، أوريغون"
9428
9429#. I18N: Name of a module
9430#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9431#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9434#: resources/views/admin/media.phtml:104
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9437msgid "Media"
9438msgstr "وسائط"
9439
9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9441#: resources/views/admin/media.phtml:100
9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9443#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9446msgid "Media file"
9447msgstr "ملف وسائط"
9448
9449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9450msgid "Media file to upload"
9451msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9452
9453#: resources/views/admin/media.phtml:31
9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9455msgid "Media files"
9456msgstr "ملفات الوسائط"
9457
9458#. I18N: A configuration setting
9459#: resources/views/admin/media.phtml:61
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9461msgid "Media folder"
9462msgstr "مجلد الوسائط"
9463
9464#: resources/views/admin/media.phtml:32
9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9466msgid "Media folders"
9467msgstr "مجلدات الوسائط"
9468
9469#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9470#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9471#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9472#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9473#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9474#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9475#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9477#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9478#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9479#: resources/views/admin/media.phtml:108
9480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9481#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9484msgid "Media object"
9485msgstr "كائن وسائط"
9486
9487#. I18N: Name of a module/list
9488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9489#: app/Services/AdminService.php:186
9490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9493#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9499#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9501#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9502msgid "Media objects"
9503msgstr "وسائط"
9504
9505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9506msgid "Media objects found"
9507msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9508
9509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9510msgid "Media objects per page"
9511msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9512
9513#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9514#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9516msgid "Media type"
9517msgstr "نوع الوسائط"
9518
9519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9520#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9521msgid "Medical"
9522msgstr "طبي"
9523
9524#. I18N: The name of a colour-scheme
9525#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9526msgid "Mediterranio"
9527msgstr "شرق أوسطي"
9528
9529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9530msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9531msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9532
9533#: app/Date/JalaliDate.php:279
9534msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9535msgid "Mehr"
9536msgstr "مهر"
9537
9538#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9539#: app/Date/JalaliDate.php:151
9540msgctxt "GENITIVE"
9541msgid "Mehr"
9542msgstr "مِهر"
9543
9544#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9545#: app/Date/JalaliDate.php:241
9546msgctxt "INSTRUMENTAL"
9547msgid "Mehr"
9548msgstr "مِهر"
9549
9550#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9551#: app/Date/JalaliDate.php:196
9552msgctxt "LOCATIVE"
9553msgid "Mehr"
9554msgstr "مِهر"
9555
9556#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9557#: app/Date/JalaliDate.php:106
9558msgctxt "NOMINATIVE"
9559msgid "Mehr"
9560msgstr "مِهر"
9561
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/Elements/TempleCode.php:132
9564msgid "Melbourne, Australia"
9565msgstr "ملبورن، استراليا"
9566
9567#. I18N: Listbox entry; name of a role
9568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9570#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9571#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9573msgid "Member"
9574msgstr "عضو"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:133
9578msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9579msgstr "ممفيس، تينيسي"
9580
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9583msgid "Menu"
9584msgstr "قائمة"
9585
9586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9590msgid "Menus"
9591msgstr "قوائم"
9592
9593#. I18N: The name of a colour-scheme
9594#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9595msgid "Mercury"
9596msgstr "زئبقي"
9597
9598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9599msgid "Merge"
9600msgstr "دمج"
9601
9602#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9604msgid "Merge family trees"
9605msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9606
9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9608#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9609#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9610msgid "Merge records"
9611msgstr "دمج السجلات"
9612
9613#. I18N: Location of an LDS church temple
9614#: app/Elements/TempleCode.php:134
9615msgid "Merida, Mexico"
9616msgstr "ميريدا، المكسيك"
9617
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/Elements/TempleCode.php:60
9620msgid "Mesa, Arizona, United States"
9621msgstr "ميسا، أريزونا"
9622
9623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9624#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9627#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9628msgid "Message"
9629msgstr "رسالة"
9630
9631#. I18N: Name of a module
9632#. I18N: A configuration setting
9633#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9635msgid "Messages"
9636msgstr "رسائل"
9637
9638#. I18N: a month in the French republican calendar
9639#: app/Date/FrenchDate.php:167
9640msgctxt "GENITIVE"
9641msgid "Messidor"
9642msgstr "ميسيدور"
9643
9644#. I18N: a month in the French republican calendar
9645#: app/Date/FrenchDate.php:261
9646msgctxt "INSTRUMENTAL"
9647msgid "Messidor"
9648msgstr "ميسيدور"
9649
9650#. I18N: a month in the French republican calendar
9651#: app/Date/FrenchDate.php:214
9652msgctxt "LOCATIVE"
9653msgid "Messidor"
9654msgstr "ميسيدور"
9655
9656#. I18N: a month in the French republican calendar
9657#: app/Date/FrenchDate.php:120
9658msgctxt "NOMINATIVE"
9659msgid "Messidor"
9660msgstr "ميسيدور"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9664msgid "Mexico"
9665msgstr "المكسيك"
9666
9667#. I18N: Location of an LDS church temple
9668#: app/Elements/TempleCode.php:135
9669msgid "Mexico City, Mexico"
9670msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9671
9672#. I18N: Type of media object
9673#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9674msgid "Microfiche"
9675msgstr "مايكروفش"
9676
9677#. I18N: Type of media object
9678#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9679msgid "Microfilm"
9680msgstr "مايكرفلم"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9684msgid "Micronesia"
9685msgstr "ميكرونيزيا"
9686
9687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9688msgid "Middle East"
9689msgstr "الشرق الأوسط"
9690
9691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9692msgid "Military"
9693msgstr "عسكري"
9694
9695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9696msgid "Military service"
9697msgstr "خدمة عسكرية"
9698
9699#. I18N: Name of a module/report
9700#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9703msgid "Missing data"
9704msgstr "بيانات مفقودة"
9705
9706#. I18N: Listbox entry; name of a role
9707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9709msgid "Moderator"
9710msgstr "مراقب"
9711
9712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9713msgid "Moderators"
9714msgstr "المراقبون"
9715
9716#: resources/views/admin/components.phtml:40
9717#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9718msgid "Module"
9719msgstr "مكون"
9720
9721#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9722msgid "Module administration"
9723msgstr "إدارة المكونات"
9724
9725#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9727#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9728#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9729#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9730#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9731#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9732#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9733#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9734#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9735#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9736#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9737#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9739msgid "Modules"
9740msgstr "وحدات"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9744msgid "Moldova"
9745msgstr "مولدوفا"
9746
9747#. I18N: abbreviation for Monday
9748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9750msgid "Mon"
9751msgstr "الإثنين"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9755msgid "Monaco"
9756msgstr "موناكو"
9757
9758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9759msgid "Monday"
9760msgstr "الأثنين"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9764msgid "Mongolia"
9765msgstr "منغوليا"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9769msgid "Montenegro"
9770msgstr "الجبل الأسود"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:137
9774msgid "Monterrey, Mexico"
9775msgstr "مونتيري، المكسيك"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:136
9779msgid "Montevideo, Uruguay"
9780msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9781
9782#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9788#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9789msgid "Month"
9790msgstr "شهر"
9791
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9794msgid "Month of birth"
9795msgstr "شهر الميلاد"
9796
9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9799msgid "Month of birth of first child in a relation"
9800msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9801
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9804msgid "Month of death"
9805msgstr "شهر الوفاة"
9806
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9809msgid "Month of first marriage"
9810msgstr "شهر أول زواج"
9811
9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9814msgid "Month of marriage"
9815msgstr "شهر الزواج"
9816
9817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9820msgid "Month:"
9821msgstr "الشهر:"
9822
9823#. I18N: Location of an LDS church temple
9824#: app/Elements/TempleCode.php:138
9825msgid "Monticello, Utah, United States"
9826msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9827
9828#. I18N: Location of an LDS church temple
9829#: app/Elements/TempleCode.php:139
9830msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9831msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9835msgid "Montserrat"
9836msgstr "مونتسيرات"
9837
9838#: app/Date/JalaliDate.php:277
9839msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9840msgid "Mor"
9841msgstr "مُرد"
9842
9843#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9844#: app/Date/JalaliDate.php:147
9845msgctxt "GENITIVE"
9846msgid "Mordad"
9847msgstr "مُرداد"
9848
9849#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9850#: app/Date/JalaliDate.php:237
9851msgctxt "INSTRUMENTAL"
9852msgid "Mordad"
9853msgstr "مُرداد"
9854
9855#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9856#: app/Date/JalaliDate.php:192
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "Mordad"
9859msgstr "تير"
9860
9861#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9862#: app/Date/JalaliDate.php:102
9863msgctxt "NOMINATIVE"
9864msgid "Mordad"
9865msgstr "مُرداد"
9866
9867#. I18N: Name of a country or state
9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9869msgid "Morocco"
9870msgstr "المغرب"
9871
9872#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9874msgid "Most SMTP servers require a password."
9875msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9876
9877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9880msgid "Most common surnames"
9881msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9882
9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9884msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9885msgstr ""
9886
9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9888msgid "Most mail servers require a valid email address."
9889msgstr ""
9890
9891#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9893msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9894msgstr ""
9895
9896#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9898msgid "Most servers do not use secure connections."
9899msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9900
9901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9904msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9905msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9906
9907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9908msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9909msgstr ""
9910
9911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9912msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9913msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9914
9915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9917msgstr ""
9918
9919#. I18N: Name of a module
9920#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9921msgid "Most viewed pages"
9922msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9923
9924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9931msgid "Mother"
9932msgstr "أم"
9933
9934#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9935#, php-format
9936msgid "Mother: %s"
9937msgstr "الأم: %s"
9938
9939#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9940msgid "Mother’s age"
9941msgstr "عمر الأم"
9942
9943#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9944#: app/Individual.php:894
9945#, php-format
9946msgid "Mother’s family with %s"
9947msgstr "أسرة الأم مع %s"
9948
9949#. I18N: A step-family.
9950#: app/Individual.php:898
9951msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9952msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9953
9954#. I18N: Location of an LDS church temple
9955#: app/Elements/TempleCode.php:140
9956msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9957msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9958
9959#: resources/views/admin/components.phtml:47
9960#: resources/views/admin/components.phtml:154
9961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9962msgid "Move down"
9963msgstr "إلى الأسفل"
9964
9965#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9966msgid "Move the media object?"
9967msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9968
9969#: resources/views/admin/components.phtml:46
9970#: resources/views/admin/components.phtml:148
9971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9972msgid "Move up"
9973msgstr "إلى الأعلى"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9977msgid "Mozambique"
9978msgstr "موزامبيق"
9979
9980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9981#: app/Date/HijriDate.php:142
9982msgctxt "GENITIVE"
9983msgid "Muharram"
9984msgstr "محرّم"
9985
9986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9987#: app/Date/HijriDate.php:232
9988msgctxt "INSTRUMENTAL"
9989msgid "Muharram"
9990msgstr "محرّم"
9991
9992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9993#: app/Date/HijriDate.php:187
9994msgctxt "LOCATIVE"
9995msgid "Muharram"
9996msgstr "محرّم"
9997
9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9999#: app/Date/HijriDate.php:97
10000msgctxt "NOMINATIVE"
10001msgid "Muharram"
10002msgstr "محرّم"
10003
10004#. I18N: twin, triplet, etc.
10005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10006msgid "Multiple birth"
10007msgstr ""
10008
10009#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10010msgid "Multiple marriages"
10011msgstr "زيجات متعددة"
10012
10013#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10015msgid "My account"
10016msgstr "حسابي في الموقع"
10017
10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10019msgid "My family tree"
10020msgstr "مشجر عائلتي"
10021
10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10023msgid "My individual record"
10024msgstr "سجلي في المشجر"
10025
10026#. I18N: Name of a module
10027#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10028#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10029#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10030#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10031msgid "My page"
10032msgstr "صفحتي"
10033
10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10035msgid "My pages"
10036msgstr "صفحاتي"
10037
10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10039msgid "My pedigree"
10040msgstr "مشجر نسبي"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10044msgid "Myanmar"
10045msgstr "ميانمار"
10046
10047#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10051#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10052#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10053#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10055#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10074msgid "Name"
10075msgstr "الإسم"
10076
10077#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10078msgctxt "Repository"
10079msgid "Name"
10080msgstr "الإسم"
10081
10082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10083msgid "Name in Hebrew"
10084msgstr "الإسم بالعبرية"
10085
10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10089#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10090msgid "Name of addressee"
10091msgstr ""
10092
10093#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10094msgid "Name prefix"
10095msgstr "قبل الإسم"
10096
10097#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10098msgid "Name suffix"
10099msgstr "بعد الإسم"
10100
10101#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10102#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10103#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10105#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10106msgid "Names"
10107msgstr "أسماء"
10108
10109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10110msgid "Namesake"
10111msgstr "تسمية على"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10115msgid "Namibia"
10116msgstr "ناميبيا"
10117
10118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10119msgid "Nanny"
10120msgstr "مربية"
10121
10122#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10123msgid "Narrative description"
10124msgstr "وصف سردي"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:141
10128msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10129msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10130
10131#: app/Gedcom.php:710
10132msgid "Nationality"
10133msgstr "جنسية"
10134
10135#: app/Gedcom.php:711
10136msgid "Naturalization"
10137msgstr "تجنس"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10141msgid "Nauru"
10142msgstr "ناورو"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:142
10146msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10147msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:143
10151msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10152msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10156msgid "Nepal"
10157msgstr "نيبال"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10161msgid "Netherlands"
10162msgstr "هولندا"
10163
10164#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10165#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10166msgid "Never"
10167msgstr "مطلقاً"
10168
10169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10170msgid "Never married"
10171msgstr "لم يتزوج"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "New Caledonia"
10176msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10177
10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10181msgid "New GEDCOM tag"
10182msgstr ""
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/Elements/TempleCode.php:146
10186msgid "New York, New York, United States"
10187msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية"
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10191msgid "New Zealand"
10192msgstr "نيوزيلندا"
10193
10194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10195msgid "New data"
10196msgstr "بيانات حديثة"
10197
10198#. I18N: %s is a server name/URL
10199#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10200#, php-format
10201msgid "New registration at %s"
10202msgstr "تسجيل جديد في %s"
10203
10204#. I18N: %s is a server name/URL
10205#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10206#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10207#, php-format
10208msgid "New user at %s"
10209msgstr "مستخدم جديد في %s"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/Elements/TempleCode.php:144
10213msgid "Newport Beach, California, United States"
10214msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10215
10216#. I18N: Name of a module
10217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10218msgid "News"
10219msgstr "أخبار"
10220
10221#. I18N: Type of media object
10222#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10223msgid "Newspaper"
10224msgstr "صحيفة أخبار"
10225
10226#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10227msgid "Next email reminder will be sent after "
10228msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10229
10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10232msgid "Next image"
10233msgstr "الصورة التالية"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10237msgid "Nicaragua"
10238msgstr "نيكاراغوا"
10239
10240#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10241msgid "Nickname"
10242msgstr "كنية"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10246msgid "Niger"
10247msgstr "النيجر"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10251msgid "Nigeria"
10252msgstr "نيجيريا"
10253
10254#. I18N: a month in the Jewish calendar
10255#: app/Date/JewishDate.php:207
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "Nissan"
10258msgstr "نيسان"
10259
10260#. I18N: a month in the Jewish calendar
10261#: app/Date/JewishDate.php:311
10262msgctxt "INSTRUMENTAL"
10263msgid "Nissan"
10264msgstr "نيسان"
10265
10266#. I18N: a month in the Jewish calendar
10267#: app/Date/JewishDate.php:259
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "Nissan"
10270msgstr "نيسان"
10271
10272#. I18N: a month in the Jewish calendar
10273#: app/Date/JewishDate.php:155
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "Nissan"
10276msgstr "نيسان"
10277
10278#. I18N: Name of a country or state
10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10280msgid "Niue"
10281msgstr "نيوي"
10282
10283#. I18N: a month in the French republican calendar
10284#: app/Date/FrenchDate.php:155
10285msgctxt "GENITIVE"
10286msgid "Nivose"
10287msgstr "نيفوا"
10288
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:249
10291msgctxt "INSTRUMENTAL"
10292msgid "Nivose"
10293msgstr "نيفوا"
10294
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:202
10297msgctxt "LOCATIVE"
10298msgid "Nivose"
10299msgstr "نيفوا"
10300
10301#. I18N: a month in the French republican calendar
10302#: app/Date/FrenchDate.php:107
10303msgctxt "NOMINATIVE"
10304msgid "Nivose"
10305msgstr "نيفوا"
10306
10307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10308msgid "No"
10309msgstr "كلا"
10310
10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10313msgid "No GEDCOM file was received."
10314msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10315
10316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10317msgid "No GEDCOM files found."
10318msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10319
10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10322msgid "No calendar conversion"
10323msgstr "بدون تحويل"
10324
10325#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10326#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10327msgid "No children"
10328msgstr "بدون أولاد"
10329
10330#: app/Services/MessageService.php:235
10331msgid "No contact"
10332msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10333
10334#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10335msgid "No duplicates have been found."
10336msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10337
10338#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10339msgid "No errors have been found."
10340msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10341
10342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10343#, php-format
10344msgid "No events exist for the next %s day."
10345msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10346msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10347msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10348msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10349msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10350msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10351msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10352
10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10354msgid "No events exist for today."
10355msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10356
10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10358msgid "No events exist for tomorrow."
10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10360
10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10362msgid "No events for living individuals exist for today."
10363msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10364
10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10366msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10367msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10368
10369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10370#, php-format
10371msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10372msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10373msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10374msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10375msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10376msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10377msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10378msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10379
10380#: resources/views/family-page.phtml:41
10381msgid "No facts exist for this family."
10382msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10383
10384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10386msgid "No file was received."
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10392msgid "No file was received. Please try again."
10393msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10394
10395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10396msgid "No link between the two individuals could be found."
10397msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10398
10399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10402msgid "No matching facts found"
10403msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10404
10405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10407msgid "No news articles have been submitted."
10408msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10409
10410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10411msgid "No predefined text"
10412msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10413
10414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10416msgid "No records to display"
10417msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10418
10419#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10420#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10422#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10424msgid "No results found."
10425msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10426
10427#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10428msgid "No signed-in and no anonymous users"
10429msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10430
10431#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10432#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10433#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10434#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10435#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10437#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10438#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10439msgid "No surname"
10440msgstr ""
10441
10442#: app/Elements/TempleCode.php:211
10443msgid "No temple - living ordinance"
10444msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10445
10446#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10448#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10449msgid "No upgrade information is available."
10450msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10451
10452#. I18N: The name of a colour-scheme
10453#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10454msgid "Nocturnal"
10455msgstr "ليلي"
10456
10457#. I18N: https://nominatim.org
10458#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10459msgid "Nominatim"
10460msgstr ""
10461
10462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10467msgid "None"
10468msgstr "لا شيء"
10469
10470#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10471#: app/Date/FrenchDate.php:317
10472msgid "Nonidi"
10473msgstr "تاسع"
10474
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10477msgid "Norfolk Island"
10478msgstr "جزيرة نورفولك"
10479
10480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10481msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10482msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10483
10484#. I18N: Name of a country or state
10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10486msgid "North Korea"
10487msgstr "كوريا الشمالية"
10488
10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10490msgid "Northern America"
10491msgstr ""
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10495msgid "Northern Ireland"
10496msgstr "إيرلندا الشمالية"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10500msgid "Northern Mariana Islands"
10501msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10505msgid "Norway"
10506msgstr "النرويج"
10507
10508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10509msgid "Not approved by an administrator"
10510msgstr "غير مصادق من المدير"
10511
10512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10513msgid "Not living"
10514msgstr "متوفي"
10515
10516#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10517#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10518#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10519msgid "Not married"
10520msgstr "غير متزوج"
10521
10522#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10523#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10525msgid "Not recorded"
10526msgstr ""
10527
10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10529msgid "Not verified by the user"
10530msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10531
10532#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10534#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10535#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10536#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10537#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10538#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10539#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10542#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10543#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10545#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10552msgid "Note"
10553msgstr "ملاحظة"
10554
10555#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10556#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10557msgid "Note on association"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10561#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10562#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10563msgid "Note on last change"
10564msgstr ""
10565
10566#: app/Gedcom.php:686
10567msgid "Note on phonetic name"
10568msgstr ""
10569
10570#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10571msgid "Note on place"
10572msgstr ""
10573
10574#: app/Gedcom.php:846
10575msgid "Note on repository reference"
10576msgstr ""
10577
10578#: app/Gedcom.php:700
10579msgid "Note on romanized name"
10580msgstr ""
10581
10582#: app/Gedcom.php:838
10583msgid "Note on source"
10584msgstr ""
10585
10586#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10587#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10589#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10590#: app/Gedcom.php:922
10591msgid "Note on source citation"
10592msgstr ""
10593
10594#: app/Gedcom.php:837
10595msgid "Note on source data"
10596msgstr ""
10597
10598#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10599msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10600msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10601
10602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10603msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10604msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10605
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10608#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10612#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10613#: resources/views/search-results.phtml:83
10614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10616msgid "Notes"
10617msgstr "ملاحظات"
10618
10619#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10620msgid "Nothing found to cleanup"
10621msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10622
10623#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10624msgid "Nothing found."
10625msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10626
10627#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10628#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10629msgid "Nothing to show"
10630msgstr ""
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10633msgctxt "Abbreviation for November"
10634msgid "Nov"
10635msgstr "نوفمبر"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10638msgctxt "GENITIVE"
10639msgid "November"
10640msgstr "نوفمبر"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10643msgctxt "INSTRUMENTAL"
10644msgid "November"
10645msgstr "نوفمبر"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10648msgctxt "LOCATIVE"
10649msgid "November"
10650msgstr "نوفمبر"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10655msgctxt "NOMINATIVE"
10656msgid "November"
10657msgstr "نوفمبر"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/Elements/TempleCode.php:145
10661msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10662msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10663
10664#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10666#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10667#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10669msgid "Number of children"
10670msgstr "عدد الأولاد"
10671
10672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10674#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10675msgid "Number of days to show"
10676msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10677
10678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10679#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10680msgid "Number of families without children"
10681msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10682
10683#. I18N: ... to show in a list
10684#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10685msgid "Number of given names"
10686msgstr "عدد الأسماء"
10687
10688#: app/Gedcom.php:715
10689msgid "Number of marriages"
10690msgstr "عدد الزيجات"
10691
10692#. I18N: ... to show in a list
10693#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10694msgid "Number of pages"
10695msgstr "عدد الصفحات"
10696
10697#. I18N: ... to show in a list
10698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10699#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10700msgid "Number of surnames"
10701msgstr "عدد العوائل"
10702
10703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10704msgid "Nurse"
10705msgstr "ممرض"
10706
10707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10708msgctxt "FEMALE"
10709msgid "Nurse"
10710msgstr "ممرضة"
10711
10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10713msgctxt "MALE"
10714msgid "Nurse"
10715msgstr "ممرض"
10716
10717#. I18N: Location of an LDS church temple
10718#: app/Elements/TempleCode.php:148
10719msgid "Oakland, California, United States"
10720msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10721
10722#. I18N: Location of an LDS church temple
10723#: app/Elements/TempleCode.php:149
10724msgid "Oaxaca, Mexico"
10725msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10726
10727#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10730msgid "Occupation"
10731msgstr "وظيفة"
10732
10733#. I18N: Name of a report
10734#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10737msgid "Occupations"
10738msgstr "وظائف"
10739
10740#. I18N: Name of a country or state
10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10742msgid "Occupied Palestinian Territory"
10743msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10744
10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10746msgctxt "Abbreviation for October"
10747msgid "Oct"
10748msgstr "أكتوبر"
10749
10750#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10751#: app/Date/FrenchDate.php:315
10752msgid "Octidi"
10753msgstr "ثامن"
10754
10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10756msgctxt "GENITIVE"
10757msgid "October"
10758msgstr "أكتوبر"
10759
10760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10761msgctxt "INSTRUMENTAL"
10762msgid "October"
10763msgstr "أكتوبر"
10764
10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10766msgctxt "LOCATIVE"
10767msgid "October"
10768msgstr "أكتوبر"
10769
10770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10773msgctxt "NOMINATIVE"
10774msgid "October"
10775msgstr "أكتوبر"
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:150
10779msgid "Ogden, Utah, United States"
10780msgstr "أوجدن، يوتا"
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:151
10784msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10785msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10786
10787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10788msgid "Old data"
10789msgstr "بيانات قديمة"
10790
10791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10792msgid "Old files found"
10793msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10794
10795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10796msgid "Oldest father"
10797msgstr "أكبر أب"
10798
10799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10800msgid "Oldest female"
10801msgstr "أكبر أنثى"
10802
10803#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10804msgid "Oldest living individuals"
10805msgstr "أكبر الأحياء"
10806
10807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10808msgid "Oldest male"
10809msgstr "أكبر ذكر"
10810
10811#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10812msgid "Oldest mother"
10813msgstr "أكبر أم"
10814
10815#. I18N: The name of a colour-scheme
10816#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10817msgid "Olivia"
10818msgstr "زيتوني"
10819
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10822msgid "Oman"
10823msgstr "عُمان"
10824
10825#. I18N: Name of a module
10826#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10827msgid "On this day"
10828msgstr "في مثل هذا اليوم"
10829
10830#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10831msgid "On this day…"
10832msgstr "في هذا اليوم …"
10833
10834#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10835msgid "Only add new records"
10836msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10837
10838#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10839#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10840msgid "Only managers can edit"
10841msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10842
10843#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10844msgid "Only update existing records"
10845msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10846
10847#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10848msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10849msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10850
10851#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10852msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10853msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10854
10855#. I18N: https://openrouteservice.org
10856#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10857#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10858msgid "OpenRouteService"
10859msgstr ""
10860
10861#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10862msgid "OpenStreetMap™"
10863msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10864
10865#. I18N: Location of an LDS church temple
10866#: app/Elements/TempleCode.php:152
10867msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10868msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10869
10870#: app/Date/JalaliDate.php:274
10871msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10872msgid "Ord"
10873msgstr "ارد"
10874
10875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10876#: app/Date/JalaliDate.php:141
10877msgctxt "GENITIVE"
10878msgid "Ordibehesht"
10879msgstr "ارديبهشت"
10880
10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10882#: app/Date/JalaliDate.php:231
10883msgctxt "INSTRUMENTAL"
10884msgid "Ordibehesht"
10885msgstr "ارديبهشت"
10886
10887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10888#: app/Date/JalaliDate.php:186
10889msgctxt "LOCATIVE"
10890msgid "Ordibehesht"
10891msgstr "فروردين"
10892
10893#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10894#: app/Date/JalaliDate.php:96
10895msgctxt "NOMINATIVE"
10896msgid "Ordibehesht"
10897msgstr "ارديبهشت"
10898
10899#: app/Gedcom.php:882
10900msgid "Ordinance"
10901msgstr "مرسوم"
10902
10903#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10904msgid "Ordination"
10905msgstr "ترسيم"
10906
10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10909msgid "Orientation"
10910msgstr "تنسيق"
10911
10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10913msgid "Origin"
10914msgstr ""
10915
10916#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10917#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10918msgid "Original text"
10919msgstr ""
10920
10921#. I18N: Location of an LDS church temple
10922#: app/Elements/TempleCode.php:153
10923msgid "Orlando, Florida, United States"
10924msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10925
10926#. I18N: Type of media object
10927#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10928#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10930#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10931#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10933msgid "Other"
10934msgstr "أخرى"
10935
10936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10937msgid "Other facts to show in charts"
10938msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10939
10940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10941msgid "Other preferences"
10942msgstr "إعدادات أخرى"
10943
10944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10945msgid "Owner"
10946msgstr "مالك"
10947
10948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10949msgctxt "FEMALE"
10950msgid "Owner"
10951msgstr "مالكة"
10952
10953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10954msgctxt "MALE"
10955msgid "Owner"
10956msgstr "مالك"
10957
10958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10959#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10960msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10961msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10962
10963#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10964#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10965msgid "PHP failed to write to disk."
10966msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10967
10968#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10969msgid "PHP information"
10970msgstr "معلومات PHP"
10971
10972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10976#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10977#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10987msgid "Page"
10988msgstr "صفحة"
10989
10990#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10991#, php-format
10992msgid "Page %s of %s"
10993msgstr "صفحة %s من %s"
10994
10995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11000#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11011msgid "Page size"
11012msgstr "مقاس الصفحة"
11013
11014#. I18N: Type of media object
11015#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11016msgid "Painting"
11017msgstr "رسم"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11021msgid "Pakistan"
11022msgstr "باكستان"
11023
11024#. I18N: Name of a country or state
11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11026msgid "Palau"
11027msgstr "بالاو"
11028
11029#. I18N: A colour scheme
11030#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11031msgid "Palette"
11032msgstr "ألوان"
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:155
11036msgid "Palmyra, New York, United States"
11037msgstr "بالميرا، نيويورك"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11041msgid "Panama"
11042msgstr "بَنَما"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:156
11046msgid "Panama City, Panama"
11047msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/Elements/TempleCode.php:157
11051msgid "Papeete, Tahiti"
11052msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11056msgid "Papua New Guinea"
11057msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11058
11059#. I18N: Name of a country or state
11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11061msgid "Paraguay"
11062msgstr "باراغواي"
11063
11064#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11065msgid "Parent location"
11066msgstr ""
11067
11068#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11070#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11071#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11072msgid "Parents"
11073msgstr "الوالدان"
11074
11075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11080msgid "Parents and siblings"
11081msgstr "الوالدين والإخوة"
11082
11083#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11084msgid "Parent’s age"
11085msgstr "عمر الوالدين"
11086
11087#. I18N: A configuration setting
11088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11089#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11091#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11092#: resources/views/login-page.phtml:44
11093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11094#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11095#: resources/views/register-page.phtml:73
11096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11097msgid "Password"
11098msgstr "كلمة المرور"
11099
11100#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11102#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11103#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11104#: resources/views/register-page.phtml:78
11105msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11106msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11107
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/Elements/TempleCode.php:158
11110msgid "Payson, Utah, United States"
11111msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11112
11113#. I18N: Name of a module/chart
11114#. I18N: Name of a report
11115#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11117#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11120msgid "Pedigree"
11121msgstr "نسب"
11122
11123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11124msgid "Pedigree chart"
11125msgstr "مخطط نسب"
11126
11127#. I18N: Name of a module
11128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11129msgid "Pedigree map"
11130msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11131
11132#. I18N: %s is an individual’s name
11133#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11134#, php-format
11135msgid "Pedigree map of %s"
11136msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11137
11138#. I18N: %s is an individual’s name
11139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11140#, php-format
11141msgid "Pedigree tree of %s"
11142msgstr "مشجر نسب %s"
11143
11144#. I18N: Name of a module
11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11146#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11152#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11153msgid "Pending changes"
11154msgstr "التعديلات المعلقة"
11155
11156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11157msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11158msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11159
11160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11161msgid "Permanent number"
11162msgstr "رقم دائم"
11163
11164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11166msgid "Permanently delete these records?"
11167msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11168
11169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11170msgid "Personal data"
11171msgstr ""
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/Elements/TempleCode.php:159
11175msgid "Perth, Australia"
11176msgstr "بيرث، استراليا"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11180msgid "Peru"
11181msgstr "بيرو"
11182
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11185msgid "Philippines"
11186msgstr "الفلبين"
11187
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/Elements/TempleCode.php:160
11190msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11191msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11192
11193#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11194#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11195#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11196#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11197msgid "Phone"
11198msgstr "هاتف"
11199
11200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11201msgid "Phonetic algorithm"
11202msgstr "المنهاج اللفظي"
11203
11204#: app/Gedcom.php:683
11205msgid "Phonetic name"
11206msgstr "إسم لفظي"
11207
11208#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11209msgid "Phonetic place"
11210msgstr "إسم مكان لفظاً"
11211
11212#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11213#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11214#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11215msgid "Phonetic search"
11216msgstr "بحث لفظي"
11217
11218#: app/Gedcom.php:692
11219msgid "Phonetic type"
11220msgstr ""
11221
11222#. I18N: Type of media object
11223#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11224msgid "Photo"
11225msgstr "صورة"
11226
11227#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11228msgid "Photograph"
11229msgstr ""
11230
11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11237msgid "Phrase"
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: The name of a colour-scheme
11241#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11242msgid "Pink Plastic"
11243msgstr "زهري بلاستيكي"
11244
11245#. I18N: Name of a country or state
11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11247msgid "Pitcairn"
11248msgstr "بيتكيرن"
11249
11250#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11251#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11252#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11256#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11257#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11260#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11262#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11269#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11272msgid "Place"
11273msgstr "مكان"
11274
11275#. I18N: Name of a module/list
11276#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11277#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11278#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11279msgid "Place hierarchy"
11280msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11281
11282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11283msgid "Place in Hebrew"
11284msgstr "الإسم بالعبرية"
11285
11286#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11287msgid "Place list"
11288msgstr "قائمة الأماكن"
11289
11290#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11292msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11293msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11294
11295#: resources/views/help/place.phtml:14
11296msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11297msgstr ""
11298
11299#: resources/views/help/place.phtml:10
11300msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11301msgstr ""
11302
11303#: app/Gedcom.php:586
11304msgid "Place of LDS baptism"
11305msgstr "مكان معمودية LDS"
11306
11307#: app/Gedcom.php:741
11308msgid "Place of LDS child sealing"
11309msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11310
11311#: app/Gedcom.php:628
11312msgid "Place of LDS confirmation"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Gedcom.php:648
11316msgid "Place of LDS endowment"
11317msgstr "مكان الوقف"
11318
11319#: app/Gedcom.php:480
11320msgid "Place of LDS spouse sealing"
11321msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11322
11323#: app/Gedcom.php:578
11324msgid "Place of adoption"
11325msgstr "مكان التبني"
11326
11327#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11328msgid "Place of baptism"
11329msgstr "مكان المعمودية"
11330
11331#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11332msgid "Place of bar mitzvah"
11333msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11334
11335#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11336msgid "Place of bat mitzvah"
11337msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11338
11339#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11341msgid "Place of birth"
11342msgstr "مكان الميلاد"
11343
11344#: app/Gedcom.php:605
11345msgid "Place of blessing"
11346msgstr "مكان المباركة"
11347
11348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11349msgid "Place of brit milah"
11350msgstr "مكان الختان"
11351
11352#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11353msgid "Place of burial"
11354msgstr "مكان الدفن"
11355
11356#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11358msgid "Place of christening"
11359msgstr "مكان التنصير"
11360
11361#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11362msgid "Place of confirmation"
11363msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11364
11365#: app/Gedcom.php:634
11366msgid "Place of cremation"
11367msgstr "مكان الإحراق"
11368
11369#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11371msgid "Place of death"
11372msgstr "مكان الوفاة"
11373
11374#: app/Gedcom.php:645
11375msgid "Place of emigration"
11376msgstr "مكان الهجرة من"
11377
11378#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11379msgid "Place of engagement"
11380msgstr "مكان الخطوبة"
11381
11382#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11383msgid "Place of event"
11384msgstr "مكان الحدث"
11385
11386#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11387msgid "Place of first communion"
11388msgstr "مكان التناول الأول"
11389
11390#: app/Gedcom.php:671
11391msgid "Place of immigration"
11392msgstr "مكان الهجرة إلى"
11393
11394#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11396msgid "Place of marriage"
11397msgstr "مكان الزواج"
11398
11399#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11400msgid "Place of marriage banns"
11401msgstr "مكان إبطال النكاح"
11402
11403#: app/Gedcom.php:713
11404msgid "Place of naturalization"
11405msgstr "مكان التجنس"
11406
11407#: app/Gedcom.php:723
11408msgid "Place of ordination"
11409msgstr "مكان الترسيم"
11410
11411#: app/Gedcom.php:731
11412msgid "Place of residence"
11413msgstr "مكان الإقامة"
11414
11415#. I18N: Name of a module
11416#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11418#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11419#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11420msgid "Places"
11421msgstr "المواقع"
11422
11423#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11425#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11426msgid "Play"
11427msgstr "تشغيل"
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11430msgid "Please enter a valid email address."
11431msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11434#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11437msgid "Please try again."
11438msgstr ""
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:157
11442msgctxt "GENITIVE"
11443msgid "Pluviose"
11444msgstr "بلوفوا"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:251
11448msgctxt "INSTRUMENTAL"
11449msgid "Pluviose"
11450msgstr "بلوفوا"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:204
11454msgctxt "LOCATIVE"
11455msgid "Pluviose"
11456msgstr "بلوفوا"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:109
11460msgctxt "NOMINATIVE"
11461msgid "Pluviose"
11462msgstr "بلوفوا"
11463
11464#. I18N: Name of a country or state
11465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11466msgid "Poland"
11467msgstr "بولندا"
11468
11469#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11470msgctxt "Surname tradition"
11471msgid "Polish"
11472msgstr "بولندي"
11473
11474#. I18N: A configuration setting
11475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11479msgid "Port number"
11480msgstr "رقم المنفذ"
11481
11482#. I18N: Location of an LDS church temple
11483#: app/Elements/TempleCode.php:162
11484msgid "Portland, Oregon, United States"
11485msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11486
11487#. I18N: Location of an LDS church temple
11488#: app/Elements/TempleCode.php:154
11489msgid "Porto Alegre, Brazil"
11490msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11491
11492#. I18N: page orientation
11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11494#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11496msgid "Portrait"
11497msgstr "بالطول"
11498
11499#. I18N: Name of a country or state
11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11501msgid "Portugal"
11502msgstr "البرتغال"
11503
11504#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11505msgctxt "Surname tradition"
11506msgid "Portuguese"
11507msgstr "برتغالي"
11508
11509#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11510#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11511#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11512#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11513#: app/Gedcom.php:857
11514msgid "Postal code"
11515msgstr "الرمز البريدي"
11516
11517#. I18N: Name of a module
11518#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11519msgid "Powered by webtrees™"
11520msgstr ""
11521
11522#. I18N: a month in the French republican calendar
11523#: app/Date/FrenchDate.php:165
11524msgctxt "GENITIVE"
11525msgid "Prairial"
11526msgstr "براريال"
11527
11528#. I18N: a month in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:259
11530msgctxt "INSTRUMENTAL"
11531msgid "Prairial"
11532msgstr "براريال"
11533
11534#. I18N: a month in the French republican calendar
11535#: app/Date/FrenchDate.php:212
11536msgctxt "LOCATIVE"
11537msgid "Prairial"
11538msgstr "براريال"
11539
11540#. I18N: a month in the French republican calendar
11541#: app/Date/FrenchDate.php:118
11542msgctxt "NOMINATIVE"
11543msgid "Prairial"
11544msgstr "براريال"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11547msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11548msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11551msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11552msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11553
11554#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11555msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11556msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11557
11558#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11560#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11561#: resources/views/admin/components.phtml:62
11562#: resources/views/admin/components.phtml:65
11563#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11564#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11565#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11566#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11567#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11568#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11569#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11570#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11571msgid "Preferences"
11572msgstr "التفضيلات"
11573
11574#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11575#, php-format
11576msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11577msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11578
11579#. I18N: A configuration setting
11580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11581msgid "Preferred contact method"
11582msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11583
11584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11585#: app/Elements/TempleCode.php:161
11586msgid "President’s Office"
11587msgstr "مكتب الرئيس"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:163
11591msgid "Preston, England"
11592msgstr "بريستون، انكلترا"
11593
11594#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11595#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11596#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11597msgid "Preview"
11598msgstr ""
11599
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11601msgid "Priest"
11602msgstr "كاهن"
11603
11604#. I18N: The first day in the French republican calendar
11605#: app/Date/FrenchDate.php:301
11606msgid "Primidi"
11607msgstr "أول"
11608
11609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11610msgid "Print basic events when blank"
11611msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11612
11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11614#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11615msgid "Priority"
11616msgstr ""
11617
11618#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11619#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11620msgid "Privacy"
11621msgstr "الخصوصية"
11622
11623#. I18N: Name of a module
11624#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11625#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11626msgid "Privacy policy"
11627msgstr "سياسة الخصوصية"
11628
11629#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11631msgid "Privacy restrictions"
11632msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11633
11634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11635msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11636msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11637
11638#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11639#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11640#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11641#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11642#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11643msgid "Private"
11644msgstr "(معلومة مخفية)"
11645
11646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11647msgid "Private key"
11648msgstr ""
11649
11650#: app/Gedcom.php:724
11651msgid "Probate"
11652msgstr "مصادقة وصية"
11653
11654#: app/Gedcom.php:725
11655msgid "Property"
11656msgstr "ممتلكات"
11657
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:164
11660msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11661msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11662
11663#. I18N: Location of an LDS church temple
11664#: app/Elements/TempleCode.php:165
11665msgid "Provo, Utah, United States"
11666msgstr "بروفو، يوتا"
11667
11668#. I18N: An individual that represents another
11669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11670msgid "Proxy"
11671msgstr ""
11672
11673#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11674#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11675msgid "Publication"
11676msgstr "منشور"
11677
11678#. I18N: Name of a country or state
11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11680msgid "Puerto Rico"
11681msgstr "بورتوريكو"
11682
11683#. I18N: Name of a country or state
11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11685msgid "Qatar"
11686msgstr "قطر"
11687
11688#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11689#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11690#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11691#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11692#: app/Gedcom.php:925
11693msgid "Quality of data"
11694msgstr "مصداقية البيانت"
11695
11696#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11697#: app/Date/FrenchDate.php:307
11698msgid "Quartidi"
11699msgstr "رابع"
11700
11701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11702#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11703msgid "Question"
11704msgstr "سؤال"
11705
11706#. I18N: Location of an LDS church temple
11707#: app/Elements/TempleCode.php:166
11708msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11709msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11710
11711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11712msgid "Quick family facts"
11713msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11714
11715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11716msgid "Quick individual facts"
11717msgstr "معلومات فردية موجزة"
11718
11719#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11720#: app/Date/FrenchDate.php:309
11721msgid "Quintidi"
11722msgstr "خامس"
11723
11724#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11727msgid "RE: "
11728msgstr "رد: "
11729
11730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11731msgid "Rabbi"
11732msgstr "حاخام"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11735#: app/Date/HijriDate.php:146
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Rabi’ al-awwal"
11738msgstr "ربيع الأول"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11741#: app/Date/HijriDate.php:236
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Rabi’ al-awwal"
11744msgstr "ربيع الأول"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11747#: app/Date/HijriDate.php:191
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Rabi’ al-awwal"
11750msgstr "ربيع الأول"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11753#: app/Date/HijriDate.php:101
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Rabi’ al-awwal"
11756msgstr "ربيع الأول"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11759#: app/Date/HijriDate.php:148
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Rabi’ al-thani"
11762msgstr "ربيع الثانى"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11765#: app/Date/HijriDate.php:238
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Rabi’ al-thani"
11768msgstr "ربيع الثانى"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11771#: app/Date/HijriDate.php:193
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Rabi’ al-thani"
11774msgstr "ربيع الثانى"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11777#: app/Date/HijriDate.php:103
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Rabi’ al-thani"
11780msgstr "ربيع الثانى"
11781
11782#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11784msgctxt "Female pedigree"
11785msgid "Rada"
11786msgstr ""
11787
11788#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11790msgctxt "Male pedigree"
11791msgid "Rada"
11792msgstr ""
11793
11794#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11796msgctxt "Pedigree"
11797msgid "Rada"
11798msgstr ""
11799
11800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11801#: app/Date/HijriDate.php:154
11802msgctxt "GENITIVE"
11803msgid "Rajab"
11804msgstr "رجب"
11805
11806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11807#: app/Date/HijriDate.php:244
11808msgctxt "INSTRUMENTAL"
11809msgid "Rajab"
11810msgstr "رجب"
11811
11812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11813#: app/Date/HijriDate.php:199
11814msgctxt "LOCATIVE"
11815msgid "Rajab"
11816msgstr "رجب"
11817
11818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11819#: app/Date/HijriDate.php:109
11820msgctxt "NOMINATIVE"
11821msgid "Rajab"
11822msgstr "رجب"
11823
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/Elements/TempleCode.php:167
11826msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11827msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11828
11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11830#: app/Date/HijriDate.php:158
11831msgctxt "GENITIVE"
11832msgid "Ramadan"
11833msgstr "رمضان"
11834
11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11836#: app/Date/HijriDate.php:248
11837msgctxt "INSTRUMENTAL"
11838msgid "Ramadan"
11839msgstr "رمضان"
11840
11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11842#: app/Date/HijriDate.php:203
11843msgctxt "LOCATIVE"
11844msgid "Ramadan"
11845msgstr "رمضان"
11846
11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11848#: app/Date/HijriDate.php:113
11849msgctxt "NOMINATIVE"
11850msgid "Ramadan"
11851msgstr "رمضان"
11852
11853#. I18N: Description of the “Slide show” module
11854#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11855msgid "Random images from the current family tree."
11856msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11857
11858#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11859#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11860#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11861#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11862msgid "Re-order children"
11863msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11864
11865#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11868#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11869msgid "Re-order families"
11870msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11871
11872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11875#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11878msgid "Re-order media"
11879msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11880
11881#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11882msgid "Re-order media files"
11883msgstr ""
11884
11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11888msgid "Re-order names"
11889msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11890
11891#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11893#: resources/views/admin/users.phtml:29
11894#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11897#: resources/views/register-page.phtml:37
11898msgid "Real name"
11899msgstr "الإسم الحقيقي"
11900
11901#. I18N: Name of a module
11902#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11903#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11904msgid "Recent changes"
11905msgstr "التعديلات الحديثة"
11906
11907#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11908msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11909msgstr "لآخر مائة عام"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/Elements/TempleCode.php:168
11913msgid "Recife, Brazil"
11914msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11915
11916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11920#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11921#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11923#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11924msgid "Record"
11925msgstr "سجل"
11926
11927#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11928#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11929#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11930#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11931#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11932msgid "Record ID number"
11933msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11934
11935#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11936msgid "Record file number"
11937msgstr "رقم ملف سجل"
11938
11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11940#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11941#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11942msgid "Records"
11943msgstr "سجلات"
11944
11945#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11946#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11947msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11948msgstr ""
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/Elements/TempleCode.php:169
11952msgid "Redlands, California, United States"
11953msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11954
11955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11958#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11959#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11960#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11961msgid "Reference number"
11962msgstr "رقم مرجع"
11963
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/Elements/TempleCode.php:170
11966msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11967msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11968
11969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11971msgid "Registered partnership"
11972msgstr "شراكة مسجلة"
11973
11974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11975msgid "Registry officer"
11976msgstr "ضابط سجلات"
11977
11978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11979msgctxt "FEMALE"
11980msgid "Registry officer"
11981msgstr "ضابطة سجلات"
11982
11983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11984msgctxt "MALE"
11985msgid "Registry officer"
11986msgstr "ضابط سجلات"
11987
11988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11990msgid "Regular expression"
11991msgstr "تعبير نمطي"
11992
11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11994msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11995msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11996
11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11999msgid "Reject"
12000msgstr "رفض"
12001
12002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12003msgid "Reject all changes"
12004msgstr "رفض كافة التعديلات"
12005
12006#. I18N: Name of a module/report
12007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12009msgid "Related families"
12010msgstr "أسر ذات قرابة"
12011
12012#. I18N: Name of a report
12013#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12015msgid "Related individuals"
12016msgstr "أفراد ذو قرابة"
12017
12018#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12019#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12020#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12021#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12022#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12023msgid "Relationship"
12024msgstr "نوع القرابة"
12025
12026#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12028msgid "Relationship to father"
12029msgstr "القرابة من الأب"
12030
12031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12032msgid "Relationship to me"
12033msgstr "قرابة بي"
12034
12035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12037msgid "Relationship to mother"
12038msgstr "القرابة من الأم"
12039
12040#: app/Gedcom.php:659
12041msgid "Relationship to parents"
12042msgstr "القرابة من الأبوين"
12043
12044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12045#, php-format
12046msgid "Relationship: %s"
12047msgstr "القرابة: %s"
12048
12049#. I18N: Name of a module/chart
12050#. I18N: Configuration option
12051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12055msgid "Relationships"
12056msgstr "قرابات"
12057
12058#. I18N: %s are individual’s names
12059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12060#, php-format
12061msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12062msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12063
12064#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12065#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12068msgid "Religion"
12069msgstr "الديانة"
12070
12071#: app/Gedcom.php:721
12072msgid "Religious institution"
12073msgstr "هيئة دينية"
12074
12075#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12077msgid "Religious marriage"
12078msgstr "زواج شرعي"
12079
12080#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12081msgid "Reload map"
12082msgstr ""
12083
12084#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12085#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12086msgid "Reminder date"
12087msgstr ""
12088
12089#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12090msgid "Reminder email frequency (days)"
12091msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12092
12093#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12094msgid "Remote server"
12095msgstr "الخادم النائي"
12096
12097#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12098#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12099#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12100#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12102msgid "Remove"
12103msgstr "إزالة"
12104
12105#. I18N: Name of a module
12106#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12107msgid "Remove duplicate links"
12108msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12109
12110#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12111msgid "Remove individual"
12112msgstr "إزالة الفرد"
12113
12114#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12116msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12117msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12118
12119#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12120msgid "Remove this location?"
12121msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12122
12123#. I18N: Location of an LDS church temple
12124#: app/Elements/TempleCode.php:171
12125msgid "Reno, Nevada, United States"
12126msgstr "رينو، نيفادا"
12127
12128#. I18N: Renumber the records in a family tree
12129#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12132#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12133msgid "Renumber XREFs"
12134msgstr ""
12135
12136#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12137msgid "Replace"
12138msgstr ""
12139
12140#. I18N: Description of a “Data fix” module
12141#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12142msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12143msgstr ""
12144
12145#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12146msgid "Replace with"
12147msgstr "إستبدال بـ"
12148
12149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12150msgid "Replacement text"
12151msgstr "النص البديل"
12152
12153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12155msgid "Reply"
12156msgstr "رد"
12157
12158#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12159#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12160#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12161#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12162msgid "Report"
12163msgstr "تقرير"
12164
12165#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12166#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12167msgid "Report phrase"
12168msgstr ""
12169
12170#. I18N: Name of a module
12171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12172#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12174#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12175#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12176msgid "Reports"
12177msgstr "تقارير"
12178
12179#. I18N: Name of a module/list
12180#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12181#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12182#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12184#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12189#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12190#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12191#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12192#: resources/views/search-results.phtml:72
12193msgid "Repositories"
12194msgstr "مستودعات"
12195
12196#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12197#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12200#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12203#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12204msgid "Repository"
12205msgstr "مستودع"
12206
12207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12208msgid "Repository name"
12209msgstr "إسم المستودع"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12213msgid "Republic of the Congo"
12214msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12219msgid "Request a new password"
12220msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12223#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12224#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12226msgid "Request a new user account"
12227msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12228
12229#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12230msgid "Research"
12231msgstr ""
12232
12233#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12235#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12236#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12237#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12238msgid "Research task"
12239msgstr "مهمة للبحث"
12240
12241#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12242#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12243msgid "Research tasks"
12244msgstr "مهام للبحث"
12245
12246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12247msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12248msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12249
12250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12251msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12252msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12253
12254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12255#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12256msgid "Residence"
12257msgstr "سكن"
12258
12259#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12260#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12261msgid "Restore the default block layout"
12262msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12266msgid "Restrict to immediate family"
12267msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12268
12269#. I18N: a restriction on viewing data
12270#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12271#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12272#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12273#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12276msgid "Restriction"
12277msgstr "قيود السجل"
12278
12279#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12280msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12281msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12282
12283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12284msgid "Results"
12285msgstr "النتائج"
12286
12287#: app/Gedcom.php:733
12288msgid "Retirement"
12289msgstr "تقاعد"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:172
12293msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12294msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12295
12296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12298#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12299#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12300#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12301#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12302#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12303msgid "Role"
12304msgstr "صلاحيات"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12308msgid "Romania"
12309msgstr "رومانيا"
12310
12311#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12312msgid "Romanized"
12313msgstr "الإسم باللاتينية"
12314
12315#: app/Gedcom.php:697
12316msgid "Romanized name"
12317msgstr ""
12318
12319#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12320msgid "Romanized place"
12321msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12322
12323#: app/Gedcom.php:706
12324msgid "Romanized type"
12325msgstr ""
12326
12327#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12329msgid "Roots"
12330msgstr "جذور المشجر"
12331
12332#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12333msgid "Rufname"
12334msgstr ""
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12337#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12339msgid "Russell"
12340msgstr "راسيل Russell"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12344msgid "Russia"
12345msgstr "روسيا"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12349msgid "Rwanda"
12350msgstr "رواندا"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12354msgid "Réunion"
12355msgstr "ريونيون"
12356
12357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12358msgid "SMTP mail server"
12359msgstr "خادم بريد SMTP"
12360
12361#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12362msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12363msgstr ""
12364
12365#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12366#, php-format
12367msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12371#: app/Services/EmailService.php:209
12372msgid "SSL/TLS"
12373msgstr ""
12374
12375#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12376#: app/Services/EmailService.php:211
12377msgid "STARTTLS"
12378msgstr ""
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:173
12382msgid "Sacramento, California, United States"
12383msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12384
12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12386#: app/Date/HijriDate.php:144
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Safar"
12389msgstr "صفر"
12390
12391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12392#: app/Date/HijriDate.php:234
12393msgctxt "INSTRUMENTAL"
12394msgid "Safar"
12395msgstr "صفر"
12396
12397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12398#: app/Date/HijriDate.php:189
12399msgctxt "LOCATIVE"
12400msgid "Safar"
12401msgstr "صفر"
12402
12403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12404#: app/Date/HijriDate.php:99
12405msgctxt "NOMINATIVE"
12406msgid "Safar"
12407msgstr "صفر"
12408
12409#. I18N: The name of a colour-scheme
12410#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12411msgid "Sage"
12412msgstr "أخضر رمادي"
12413
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12415msgid "Saint Barthélemy"
12416msgstr ""
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12420msgid "Saint Helena"
12421msgstr "سانت هيلانة"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12425msgid "Saint Kitts and Nevis"
12426msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12430msgid "Saint Lucia"
12431msgstr "سانت لوسيا"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12435msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12436msgstr "سان بيار وميكلون"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12440msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12441msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12442
12443#. I18N: Location of an LDS church temple
12444#: app/Elements/TempleCode.php:183
12445msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12446msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12447
12448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12449msgid "Same as uploaded file"
12450msgstr "مثل الملف المحمل"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12454msgid "Samoa"
12455msgstr "ساموا"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:176
12459msgid "San Antonio, Texas, United States"
12460msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12461
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:177
12464msgid "San Diego, California, United States"
12465msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12466
12467#. I18N: Location of an LDS church temple
12468#: app/Elements/TempleCode.php:182
12469msgid "San José, Costa Rica"
12470msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12471
12472#. I18N: Name of a country or state
12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12474msgid "San Marino"
12475msgstr "سان مارينو"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:174
12479msgid "San Salvador, El Salvador"
12480msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12481
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:175
12484msgid "Santiago, Chile"
12485msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12486
12487#. I18N: Location of an LDS church temple
12488#: app/Elements/TempleCode.php:178
12489msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12490msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12491
12492#. I18N: Location of an LDS church temple
12493#: app/Elements/TempleCode.php:186
12494msgid "São Paulo, Brazil"
12495msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12496
12497#. I18N: Name of a country or state
12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12499msgid "Sao Tome and Principe"
12500msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12501
12502#. I18N: abbreviation for Saturday
12503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12505msgid "Sat"
12506msgstr "السبت"
12507
12508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12509msgid "Saturday"
12510msgstr "السبت"
12511
12512#. I18N: Name of a country or state
12513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12514msgid "Saudi Arabia"
12515msgstr "المملكة العربية السعودية"
12516
12517#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12518msgid "Schema"
12519msgstr ""
12520
12521#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12522msgid "School or college"
12523msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12524
12525#. I18N: Name of a country or state
12526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12527msgid "Scotland"
12528msgstr "أسكتلندا"
12529
12530#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12531msgid "Scrapbook"
12532msgstr "كشكول"
12533
12534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12536msgctxt "Female pedigree"
12537msgid "Sealing"
12538msgstr "إحكام"
12539
12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12542msgctxt "Male pedigree"
12543msgid "Sealing"
12544msgstr "إحكام"
12545
12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12548msgctxt "Pedigree"
12549msgid "Sealing"
12550msgstr "إحكام"
12551
12552#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12553#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12554#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12555msgid "Sealing canceled (divorce)"
12556msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12557
12558#. I18N: Name of a module
12559#. I18N: A button label.
12560#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12564#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12565#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12566#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12567#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12568#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12569#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12570#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12571msgid "Search"
12572msgstr "بحث"
12573
12574#. I18N: Name of a module
12575#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12577msgid "Search and replace"
12578msgstr "بحث وإستبدال"
12579
12580#. I18N: Description of a “Data fix” module
12581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12582msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12583msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12584
12585#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12587msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12588msgstr ""
12589
12590#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12591msgid "Search filters"
12592msgstr "إنتقائيات البحث"
12593
12594#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12595#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12596msgid "Search for"
12597msgstr "بحث عن"
12598
12599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12600msgid "Search for locations in an external database."
12601msgstr ""
12602
12603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12604msgid "Search for place names in an external database."
12605msgstr ""
12606
12607#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12608#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12609#, php-format
12610msgid "Search for place names using %s."
12611msgstr ""
12612
12613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12614msgid "Search method"
12615msgstr "أسلوب البحث"
12616
12617#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12618msgid "Search text/pattern"
12619msgstr "نص/نمط البحث"
12620
12621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12622msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12623msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12624
12625#. I18N: Location of an LDS church temple
12626#: app/Elements/TempleCode.php:179
12627msgid "Seattle, Washington, United States"
12628msgstr "سياتل، واشنطن"
12629
12630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12631msgid "Second record"
12632msgstr "السجل الثاني"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12636msgid "Secure connection"
12637msgstr "إتصال آمن"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12641msgid "Security code"
12642msgstr "رمز الحماية"
12643
12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12645#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12646#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12647#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12648#, php-format
12649msgid "See %s for more information."
12650msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12651
12652#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12655msgid "Select"
12656msgstr "اختيار"
12657
12658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12659msgid "Select a GEDCOM file to import"
12660msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12661
12662#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12663#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12664msgid "Select a date"
12665msgstr "إختيار تأريخ"
12666
12667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12668msgid "Select individuals by place or date"
12669msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12670
12671#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12673msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12674msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12675
12676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12677msgid "Select the desired age interval"
12678msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12679
12680#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12681msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12682msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12683
12684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12685msgid "Select two records to merge."
12686msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12687
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12689msgid "Selector"
12690msgstr ""
12691
12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12693msgid "Seller"
12694msgstr "بائع"
12695
12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12697msgctxt "FEMALE"
12698msgid "Seller"
12699msgstr "بائعة"
12700
12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12702msgctxt "MALE"
12703msgid "Seller"
12704msgstr "بائع"
12705
12706#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12707#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12708#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12710msgid "Send"
12711msgstr "إرسال"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12714#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12715#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12718msgid "Send a message"
12719msgstr "إرسال رسالة"
12720
12721#: app/Services/MessageService.php:217
12722msgid "Send a message to all users"
12723msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12724
12725#: app/Services/MessageService.php:218
12726msgid "Send a message to users who have never signed in"
12727msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12728
12729#: app/Services/MessageService.php:219
12730msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12731msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12732
12733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12734msgid "Send a test email using these settings"
12735msgstr ""
12736
12737#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12738msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12739msgstr ""
12740
12741#. I18N: Label for a configuration option
12742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12743msgid "Send out reminder emails"
12744msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12745
12746#. I18N: A configuration setting
12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12748msgid "Sender email"
12749msgstr ""
12750
12751#. I18N: A configuration setting
12752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12753msgid "Sender name"
12754msgstr "اسم المرسل"
12755
12756#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12758msgid "Sending email"
12759msgstr "بريد المرسل"
12760
12761#. I18N: A configuration setting
12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12763msgid "Sending server name"
12764msgstr "اسم خادم المرسل"
12765
12766#. I18N: Name of a country or state
12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12768msgid "Senegal"
12769msgstr "السنغال"
12770
12771#. I18N: Location of an LDS church temple
12772#: app/Elements/TempleCode.php:180
12773msgid "Seoul, Korea"
12774msgstr "سول، كوريا"
12775
12776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12777msgctxt "Abbreviation for September"
12778msgid "Sep"
12779msgstr "سبتمبر"
12780
12781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12782msgid "Separated"
12783msgstr "منفصلين"
12784
12785#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12786msgid "Separation"
12787msgstr ""
12788
12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12790msgctxt "GENITIVE"
12791msgid "September"
12792msgstr "سبتمبر"
12793
12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "September"
12797msgstr "سبتمبر"
12798
12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12800msgctxt "LOCATIVE"
12801msgid "September"
12802msgstr "سبتمبر"
12803
12804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "September"
12809msgstr "سبتمبر"
12810
12811#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12812#: app/Date/FrenchDate.php:313
12813msgid "Septidi"
12814msgstr "سابع"
12815
12816#. I18N: Name of a country or state
12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12818msgid "Serbia"
12819msgstr "صربيا"
12820
12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12822msgid "Servant"
12823msgstr "خادم"
12824
12825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12826msgctxt "FEMALE"
12827msgid "Servant"
12828msgstr "خادمة"
12829
12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12831msgctxt "MALE"
12832msgid "Servant"
12833msgstr "خادم"
12834
12835#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12837msgid "Server information"
12838msgstr "معلومات الخادم"
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12845msgid "Server name"
12846msgstr "إسم الخادم"
12847
12848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12849msgid "Set a new password"
12850msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12851
12852#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12853msgid "Set as default"
12854msgstr "تعيين كافتراضي"
12855
12856#. I18N: You need to:
12857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12859msgid "Set the access level for each tree."
12860msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12861
12862#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12864msgid "Set the default blocks for new family trees"
12865msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12866
12867#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12869msgid "Set the default blocks for new users"
12870msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12871
12872#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12874msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12875msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12876
12877#. I18N: You need to:
12878#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12879#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12880msgid "Set the status to “approved”."
12881msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12882
12883#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12885msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12886msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12887
12888#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12889#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12890msgid "Setup wizard for webtrees"
12891msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12892
12893#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12894#: app/Date/FrenchDate.php:311
12895msgid "Sextidi"
12896msgstr "سادس"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12900msgid "Seychelles"
12901msgstr "سيشيل"
12902
12903#: app/Date/JalaliDate.php:278
12904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12905msgid "Shah"
12906msgstr "شهر"
12907
12908#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12909#: app/Date/JalaliDate.php:149
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Shahrivar"
12912msgstr "شهريور"
12913
12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12915#: app/Date/JalaliDate.php:239
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Shahrivar"
12918msgstr "شهريور"
12919
12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12921#: app/Date/JalaliDate.php:194
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Shahrivar"
12924msgstr "شهريور"
12925
12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12927#: app/Date/JalaliDate.php:104
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Shahrivar"
12930msgstr "شهريور"
12931
12932#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12933#: resources/views/individual-page.phtml:68
12934msgid "Share"
12935msgstr ""
12936
12937#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12938msgid "Share the URL"
12939msgstr ""
12940
12941#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12942msgid "Share the anniversary of an event"
12943msgstr ""
12944
12945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12949#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12950#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12952#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12953#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12954msgid "Shared note"
12955msgstr "ملاحظة مشتركة"
12956
12957#. I18N: Name of a module/list
12958#: app/Module/NoteListModule.php:62
12959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12960#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12961msgid "Shared notes"
12962msgstr "ملاحظات مشتركة"
12963
12964#. I18N: plural noun - things that can be shared
12965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12967msgid "Shares"
12968msgstr ""
12969
12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12971#: app/Date/HijriDate.php:160
12972msgctxt "GENITIVE"
12973msgid "Shawwal"
12974msgstr "شوّال"
12975
12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12977#: app/Date/HijriDate.php:250
12978msgctxt "INSTRUMENTAL"
12979msgid "Shawwal"
12980msgstr "شوّال"
12981
12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12983#: app/Date/HijriDate.php:205
12984msgctxt "LOCATIVE"
12985msgid "Shawwal"
12986msgstr "شوّال"
12987
12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12989#: app/Date/HijriDate.php:115
12990msgctxt "NOMINATIVE"
12991msgid "Shawwal"
12992msgstr "شوّال"
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12995#: app/Date/HijriDate.php:156
12996msgctxt "GENITIVE"
12997msgid "Sha’aban"
12998msgstr "شعبان"
12999
13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13001#: app/Date/HijriDate.php:246
13002msgctxt "INSTRUMENTAL"
13003msgid "Sha’aban"
13004msgstr "شعبان"
13005
13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13007#: app/Date/HijriDate.php:201
13008msgctxt "LOCATIVE"
13009msgid "Sha’aban"
13010msgstr "شعبان"
13011
13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13013#: app/Date/HijriDate.php:111
13014msgctxt "NOMINATIVE"
13015msgid "Sha’aban"
13016msgstr "شعبان"
13017
13018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13019msgid "She "
13020msgstr "هي "
13021
13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13023msgid "She died"
13024msgstr "تُوفيت"
13025
13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13028msgid "She married"
13029msgstr "تزوجت"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13032msgid "She resided at"
13033msgstr "أقامت في"
13034
13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13036msgid "She was born"
13037msgstr "وُلدت"
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13040msgid "She was buried"
13041msgstr "دُفنت"
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13044msgid "She was christened"
13045msgstr "نُصرت"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13048msgid "She was cremated"
13049msgstr "أُحرقت"
13050
13051#. I18N: a month in the Jewish calendar
13052#: app/Date/JewishDate.php:201
13053msgctxt "GENITIVE"
13054msgid "Shevat"
13055msgstr "شباط"
13056
13057#. I18N: a month in the Jewish calendar
13058#: app/Date/JewishDate.php:305
13059msgctxt "INSTRUMENTAL"
13060msgid "Shevat"
13061msgstr "شباط"
13062
13063#. I18N: a month in the Jewish calendar
13064#: app/Date/JewishDate.php:253
13065msgctxt "LOCATIVE"
13066msgid "Shevat"
13067msgstr "شباط"
13068
13069#. I18N: a month in the Jewish calendar
13070#: app/Date/JewishDate.php:149
13071msgctxt "NOMINATIVE"
13072msgid "Shevat"
13073msgstr "شباط"
13074
13075#. I18N: The name of a colour-scheme
13076#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13077msgid "Shiny Tomato"
13078msgstr "طماطم لامعة"
13079
13080#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13081#: resources/views/help/date.phtml:113
13082msgid "Shortcut"
13083msgstr "إختصار"
13084
13085#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13086msgid "Shortest marriage"
13087msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13088
13089#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13090msgid "Show"
13091msgstr "إظهار"
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13095msgid "Show a download link in the media viewer"
13096msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13097
13098#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13099#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13100msgid "Show a privacy policy."
13101msgstr ""
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13105msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13106msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13107
13108#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13109msgid "Show all media"
13110msgstr ""
13111
13112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13113msgid "Show all notes"
13114msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13115
13116#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13117msgid "Show all places in a list"
13118msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13119
13120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13121msgid "Show all sources"
13122msgstr "إظهار كافة المصادر"
13123
13124#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13126msgid "Show an age cursor"
13127msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13128
13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13130msgid "Show children of ancestors"
13131msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13134msgid "Show couples where either partner married more than once."
13135msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13138msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13139msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13142msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13143msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13144
13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13146msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13147msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13150msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13151msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13152
13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13154msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13155msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13156
13157#. I18N: label for yes/no option
13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13159msgid "Show date of last update"
13160msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13161
13162#. I18N: A configuration setting
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13164msgid "Show dead individuals"
13165msgstr "إظهار المتوفين"
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13168msgid "Show divorced couples."
13169msgstr "إظهار المتطلقين."
13170
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13172msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13173msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13174
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13176msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13177msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13178
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13180msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13181msgstr "إظهار الأحياء."
13182
13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13185msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13186msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13187
13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13189msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13190msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13191
13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13193msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13194msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13195
13196#. I18N: A configuration setting
13197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13198msgid "Show list of family trees"
13199msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13203msgid "Show living individuals"
13204msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13208msgid "Show names of private individuals"
13209msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13210
13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13215msgid "Show notes"
13216msgstr "إظهار الملاحظات"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13219msgid "Show occupations"
13220msgstr "إظهار الوظائف"
13221
13222#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13224msgid "Show only events of living individuals"
13225msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13226
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13228msgid "Show only females."
13229msgstr "إظهار الإناث فقط."
13230
13231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13232msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13233msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13234
13235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13236msgid "Show only individuals, events, or all"
13237msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13238
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13240msgid "Show only males."
13241msgstr "إظهار الذكور فقط."
13242
13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13245msgid "Show parents"
13246msgstr "إظهار الوالدين"
13247
13248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13249#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13251#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13252#: resources/views/login-page.phtml:47
13253#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13254#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13255#: resources/views/register-page.phtml:76
13256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13260msgid "Show password"
13261msgstr "إظهار كلمة المرور"
13262
13263#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13264msgid "Show pending changes"
13265msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13266
13267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13270msgid "Show photos"
13271msgstr "إظهار الصور"
13272
13273#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13274msgid "Show place hierarchy"
13275msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13276
13277#. I18N: A configuration setting
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13279msgid "Show private relationships"
13280msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13281
13282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13283msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13284msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13285
13286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13287msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13288msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13289
13290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13291msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13292msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13293
13294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13295msgid "Show residences"
13296msgstr "إظهار المساكن"
13297
13298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13299msgid "Show slide show controls"
13300msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13301
13302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13307msgid "Show sources"
13308msgstr "إظهار المصادر"
13309
13310#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13311#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13313msgid "Show spouses"
13314msgstr "إظهار الأزواج"
13315
13316#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13318#, php-format
13319msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13320msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13321
13322#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13323#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13324msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13325msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13326
13327#. I18N: label for a yes/no option
13328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13329msgid "Show the date and time"
13330msgstr ""
13331
13332#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13333msgid "Show the date and time of update"
13334msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13335
13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13337msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13338msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13339
13340#. I18N: A configuration setting
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13342msgid "Show the family tree"
13343msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13344
13345#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13346msgid "Show the list of individuals"
13347msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13348
13349#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13350msgid "Show the list of surnames"
13351msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13352
13353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13354#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13355msgid "Show the location of an event on an external map."
13356msgstr ""
13357
13358#. I18N: Description of the “Places” module
13359#: app/Module/PlacesModule.php:96
13360msgid "Show the location of events on a map."
13361msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13362
13363#. I18N: label for a yes/no option
13364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13365msgid "Show the user who made the change"
13366msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13367
13368#. I18N: Label for a configuration option
13369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13370#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13371#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13372msgid "Show this block for which languages"
13373msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13374
13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13376msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13377msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13378
13379#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13382#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13383msgid "Show to managers"
13384msgstr "إظهار للمشرفين"
13385
13386#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13388#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13391#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13392msgid "Show to members"
13393msgstr "إظهار للأعضاء"
13394
13395#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13400#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13401msgid "Show to visitors"
13402msgstr "إظهار للزائرين"
13403
13404#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13406msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13407msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13408
13409#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13411msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13412msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13413
13414#. I18N: %s are placeholders for numbers
13415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13418#, php-format
13419msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13420msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13421
13422#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13423msgid "Sibling"
13424msgstr "أخ أو أخت"
13425
13426#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13427msgid "Siblings"
13428msgstr "إخوة وأخوات"
13429
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13432msgid "Sidebar"
13433msgstr "لائحة جانبية"
13434
13435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13437#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13438#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13439msgid "Sidebars"
13440msgstr "اللوح الجانبية"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13444msgid "Sierra Leone"
13445msgstr "سيراليون"
13446
13447#. I18N: Name of a module
13448#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13449#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13450msgid "Sign in"
13451msgstr "تسجيل دخول"
13452
13453#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13455msgid "Sign out"
13456msgstr "تسجيل خروج"
13457
13458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13460msgid "Sign-in and registration"
13461msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13462
13463#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13464msgid "Signature"
13465msgstr ""
13466
13467#: resources/views/help/date.phtml:138
13468msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13469msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13473msgid "Singapore"
13474msgstr "سنغافورة"
13475
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13478msgid "Sister"
13479msgstr "أخت"
13480
13481#. I18N: A configuration setting
13482#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13483#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13484#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13485#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13486msgid "Site identification code"
13487msgstr "رمز التعريف للموقع"
13488
13489#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13491#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13492msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13493msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13494
13495#. I18N: A configuration setting
13496#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13497#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13498msgid "Site verification code"
13499msgstr "رمز التحقق للموقع"
13500
13501#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13502#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13503msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13504msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13505
13506#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13507#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13508msgid "Sitemaps"
13509msgstr "خرائط الموقع"
13510
13511#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13512#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13513msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13514msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:211
13518msgctxt "GENITIVE"
13519msgid "Sivan"
13520msgstr "سيوان"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:315
13524msgctxt "INSTRUMENTAL"
13525msgid "Sivan"
13526msgstr "سيوان"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:263
13530msgctxt "LOCATIVE"
13531msgid "Sivan"
13532msgstr "سيوان"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:159
13536msgctxt "NOMINATIVE"
13537msgid "Sivan"
13538msgstr "سيوان"
13539
13540#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13541#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13542#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13543msgid "Skip to content"
13544msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13545
13546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13547msgid "Slave"
13548msgstr "عبد"
13549
13550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13551msgctxt "FEMALE"
13552msgid "Slave"
13553msgstr "جارية"
13554
13555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13556msgctxt "MALE"
13557msgid "Slave"
13558msgstr "عبد"
13559
13560#. I18N: Name of a module
13561#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13562msgid "Slide show"
13563msgstr "عرض تلقائي"
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13567msgid "Slovakia"
13568msgstr "سلوفاكيا"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13572msgid "Slovenia"
13573msgstr "سلوفينيا"
13574
13575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13576msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13577msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13578
13579#. I18N: Location of an LDS church temple
13580#: app/Elements/TempleCode.php:185
13581msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13582msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13583
13584#: app/Gedcom.php:755
13585msgid "Social security number"
13586msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13590msgid "Solomon Islands"
13591msgstr "جزر سليمان"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13595msgid "Somalia"
13596msgstr "الصومال"
13597
13598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13600msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13601msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13602
13603#. I18N: Description of a “Data fix” module
13604#: app/Module/FixNameTags.php:95
13605msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13606msgstr ""
13607
13608#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13609msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13610msgstr ""
13611
13612#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13614msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13615msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13616
13617#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13619msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13620msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13621
13622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13626msgid "Son"
13627msgstr "إبن"
13628
13629#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13630#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13631#, php-format
13632msgid "Son of %s"
13633msgstr "إبن %s"
13634
13635#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13636#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13637msgid "Sort date"
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: Label for a configuration option
13641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13645#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13649#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13650#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13656msgid "Sort order"
13657msgstr "نسق الترتيب"
13658
13659#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13660msgid "Sort time"
13661msgstr ""
13662
13663#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13665msgid "Sosa"
13666msgstr "ترقيم سوسا"
13667
13668#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13669msgid "Sosa-Stradonitz number"
13670msgstr ""
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13673msgid "Sounds like"
13674msgstr "يلفظ مثل"
13675
13676#. I18N: Name of a module/report
13677#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13678#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13679#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13680#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13682#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13684#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13685#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13687#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13688#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13690#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13695#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13711msgid "Source"
13712msgstr "مصدر"
13713
13714#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13715#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13716#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13717#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13718#: app/Gedcom.php:916
13719msgid "Source citation"
13720msgstr ""
13721
13722#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13723msgid "Source citations"
13724msgstr ""
13725
13726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13727msgid "Source type"
13728msgstr "نوع المصدر"
13729
13730#. I18N: Name of a module/list
13731#. I18N: Name of a module
13732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13733#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13734#: app/Services/AdminService.php:183
13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13737#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13738#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13739#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13740#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13741#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13742#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13746#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13747#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13748#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13749#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13750#: resources/views/search-results.phtml:61
13751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13756msgid "Sources"
13757msgstr "مصادر"
13758
13759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13760msgid "Sources to the events"
13761msgstr "مصادر للأحداث"
13762
13763#. I18N: Name of a country or state
13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13765msgid "South Africa"
13766msgstr "جنوب افريقيا"
13767
13768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13769msgid "South America"
13770msgstr "جنوب أمريكا"
13771
13772#. I18N: Name of a country or state
13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13774msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13775msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13776
13777#. I18N: Name of a country or state
13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13779msgid "South Sudan"
13780msgstr "جنوب السودان"
13781
13782#. I18N: Name of a country or state
13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13784msgid "Spain"
13785msgstr "إسبانيا"
13786
13787#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13788msgctxt "Surname tradition"
13789msgid "Spanish"
13790msgstr "إسباني"
13791
13792#. I18N: Location of an LDS church temple
13793#: app/Elements/TempleCode.php:188
13794msgid "Spokane, Washington, United States"
13795msgstr "سبوكان، واشنطن"
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13804msgid "Spouse"
13805msgstr "الزوج"
13806
13807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13808#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13809#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13811msgid "Spouses"
13812msgstr "أزواج"
13813
13814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13819msgid "Spouses and children"
13820msgstr "الأزواج و الأولاد"
13821
13822#. I18N: Name of a country or state
13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13824msgid "Sri Lanka"
13825msgstr "سريلانكا"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:181
13829msgid "St. George, Utah, United States"
13830msgstr "سانت جورج، يوتا"
13831
13832#. I18N: Location of an LDS church temple
13833#: app/Elements/TempleCode.php:184
13834msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13835msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13836
13837#. I18N: Location of an LDS church temple
13838#: app/Elements/TempleCode.php:187
13839msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13840msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13841
13842#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13843msgid "Standard GEDCOM tags"
13844msgstr ""
13845
13846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13847msgid "Start slide show on page load"
13848msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13849
13850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13851msgid "Start year"
13852msgstr "سنة البداية"
13853
13854#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13855msgid "Starting range of change dates"
13856msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13857
13858#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13859msgid "Statcounter™"
13860msgstr ""
13861
13862#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13863#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13864#: app/Gedcom.php:858
13865msgid "State"
13866msgstr "ولاية"
13867
13868#. I18N: Name of a module
13869#. I18N: Name of a module/chart
13870#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13871#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13875msgid "Statistics"
13876msgstr "تعداد وإحصائيات"
13877
13878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13879#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13880#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13881#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13884msgid "Status"
13885msgstr "الوضع"
13886
13887#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13888#: app/Gedcom.php:743
13889msgid "Status change date"
13890msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13891
13892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13896#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13897msgid "Stillborn: exempt"
13898msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13899
13900#. I18N: Location of an LDS church temple
13901#: app/Elements/TempleCode.php:189
13902msgid "Stockholm, Sweden"
13903msgstr "ستوكهولم، السويد"
13904
13905#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13908msgid "Stop"
13909msgstr "إيقاف"
13910
13911#. I18N: Name of a module
13912#: app/Module/StoriesModule.php:206
13913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13915msgid "Stories"
13916msgstr "روايات"
13917
13918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13919msgid "Story"
13920msgstr "رواية"
13921
13922#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13924#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13925msgid "Story title"
13926msgstr "مسمى الرواية"
13927
13928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13929#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13930#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13931#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13932msgid "Subject"
13933msgstr "الموضوع"
13934
13935#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13937#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13938msgid "Submission"
13939msgstr "خضوع"
13940
13941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13944#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13945#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13946#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13947msgid "Submitted but not yet cleared"
13948msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13949
13950#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13951#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13952#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13953#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13955msgid "Submitter"
13956msgstr "خاضع"
13957
13958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13959msgid "Submitter name"
13960msgstr ""
13961
13962#. I18N: Name of a module/list
13963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13964#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13967#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13968#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13969#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13970msgid "Submitters"
13971msgstr ""
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13975msgid "Sudan"
13976msgstr "السُودان"
13977
13978#. I18N: abbreviation for Sunday
13979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13981msgid "Sun"
13982msgstr "الأحد"
13983
13984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13985msgid "Sunday"
13986msgstr "الأحد"
13987
13988#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13990#, php-format
13991msgid "Support and documentation can be found at %s."
13992msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13993
13994#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13995msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13996msgstr ""
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13999msgid "Support for SQL Server is experimental."
14000msgstr ""
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14004msgid "Suriname"
14005msgstr "سورينام"
14006
14007#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14009#: resources/views/branches-page.phtml:27
14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14016msgid "Surname"
14017msgstr "إسم العائلة"
14018
14019#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14020msgid "Surname distribution chart"
14021msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14022
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14024msgid "Surname list style"
14025msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14026
14027#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14028msgid "Surname option"
14029msgstr "خيار إسم العائلة"
14030
14031#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14032msgid "Surname prefix"
14033msgstr "قبل إسم العائلة"
14034
14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14036msgid "Surname tradition"
14037msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14038
14039#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14043msgid "Surnames"
14044msgstr "الأسماء الأولى"
14045
14046#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14047msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14048msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14049
14050#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14051msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14052msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14053
14054#. I18N: Location of an LDS church temple
14055#: app/Elements/TempleCode.php:190
14056msgid "Suva, Fiji"
14057msgstr "سوفا، فيجي"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14061msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14062msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14063
14064#. I18N: Reverse the order of two individuals
14065#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14066msgid "Swap individuals"
14067msgstr "استبدال الأفراد"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14071msgid "Swaziland"
14072msgstr "سوازيلاند"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14076msgid "Sweden"
14077msgstr "السويد"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14081msgid "Switzerland"
14082msgstr "سويسرا"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:192
14086msgid "Sydney, Australia"
14087msgstr "سيدني، استراليا"
14088
14089#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14090msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14091msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14092
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14095msgid "Syria"
14096msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14097
14098#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14099#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14100msgid "Tab"
14101msgstr "جدول"
14102
14103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14107msgid "Table prefix"
14108msgstr "بادئة الجدول"
14109
14110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14125msgctxt "paper size"
14126msgid "Tabloid"
14127msgstr ""
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14131#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14132#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14133msgid "Tabs"
14134msgstr "جداول"
14135
14136#. I18N: Location of an LDS church temple
14137#: app/Elements/TempleCode.php:193
14138msgid "Taipei, Taiwan"
14139msgstr "تايبيه، تايوان"
14140
14141#. I18N: Name of a country or state
14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14143msgid "Taiwan"
14144msgstr "تايوان"
14145
14146#. I18N: Name of a country or state
14147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14148msgid "Tajikistan"
14149msgstr "طاجيكستان"
14150
14151#. I18N: Location of an LDS church temple
14152#: app/Elements/TempleCode.php:194
14153msgid "Tampico, Mexico"
14154msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:213
14158msgctxt "GENITIVE"
14159msgid "Tamuz"
14160msgstr "تموز"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:317
14164msgctxt "INSTRUMENTAL"
14165msgid "Tamuz"
14166msgstr "تموز"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:265
14170msgctxt "LOCATIVE"
14171msgid "Tamuz"
14172msgstr "تموز"
14173
14174#. I18N: a month in the Jewish calendar
14175#: app/Date/JewishDate.php:161
14176msgctxt "NOMINATIVE"
14177msgid "Tamuz"
14178msgstr "تموز"
14179
14180#. I18N: Name of a country or state
14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14182msgid "Tanzania"
14183msgstr "تنزانيا"
14184
14185#. I18N: The name of a colour-scheme
14186#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14187msgid "Teal Top"
14188msgstr "أزرق مخضر"
14189
14190#. I18N: A configuration setting
14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14192msgid "Technical help contact"
14193msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14194
14195#. I18N: Location of an LDS church temple
14196#: app/Elements/TempleCode.php:195
14197msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14198msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14199
14200#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14201msgid "Template"
14202msgstr ""
14203
14204#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14205msgid "Templates"
14206msgstr "نماذج"
14207
14208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14210#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14212msgid "Temple"
14213msgstr "معبد"
14214
14215#. I18N: a month in the Jewish calendar
14216#: app/Date/JewishDate.php:199
14217msgctxt "GENITIVE"
14218msgid "Tevet"
14219msgstr "طِيبيت"
14220
14221#. I18N: a month in the Jewish calendar
14222#: app/Date/JewishDate.php:303
14223msgctxt "INSTRUMENTAL"
14224msgid "Tevet"
14225msgstr "طيبيت"
14226
14227#. I18N: a month in the Jewish calendar
14228#: app/Date/JewishDate.php:251
14229msgctxt "LOCATIVE"
14230msgid "Tevet"
14231msgstr "طيبيت"
14232
14233#. I18N: a month in the Jewish calendar
14234#: app/Date/JewishDate.php:147
14235msgctxt "NOMINATIVE"
14236msgid "Tevet"
14237msgstr "طِيبيت"
14238
14239#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14240#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14241#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14242#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14243#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14246msgid "Text"
14247msgstr "نص"
14248
14249#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14250msgid "Text direction"
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: Name of a country or state
14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14255msgid "Thailand"
14256msgstr "تايلند"
14257
14258#: resources/views/help/name.phtml:10
14259msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14260msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14261
14262#: resources/views/help/surname.phtml:10
14263msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14264msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14267#, php-format
14268msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14269msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14270
14271#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14272msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: Location of an LDS church temple
14276#: app/Elements/TempleCode.php:104
14277msgid "The Hague, Netherlands"
14278msgstr "لاهاي، هولندا"
14279
14280#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14281#, php-format
14282msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14283msgstr ""
14284
14285#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14286#, php-format
14287msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14288msgstr ""
14289
14290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14292msgid "The PHP temporary folder is missing."
14293msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14294
14295#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14296#, php-format
14297msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14298msgstr ""
14299
14300#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14301#, php-format
14302msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14303msgstr ""
14304
14305#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14306msgid "The URL was copied to the clipboard"
14307msgstr ""
14308
14309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14311#, php-format
14312msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14313msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s"
14314
14315#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14316msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14317msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14318
14319#. I18N: Description of the “Calendar” module
14320#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14321msgid "The calendar menu."
14322msgstr ""
14323
14324#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14327#, php-format
14328msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14329msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14330
14331#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14332#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14334#, php-format
14335msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14336msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14337
14338#. I18N: Description of the “Charts” module
14339#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14340msgid "The charts menu."
14341msgstr ""
14342
14343#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14344msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14345msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14346
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14348msgid "The date and time of the last update"
14349msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14353#, php-format
14354msgid "The details for “%s” have been updated."
14355msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14356
14357#. I18N: %s is a filename
14358#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14360#, php-format
14361msgid "The family tree has been exported to %s."
14362msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14365#, php-format
14366msgid "The family tree “%s” already exists."
14367msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14370#, php-format
14371msgid "The family tree “%s” has been created."
14372msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14373
14374#. I18N: %s is the name of a family tree
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14376#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14377#, php-format
14378msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14379msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14380
14381#. I18N: %s is the name of a family tree
14382#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14383#, php-format
14384msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14385msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14388msgid "The family trees have been merged successfully."
14389msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14390
14391#. I18N: Description of the “Family trees” module
14392#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14393msgid "The family trees menu."
14394msgstr ""
14395
14396#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14398#, php-format
14399msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14400msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14403#, php-format
14404msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14405msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14408#, php-format
14409msgid "The file %s could not be created."
14410msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14414#, php-format
14415msgid "The file %s could not be deleted."
14416msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14419#, php-format
14420msgid "The file %s has been deleted."
14421msgstr "تم حذف الملف %s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14424#, php-format
14425msgid "The file %s has been uploaded."
14426msgstr "تم تحميل الملف %s."
14427
14428#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14430msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14431msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14432
14433#. I18N: %s is a filename
14434#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14436#, php-format
14437msgid "The file “%s” does not exist."
14438msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14439
14440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14441msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14442msgstr ""
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14445#, php-format
14446msgid "The folder %s could not be deleted."
14447msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14450#, php-format
14451msgid "The folder %s has been created."
14452msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14455#, php-format
14456msgid "The folder %s has been deleted."
14457msgstr "تم حذف المجلد %s."
14458
14459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14460msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14461msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14464#, php-format
14465msgid "The folder “%s” does not exist."
14466msgstr ""
14467
14468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14469msgid "The following facts and events were found in both records."
14470msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14471
14472#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14475#, php-format
14476msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14477msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14478
14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14480msgid "The following list shows typical requirements."
14481msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14482
14483#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14484msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14485msgstr ""
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14488msgid "The help text has not been written for this item."
14489msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14493msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14494msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14498msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14499msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14500
14501#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14502#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14503#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14504#, php-format
14505msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14506msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14509#, php-format
14510msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14511msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14512
14513#. I18N: Description of the “Lists” module
14514#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14515msgid "The lists menu."
14516msgstr ""
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14520msgid "The location has been created"
14521msgstr ""
14522
14523#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14524msgid "The location of this place is not known."
14525msgstr ""
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14528#, php-format
14529msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14530msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14533#, php-format
14534msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14535msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14538msgid "The media object has been created"
14539msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14540
14541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14542msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14543msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14546#, php-format
14547msgid "The message was not sent to %s."
14548msgstr ""
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14551#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14552#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14553msgid "The message was not sent."
14554msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14557#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14558#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14559#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14560#, php-format
14561msgid "The message was successfully sent to %s."
14562msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14568#, php-format
14569msgid "The module “%s” has been disabled."
14570msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14574#, php-format
14575msgid "The module “%s” has been enabled."
14576msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14580msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14581msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14585msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14586msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14587
14588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14589msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14590msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14591
14592#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14593msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14597msgid "The note has been created"
14598msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14599
14600#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14601#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14602#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14603#, php-format
14604msgid "The parameter “%s” is missing."
14605msgstr ""
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14608msgid "The password needs to be at least six characters long."
14609msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14610
14611#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14613msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14614msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14618msgid "The password reset link has expired."
14619msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14620
14621#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14622#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14623msgid "The place hierarchy."
14624msgstr ""
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14628msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14629msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14633msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14634msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14638#, php-format
14639msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14640msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14643#, php-format
14644msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14645msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14646
14647#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14648#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14649#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14650#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14651#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14652#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14654#, php-format
14655msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14656msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14657
14658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14662msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14663msgstr ""
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14666#, php-format
14667msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14668msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14669
14670#. I18N: Description of the “Reports” module
14671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14672msgid "The reports menu."
14673msgstr ""
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14676msgid "The repository has been created"
14677msgstr "تم إنشاء المستودع"
14678
14679#. I18N: Description of the “Search” module
14680#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14681msgid "The search menu."
14682msgstr ""
14683
14684#: app/Services/SearchService.php:1178
14685msgid "The search returned too many results."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14689msgid "The server configuration is OK."
14690msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14691
14692#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14693msgid "The server could not understand this request."
14694msgstr ""
14695
14696#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14697msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14698msgstr ""
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14701#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14702#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14703msgid "The server’s time limit has been reached."
14704msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14705
14706#. I18N: Description of “Statistics” module
14707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14708msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14709msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14710
14711#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14712msgid "The solution"
14713msgstr ""
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14716msgid "The source has been created"
14717msgstr "تم إنشاء المصدر"
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14720msgid "The submission has been created"
14721msgstr ""
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14724msgid "The submitter has been created"
14725msgstr "تم إنشاء المقدم"
14726
14727#: resources/views/help/name.phtml:15
14728#, php-format
14729msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14730msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14731
14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14734#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14735msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14736msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14737
14738#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14740#, php-format
14741msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14742msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14743msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14744msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14745msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14746msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14747msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14748msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14751msgid "The upgrade is complete."
14752msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14753
14754#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14755#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14756msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14757msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14760#, php-format
14761msgid "The user %s has been deleted."
14762msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14763
14764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14766msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14767msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14771msgid "The username or password is incorrect."
14772msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14773
14774#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14776msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14777msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14798#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14799#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14800#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14801msgid "The website preferences have been updated."
14802msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14803
14804#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14805#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14806msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14807msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14808
14809#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14810#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14811#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14813msgid "Theme"
14814msgstr "مظهر"
14815
14816#. I18N: Name of a module
14817#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14818msgid "Theme change"
14819msgstr "تغيير المظهر"
14820
14821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14823#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14824#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14825msgid "Themes"
14826msgstr "الأنماط"
14827
14828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14829msgid "There are no facts for this individual."
14830msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14833msgid "There are no links to this media object."
14834msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14835
14836#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14837msgid "There are no media objects for this individual."
14838msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14839
14840#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14841msgid "There are no notes for this individual."
14842msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14846msgid "There are no pending changes."
14847msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14848
14849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14850msgid "There are no research tasks in this family tree."
14851msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14852
14853#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14854msgid "There are no source citations for this individual."
14855msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14856
14857#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14858#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14859#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14860msgid "There are pending changes for you to moderate."
14861msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14862
14863#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14864#, php-format
14865msgid "There have been no changes within the last %s day."
14866msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14867msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14868msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14869msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14870msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14871msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14872msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14873
14874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14875msgid "There was an error checking for a new version."
14876msgstr ""
14877
14878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14879#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14880#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14882#: app/Services/MediaFileService.php:222
14883msgid "There was an error uploading your file."
14884msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14885
14886#. I18N: a month in the French republican calendar
14887#: app/Date/FrenchDate.php:169
14888msgctxt "GENITIVE"
14889msgid "Thermidor"
14890msgstr "ثيرميدور"
14891
14892#. I18N: a month in the French republican calendar
14893#: app/Date/FrenchDate.php:263
14894msgctxt "INSTRUMENTAL"
14895msgid "Thermidor"
14896msgstr "ثيرميدور"
14897
14898#. I18N: a month in the French republican calendar
14899#: app/Date/FrenchDate.php:216
14900msgctxt "LOCATIVE"
14901msgid "Thermidor"
14902msgstr "ثيرميدور"
14903
14904#. I18N: a month in the French republican calendar
14905#: app/Date/FrenchDate.php:122
14906msgctxt "NOMINATIVE"
14907msgid "Thermidor"
14908msgstr "ثيرميدور"
14909
14910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14911msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14912msgstr ""
14913
14914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14915#, php-format
14916msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14917msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14918
14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14920msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14921msgstr ""
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14924msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14925msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14928msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14929msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14930
14931#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14932msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14933msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14934
14935#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14937#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14938#: resources/views/register-page.phtml:54
14939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14940msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14941msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14942
14943#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14944msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14945msgstr ""
14946
14947#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14948msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14949msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14950
14951#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14952msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14953msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14954
14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14957#, php-format
14958msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14959msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14960
14961#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14962msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14967#, php-format
14968msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14969msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14970
14971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14972#, php-format
14973msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14974msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14975msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14976msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14977msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14978msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14979msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14980msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14981
14982#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14983msgid "This family tree has no images to display."
14984msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14985
14986#. I18N: do not translate the #keywords#
14987#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14988msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14989msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14990
14991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14992#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14993#, php-format
14994msgid "This family tree was last updated on %s."
14995msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14996
14997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14998msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14999msgstr ""
15000
15001#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15003msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15004msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15008msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15009msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15010
15011#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15012msgid "This form has expired. Try again."
15013msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15014
15015#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15016msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15017msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15018
15019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15020msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15021msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15022
15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15025#, php-format
15026msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15027msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15028
15029#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15030msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15035#, php-format
15036msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15037msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15042msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15043msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15044
15045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15046#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15047#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15053#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15054#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15055#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15056#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15057#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15058#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15059#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15060#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15061#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15062#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15063#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15064#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15065msgid "This information is not available."
15066msgstr ""
15067
15068#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15069#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15079#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15082msgid "This information is private and cannot be shown."
15083msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15084
15085#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15086msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15087msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15088
15089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15091#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15095msgid "This is case sensitive."
15096msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15097
15098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15100#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15101msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15102msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15106msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15107msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15108
15109#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15112#: resources/views/register-page.phtml:42
15113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15114msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15115msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15116
15117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15118msgid "This link is valid for one hour."
15119msgstr ""
15120
15121#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15122msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15123msgstr ""
15124
15125#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15126msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15127msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15128
15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15130msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15131msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15135#, php-format
15136msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15137msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15138
15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15140msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15141msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15142
15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15145#, php-format
15146msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15147msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15148
15149#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15150#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15151#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15152#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15153msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15154msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15155
15156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15157msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15158msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15159
15160#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15163msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15164msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15165
15166#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15167#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15168msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15169msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15170
15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15172msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15177#, php-format
15178msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15179msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15180
15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15182msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15187#, php-format
15188msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15189msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15194msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15198msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15199msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15203msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15204msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15208msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15209msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15213msgid "This option will make it easier for users to download images."
15214msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15218msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15219msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15220
15221#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15223msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15224msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15225
15226#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15228msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15229msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15230
15231#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15232#, php-format
15233msgid "This page has been viewed %s time."
15234msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15235msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15236msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15237msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15238msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15239msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15240msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15241
15242#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15243msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15244msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15245
15246#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15247#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15248msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15249msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15250
15251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15252msgid "This record does not exist."
15253msgstr "السجل غير موجود."
15254
15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15256msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15257msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15258
15259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15261#, php-format
15262msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15263msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15264
15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15266msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15267msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15268
15269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15271#, php-format
15272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15273msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15274
15275#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15276msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15277msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15280msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15281msgstr ""
15282
15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15284msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15285msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15286
15287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15288msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15289msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15290
15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15292msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15293msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15294
15295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15296msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15297msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15298
15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15300msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15301msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15302
15303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15304#, php-format
15305msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15306msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15307
15308#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15309#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15310msgid "This service requires an API key."
15311msgstr ""
15312
15313#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15314msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15315msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15316
15317#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15319msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15320msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15321
15322#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15323msgid "This user account does not have access to any tree."
15324msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15325
15326#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15327msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15328msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15329
15330#: app/Services/UpgradeService.php:314
15331msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15332msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15333
15334#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15335msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15336msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15337
15338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15339msgid "This website is operated by the following individuals."
15340msgstr ""
15341
15342#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15343#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15344#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15345msgid "This website is temporarily unavailable"
15346msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15347
15348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15349msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15350msgstr ""
15351
15352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15353msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15354msgstr ""
15355
15356#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15357msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15358msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15359
15360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15361msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15362msgstr ""
15363
15364#. I18N: %s is the name of a family tree
15365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15366#, php-format
15367msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15368msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15369
15370#. I18N: abbreviation for Thursday
15371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15373msgid "Thu"
15374msgstr "الخميس"
15375
15376#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15378msgid "Thumbnail image"
15379msgstr "صور مصغرة"
15380
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15383msgid "Thumbnail images"
15384msgstr "مصغرات الصور"
15385
15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15387msgid "Thursday"
15388msgstr "الخميس"
15389
15390#. I18N: Location of an LDS church temple
15391#: app/Elements/TempleCode.php:197
15392msgid "Tijuana, Mexico"
15393msgstr "تيوانا، المكسيك"
15394
15395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15396#: app/Gedcom.php:501
15397msgid "Time"
15398msgstr "الوقت"
15399
15400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15401#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15402msgid "Time of birth"
15403msgstr ""
15404
15405#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15406msgid "Time of birth and time of death"
15407msgstr ""
15408
15409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15410#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15411msgid "Time of death"
15412msgstr ""
15413
15414#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15415#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15416#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15417msgid "Time of last change"
15418msgstr ""
15419
15420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15421msgid "Time of status change"
15422msgstr ""
15423
15424#. I18N: A configuration setting
15425#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15428#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15429msgid "Time zone"
15430msgstr "منطقة زمنية"
15431
15432#. I18N: Name of a module/chart
15433#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15434msgid "Timeline"
15435msgstr "جدول زمني"
15436
15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15439msgid "Timestamp"
15440msgstr "وقت الحدث"
15441
15442#. I18N: Name of a country or state
15443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15444msgid "Timor-Leste"
15445msgstr "تيمور الشرقية"
15446
15447#: app/Date/JalaliDate.php:276
15448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15449msgid "Tir"
15450msgstr "تير"
15451
15452#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15453#: app/Date/JalaliDate.php:145
15454msgctxt "GENITIVE"
15455msgid "Tir"
15456msgstr "تير"
15457
15458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15459#: app/Date/JalaliDate.php:235
15460msgctxt "INSTRUMENTAL"
15461msgid "Tir"
15462msgstr "تير"
15463
15464#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15465#: app/Date/JalaliDate.php:190
15466msgctxt "LOCATIVE"
15467msgid "Tir"
15468msgstr "خُرداد"
15469
15470#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15471#: app/Date/JalaliDate.php:100
15472msgctxt "NOMINATIVE"
15473msgid "Tir"
15474msgstr "تير"
15475
15476#. I18N: a month in the Jewish calendar
15477#: app/Date/JewishDate.php:193
15478msgctxt "GENITIVE"
15479msgid "Tishrei"
15480msgstr "تشرين"
15481
15482#. I18N: a month in the Jewish calendar
15483#: app/Date/JewishDate.php:297
15484msgctxt "INSTRUMENTAL"
15485msgid "Tishrei"
15486msgstr "تشرين"
15487
15488#. I18N: a month in the Jewish calendar
15489#: app/Date/JewishDate.php:245
15490msgctxt "LOCATIVE"
15491msgid "Tishrei"
15492msgstr "تشرين"
15493
15494#. I18N: a month in the Jewish calendar
15495#: app/Date/JewishDate.php:141
15496msgctxt "NOMINATIVE"
15497msgid "Tishrei"
15498msgstr "تشرين"
15499
15500#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15501#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15502#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15508#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15512#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15514msgid "Title"
15515msgstr "مسمى"
15516
15517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15518#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15519#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15520msgctxt "Email recipient"
15521msgid "To"
15522msgstr ""
15523
15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15526msgctxt "End of date range"
15527msgid "To"
15528msgstr ""
15529
15530#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15531msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15532msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15533
15534#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15535msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15536msgstr ""
15537
15538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15539msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15540msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15541
15542#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15543msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15544msgstr ""
15545
15546#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15548msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15549msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15550
15551#. I18N: “Apache” is a software program.
15552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15553msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15554msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15555
15556#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15557#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15558msgid "To set a new password, follow this link."
15559msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15560
15561#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15563msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15564msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15565
15566#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15567msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15568msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15569
15570#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15571#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15572#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15573#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15574#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15575msgid "To use this service, you need an API key."
15576msgstr ""
15577
15578#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15579msgid "To use this service, you need an account."
15580msgstr ""
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15584msgid "Togo"
15585msgstr "توغو"
15586
15587#. I18N: Name of a country or state
15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15589msgid "Tokelau"
15590msgstr "توكيلاو"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/Elements/TempleCode.php:198
15594msgid "Tokyo, Japan"
15595msgstr "طوكيو، اليابان"
15596
15597#. I18N: Type of media object
15598#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15599msgid "Tombstone"
15600msgstr "شاهد القبر"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15604msgid "Tonga"
15605msgstr "تونغا"
15606
15607#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15608msgid "Too many requests. Try again later."
15609msgstr ""
15610
15611#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15612#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15613#, php-format
15614msgid "Top %s given name"
15615msgid_plural "Top %s given names"
15616msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15617msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15618msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15619msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15620msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15621msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15622
15623#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15624#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15625#, php-format
15626msgid "Top %s surname"
15627msgid_plural "Top %s surnames"
15628msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15629msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15630msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15631msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15632msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15633msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15634
15635#. I18N: i.e. most popular given name.
15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15637msgid "Top given name"
15638msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15639
15640#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15643msgid "Top given names"
15644msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15645
15646#. I18N: i.e. most popular surname.
15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15648msgid "Top surname"
15649msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15650
15651#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15654msgid "Top surnames"
15655msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15656
15657#. I18N: Location of an LDS church temple
15658#: app/Elements/TempleCode.php:199
15659msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15660msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15661
15662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15667#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15673#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15675#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15676#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15678msgid "Total"
15679msgstr "الإجمالي"
15680
15681#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15682msgid "Total accepted changes: "
15683msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15684
15685#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15686msgid "Total births"
15687msgstr "إجمالي الولادات"
15688
15689#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15690msgid "Total dead"
15691msgstr "إجمالي المتوفين"
15692
15693#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15694msgid "Total deaths"
15695msgstr "إجمالي الوفيات"
15696
15697#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15698msgid "Total divorces"
15699msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15700
15701#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15702#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15704msgid "Total events"
15705msgstr "مجموع الأحداث"
15706
15707#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15714msgid "Total families"
15715msgstr "مجموع الأسر"
15716
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15718msgid "Total females"
15719msgstr "إجمالي الإناث"
15720
15721#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15722msgid "Total given names"
15723msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15724
15725#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15729#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15737msgid "Total individuals"
15738msgstr "مجموع الأفراد"
15739
15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15741msgid "Total living"
15742msgstr "إجمالي الأحياء"
15743
15744#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15745msgid "Total males"
15746msgstr "إجمالي الذكور"
15747
15748#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15749msgid "Total marriages"
15750msgstr "إجمالي الزيجات"
15751
15752#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15753msgid "Total pending changes: "
15754msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15755
15756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15758#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15759msgid "Total surnames"
15760msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15761
15762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15763msgid "Total users"
15764msgstr "مجموع المستخدمين"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15767#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15768#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15770#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15771#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15772#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15773#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15775msgid "Tracking and analytics"
15776msgstr "التتبع والتحليلات"
15777
15778#: app/Gedcom.php:886
15779msgid "Trailer"
15780msgstr "مقطورة"
15781
15782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15786msgid "Tree"
15787msgstr "شجرة"
15788
15789#. I18N: The third day in the French republican calendar
15790#: app/Date/FrenchDate.php:305
15791msgid "Tridi"
15792msgstr "ثالث"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15796msgid "Trinidad and Tobago"
15797msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15798
15799#. I18N: Location of an LDS church temple
15800#: app/Elements/TempleCode.php:200
15801msgid "Trujillo, Peru"
15802msgstr "تروخيو ، بيرو"
15803
15804#. I18N: abbreviation for Tuesday
15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15807msgid "Tue"
15808msgstr "الثلاثاء"
15809
15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15811msgid "Tuesday"
15812msgstr "الثلاثاء"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15816msgid "Tunisia"
15817msgstr "تونس"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15821msgid "Turkey"
15822msgstr "تركيا"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15826msgid "Turkmenistan"
15827msgstr "تركمانستان"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15831msgid "Turks and Caicos Islands"
15832msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15836msgid "Tuvalu"
15837msgstr "توفالو"
15838
15839#. I18N: Location of an LDS church temple
15840#: app/Elements/TempleCode.php:196
15841msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15842msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15843
15844#. I18N: Location of an LDS church temple
15845#: app/Elements/TempleCode.php:201
15846msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15847msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15848
15849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15857#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15858#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15859#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15862#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15863#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15867#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15870msgid "Type"
15871msgstr "نوع"
15872
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15874msgid "Type of abbreviation"
15875msgstr ""
15876
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15878msgid "Type of administrative ID"
15879msgstr ""
15880
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15882msgid "Type of demographic data"
15883msgstr ""
15884
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15886msgid "Type of event"
15887msgstr "نوع الحدث"
15888
15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15890msgid "Type of fact"
15891msgstr "نوع المعلومة"
15892
15893#: app/Gedcom.php:668
15894msgid "Type of identification number"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15898msgid "Type of location"
15899msgstr ""
15900
15901#: app/Gedcom.php:468
15902msgid "Type of marriage"
15903msgstr "نوع الزواج"
15904
15905#: app/Gedcom.php:709
15906msgid "Type of name"
15907msgstr "نوع الاسم"
15908
15909#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15910#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15911msgid "Type of reference number"
15912msgstr ""
15913
15914#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15915msgid "Type of research task"
15916msgstr ""
15917
15918#. I18N: A configuration setting
15919#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15920#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15921#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15922#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15923#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15924#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15931#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15932#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15934msgid "URL"
15935msgstr "رابط إنترنت"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15939msgid "US Minor Outlying Islands"
15940msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15944msgid "US Virgin Islands"
15945msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15946
15947#. I18N: Name of a country or state
15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15949msgid "Uganda"
15950msgstr "أوغندا"
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15954msgid "Ukraine"
15955msgstr "أوكرانيا"
15956
15957#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15960#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15961#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15962#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15963msgid "Uncleared: insufficient data"
15964msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15965
15966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15970#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15971#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15972#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15973#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15974#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15975#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15976#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15977#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15978#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15979#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15981#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15983#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15984#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15985#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15986#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15987#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15988#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15989msgid "Unique identifier"
15990msgstr "معرف عالمي فريد"
15991
15992#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15994msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15995msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15999msgid "United Arab Emirates"
16000msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16004msgid "United Kingdom"
16005msgstr "المملكة المتحدة"
16006
16007#. I18N: Name of a country or state
16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16009msgid "United States"
16010msgstr "الولايات المتحدة"
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16014#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16015#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16017msgid "Unknown"
16018msgstr "غير معروف"
16019
16020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16021msgctxt "unknown century"
16022msgid "Unknown"
16023msgstr "غير معروف"
16024
16025#: app/Elements/SexValue.php:87
16026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16031msgctxt "unknown gender"
16032msgid "Unknown"
16033msgstr "غير معروف"
16034
16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16036msgctxt "unknown people"
16037msgid "Unknown"
16038msgstr "غير معروف"
16039
16040#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16041#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16042msgid "Unlink"
16043msgstr ""
16044
16045#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16046msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16047msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16048
16049#: resources/views/admin/media.phtml:50
16050msgid "Unused files"
16051msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16054#, php-format
16055msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16056msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16057
16058#. I18N: Name of a module
16059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16060msgid "Upcoming events"
16061msgstr "أحداث قادمة"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16064msgid "Update"
16065msgstr "تحديث"
16066
16067#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16068msgid "Update all"
16069msgstr "تحديث الجميع"
16070
16071#. I18N: Name of a module
16072#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16073msgid "Update place names"
16074msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16075
16076#. I18N: Description of a “Data fix” module
16077#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16078msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16079msgstr ""
16080
16081#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16082#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16083msgid "Updated at"
16084msgstr "تم التحديث في"
16085
16086#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16087#. I18N: %s is a version number
16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16091#, php-format
16092msgid "Upgrade to webtrees %s."
16093msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16097msgid "Upgrade wizard"
16098msgstr "معالج الترقية"
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16102msgid "Upload media files"
16103msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16104
16105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16106msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16107msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16108
16109#. I18N: Name of a country or state
16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16111msgid "Uruguay"
16112msgstr "أوروغواي"
16113
16114#: app/Services/EmailService.php:225
16115msgid "Use SMTP to send messages"
16116msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16117
16118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16119msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16120msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16121
16122#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16123msgid "Use an external service to find locations."
16124msgstr ""
16125
16126#. I18N: placeholder text for new-password field
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16129#: resources/views/register-page.phtml:76
16130#, php-format
16131msgid "Use at least %s character."
16132msgid_plural "Use at least %s characters."
16133msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16134msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16135msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16136msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16137msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16138msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16139
16140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16143msgid "Use colors"
16144msgstr "إستخدام الألوان"
16145
16146#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16147msgid "Use compact layout"
16148msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16149
16150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16153#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16155msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16156msgstr ""
16157
16158#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16159msgid "Use maps in webtrees."
16160msgstr ""
16161
16162#. I18N: A configuration setting
16163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16164msgid "Use password"
16165msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16166
16167#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16168#: app/Services/EmailService.php:224
16169msgid "Use sendmail to send messages"
16170msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16171
16172#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16174msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16175msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16179msgid "Use silhouettes"
16180msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16183msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16184msgstr ""
16185
16186#: resources/views/register-page.phtml:91
16187msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16188msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16189
16190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16195msgid "User"
16196msgstr "المستخدم"
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16200#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16202#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16204msgid "User administration"
16205msgstr "إدارة المستخدم"
16206
16207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16208msgid "User didn’t verify within 7 days."
16209msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16210
16211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16212msgid "User not verified by administrator."
16213msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16214
16215#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16216msgid "User verification"
16217msgstr "مصادقة المستخدم"
16218
16219#. I18N: A configuration setting
16220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16223#: resources/views/admin/users.phtml:28
16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16225#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16226#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16227#: resources/views/login-page.phtml:35
16228#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16230#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16231#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16232#: resources/views/register-page.phtml:61
16233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16234msgid "Username"
16235msgstr "إسم المستخدم"
16236
16237#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16239msgid "Username or email address"
16240msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16241
16242#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16245#: resources/views/register-page.phtml:66
16246msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16247msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16248
16249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16252msgid "Users"
16253msgstr "مستخدمين"
16254
16255#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16256msgid "User’s account has been inactive too long: "
16257msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16261msgid "Uzbekistan"
16262msgstr "أوزبكستان"
16263
16264#. I18N: Location of an LDS church temple
16265#: app/Elements/TempleCode.php:202
16266msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16267msgstr "فانكوفر، كندا"
16268
16269#. I18N: Name of a country or state
16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16271msgid "Vanuatu"
16272msgstr "فانواتو"
16273
16274#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16276msgid "Various statistics charts."
16277msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16278
16279#. I18N: Name of a country or state
16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16281msgid "Vatican City"
16282msgstr "الفاتيكان"
16283
16284#. I18N: a month in the French republican calendar
16285#: app/Date/FrenchDate.php:149
16286msgctxt "GENITIVE"
16287msgid "Vendemiaire"
16288msgstr "فاندمير"
16289
16290#. I18N: a month in the French republican calendar
16291#: app/Date/FrenchDate.php:243
16292msgctxt "INSTRUMENTAL"
16293msgid "Vendemiaire"
16294msgstr "فاندمير"
16295
16296#. I18N: a month in the French republican calendar
16297#: app/Date/FrenchDate.php:196
16298msgctxt "LOCATIVE"
16299msgid "Vendemiaire"
16300msgstr "فاندمير"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:101
16304msgctxt "NOMINATIVE"
16305msgid "Vendemiaire"
16306msgstr "فاندميير"
16307
16308#. I18N: Name of a country or state
16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16310msgid "Venezuela"
16311msgstr "فنزويلا"
16312
16313#. I18N: a month in the French republican calendar
16314#: app/Date/FrenchDate.php:159
16315msgctxt "GENITIVE"
16316msgid "Ventose"
16317msgstr "فينتوا"
16318
16319#. I18N: a month in the French republican calendar
16320#: app/Date/FrenchDate.php:253
16321msgctxt "INSTRUMENTAL"
16322msgid "Ventose"
16323msgstr "فينتوا"
16324
16325#. I18N: a month in the French republican calendar
16326#: app/Date/FrenchDate.php:206
16327msgctxt "LOCATIVE"
16328msgid "Ventose"
16329msgstr "فينتوا"
16330
16331#. I18N: a month in the French republican calendar
16332#: app/Date/FrenchDate.php:111
16333msgctxt "NOMINATIVE"
16334msgid "Ventose"
16335msgstr "فينتوا"
16336
16337#. I18N: Location of an LDS church temple
16338#: app/Elements/TempleCode.php:203
16339msgid "Veracruz, Mexico"
16340msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16341
16342#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16343#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16344#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16345msgid "Verified"
16346msgstr "مصادق"
16347
16348#. I18N: Location of an LDS church temple
16349#: app/Elements/TempleCode.php:204
16350msgid "Vernal, Utah, United States"
16351msgstr "فيرنال، يوتا"
16352
16353#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16354#: app/Gedcom.php:529
16355msgid "Version"
16356msgstr "إصدار"
16357
16358#. I18N: Type of media object
16359#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16360msgid "Video"
16361msgstr "بصري"
16362
16363#. I18N: Name of a country or state
16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16365msgid "Vietnam"
16366msgstr "فيتنام"
16367
16368#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16369#, php-format
16370msgid "View table of events occurring in %s"
16371msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16372
16373#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16374msgid "View this day"
16375msgstr "عرض هذا اليوم"
16376
16377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16378#: resources/views/fact.phtml:110
16379#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16380#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16381msgid "View this family"
16382msgstr "عرض هذه الأسرة"
16383
16384#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16385#, php-format
16386msgid "View this location using %s"
16387msgstr ""
16388
16389#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16390msgid "View this month"
16391msgstr "عرض هذا الشهر"
16392
16393#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16394msgid "View this year"
16395msgstr "عرض هذه السنة"
16396
16397#. I18N: Location of an LDS church temple
16398#: app/Elements/TempleCode.php:205
16399msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16400msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16401
16402#. I18N: A configuration setting
16403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16404#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16405msgid "Visible online"
16406msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16407
16408#. I18N: A configuration setting
16409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16410#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16411msgid "Visible to other users when online"
16412msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16413
16414#. I18N: Listbox entry; name of a role
16415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16420msgid "Visitor"
16421msgstr "زائر"
16422
16423#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16424#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16425#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16428msgid "Vital records"
16429msgstr "سجلات حيوية"
16430
16431#. I18N: Name of a country or state
16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16433msgid "Wales"
16434msgstr "ويلز"
16435
16436#. I18N: Name of a country or state
16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16438msgid "Wallis and Futuna"
16439msgstr "واليس وفوتونا"
16440
16441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16442msgid "Ward"
16443msgstr "موصى به"
16444
16445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16446msgctxt "FEMALE"
16447msgid "Ward"
16448msgstr "موصى بها"
16449
16450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16451msgctxt "MALE"
16452msgid "Ward"
16453msgstr "موصى به"
16454
16455#. I18N: Location of an LDS church temple
16456#: app/Elements/TempleCode.php:206
16457msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16458msgstr "واشنطن العاصمة"
16459
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16461msgid "Watermarks"
16462msgstr "علامات مائية"
16463
16464#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16466msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16467msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16468
16469#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16470#, php-format
16471msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16472msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور."
16473
16474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16477msgid "Website"
16478msgstr "الموقع"
16479
16480#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16482msgid "Website logs"
16483msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16484
16485#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16487msgid "Website preferences"
16488msgstr "خيارات الموقع"
16489
16490#. I18N: abbreviation for Wednesday
16491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16493msgid "Wed"
16494msgstr "الأربعاء"
16495
16496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16497msgid "Wednesday"
16498msgstr "الأربعاء"
16499
16500#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16501msgid "Weight"
16502msgstr "الوزن"
16503
16504#. I18N: A %s is the user’s name
16505#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16506#, php-format
16507msgid "Welcome %s"
16508msgstr "مرحباً بك يا %s"
16509
16510#. I18N: A configuration setting
16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16512msgid "Welcome text on sign-in page"
16513msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16514
16515#: resources/views/login-page.phtml:23
16516msgid "Welcome to this genealogy website"
16517msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16518
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16521msgid "Western Sahara"
16522msgstr "الصحراء الغربية"
16523
16524#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16526msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16527msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16528
16529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16530msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16531msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16532
16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16534msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16535msgstr ""
16536
16537#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16539msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16540msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16541
16542#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16543msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16544msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16545
16546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16547msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16548msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16549
16550#. I18N: Label for a configuration option
16551#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16552msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16553msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16554
16555#. I18N: A configuration setting
16556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16557msgid "Who can upload new media files"
16558msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16559
16560#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16561#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16562msgid "Who is online"
16563msgstr "المتصلين حالياً"
16564
16565#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16566msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16567msgstr ""
16568
16569#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16570msgid "Widow"
16571msgstr "أرملة"
16572
16573#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16574msgid "Widower"
16575msgstr "أرمل"
16576
16577#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16578#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16581#: resources/views/fact-date.phtml:140
16582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16591msgid "Wife"
16592msgstr "زوجة"
16593
16594#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16595msgid "Wife’s age"
16596msgstr "عمر الزوجة"
16597
16598#: app/Gedcom.php:758
16599msgid "Will"
16600msgstr "وصية"
16601
16602#. I18N: Location of an LDS church temple
16603#: app/Elements/TempleCode.php:207
16604msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16605msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16606
16607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16609msgid "With sources"
16610msgstr "بمصادر"
16611
16612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16613#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16614msgid "Without sources"
16615msgstr "بدون مصادر"
16616
16617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16618msgid "Witness"
16619msgstr "شاهد"
16620
16621#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16622msgid "Witnesses"
16623msgstr "شهود عيان"
16624
16625#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16626#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16627#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16628msgid "Wives take their husband’s surname."
16629msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16632#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16635msgid "World"
16636msgstr "العالم"
16637
16638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16640msgid "Yahrzeit"
16641msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16642
16643#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16644#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16645msgid "Yahrzeiten"
16646msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16647
16648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16649msgid "Year"
16650msgstr "سنة"
16651
16652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16654msgid "Year:"
16655msgstr "السنة:"
16656
16657#. I18N: Name of a country or state
16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16659msgid "Yemen"
16660msgstr "اليمن"
16661
16662#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16665#, php-format
16666msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16667msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16671msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16672msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16673
16674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16675#, php-format
16676msgid "You are signed in as %s."
16677msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16680msgid "You can apply for an account using the link below."
16681msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16682
16683#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16685msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16686msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16687
16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16690msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16691msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16692
16693#. I18N: %s is a URL
16694#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16696#, php-format
16697msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16698msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16699
16700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16701msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16702msgstr ""
16703
16704#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16705msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16706msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16707
16708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16709msgid "You can renumber this family tree."
16710msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16711
16712#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16714msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16715msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16716
16717#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16718msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16719msgstr ""
16720
16721#. I18N: Description of a “Data fix” module
16722#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16723msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16724msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16725
16726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16727msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16728msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16729
16730#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16731#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16732msgid "You do not have permission to view this page."
16733msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16734
16735#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16736msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16737msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16738
16739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16740msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16741msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16742
16743#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16744msgid "You have signed out."
16745msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16746
16747#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16748msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16749msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16752msgid "You must enter all the administrator account fields."
16753msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16754
16755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16756msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16757msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16758
16759#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16760msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16761msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16762
16763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16764msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16765msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16768msgid "You need to be a family member to access this website."
16769msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16770
16771#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16772msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16773msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16774
16775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16776#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16777msgid "You need to create a family tree."
16778msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16779
16780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16782msgid "You need to review the account details."
16783msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16784
16785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16786msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16787msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16788
16789#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16790#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16791msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16792msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16793
16794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16795msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16796msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16797
16798#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16799#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16801#, php-format
16802msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16803msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16804
16805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16806msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16807msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16808
16809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16811msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16812msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك."
16813
16814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16815msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16816msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16817
16818#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16819msgid "Youngest father"
16820msgstr "أصغر أب"
16821
16822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16823msgid "Youngest female"
16824msgstr "أصغر أنثى"
16825
16826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16827msgid "Youngest male"
16828msgstr "أصغر ذكر"
16829
16830#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16831msgid "Youngest mother"
16832msgstr "أصغر أم"
16833
16834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16835msgid "Your clippings cart is empty."
16836msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16837
16838#: resources/views/contact-page.phtml:43
16839#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16840msgid "Your name"
16841msgstr "الإسم"
16842
16843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16844msgid "Your password has been updated."
16845msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16846
16847#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16848#, php-format
16849msgid "Your registration at %s"
16850msgstr "تسجيلك في %s"
16851
16852#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16853#, php-format
16854msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16855msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16856
16857#. I18N: ZIP = file format
16858#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16860msgid "ZIP"
16861msgstr ""
16862
16863#. I18N: Name of a country or state
16864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16865msgid "Zambia"
16866msgstr "زامبيا"
16867
16868#. I18N: Name of a country or state
16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16870msgid "Zimbabwe"
16871msgstr "زمبابوي"
16872
16873#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16874msgid "Zoom"
16875msgstr "تكبير"
16876
16877#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16879msgid "Zoom in"
16880msgstr "تكبير"
16881
16882#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16884msgid "Zoom out"
16885msgstr "تصغير"
16886
16887#. I18N: Description of a “Data fix” module
16888#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16889msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16890msgstr ""
16891
16892#. I18N: Gedcom ABT dates
16893#: app/Date.php:185
16894#, php-format
16895msgid "about %s"
16896msgstr "حوالي %s"
16897
16898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16899#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16901#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16902#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16903#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16904msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16905msgid "accept"
16906msgstr "قبول"
16907
16908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16909#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16911#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16913#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16914msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16915msgid "accept"
16916msgstr "قبول"
16917
16918#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16920msgid "accepted"
16921msgstr "مقبول"
16922
16923#. I18N: A button label.
16924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16926#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16928#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16930msgid "add"
16931msgstr "إضافة"
16932
16933#. I18N: A button label.
16934#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16935msgid "add place"
16936msgstr "إضافة مكان"
16937
16938#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16939#: app/Elements/NameType.php:71
16940msgid "adopted name"
16941msgstr "إسم التبني"
16942
16943#. I18N: Gedcom AFT dates
16944#: app/Date.php:205
16945#, php-format
16946msgid "after %s"
16947msgstr "بعد %s"
16948
16949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16952msgid "age"
16953msgstr "عمر"
16954
16955#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16956#: app/Elements/NameType.php:73
16957msgid "also known as"
16958msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16959
16960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16961#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16962#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16963#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16971msgid "and"
16972msgstr "و"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:781
16975msgctxt "father’s brother’s wife"
16976msgid "aunt"
16977msgstr "زوجة عم"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:539
16980msgctxt "father’s sister"
16981msgid "aunt"
16982msgstr "عمة"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:861
16985msgctxt "mother’s brother’s wife"
16986msgid "aunt"
16987msgstr "زوجة خال"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:577
16990msgctxt "mother’s sister"
16991msgid "aunt"
16992msgstr "خالة"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:913
16995msgctxt "parent’s brother’s wife"
16996msgid "aunt"
16997msgstr "زوجة أخ والد"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:595
17000msgctxt "parent’s sister"
17001msgid "aunt"
17002msgstr "أخت والد"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:537
17005msgctxt "father’s sibling"
17006msgid "aunt/uncle"
17007msgstr "عمة/عم"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:575
17010msgctxt "mother’s sibling"
17011msgid "aunt/uncle"
17012msgstr "خالة/خال"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:593
17015msgctxt "parent’s sibling"
17016msgid "aunt/uncle"
17017msgstr "أخ والد"
17018
17019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17020msgid "automatic"
17021msgstr ""
17022
17023#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17024msgid "back to top"
17025msgstr "عودة إلى الأعلى"
17026
17027#. I18N: Gedcom BEF dates
17028#: app/Date.php:201
17029#, php-format
17030msgid "before %s"
17031msgstr "قبل %s"
17032
17033#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17034#: app/Date.php:217
17035#, php-format
17036msgid "between %s and %s"
17037msgstr "بين %s و %s"
17038
17039#. I18N: The name given to an individual at their birth
17040#: app/Elements/NameType.php:75
17041msgid "birth name"
17042msgstr "الإسم عند الميلاد"
17043
17044#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17046#, php-format
17047msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17048msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17049
17050#: app/Services/RelationshipService.php:451
17051msgid "brother"
17052msgstr "شقيق"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:719
17055msgctxt "brother’s wife’s brother"
17056msgid "brother-in-law"
17057msgstr "أخ زوجة أخ"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:545
17060msgctxt "husband’s brother"
17061msgid "brother-in-law"
17062msgstr "أخ زوج"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:835
17065msgctxt "husband’s sister’s husband"
17066msgid "brother-in-law"
17067msgstr "زوج أخت زوج"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:613
17070msgctxt "sister’s husband"
17071msgid "brother-in-law"
17072msgstr "زوج أخت"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17075msgctxt "sister’s husband’s brother"
17076msgid "brother-in-law"
17077msgstr "أخ زوج أخت"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:625
17080msgctxt "spouse’s brother"
17081msgid "brother-in-law"
17082msgstr "أخ زوج"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:643
17085msgctxt "wife’s brother"
17086msgid "brother-in-law"
17087msgstr "أخ زوجة"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17090msgctxt "wife’s sister’s husband"
17091msgid "brother-in-law"
17092msgstr "زوج أخت زوجة"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:721
17095msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17096msgid "brother/sister-in-law"
17097msgstr "أخ زوجة أخ"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:555
17100msgctxt "husband’s sibling"
17101msgid "brother/sister-in-law"
17102msgstr "أخ زوج"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:607
17105msgctxt "sibling’s spouse"
17106msgid "brother/sister-in-law"
17107msgstr "زوج أخ"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17110msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17111msgid "brother/sister-in-law"
17112msgstr "أخ زوج أخت"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:641
17115msgctxt "spouse’s sibling"
17116msgid "brother/sister-in-law"
17117msgstr "أخ زوج"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:653
17120msgctxt "wife’s sibling"
17121msgid "brother/sister-in-law"
17122msgstr "أخ زوجة"
17123
17124#. I18N: An option in a list-box
17125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17126msgid "bullet list"
17127msgstr "قائمة مرصوصة"
17128
17129#. I18N: Gedcom CAL dates
17130#: app/Date.php:189
17131#, php-format
17132msgid "calculated %s"
17133msgstr "حسب %s"
17134
17135#. I18N: A button label.
17136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17137#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17138#: resources/views/admin/components.phtml:171
17139#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17145#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17148#: resources/views/contact-page.phtml:83
17149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17151#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17152#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17154#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17155#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17156#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17157#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17160#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17161#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17162#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17163#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17164#: resources/views/message-page.phtml:71
17165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17166#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17167#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17168#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17170#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17171#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17173#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17174#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17175#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17176#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17177#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17178#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17180#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17181msgid "cancel"
17182msgstr "إلغاء"
17183
17184#. I18N: Status of child-parent link
17185#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17186msgid "challenged"
17187msgstr ""
17188
17189#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17190#: app/Elements/NameType.php:77
17191msgid "change of name"
17192msgstr "تعديل إسم"
17193
17194#. I18N: button label
17195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17197msgid "check now"
17198msgstr ""
17199
17200#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17201#: app/Services/RelationshipService.php:430
17202msgid "child"
17203msgstr "مولود"
17204
17205#. I18N: Type of demographic data
17206#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17207msgid "citizen"
17208msgstr ""
17209
17210#: resources/views/admin/components.phtml:108
17211#: resources/views/admin/components.phtml:129
17212#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17213#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17214#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17215#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17216#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17217#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17218#: resources/views/modals/header.phtml:17
17219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17220#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17221msgid "close"
17222msgstr "إغلاق"
17223
17224#. I18N: Name of a theme.
17225#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17226msgid "clouds"
17227msgstr "سحب"
17228
17229#. I18N: Name of a theme.
17230#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17231msgid "colors"
17232msgstr "ألوان"
17233
17234#. I18N: An option in a list-box
17235#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17236msgid "compact list"
17237msgstr "قائمة مضغوطة"
17238
17239#. I18N: A button label.
17240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17241#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17244#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17248#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17249#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17250#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17252#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17253#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17255#: resources/views/register-page.phtml:101
17256#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17257msgid "continue"
17258msgstr "إستمرار"
17259
17260#. I18N: A button label.
17261#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17262msgid "create"
17263msgstr "إنشاء"
17264
17265#. I18N: Type of location hierarchy
17266#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17267msgid "cultural"
17268msgstr ""
17269
17270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17271msgid "date periods"
17272msgstr "فترات التاريخ"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:428
17275msgid "daughter"
17276msgstr "بنت"
17277
17278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17279msgid "daughter of"
17280msgstr "بنت"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:515
17283msgctxt "child’s wife"
17284msgid "daughter-in-law"
17285msgstr "زوجة إبن"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:623
17288msgctxt "son’s wife"
17289msgid "daughter-in-law"
17290msgstr "زوجة إبن"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17293msgctxt "son’s wife’s father"
17294msgid "daughter-in-law’s father"
17295msgstr "أب زوجة إبن"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17298msgctxt "son’s wife’s mother"
17299msgid "daughter-in-law’s mother"
17300msgstr "أم زوجة إبن"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17303msgctxt "son’s wife’s parent"
17304msgid "daughter-in-law’s parent"
17305msgstr "والد زوجة إبن"
17306
17307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17309msgid "degrees"
17310msgstr "درجات"
17311
17312#. I18N: A button label.
17313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17314#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17315#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17317#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17319msgid "delete"
17320msgstr "حذف"
17321
17322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "died"
17326msgstr "تُوفيت"
17327
17328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17330msgctxt "MALE"
17331msgid "died"
17332msgstr "تُوفي"
17333
17334#. I18N: Status of child-parent link
17335#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17336msgid "disproven"
17337msgstr ""
17338
17339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17340#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17341#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17342msgid "down"
17343msgstr "أسفل"
17344
17345#. I18N: A button label.
17346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17348#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17349#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17350#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17351#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17352msgid "download"
17353msgstr "تحميل"
17354
17355#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17356msgid "d’Aboville number"
17357msgstr ""
17358
17359#: resources/views/admin/components.phtml:141
17360#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17362#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17363#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17364msgid "edit"
17365msgstr "تحرير"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17368msgid "eighth cousin"
17369msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "eighth cousin"
17374msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "eighth cousin"
17380msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:446
17383msgid "elder brother"
17384msgstr "شقيق أكبر"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:488
17387msgid "elder sibling"
17388msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:467
17391msgid "elder sister"
17392msgstr "شقيقة أكبر"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17395msgid "eleventh cousin"
17396msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "eleventh cousin"
17401msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "eleventh cousin"
17407msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17408
17409#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17410#: app/Elements/NameType.php:79
17411msgid "estate name"
17412msgstr "اسم العقار"
17413
17414#. I18N: Gedcom EST dates
17415#: app/Date.php:193
17416#, php-format
17417msgid "estimated %s"
17418msgstr "تقديراً %s"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:365
17421msgid "ex-husband"
17422msgstr "زوج سابق"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:412
17425msgid "ex-spouse"
17426msgstr "زوج سابق"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:389
17429msgid "ex-wife"
17430msgstr "زوجة سابقة"
17431
17432#. I18N: A button label.
17433#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17434msgid "export file"
17435msgstr "تصدير ملف"
17436
17437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17439msgid "facts"
17440msgstr "معلومات"
17441
17442#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17443msgid "father"
17444msgstr "أب"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:551
17447msgctxt "husband’s father"
17448msgid "father-in-law"
17449msgstr "أب زوج"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:631
17452msgctxt "spouse’s father"
17453msgid "father-in-law"
17454msgstr "أب زوج"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:649
17457msgctxt "wife’s father"
17458msgid "father-in-law"
17459msgstr "أب زوجة"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:369
17462msgid "fiancé"
17463msgstr ""
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:416
17466msgid "fiancé(e)"
17467msgstr ""
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:393
17470msgid "fiancée"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17474msgid "fifteenth cousin"
17475msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "fifteenth cousin"
17480msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17481
17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "fifteenth cousin"
17486msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17487
17488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17490#, php-format
17491msgid "fifth %s"
17492msgstr "%s خامس"
17493
17494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17496#, php-format
17497msgctxt "FEMALE"
17498msgid "fifth %s"
17499msgstr "%s خامسة"
17500
17501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17502#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17503#, php-format
17504msgctxt "MALE"
17505msgid "fifth %s"
17506msgstr "%s خامس"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17509msgid "fifth cousin"
17510msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17513msgctxt "FEMALE"
17514msgid "fifth cousin"
17515msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17516
17517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17518#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17519msgctxt "MALE"
17520msgid "fifth cousin"
17521msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17522
17523#. I18N: A button label, first page
17524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17525#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17527#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17528msgid "first"
17529msgstr "الأول"
17530
17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17532msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17533msgid "first"
17534msgstr "الأول"
17535
17536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17538#, php-format
17539msgid "first %s"
17540msgstr "%s أول"
17541
17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17544#, php-format
17545msgctxt "FEMALE"
17546msgid "first %s"
17547msgstr "%s أولى"
17548
17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17550#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17551#, php-format
17552msgctxt "MALE"
17553msgid "first %s"
17554msgstr "%s أول"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17557msgid "first cousin"
17558msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17561msgctxt "FEMALE"
17562msgid "first cousin"
17563msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17564
17565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17566#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "first cousin"
17569msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:775
17572msgctxt "father’s brother’s child"
17573msgid "first cousin"
17574msgstr "ولد عم"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:777
17577msgctxt "father’s brother’s daughter"
17578msgid "first cousin"
17579msgstr "بنت عم"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:779
17582msgctxt "father’s brother’s son"
17583msgid "first cousin"
17584msgstr "إبن عم"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:819
17587msgctxt "father’s sister’s child"
17588msgid "first cousin"
17589msgstr "ولد عمة"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:821
17592msgctxt "father’s sister’s daughter"
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "بنت عمة"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:825
17597msgctxt "father’s sister’s son"
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "إبن عمة"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:855
17602msgctxt "mother’s brother’s child"
17603msgid "first cousin"
17604msgstr "ولد خال"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:857
17607msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17608msgid "first cousin"
17609msgstr "بنت خال"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:859
17612msgctxt "mother’s brother’s son"
17613msgid "first cousin"
17614msgstr "إبن خال"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:905
17617msgctxt "mother’s sister’s child"
17618msgid "first cousin"
17619msgstr "ولد خالة"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:907
17622msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17623msgid "first cousin"
17624msgstr "بنت خالة"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:911
17627msgctxt "mother’s sister’s son"
17628msgid "first cousin"
17629msgstr "إبن خالة"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17632msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "ولد عم أب"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17637msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "بنت عم أب"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17642msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "إبن عم أب"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17647msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "ولد عمة أب"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17652msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "بنت عمة أب"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17657msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "إبن عمة أب"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17662msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "ولد خال أب"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17667msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "بنت خال أب"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17672msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "إبن خال أب"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17677msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "ولد خالة أب"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17682msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr "بنت خالة أب"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17687msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr "إبن خالة أب"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17692msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17693msgid "first cousin once removed ascending"
17694msgstr "ولد عم أم"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17697msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17698msgid "first cousin once removed ascending"
17699msgstr "بنت عم أم"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17702msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17703msgid "first cousin once removed ascending"
17704msgstr "إبن عم أم"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17707msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr "ولد عمة أم"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17712msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "بنت عمة أم"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17717msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "إبن عمة أم"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17722msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "ولد خال أم"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17727msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "بنت خال أم"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17732msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "إبن خال أم"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17737msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr "ولد خال أم"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17742msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr "بنت خال أم"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17747msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "إبن خال أم"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17752msgid "fourteenth cousin"
17753msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17756msgctxt "FEMALE"
17757msgid "fourteenth cousin"
17758msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17759
17760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17762msgctxt "MALE"
17763msgid "fourteenth cousin"
17764msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17765
17766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17768#, php-format
17769msgid "fourth %s"
17770msgstr "%s رابع"
17771
17772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17774#, php-format
17775msgctxt "FEMALE"
17776msgid "fourth %s"
17777msgstr "%s رابعة"
17778
17779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17781#, php-format
17782msgctxt "MALE"
17783msgid "fourth %s"
17784msgstr "%s رابع"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17787msgid "fourth cousin"
17788msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17791msgctxt "FEMALE"
17792msgid "fourth cousin"
17793msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17794
17795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17797msgctxt "MALE"
17798msgid "fourth cousin"
17799msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17800
17801#. I18N: from 1700 interval 50 years
17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17808#, php-format
17809msgid "from %1$s interval %2$s year"
17810msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17811msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17812msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17813msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17814msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17815msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17816msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17817
17818#. I18N: Gedcom FROM dates
17819#: app/Date.php:209
17820#, php-format
17821msgid "from %s"
17822msgstr "من %s"
17823
17824#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17825#: app/Date.php:221
17826#, php-format
17827msgid "from %s to %s"
17828msgstr "من %s إلى %s"
17829
17830#. I18N: layout option for the fan chart
17831#: app/Module/FanChartModule.php:521
17832msgid "full circle"
17833msgstr "دائرة كاملة"
17834
17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17836msgid "gender"
17837msgstr "الجنس"
17838
17839#. I18N: Type of location hierarchy
17840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17841msgid "geographic"
17842msgstr ""
17843
17844#. I18N: A button label.
17845#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17846msgid "go to new individual"
17847msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:505
17850msgctxt "child’s child"
17851msgid "grandchild"
17852msgstr "حفيد"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:517
17855msgctxt "daughter’s child"
17856msgid "grandchild"
17857msgstr "ولد بنت"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:617
17860msgctxt "son’s child"
17861msgid "grandchild"
17862msgstr "ولد الإبن"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:507
17865msgctxt "child’s daughter"
17866msgid "granddaughter"
17867msgstr "بنت ولد"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:519
17870msgctxt "daughter’s daughter"
17871msgid "granddaughter"
17872msgstr "حفيدة"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:619
17875msgctxt "son’s daughter"
17876msgid "granddaughter"
17877msgstr "بنت إبن"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:735
17880msgctxt "child’s daughter’s husband"
17881msgid "granddaughter’s husband"
17882msgstr "زوج بنت ولد"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:757
17885msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17886msgid "granddaughter’s husband"
17887msgstr "زوج حفيدة"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17890msgctxt "son’s daughter’s husband"
17891msgid "granddaughter’s husband"
17892msgstr "زوج بنت إبن"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:587
17895msgctxt "parent’s father"
17896msgid "grandfather"
17897msgstr "جد"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:589
17900msgctxt "parent’s mother"
17901msgid "grandmother"
17902msgstr "جدة"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:591
17905msgctxt "parent’s parent"
17906msgid "grandparent"
17907msgstr "جد"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:511
17910msgctxt "child’s son"
17911msgid "grandson"
17912msgstr "إبن ولد"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:523
17915msgctxt "daughter’s son"
17916msgid "grandson"
17917msgstr "إبن بنت"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:621
17920msgctxt "son’s son"
17921msgid "grandson"
17922msgstr "حفيد"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:745
17925msgctxt "child’s son’s wife"
17926msgid "grandson’s wife"
17927msgstr "زوجة إبن الولد"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:773
17930msgctxt "daughter’s son’s wife"
17931msgid "grandson’s wife"
17932msgstr "زوجة إبن بنت"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17935msgctxt "son’s son’s wife"
17936msgid "grandson’s wife"
17937msgstr "زوجة حفيد"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17945#, php-format
17946msgid "great ×%s aunt"
17947msgstr "أخت جد-أب %s"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s aunt/uncle"
17957msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17958
17959#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17960#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17961#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17962#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s grandchild"
17966msgstr "حفيد %s"
17967
17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17970#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17971#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17972#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17973#, php-format
17974msgid "great ×%s granddaughter"
17975msgstr "حفيدة %s"
17976
17977#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s grandfather"
17986msgstr "أب جد %s"
17987
17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17995#, php-format
17996msgid "great ×%s grandmother"
17997msgstr "أم جد %s"
17998
17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s grandparent"
18008msgstr "والد جد %s"
18009
18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18011#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18012#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18013#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s grandson"
18017msgstr "حفيد %s"
18018
18019#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18023#, php-format
18024msgid "great ×%s nephew"
18025msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18030#, php-format
18031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18032msgid "great ×%s nephew"
18033msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18038#, php-format
18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18040msgid "great ×%s nephew"
18041msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18046#, php-format
18047msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18048msgid "great ×%s nephew"
18049msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s nephew/niece"
18056msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18061#, php-format
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18063msgid "great ×%s nephew/niece"
18064msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18069#, php-format
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18071msgid "great ×%s nephew/niece"
18072msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18077#, php-format
18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18079msgid "great ×%s nephew/niece"
18080msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18085#, php-format
18086msgid "great ×%s niece"
18087msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18092#, php-format
18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18094msgid "great ×%s niece"
18095msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18100#, php-format
18101msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18102msgid "great ×%s niece"
18103msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18108#, php-format
18109msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18110msgid "great ×%s niece"
18111msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18112
18113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18119#, php-format
18120msgid "great ×%s uncle"
18121msgstr "أخ جد-أب %s"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18124#, php-format
18125msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18126msgid "great ×%s uncle"
18127msgstr "أخ جد-أب %s"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18130#, php-format
18131msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18132msgid "great ×%s uncle"
18133msgstr "أخ جد-أم %s"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18136#, php-format
18137msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18138msgid "great ×%s uncle"
18139msgstr "أخ جد-والد %s"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18142msgid "great ×4 aunt"
18143msgstr "أخت جد-والد رابع"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18146msgid "great ×4 aunt/uncle"
18147msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18150msgid "great ×4 grandchild"
18151msgstr "حفيد رابع"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18154msgid "great ×4 granddaughter"
18155msgstr "حفيدة رابعة"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18158msgid "great ×4 grandfather"
18159msgstr "أب جد رابع"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18162msgid "great ×4 grandmother"
18163msgstr "أم جد رابع"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18166msgid "great ×4 grandparent"
18167msgstr "والد جد رابع"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18170msgid "great ×4 grandson"
18171msgstr "حفيد رابع"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18174msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18175msgid "great ×4 nephew"
18176msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18179msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18180msgid "great ×4 nephew"
18181msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18184msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18185msgid "great ×4 nephew"
18186msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18190msgid "great ×4 nephew/niece"
18191msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18195msgid "great ×4 nephew/niece"
18196msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18200msgid "great ×4 nephew/niece"
18201msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18205msgid "great ×4 niece"
18206msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18210msgid "great ×4 niece"
18211msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18215msgid "great ×4 niece"
18216msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18219msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18220msgid "great ×4 uncle"
18221msgstr "أخ جد-أب رابع"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18224msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18225msgid "great ×4 uncle"
18226msgstr "أخ جد-أم رابع"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18229msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18230msgid "great ×4 uncle"
18231msgstr "أخ جد-والد رابع"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18234msgid "great ×5 aunt"
18235msgstr "أخت جد-أب خامس"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18238msgid "great ×5 aunt/uncle"
18239msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18242msgid "great ×5 grandchild"
18243msgstr "حفيد خامس"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18246msgid "great ×5 granddaughter"
18247msgstr "حفيدة خامسة"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18250msgid "great ×5 grandfather"
18251msgstr "أب جد خامس"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18254msgid "great ×5 grandmother"
18255msgstr "أم جد خامس"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18258msgid "great ×5 grandparent"
18259msgstr "والد جد خامس"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18262msgid "great ×5 grandson"
18263msgstr "حفيد خامس"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18266msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18267msgid "great ×5 nephew"
18268msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18271msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18272msgid "great ×5 nephew"
18273msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18276msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18277msgid "great ×5 nephew"
18278msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18282msgid "great ×5 nephew/niece"
18283msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18287msgid "great ×5 nephew/niece"
18288msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18292msgid "great ×5 nephew/niece"
18293msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18297msgid "great ×5 niece"
18298msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18302msgid "great ×5 niece"
18303msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18307msgid "great ×5 niece"
18308msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18311msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18312msgid "great ×5 uncle"
18313msgstr "أخ جد-أب خامس"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18316msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18317msgid "great ×5 uncle"
18318msgstr "أخ جد-أم خامس"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18321msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18322msgid "great ×5 uncle"
18323msgstr "أخ جد-والد خامس"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18326msgid "great ×6 aunt"
18327msgstr "أخت جد-أب سادس"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18330msgid "great ×6 aunt/uncle"
18331msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18334msgid "great ×6 grandchild"
18335msgstr "حفيد سادس"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18338msgid "great ×6 granddaughter"
18339msgstr "حفيدة سادسة"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18342msgid "great ×6 grandfather"
18343msgstr "أب جد سادس"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18346msgid "great ×6 grandmother"
18347msgstr "أم جد سادس"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18350msgid "great ×6 grandparent"
18351msgstr "والد جد سادس"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18354msgid "great ×6 grandson"
18355msgstr "حفيد سادس"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18358msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18359msgid "great ×6 uncle"
18360msgstr "أخ جد-أب سادس"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18363msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18364msgid "great ×6 uncle"
18365msgstr "أخ جد-أم سادس"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18368msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18369msgid "great ×6 uncle"
18370msgstr "أخ جد-والد سادس"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18373msgid "great ×7 aunt"
18374msgstr "أخت جد-أب سابع"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18377msgid "great ×7 aunt/uncle"
18378msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18381msgid "great ×7 grandchild"
18382msgstr "حفيد سابع"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18385msgid "great ×7 granddaughter"
18386msgstr "حفيدة سابعة"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18389msgid "great ×7 grandfather"
18390msgstr "أب جد سابع"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18393msgid "great ×7 grandmother"
18394msgstr "أم جد سابع"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18397msgid "great ×7 grandparent"
18398msgstr "والد جد سابع"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18401msgid "great ×7 grandson"
18402msgstr "حفيد سابع"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18405msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18406msgid "great ×7 uncle"
18407msgstr "أخ جد-أب سابع"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18410msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18411msgid "great ×7 uncle"
18412msgstr "أخ جد-أم سابع"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18415msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18416msgid "great ×7 uncle"
18417msgstr "أخ جد-والد سابع"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18420msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "زوجة عم أب"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:793
18425msgctxt "father’s father’s sister"
18426msgid "great-aunt"
18427msgstr "عمة أب"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18430msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18431msgid "great-aunt"
18432msgstr "زوجة خال أب"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:805
18435msgctxt "father’s mother’s sister"
18436msgid "great-aunt"
18437msgstr "خالة أب"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18440msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "زوج أخ والد أب"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:817
18445msgctxt "father’s parent’s sister"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "أخت والد أب"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18450msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "زوجة عم أم"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:873
18455msgctxt "mother’s father’s sister"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "عمة أم"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18460msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "زوجة خال أم"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:891
18465msgctxt "mother’s mother’s sister"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "خالة أم"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18470msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "زوجة أخ والد أم"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:903
18475msgctxt "mother’s parent’s sister"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "أخت والد أم"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18480msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "زوجة عم والد"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:925
18485msgctxt "parent’s father’s sister"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "عمة والد"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18490msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "زوجة خال والد"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:937
18495msgctxt "parent’s mother’s sister"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "خالة والد"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18500msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "زوجة أخ والد والد"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:949
18505msgctxt "parent’s parent’s sister"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "أخت والد والد"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:791
18510msgctxt "father’s father’s sibling"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "أخ جد-لأب"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18515msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18516msgid "great-aunt/uncle"
18517msgstr "زوج أخ أب أب"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:803
18520msgctxt "father’s mother’s sibling"
18521msgid "great-aunt/uncle"
18522msgstr "أخ جدة-لأب"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18525msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18526msgid "great-aunt/uncle"
18527msgstr "زوج أخ أم أب"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:815
18530msgctxt "father’s parent’s sibling"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "أخ والد أب"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18535msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "زوج أخ والد أب"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:871
18540msgctxt "mother’s father’s sibling"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "أخ جد-لأم"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18545msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "زوج أخ أب أم"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:889
18550msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "أخ جدة-لأم"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18555msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "زوج أخ أم أم"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:901
18560msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "أخ والد أم"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18565msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "زوج أخ والد أم"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:923
18570msgctxt "parent’s father’s sibling"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "أخ أب والد"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18575msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "زوج أخ أب والد"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:935
18580msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "أخ أم والد"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18585msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "زوج أخ أم والد"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:947
18590msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "أخ والد والد"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18595msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "زوج أخ والد والد"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:725
18600msgctxt "child’s child’s child"
18601msgid "great-grandchild"
18602msgstr "ولد حفيد"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:731
18605msgctxt "child’s daughter’s child"
18606msgid "great-grandchild"
18607msgstr "ولد بنت ولد"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:739
18610msgctxt "child’s son’s child"
18611msgid "great-grandchild"
18612msgstr "ولد إبن ولد"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:747
18615msgctxt "daughter’s child’s child"
18616msgid "great-grandchild"
18617msgstr "ابن الحفيد"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:753
18620msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18621msgid "great-grandchild"
18622msgstr "ابن الحفيد"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:767
18625msgctxt "daughter’s son’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "ولد إبن بنت"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18630msgctxt "son’s child’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "ابن الحفيد"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18635msgctxt "son’s daughter’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "ولد بنت إبن"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18640msgctxt "son’s son’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "ابن الحفيد"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:727
18645msgctxt "child’s child’s daughter"
18646msgid "great-granddaughter"
18647msgstr "بنت إبن إبن"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:733
18650msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18651msgid "great-granddaughter"
18652msgstr "بنت بنت ولد"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:741
18655msgctxt "child’s son’s daughter"
18656msgid "great-granddaughter"
18657msgstr "بنت إبن ولد"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:749
18660msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18661msgid "great-granddaughter"
18662msgstr "بنت ولد بنت"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:755
18665msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18666msgid "great-granddaughter"
18667msgstr "بنت بنت بنت"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:769
18670msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "بنت إبن بنت"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18675msgctxt "son’s child’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "بنت ولد إبن"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18680msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "بنت بنت إبن"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18685msgctxt "son’s son’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "بنت إبن إبن"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:785
18690msgctxt "father’s father’s father"
18691msgid "great-grandfather"
18692msgstr "أب جد-لأب"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:797
18695msgctxt "father’s mother’s father"
18696msgid "great-grandfather"
18697msgstr "أب جدة-لأب"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:809
18700msgctxt "father’s parent’s father"
18701msgid "great-grandfather"
18702msgstr "جد أب"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:865
18705msgctxt "mother’s father’s father"
18706msgid "great-grandfather"
18707msgstr "أب جد-لأم"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:883
18710msgctxt "mother’s mother’s father"
18711msgid "great-grandfather"
18712msgstr "أب جدة-لأم"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:895
18715msgctxt "mother’s parent’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "جد أم"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:917
18720msgctxt "parent’s father’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "أب أب والد"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:929
18725msgctxt "parent’s mother’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "أب أم والد"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:941
18730msgctxt "parent’s parent’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "أب والد والد"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:787
18735msgctxt "father’s father’s mother"
18736msgid "great-grandmother"
18737msgstr "أم جد-لأب"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:799
18740msgctxt "father’s mother’s mother"
18741msgid "great-grandmother"
18742msgstr "أم جدة-لأب"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:811
18745msgctxt "father’s parent’s mother"
18746msgid "great-grandmother"
18747msgstr "جدة أب"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:867
18750msgctxt "mother’s father’s mother"
18751msgid "great-grandmother"
18752msgstr "أم جد-لأم"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:885
18755msgctxt "mother’s mother’s mother"
18756msgid "great-grandmother"
18757msgstr "أم جدة-لأم"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:897
18760msgctxt "mother’s parent’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "جدة أم"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:919
18765msgctxt "parent’s father’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "أم أب والد"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:931
18770msgctxt "parent’s mother’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "أم أم والد"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:943
18775msgctxt "parent’s parent’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "أم والد والد"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:789
18780msgctxt "father’s father’s parent"
18781msgid "great-grandparent"
18782msgstr "والد جد-لأب"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:801
18785msgctxt "father’s mother’s parent"
18786msgid "great-grandparent"
18787msgstr "والد جدة-لأب"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:813
18790msgctxt "father’s parent’s parent"
18791msgid "great-grandparent"
18792msgstr "جد أب"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:869
18795msgctxt "mother’s father’s parent"
18796msgid "great-grandparent"
18797msgstr "جد أم"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:887
18800msgctxt "mother’s mother’s parent"
18801msgid "great-grandparent"
18802msgstr "والد جدة-لأم"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:899
18805msgctxt "mother’s parent’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "جد أم"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:921
18810msgctxt "parent’s father’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "والد أب والد"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:933
18815msgctxt "parent’s mother’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "والد أم والد"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:945
18820msgctxt "parent’s parent’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "والد والد والد"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:729
18825msgctxt "child’s child’s son"
18826msgid "great-grandson"
18827msgstr "إبن حفيد"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:737
18830msgctxt "child’s daughter’s son"
18831msgid "great-grandson"
18832msgstr "إبن بنت ولد"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:743
18835msgctxt "child’s son’s son"
18836msgid "great-grandson"
18837msgstr "إبن إبن ولد"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:751
18840msgctxt "daughter’s child’s son"
18841msgid "great-grandson"
18842msgstr "إبن ولد بنت"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:759
18845msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18846msgid "great-grandson"
18847msgstr "إبن بنت بنت"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:771
18850msgctxt "daughter’s son’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "إبن إبن بنت"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18855msgctxt "son’s child’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "إبن ولد إبن"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18860msgctxt "son’s daughter’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "إبن بنت إبن"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18865msgctxt "son’s son’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "إبن إبن إبن"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18870msgid "great-great-aunt"
18871msgstr "عمة والد والد"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18874msgid "great-great-aunt/uncle"
18875msgstr "عم/عمة والد والد"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18878msgid "great-great-grandchild"
18879msgstr "حفيد حفيد"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18882msgid "great-great-granddaughter"
18883msgstr "حفيدة حفيد"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18886msgid "great-great-grandfather"
18887msgstr "جد ثالث"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18890msgid "great-great-grandmother"
18891msgstr "جدة ثالثة"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18894msgid "great-great-grandparent"
18895msgstr "جد ثالث"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18898msgid "great-great-grandson"
18899msgstr "حفيد حفيد"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18902msgid "great-great-great-aunt"
18903msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18906msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18907msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18910msgid "great-great-great-grandchild"
18911msgstr "ولد حفيد حفيد"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18914msgid "great-great-great-granddaughter"
18915msgstr "بنت حفيد حفيد"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18918msgid "great-great-great-grandfather"
18919msgstr "أب جد ثالث"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18922msgid "great-great-great-grandmother"
18923msgstr "أم جد ثالث"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18926msgid "great-great-great-grandparent"
18927msgstr "والد جد ثالث"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18930msgid "great-great-great-grandson"
18931msgstr "إبن حفيد حفيد"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18935msgid "great-great-great-nephew"
18936msgstr "حفيد حفيد أخ"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18940msgid "great-great-great-nephew"
18941msgstr "حفيد حفيد أخت"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18944msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18945msgid "great-great-great-nephew"
18946msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18950msgid "great-great-great-nephew/niece"
18951msgstr "ولد حفيد أخ"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18955msgid "great-great-great-nephew/niece"
18956msgstr "ولد حفيد أخت"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18960msgid "great-great-great-nephew/niece"
18961msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18965msgid "great-great-great-niece"
18966msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18970msgid "great-great-great-niece"
18971msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18975msgid "great-great-great-niece"
18976msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18979msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18980msgid "great-great-great-uncle"
18981msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18984msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18985msgid "great-great-great-uncle"
18986msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18989msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18990msgid "great-great-great-uncle"
18991msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18994msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18995msgid "great-great-nephew"
18996msgstr "إبن حفيد أخ"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18999msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19000msgid "great-great-nephew"
19001msgstr "إبن حفيد أخت"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19004msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19005msgid "great-great-nephew"
19006msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19010msgid "great-great-nephew/niece"
19011msgstr "ولد حفيد أخ"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19015msgid "great-great-nephew/niece"
19016msgstr "ولد حفيد أخت"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19020msgid "great-great-nephew/niece"
19021msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19025msgid "great-great-niece"
19026msgstr "بنت حفيد أخ"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19030msgid "great-great-niece"
19031msgstr "بنت حفيد أخت"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19034msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19035msgid "great-great-niece"
19036msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19039msgctxt "great-grandfather’s brother"
19040msgid "great-great-uncle"
19041msgstr "عم جد"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19044msgctxt "great-grandmother’s brother"
19045msgid "great-great-uncle"
19046msgstr "عم جدة"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19049msgctxt "great-grandparent’s brother"
19050msgid "great-great-uncle"
19051msgstr "عم والد والد"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:674
19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19055msgid "great-nephew"
19056msgstr "إبن ولد أخ"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:694
19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19060msgid "great-nephew"
19061msgstr "إبن بنت أخ"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:712
19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19065msgid "great-nephew"
19066msgstr "إبن إبن أخ"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:994
19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19070msgid "great-nephew"
19071msgstr "إبن ولد أخت"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19075msgid "great-nephew"
19076msgstr "إبن بنت أخت"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "إبن إبن أخت"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:677
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "إبن ولد أخ"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:697
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "إبن بنت أخ"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:715
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "إبن إبن أخ"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:997
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "إبن ولد أخت"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "إبن بنت أخت"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "إبن إبن أخت"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:963
19114msgctxt "sibling’s child’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "إبن ولد أخ"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:971
19119msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "إبن بنت أخ"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:977
19124msgctxt "sibling’s son’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "إبن إبن أخ"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:662
19129msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19130msgid "great-nephew/niece"
19131msgstr "ولد ولد أخ"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:680
19134msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19135msgid "great-nephew/niece"
19136msgstr "ولد بنت أخ"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:700
19139msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19140msgid "great-nephew/niece"
19141msgstr "ولد إبن أخ"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:982
19144msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19145msgid "great-nephew/niece"
19146msgstr "ولد ولد أخت"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19149msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19150msgid "great-nephew/niece"
19151msgstr "ولد بنت أخت"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19154msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "ولد إبن أخت"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:665
19159msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "ولد ولد أخ"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:683
19164msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "ولد بنت أخ"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:703
19169msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "ولد إبن أخ"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:985
19174msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "ولد ولد أخت"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19179msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "ولد بنت أخت"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19184msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "ولد إبن أخت"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:959
19189msgctxt "sibling’s child’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "ولد ولد أخ"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:965
19194msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "ولد بنت أخ"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:973
19199msgctxt "sibling’s son’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "ولد إبن أخ"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:668
19204msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19205msgid "great-niece"
19206msgstr "بنت ولد أخ"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:686
19209msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19210msgid "great-niece"
19211msgstr "بنت بنت أخ"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:706
19214msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19215msgid "great-niece"
19216msgstr "بنت إبن أخ"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:988
19219msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19220msgid "great-niece"
19221msgstr "بنت ولد أخت"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19224msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19225msgid "great-niece"
19226msgstr "بنت بنت أخت"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19229msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "بنت إبن أخت"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:671
19234msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "بنت ولد أخ"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:689
19239msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "بنت بنت أخ"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:709
19244msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "بنت إبن أخ"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:991
19249msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "بنت ولد أخت"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19254msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "بنت بنت أخت"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19259msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "بنت إبن أخت"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:961
19264msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "بنت ولد أخ"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:967
19269msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "بنت بنت أخ"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:975
19274msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "بنت إبن أخ"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:783
19279msgctxt "father’s father’s brother"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "عم أب"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19284msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19285msgid "great-uncle"
19286msgstr "زوج عمة أب"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:795
19289msgctxt "father’s mother’s brother"
19290msgid "great-uncle"
19291msgstr "خال أب"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19294msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19295msgid "great-uncle"
19296msgstr "زوج خالة أب"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:807
19299msgctxt "father’s parent’s brother"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "أخ والد أب"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19304msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "زوج أخت والد أب"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:863
19309msgctxt "mother’s father’s brother"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "عم أم"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19314msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "زوج عمة أم"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:881
19319msgctxt "mother’s mother’s brother"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "خال أم"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19324msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "زوج خالة أم"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:893
19329msgctxt "mother’s parent’s brother"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "أخ والد أم"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19334msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "زوج أخت والد أم"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:915
19339msgctxt "parent’s father’s brother"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "عم والد"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19344msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "زوج عمة والد"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:927
19349msgctxt "parent’s mother’s brother"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "خال والد"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19354msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "زوج خال والد"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:939
19359msgctxt "parent’s parent’s brother"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "أخ والد والد"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19364msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "زوج أخت والد والد"
19367
19368#. I18N: layout option for the fan chart
19369#: app/Module/FanChartModule.php:517
19370msgid "half circle"
19371msgstr "نصف دائرة"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:541
19374msgctxt "father’s son"
19375msgid "half-brother"
19376msgstr "أخ-لأب"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:579
19379msgctxt "mother’s son"
19380msgid "half-brother"
19381msgstr "أخ-لأم"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:597
19384msgctxt "parent’s son"
19385msgid "half-brother"
19386msgstr "أخ غير شقيق"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:527
19389msgctxt "father’s child"
19390msgid "half-sibling"
19391msgstr "ولد أب"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:563
19394msgctxt "mother’s child"
19395msgid "half-sibling"
19396msgstr "ولد أم"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:583
19399msgctxt "parent’s child"
19400msgid "half-sibling"
19401msgstr "ولد أب أو أم"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:529
19404msgctxt "father’s daughter"
19405msgid "half-sister"
19406msgstr "أخت لأب"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:565
19409msgctxt "mother’s daughter"
19410msgid "half-sister"
19411msgstr "أخت-لأم"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:585
19414msgctxt "parent’s daughter"
19415msgid "half-sister"
19416msgstr "أخت غير شقيقة"
19417
19418#. I18N: reflexive pronoun
19419#: app/Services/RelationshipService.php:244
19420msgid "herself"
19421msgstr "هي نفسها"
19422
19423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19424#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19425#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19426#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19427#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19428#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19429#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19430#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19431#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19432#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19433#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19434#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19435#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19436#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19437#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19438#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19455#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19457#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19458#: resources/views/login-page.phtml:47
19459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19460#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19461#: resources/views/register-page.phtml:76
19462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19466msgid "hide"
19467msgstr "إخفاء"
19468
19469#. I18N: reflexive pronoun
19470#: app/Services/RelationshipService.php:241
19471msgid "himself"
19472msgstr "هو نفسه"
19473
19474#. I18N: Type of demographic data
19475#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19476msgid "household"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19480msgid "husband"
19481msgstr "زوج"
19482
19483#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19484#: app/Elements/NameType.php:81
19485msgid "immigration name"
19486msgstr "إسم الإستيطان"
19487
19488#. I18N: A button label.
19489#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19490msgid "import file"
19491msgstr "توريد ملف"
19492
19493#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19494msgid "infant"
19495msgstr "رضيع"
19496
19497#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19498msgid "inline note"
19499msgstr ""
19500
19501#. I18N: Gedcom INT dates
19502#: app/Date.php:197
19503#, php-format
19504msgid "interpreted %s (%s)"
19505msgstr "أعتبر %s (%s)"
19506
19507#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19508#: resources/views/search-trees.phtml:54
19509msgid "invert selection"
19510msgstr "عكس الإختيار"
19511
19512#. I18N: a month in the French republican calendar
19513#: app/Date/FrenchDate.php:173
19514msgctxt "GENITIVE"
19515msgid "jours complementaires"
19516msgstr "أيام مكملة"
19517
19518#. I18N: a month in the French republican calendar
19519#: app/Date/FrenchDate.php:267
19520msgctxt "INSTRUMENTAL"
19521msgid "jours complementaires"
19522msgstr "أيام مكملة"
19523
19524#. I18N: a month in the French republican calendar
19525#: app/Date/FrenchDate.php:220
19526msgctxt "LOCATIVE"
19527msgid "jours complementaires"
19528msgstr "أيام مكملة"
19529
19530#. I18N: a month in the French republican calendar
19531#: app/Date/FrenchDate.php:126
19532msgctxt "NOMINATIVE"
19533msgid "jours complementaires"
19534msgstr "أيام مكملة"
19535
19536#. I18N: A button label, last page
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19541msgid "last"
19542msgstr "الأخير"
19543
19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19546msgid "last"
19547msgstr "الأخير"
19548
19549#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19551msgid "left"
19552msgstr "يسار"
19553
19554#. I18N: Layout option for lists of names
19555#. I18N: An option in a list-box
19556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19557#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19558#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19560#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19561msgid "list"
19562msgstr "قائمة"
19563
19564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19565#, php-format
19566msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19567msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19568
19569#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19570#: app/Elements/NameType.php:83
19571msgid "maiden name"
19572msgstr "الإسم قبل الزواج"
19573
19574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19575msgid "managers"
19576msgstr "مدراء"
19577
19578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19580msgid "markdown"
19581msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19582
19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19584msgctxt "FEMALE"
19585msgid "married"
19586msgstr "متزوجة"
19587
19588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19589msgctxt "MALE"
19590msgid "married"
19591msgstr "متزوج"
19592
19593#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19594#: app/Elements/NameType.php:85
19595msgid "married name"
19596msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:567
19599msgctxt "mother’s father"
19600msgid "maternal grandfather"
19601msgstr "جد-لأم"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:571
19604msgctxt "mother’s mother"
19605msgid "maternal grandmother"
19606msgstr "جدة-لأم"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:573
19609msgctxt "mother’s parent"
19610msgid "maternal grandparent"
19611msgstr "والد أم"
19612
19613#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19614#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19615msgid "matrilineal"
19616msgstr "إنتساب أموي"
19617
19618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19621#, php-format
19622msgid "maximum %s day"
19623msgid_plural "maximum %s days"
19624msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19625msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19626msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19627msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19628msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19629msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19630
19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19636msgid "members"
19637msgstr "أعضاء"
19638
19639#. I18N: Name of a theme.
19640#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19641msgid "minimal"
19642msgstr "أدنى"
19643
19644#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19645msgid "mother"
19646msgstr "أم"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:553
19649msgctxt "husband’s mother"
19650msgid "mother-in-law"
19651msgstr "أم زوج"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:633
19654msgctxt "spouse’s mother"
19655msgid "mother-in-law"
19656msgstr "أم زوج"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:651
19659msgctxt "wife’s mother"
19660msgid "mother-in-law"
19661msgstr "أم زوجة"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:639
19664msgctxt "spouse’s parent"
19665msgid "mother/father-in-law"
19666msgstr "والد زوج"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:501
19669msgctxt "brother’s son"
19670msgid "nephew"
19671msgstr "إبن أخ"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:853
19674msgctxt "husband’s brother’s son"
19675msgid "nephew"
19676msgstr "إبن أخو الزوج"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:849
19679msgctxt "husband’s sibling’s son"
19680msgid "nephew"
19681msgstr "إبن شقيق الزوج"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:851
19684msgctxt "husband’s sister’s son"
19685msgid "nephew"
19686msgstr "إبن أخت الزوج"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:605
19689msgctxt "sibling’s son"
19690msgid "nephew"
19691msgstr "إبن أخ"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:615
19694msgctxt "sister’s son"
19695msgid "nephew"
19696msgstr "إبن أخت"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19699msgctxt "wife’s brother’s son"
19700msgid "nephew"
19701msgstr "إبن أخو الزوجة"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19704msgctxt "wife’s sibling’s son"
19705msgid "nephew"
19706msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19709msgctxt "wife’s sister’s son"
19710msgid "nephew"
19711msgstr "إبن أخت الزوجة"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:691
19714msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19715msgid "nephew-in-law"
19716msgstr "زوج بنت أخ"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:969
19719msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19720msgid "nephew-in-law"
19721msgstr "زوج بنت أخ"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19724msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19725msgid "nephew-in-law"
19726msgstr "زوج بنت أخت"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:497
19729msgctxt "brother’s child"
19730msgid "nephew/niece"
19731msgstr "ولد أخ"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:841
19734msgctxt "husband’s brother’s child"
19735msgid "nephew/niece"
19736msgstr "ولد أخو الزوج"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:837
19739msgctxt "husband’s sibling’s child"
19740msgid "nephew/niece"
19741msgstr "ولد شقيق الزوج"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:839
19744msgctxt "husband’s sister’s child"
19745msgid "nephew/niece"
19746msgstr "ولد أخت الزوج"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:601
19749msgctxt "sibling’s child"
19750msgid "nephew/niece"
19751msgstr "ولد أخ"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:609
19754msgctxt "sister’s child"
19755msgid "nephew/niece"
19756msgstr "ولد أخت"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19759msgctxt "wife’s brother’s child"
19760msgid "nephew/niece"
19761msgstr "ولد أخو الزوجة"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19764msgctxt "wife’s sibling’s child"
19765msgid "nephew/niece"
19766msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19769msgctxt "wife’s sister’s child"
19770msgid "nephew/niece"
19771msgstr "ولد أخت الزوجة"
19772
19773#. I18N: A button label, next page
19774#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19775#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19776#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19778#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19779#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19781#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19787msgid "next"
19788msgstr "التالي"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:499
19791msgctxt "brother’s daughter"
19792msgid "niece"
19793msgstr "بنت أخ"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:847
19796msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19797msgid "niece"
19798msgstr "بنت أخو الزوج"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:843
19801msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19802msgid "niece"
19803msgstr "بنت شقيق الزوج"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:845
19806msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19807msgid "niece"
19808msgstr "بنت أخت الزوج"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:603
19811msgctxt "sibling’s daughter"
19812msgid "niece"
19813msgstr "بنت أخ"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:611
19816msgctxt "sister’s daughter"
19817msgid "niece"
19818msgstr "بنت أخت"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19821msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19822msgid "niece"
19823msgstr "بنت أخو الزوجة"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19826msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19827msgid "niece"
19828msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19831msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19832msgid "niece"
19833msgstr "بنت أخت الزوجة"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:717
19836msgctxt "brother’s son’s wife"
19837msgid "niece-in-law"
19838msgstr "زوجة إبن أخ"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:979
19841msgctxt "sibling’s son’s wife"
19842msgid "niece-in-law"
19843msgstr "زوجة إبن أخ"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19846msgctxt "sisters’s son’s wife"
19847msgid "niece-in-law"
19848msgstr "زوجة إبن أخت"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19851msgid "ninth cousin"
19852msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19855msgctxt "FEMALE"
19856msgid "ninth cousin"
19857msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19858
19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19860#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19861msgctxt "MALE"
19862msgid "ninth cousin"
19863msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19864
19865#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19866#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19868#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19879#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19881#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19886#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19892#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19899msgid "no"
19900msgstr "كلا"
19901
19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19904#: app/Services/EmailService.php:207
19905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19906msgid "none"
19907msgstr "لا شيء"
19908
19909#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19910msgctxt "Surname tradition"
19911msgid "none"
19912msgstr "بدون"
19913
19914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19915msgid "numbers"
19916msgstr "أرقام"
19917
19918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19922#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19923#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19931msgid "of"
19932msgstr "من"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:353
19935msgid "parent"
19936msgstr "والد"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:423
19939msgid "partner"
19940msgstr "خليل"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:400
19943msgctxt "FEMALE"
19944msgid "partner"
19945msgstr "خليلة"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:376
19948msgctxt "MALE"
19949msgid "partner"
19950msgstr "خليل"
19951
19952#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19953msgctxt "Surname tradition"
19954msgid "paternal"
19955msgstr "مثل الأب"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:531
19958msgctxt "father’s father"
19959msgid "paternal grandfather"
19960msgstr "جد-لأب"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:533
19963msgctxt "father’s mother"
19964msgid "paternal grandmother"
19965msgstr "جدة-لأب"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:535
19968msgctxt "father’s parent"
19969msgid "paternal grandparent"
19970msgstr "والد أب"
19971
19972#. I18N: A system where children take their father’s surname
19973#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19974msgid "patrilineal"
19975msgstr "إنتساب أبوي"
19976
19977#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19978#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19979msgid "pending"
19980msgstr "مُعلق"
19981
19982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19983msgid "percentage"
19984msgstr "نسبة مئوية"
19985
19986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19988msgid "plain text"
19989msgstr ""
19990
19991#. I18N: Type of location hierarchy
19992#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19993msgid "political"
19994msgstr "سياسي"
19995
19996#. I18N: A button label, previous page
19997#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19998#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20000#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20008msgid "previous"
20009msgstr "السابق"
20010
20011#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20012#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20013msgid "primary evidence"
20014msgstr "الأدلة الأساسية"
20015
20016#. I18N: Status of child-parent link
20017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20018msgid "proven"
20019msgstr "مثبت"
20020
20021#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20022#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20023msgid "questionable evidence"
20024msgstr "دليل مشكوك فيه"
20025
20026#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20028msgid "records"
20029msgstr "سجلات"
20030
20031#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20033#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20034#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20035#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20036msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20037msgid "reject"
20038msgstr "رفض"
20039
20040#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20041#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20043#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20044#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20045msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20046msgid "reject"
20047msgstr "رفض"
20048
20049#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20051msgid "rejected"
20052msgstr "مرفوض"
20053
20054#. I18N: Type of location hierarchy
20055#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20056msgid "religious"
20057msgstr ""
20058
20059#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20060#: app/Elements/NameType.php:87
20061msgid "religious name"
20062msgstr "الإسم الديني"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20066msgid "replace"
20067msgstr "استبدال"
20068
20069#. I18N: A button label.
20070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20072#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20074#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20075msgid "reset"
20076msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20077
20078#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20079#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20080msgid "right"
20081msgstr "يمين"
20082
20083#. I18N: A button label.
20084#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20085#: resources/views/admin/components.phtml:166
20086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20088#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20092#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20096#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20101#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20102#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20103#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20104#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20106#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20107#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20108#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20109#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20110#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20111#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20112#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20113#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20115#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20116#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20117#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20118#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20121#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20122#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20123#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20124#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20125#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20126#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20127#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20130#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20131msgid "save"
20132msgstr "حفظ"
20133
20134#. I18N: A button label.
20135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20139#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20140#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20141msgid "search"
20142msgstr "بحث"
20143
20144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20145#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20146#, php-format
20147msgid "second %s"
20148msgstr "%s ثاني"
20149
20150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20151#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20152#, php-format
20153msgctxt "FEMALE"
20154msgid "second %s"
20155msgstr "%s ثانية"
20156
20157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20158#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20159#, php-format
20160msgctxt "MALE"
20161msgid "second %s"
20162msgstr "%s ثاني"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20169msgctxt "FEMALE"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20172
20173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20174#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20175msgctxt "MALE"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20180msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "ولد حفيد جد"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20185msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "حفيدة أخ جد"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20190msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "حفيد أخ جد"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20195msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "ولد ولد أخ جد"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20200msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "حفيدة أخ جد"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20205msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "حفيد أخ جد"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20210msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "ولد ولد أخت جد"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20215msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "حفيدة أخت جد"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20220msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "حفيد أخت جد"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20225msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "ولد ولد أخ جد"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20230msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "حفيدة أخ جدة"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20235msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "حفيد أخ جدة"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20240msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20245msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "حفيد أخ جدة"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20250msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "حفيد أخ جدة"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20255msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "ولد أخت جدة"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20260msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr "حفيدة أخت جدة"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20265msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr "حفيد أخت جدة"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20270msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr "ولد ولد عم والد"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20275msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr "حفيدة عم والد"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20280msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr "حفيد عم والد"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20285msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20290msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20295msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "حفيد أخ والد والد"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20300msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20305msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20310msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20311msgid "second cousin"
20312msgstr "حفيد أخت والد والد"
20313
20314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20315#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20316msgid "secondary evidence"
20317msgstr "قرينة ثانوية"
20318
20319#. I18N: select all (of a list of options)
20320#: resources/views/search-trees.phtml:47
20321msgid "select all"
20322msgstr "إختيار الجميع"
20323
20324#. I18N: select none (of a list of options)
20325#: resources/views/search-trees.phtml:50
20326msgid "select none"
20327msgstr "إختيار لا شيء"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:346
20330msgid "self"
20331msgstr "الذات"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20334msgid "seventh cousin"
20335msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20338msgctxt "FEMALE"
20339msgid "seventh cousin"
20340msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20341
20342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20344msgctxt "MALE"
20345msgid "seventh cousin"
20346msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20347
20348#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20349msgid "shared note"
20350msgstr ""
20351
20352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20353#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20354#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20355#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20366#: resources/views/login-page.phtml:47
20367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20368#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20370#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20371#: resources/views/register-page.phtml:76
20372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20375#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20376msgid "show"
20377msgstr "إظهار"
20378
20379#. I18N: An option in a list-box
20380#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20381msgid "show changes made in webtrees"
20382msgstr ""
20383
20384#. I18N: An option in a list-box
20385#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20386msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20387msgstr ""
20388
20389#. I18N: button label
20390#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20391#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20392#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20393#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20396msgid "show more"
20397msgstr "أظهر المزيد"
20398
20399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20400msgid "show the chart"
20401msgstr "إظهار الرسم"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:493
20404msgid "sibling"
20405msgstr "أخ أو أخت"
20406
20407#. I18N: A button label.
20408#: resources/views/login-page.phtml:57
20409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20410msgid "sign in"
20411msgstr "تسجيل دخول"
20412
20413#. I18N: A button label.
20414#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20415msgid "sign out"
20416msgstr "تسجيل خروج"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:472
20419msgid "sister"
20420msgstr "شقيقة"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:503
20423msgctxt "brother’s wife"
20424msgid "sister-in-law"
20425msgstr "زوجة أخ"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:723
20428msgctxt "brother’s wife’s sister"
20429msgid "sister-in-law"
20430msgstr "أخت زوجة أخ"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:833
20433msgctxt "husband’s brother’s wife"
20434msgid "sister-in-law"
20435msgstr "زوجة أخ زوج"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:557
20438msgctxt "husband’s sister"
20439msgid "sister-in-law"
20440msgstr "أخت زوج"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20443msgctxt "sister’s husband’s sister"
20444msgid "sister-in-law"
20445msgstr "أخت زوج أخت"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:635
20448msgctxt "spouse’s sister"
20449msgid "sister-in-law"
20450msgstr "أخت زوج"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20453msgctxt "wife’s brother’s wife"
20454msgid "sister-in-law"
20455msgstr "زوجة أخ زوجة"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:655
20458msgctxt "wife’s sister"
20459msgid "sister-in-law"
20460msgstr "خالة"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20463msgid "sixth cousin"
20464msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20467msgctxt "FEMALE"
20468msgid "sixth cousin"
20469msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20470
20471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20473msgctxt "MALE"
20474msgid "sixth cousin"
20475msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:426
20478msgid "son"
20479msgstr "إبن"
20480
20481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20482msgid "son of"
20483msgstr "إبن"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:509
20486msgctxt "child’s husband"
20487msgid "son-in-law"
20488msgstr "زوج بنت"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:521
20491msgctxt "daughter’s husband"
20492msgid "son-in-law"
20493msgstr "زوج بنت"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:761
20496msgctxt "daughter’s husband’s father"
20497msgid "son-in-law’s father"
20498msgstr "أب زوج بنت"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:763
20501msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20502msgid "son-in-law’s mother"
20503msgstr "أم زوج بنت"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:765
20506msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20507msgid "son-in-law’s parent"
20508msgstr "والد زوج بنت"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:513
20511msgctxt "child’s spouse"
20512msgid "son/daughter-in-law"
20513msgstr "زوج ولد"
20514
20515#. I18N: An option in a list-box
20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20518msgid "sort by date"
20519msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20520
20521#. I18N: A button label.
20522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20530msgid "sort by date of birth"
20531msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20532
20533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20537msgid "sort by date of death"
20538msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20539
20540#. I18N: A button label.
20541#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20543msgid "sort by date of marriage"
20544msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20545
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20548msgid "sort by date, newest first"
20549msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20550
20551#. I18N: An option in a list-box
20552#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20553msgid "sort by date, oldest first"
20554msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20555
20556#. I18N: An option in a list-box
20557#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20558#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20569msgid "sort by name"
20570msgstr "ترتيب بالإسم"
20571
20572#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20573msgid "spouse"
20574msgstr "الزوج"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:831
20577msgctxt "father’s wife’s son"
20578msgid "step-brother"
20579msgstr "إبن زوجة أب"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:879
20582msgctxt "mother’s husband’s son"
20583msgid "step-brother"
20584msgstr "إبن زوج أم"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:957
20587msgctxt "parent’s spouse’s son"
20588msgid "step-brother"
20589msgstr "إبن زوج والد"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:547
20592msgctxt "husband’s child"
20593msgid "step-child"
20594msgstr "إبن زوج"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:627
20597msgctxt "spouse’s child"
20598msgid "step-child"
20599msgstr "ولد زوج"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:645
20602msgctxt "wife’s child"
20603msgid "step-child"
20604msgstr "إبن زوجة"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:549
20607msgctxt "husband’s daughter"
20608msgid "step-daughter"
20609msgstr "بنت زوج"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:629
20612msgctxt "spouse’s daughter"
20613msgid "step-daughter"
20614msgstr "بنت زوج"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:647
20617msgctxt "wife’s daughter"
20618msgid "step-daughter"
20619msgstr "بنت زوجة"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:569
20622msgctxt "mother’s husband"
20623msgid "step-father"
20624msgstr "زوج أم"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:543
20627msgctxt "father’s wife"
20628msgid "step-mother"
20629msgstr "زوجة أب"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:599
20632msgctxt "parent’s spouse"
20633msgid "step-parent"
20634msgstr "زوج والد"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:827
20637msgctxt "father’s wife’s child"
20638msgid "step-sibling"
20639msgstr "ولد زوجة أب"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:875
20642msgctxt "mother’s husband’s child"
20643msgid "step-sibling"
20644msgstr "ولد زوج أم"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:953
20647msgctxt "parent’s spouse’s child"
20648msgid "step-sibling"
20649msgstr "ولد زوج والد"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:829
20652msgctxt "father’s wife’s daughter"
20653msgid "step-sister"
20654msgstr "بنت زوجة أب"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:877
20657msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20658msgid "step-sister"
20659msgstr "بنت زوج أم"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:955
20662msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20663msgid "step-sister"
20664msgstr "بنت زوج والد"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:559
20667msgctxt "husband’s son"
20668msgid "step-son"
20669msgstr "إبن زوج"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:637
20672msgctxt "spouse’s son"
20673msgid "step-son"
20674msgstr "إبن الزوج"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:657
20677msgctxt "wife’s son"
20678msgid "step-son"
20679msgstr "إبن زوجة"
20680
20681#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20682msgid "stillborn"
20683msgstr "وليد"
20684
20685#. I18N: Layout option for lists of names
20686#. I18N: An option in a list-box
20687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20688#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20691#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20692msgid "table"
20693msgstr "جدول"
20694
20695#. I18N: Layout option for lists of names
20696#. I18N: An option in a list-box
20697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20698#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20699msgid "tag cloud"
20700msgstr "علامات ركامية"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20703msgid "tenth cousin"
20704msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20707msgctxt "FEMALE"
20708msgid "tenth cousin"
20709msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20710
20711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20712#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20713msgctxt "MALE"
20714msgid "tenth cousin"
20715msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20716
20717#. I18N: [you should check that:] ...
20718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20719msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20720msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20721
20722#. I18N: [you should check that:] ...
20723#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20724msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20725msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20726
20727#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20728#: app/Services/RelationshipService.php:247
20729msgid "themself"
20730msgstr "أنفسهم"
20731
20732#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20733#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20734#, php-format
20735msgid "third %s"
20736msgstr "%s ثالث"
20737
20738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20739#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20740#, php-format
20741msgctxt "FEMALE"
20742msgid "third %s"
20743msgstr "%s ثالثة"
20744
20745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20746#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20747#, php-format
20748msgctxt "MALE"
20749msgid "third %s"
20750msgstr "%s ثالث"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20753msgid "third cousin"
20754msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20757msgctxt "FEMALE"
20758msgid "third cousin"
20759msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20760
20761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20762#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20763msgctxt "MALE"
20764msgid "third cousin"
20765msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20768msgid "thirteenth cousin"
20769msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20772msgctxt "FEMALE"
20773msgid "thirteenth cousin"
20774msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20775
20776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20777#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20778msgctxt "MALE"
20779msgid "thirteenth cousin"
20780msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20781
20782#. I18N: layout option for the fan chart
20783#: app/Module/FanChartModule.php:519
20784msgid "three-quarter circle"
20785msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20786
20787#. I18N: Gedcom TO dates
20788#: app/Date.php:213
20789#, php-format
20790msgid "to %s"
20791msgstr "إلى %s"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20794msgid "twelfth cousin"
20795msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20798msgctxt "FEMALE"
20799msgid "twelfth cousin"
20800msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20801
20802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20803#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20804msgctxt "MALE"
20805msgid "twelfth cousin"
20806msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:438
20809msgid "twin brother"
20810msgstr "شقيق توأم"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:480
20813msgid "twin sibling"
20814msgstr "أخ أو أخت توأم"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:459
20817msgid "twin sister"
20818msgstr "شقيقة توأم"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:525
20821msgctxt "father’s brother"
20822msgid "uncle"
20823msgstr "عم"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:823
20826msgctxt "father’s sister’s husband"
20827msgid "uncle"
20828msgstr "زوج عمة"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:561
20831msgctxt "mother’s brother"
20832msgid "uncle"
20833msgstr "أخ أم"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:909
20836msgctxt "mother’s sister’s husband"
20837msgid "uncle"
20838msgstr "زوج خالة"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:581
20841msgctxt "parent’s brother"
20842msgid "uncle"
20843msgstr "أخ والد"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:951
20846msgctxt "parent’s sister’s husband"
20847msgid "uncle"
20848msgstr "زوج أخت والد"
20849
20850#: app/Place.php:248
20851msgid "unknown"
20852msgstr "غير معروف"
20853
20854#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20855msgctxt "unknown family"
20856msgid "unknown"
20857msgstr "غير معروفة"
20858
20859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20860msgid "unlimited"
20861msgstr "غير محدود"
20862
20863#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20864#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20865msgid "unreliable evidence"
20866msgstr "قرينة غير معتمدة"
20867
20868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20870#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20871msgid "up"
20872msgstr "أعلى"
20873
20874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20875msgid "update"
20876msgstr "تحديث"
20877
20878#. I18N: A button label.
20879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20880msgid "upload"
20881msgstr "تحميل"
20882
20883#. I18N: A button label.
20884#: resources/views/branches-page.phtml:51
20885#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20890#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20891#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20892#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20893#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20895#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20896#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20897msgid "view"
20898msgstr "عرض"
20899
20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20905msgid "visitors"
20906msgstr "الزوار"
20907
20908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20910msgctxt "FEMALE"
20911msgid "was born"
20912msgstr "وُلدت"
20913
20914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20916msgctxt "MALE"
20917msgid "was born"
20918msgstr "وُلد"
20919
20920#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20921msgid "webtrees"
20922msgstr "ويب تريز"
20923
20924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20925msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20926msgstr ""
20927
20928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20929msgid "webtrees does not recognise this file format."
20930msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20931
20932#: app/Services/MessageService.php:136
20933msgid "webtrees message"
20934msgstr "رسالة من webtrees"
20935
20936#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20937msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20938msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20939
20940#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20942msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20943msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع."
20944
20945#: app/Services/MessageService.php:233
20946msgid "webtrees sends emails with no storage"
20947msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20948
20949#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20950msgid "wife"
20951msgstr "زوجة"
20952
20953#. I18N: Name of a theme.
20954#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20955msgid "xenea"
20956msgstr "النمط xenea"
20957
20958#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20959msgid "years"
20960msgstr "أعوام"
20961
20962#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20963#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20964#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20965#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20966#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20967#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20978#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20980#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20983#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20985#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20988#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20991#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20998msgid "yes"
20999msgstr "نعم"
21000
21001#. I18N: [you should check that:] ...
21002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21003msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21004msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:442
21007msgid "younger brother"
21008msgstr "شقيق أصغر"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:484
21011msgid "younger sibling"
21012msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:463
21015msgid "younger sister"
21016msgstr "شقيقة أصغر"
21017
21018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21023#, php-format
21024msgid "±%s year"
21025msgid_plural "±%s years"
21026msgstr[0] "±%s عاماً"
21027msgstr[1] "±%s عاماً"
21028msgstr[2] "±%s عاماً"
21029msgstr[3] "±%s أعوام"
21030msgstr[4] "±%s عاماً"
21031msgstr[5] "±%s عاماً"
21032
21033#. I18N: Name of a country or state
21034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21035msgid "Åland Islands"
21036msgstr "جزر آلاند"
21037
21038#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21039#, php-format
21040msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21041msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21042
21043#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21044#, php-format
21045msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21046msgstr ""
21047
21048#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21050#: app/Services/MapDataService.php:199
21051#, php-format
21052msgid "“%s” has been deleted."
21053msgstr "تم حذف %s."
21054
21055#. I18N: Description of a “Data fix” module
21056#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21057msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21058msgstr ""
21059
21060#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21061#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21062msgid "…"
21063msgstr "…"
21064
21065#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21066#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21067#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21068#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21069msgctxt "Unknown given name"
21070msgid "…"
21071msgstr "…"
21072
21073#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21074#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21075#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21076#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21077#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21078#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21079#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21080#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21081#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21082msgctxt "Unknown surname"
21083msgid "…"
21084msgstr "…"
21085
21086#~ msgid " per gender"
21087#~ msgstr " لكل جنس"
21088
21089#~ msgid " per time period"
21090#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21091
21092#, php-format
21093#~ msgid "#%s"
21094#~ msgstr "#%s"
21095
21096#, php-format
21097#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21098#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21099
21100#, php-format
21101#~ msgid "%1$s does not exist."
21102#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21103
21104#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21105#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21106#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21107#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21108#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21109#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21110#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21111#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21112
21113#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21114#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21115#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21116#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21117#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21118#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21119#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21120#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21121
21122#~ msgid "%s day ago"
21123#~ msgid_plural "%s days ago"
21124#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21125#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21126#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21127#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21128#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21129#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21130
21131#~ msgid "%s hour ago"
21132#~ msgid_plural "%s hours ago"
21133#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21134#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21135#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21136#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21137#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21138#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21139
21140#~ msgid "%s individual is private."
21141#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21142#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21143#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21144#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21145#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21146#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21147#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21151#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21152#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21153#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21154#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21155#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21156#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21157#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21158
21159#, php-format
21160#~ msgid "%s individual with events in %s"
21161#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21162#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21163#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21164#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21165#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21166#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21167#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21168
21169#, php-format
21170#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21171#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21172#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21173#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21174#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21175#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21176#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21177#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21178
21179#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21180#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21181
21182#, php-format
21183#~ msgid "%s location has been imported."
21184#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21185#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21186#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21187#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21188#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21189#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21190#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21191
21192#~ msgid "%s minute ago"
21193#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21194#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21195#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21196#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21197#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21198#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21199#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21200
21201#~ msgid "%s month ago"
21202#~ msgid_plural "%s months ago"
21203#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21204#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21205#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21206#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21207#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21208#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21209
21210#~ msgid "%s second ago"
21211#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21212#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21213#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21214#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21215#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21216#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21217#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21218
21219#~ msgid "%s year ago"
21220#~ msgid_plural "%s years ago"
21221#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21222#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21223#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21224#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21225#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21226#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21227
21228#, php-format
21229#~ msgid "(aged less than %s)"
21230#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21231
21232#, php-format
21233#~ msgid "(aged more than %s)"
21234#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21235
21236#~ msgid "(in childhood)"
21237#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21238
21239#~ msgid "(in infancy)"
21240#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21241
21242#~ msgid "(stillborn)"
21243#~ msgstr "(عند الولادة)"
21244
21245#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21246#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21247
21248#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21249#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21250
21251#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21252#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21253
21254#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21255#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21256
21257#, php-format
21258#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21259#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21260
21261#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21262#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21263
21264#, php-format
21265#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21266#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21267
21268#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21269#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21270
21271#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21272#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21273
21274#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21275#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21276
21277#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21278#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21279
21280#~ msgid "A.M."
21281#~ msgstr "ص."
21282
21283#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21284#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21285
21286#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21287#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21288
21289#~ msgid "Acadia"
21290#~ msgstr "أكاديا"
21291
21292#~ msgid "Add a blank row"
21293#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21294
21295#~ msgid "Add a brother or sister"
21296#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21297
21298#~ msgid "Add a child to this family"
21299#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21300
21301#~ msgid "Add a geographic location"
21302#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21303
21304#~ msgid "Add a husband to this family"
21305#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21306
21307#~ msgid "Add a restriction"
21308#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21309
21310#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21311#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21312
21313#~ msgid "Add a shared note"
21314#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21315
21316#~ msgid "Add a son or daughter"
21317#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21318
21319#~ msgid "Add a wife to this family"
21320#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21321
21322#~ msgid "Add an associate"
21323#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21324
21325#~ msgid "Add an event"
21326#~ msgstr "إضافة حدث"
21327
21328#~ msgid "Add another individual to the chart"
21329#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21330
21331#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21332#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21333
21334#~ msgid "Add links"
21335#~ msgstr "إضافة روابط"
21336
21337#~ msgid "Add missing married names"
21338#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21339
21340#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21341#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21342
21343#~ msgid "Add to favorites"
21344#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21345
21346#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21347#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21348
21349#~ msgctxt "FEMALE"
21350#~ msgid "Adopted by both parents"
21351#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21352
21353#~ msgctxt "MALE"
21354#~ msgid "Adopted by both parents"
21355#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21356
21357#~ msgctxt "FEMALE"
21358#~ msgid "Adopted by father"
21359#~ msgstr "تبناها أب"
21360
21361#~ msgctxt "MALE"
21362#~ msgid "Adopted by father"
21363#~ msgstr "تبناه أب"
21364
21365#~ msgctxt "FEMALE"
21366#~ msgid "Adopted by mother"
21367#~ msgstr "تبنتها أم"
21368
21369#~ msgctxt "MALE"
21370#~ msgid "Adopted by mother"
21371#~ msgstr "تبنته أم"
21372
21373#~ msgid "Advanced"
21374#~ msgstr "متطور"
21375
21376#~ msgid "Advanced fact preferences"
21377#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21378
21379#~ msgid "Advanced name facts"
21380#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21381
21382#~ msgid "Advanced place name facts"
21383#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21384
21385#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21386#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21387
21388#~ msgid "Age of item"
21389#~ msgstr "عمر العتصر"
21390
21391#~ msgid "Age related to birth year"
21392#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21393
21394#~ msgid "Age related to death year"
21395#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21396
21397#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21398#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21399
21400#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21401#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21402
21403#~ msgid "All family facts"
21404#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21405
21406#~ msgid "All files have read and write permission."
21407#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21408
21409#~ msgid "All individual facts"
21410#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21411
21412#~ msgid "All repository facts"
21413#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21414
21415#~ msgid "All source facts"
21416#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21417
21418#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21419#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21420
21421#~ msgctxt "FEMALE"
21422#~ msgid "Also known as"
21423#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21424
21425#~ msgctxt "MALE"
21426#~ msgid "Also known as"
21427#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21428
21429#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21430#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21431
21432#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21433#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21434
21435#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21436#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21437
21438#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21439#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21440
21441#~ msgid "An unknown error occurred"
21442#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21443
21444#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21445#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21446
21447#~ msgid "Approval of account at %s"
21448#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21449
21450#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21451#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21452
21453#~ msgid "Associates"
21454#~ msgstr "علاقات"
21455
21456#, fuzzy
21457#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21458#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21459
21460#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21461#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21462
21463#~ msgid "Available blocks"
21464#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21465
21466#~ msgid "Basic"
21467#~ msgstr "أساسي"
21468
21469#~ msgid "Batch update"
21470#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21471
21472#~ msgid "Bearing"
21473#~ msgstr "الوجهة"
21474
21475#~ msgid "Body"
21476#~ msgstr "النص"
21477
21478#~ msgid "Booklet"
21479#~ msgstr "كتيب"
21480
21481#~ msgid "Brit milah of a brother"
21482#~ msgstr "ختان شقيق"
21483
21484#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21485#~ msgstr "ختان حفيد"
21486
21487#~ msgctxt "daughter’s son"
21488#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21489#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21490
21491#~ msgctxt "son’s son"
21492#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21493#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21494
21495#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21496#~ msgstr "ختان أخ"
21497
21498#~ msgid "Brit milah of a son"
21499#~ msgstr "ختان إبن"
21500
21501#~ msgid "British West Indies"
21502#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21503
21504#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21505#~ msgstr "دفن جد لأم"
21506
21507#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21508#~ msgstr "دفن جد لأب"
21509
21510#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21511#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21512
21513#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21514#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21515#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21516#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21517#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21518#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21519#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21520#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21521
21522#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21523#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21524
21525#~ msgid "Cannot create"
21526#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21527
21528#~ msgid "Cape Colony"
21529#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21530
21531#~ msgid "Case insensitive"
21532#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21533
21534#~ msgid "Catalonia"
21535#~ msgstr "كاتالونيا"
21536
21537#~ msgid "Caution!"
21538#~ msgstr "إحتراس!"
21539
21540#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21541#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21542
21543#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21544#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21545
21546#~ msgid "Cemeteries"
21547#~ msgstr "المقابر"
21548
21549#~ msgid "Center map here"
21550#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21551
21552#~ msgid "Change"
21553#~ msgstr "تغيير"
21554
21555#~ msgid "Change flag"
21556#~ msgstr "تغيير العلم"
21557
21558#~ msgid "Change language"
21559#~ msgstr "تغيير اللغة"
21560
21561#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21562#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21563
21564#~ msgid "Channel Islands"
21565#~ msgstr "جزر القنال"
21566
21567#~ msgid "Check file permissions…"
21568#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21569
21570#~ msgid "Check for custom modules…"
21571#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21572
21573#~ msgid "Check for custom themes…"
21574#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21575
21576#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21577#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21578
21579#~ msgid "Check the settings and try again."
21580#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21581
21582#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21583#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21584
21585#~ msgid "Choose: "
21586#~ msgstr "إختيار: "
21587
21588#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21589#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21590
21591#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21592#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21593
21594#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21595#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21596
21597#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21598#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21599
21600#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21601#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21602
21603#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21604#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21605
21606#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21607#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21608
21609#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21610#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21611
21612#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21613#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21614
21615#~ msgid "Columns per page"
21616#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21617
21618#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21619#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21620
21621#~ msgid "Concatenation"
21622#~ msgstr "سلسلة"
21623
21624#~ msgid "Configure"
21625#~ msgstr "تهيئة"
21626
21627#~ msgid "Confirm password"
21628#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21629
21630#~ msgid "Continue adding"
21631#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21632
21633#~ msgid "Continued"
21634#~ msgstr "مستأنف"
21635
21636#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21637#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21638
21639#~ msgid "Cookie warning"
21640#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21641
21642#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21643#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21644
21645#~ msgid "Count"
21646#~ msgstr "عدد"
21647
21648#~ msgid "Countries"
21649#~ msgstr "بلدان"
21650
21651#~ msgid "Counts "
21652#~ msgstr "تعداد "
21653
21654#~ msgid "County"
21655#~ msgstr "مقاطعة"
21656
21657#~ msgid "Create a family"
21658#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21659
21660#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21661#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21662
21663#~ msgid "Create a website access rule"
21664#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21665
21666#~ msgid "Current"
21667#~ msgstr "الحالي"
21668
21669#~ msgid "Custom fact"
21670#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21671
21672#~ msgid "Custom tags"
21673#~ msgstr "علامات مخصصة"
21674
21675#~ msgid "Custom theme"
21676#~ msgstr "نمط مخصص"
21677
21678#~ msgid "Czechoslovakia"
21679#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21680
21681#~ msgid "Dashboard"
21682#~ msgstr "لوحة القيادة"
21683
21684#~ msgid "Database and table names"
21685#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21686
21687#~ msgid "Decade of birth"
21688#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21689
21690#~ msgid "Decade of death"
21691#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21692
21693#~ msgid "Decade of marriage"
21694#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21695
21696#~ msgid "Default"
21697#~ msgstr "إفتراضي"
21698
21699#~ msgid "Default map type"
21700#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21701
21702#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21703#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21704
21705#~ msgid "Default pedigree generations"
21706#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21707
21708#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21709#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21710
21711#~ msgid "Delete old files…"
21712#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21713
21714#~ msgid "Delete temporary files…"
21715#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21716
21717#~ msgid "Description unavailable"
21718#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21719
21720#~ msgid "Desired password"
21721#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21722
21723#~ msgid "Desired username"
21724#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21725
21726#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21727#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21728
21729#~ msgid "Disable these modules"
21730#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21731
21732#~ msgid "Disable these themes"
21733#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21734
21735#~ msgid "Display all"
21736#~ msgstr "إظهار الجميع"
21737
21738#~ msgid "Display map coordinates"
21739#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21740
21741#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21742#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21743
21744#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21745#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21746
21747#~ msgid "Do not use maps"
21748#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21749
21750#~ msgid "Down"
21751#~ msgstr "أسفل"
21752
21753#~ msgid "Download geographic data"
21754#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21755
21756#~ msgid "Earliest birth year"
21757#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21758
21759#~ msgid "Earliest death year"
21760#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21761
21762#~ msgid "Edit a website access rule"
21763#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21764
21765#~ msgid "Edit media"
21766#~ msgstr "تعديل وسائط"
21767
21768#~ msgid "Edit the details"
21769#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21770
21771#~ msgid "Edit the media object"
21772#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21773
21774#~ msgid "Edit the note"
21775#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21776
21777#~ msgid "Edit the repository"
21778#~ msgstr "تعديل مستودع"
21779
21780#~ msgid "Edit the source"
21781#~ msgstr "تعديل المصدر"
21782
21783#~ msgid "Editing restriction"
21784#~ msgstr "تقييد التحرير"
21785
21786#~ msgid "Eire"
21787#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21788
21789#~ msgid "Elevation"
21790#~ msgstr "الإرتفاع"
21791
21792#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21793#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21794
21795#~ msgid "Embedded variable"
21796#~ msgstr "المتغير المدمج"
21797
21798#~ msgid "End IP address"
21799#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21800
21801#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21802#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21803
21804#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21805#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21806
21807#~ msgid "Enter report values"
21808#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21809
21810#~ msgid "Exact text"
21811#~ msgstr "نص مطابق"
21812
21813#~ msgid "FAQ position"
21814#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21815
21816#~ msgid "FAQ visibility"
21817#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21818
21819#~ msgid "Facts for repository records"
21820#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21821
21822#~ msgid "Facts for source records"
21823#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21824
21825#~ msgid "Family ID prefix"
21826#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21827
21828#~ msgid "Family group information"
21829#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21830
21831#~ msgid "Family list"
21832#~ msgstr "قائمة الأسر"
21833
21834#~ msgid "File containing places (CSV)"
21835#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21836
21837#~ msgid "Find a fact or event"
21838#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21839
21840#~ msgid "Find a family"
21841#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21842
21843#~ msgid "Find a media object"
21844#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21845
21846#~ msgid "Find a place"
21847#~ msgstr "بحث عن مكان"
21848
21849#~ msgid "Find a repository"
21850#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21851
21852#~ msgid "Find a shared note"
21853#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21854
21855#~ msgid "Find an individual"
21856#~ msgstr "بحث عن فرد"
21857
21858#, php-format
21859#~ msgid "Flag of %s"
21860#~ msgstr "علم %s"
21861
21862#~ msgid "From"
21863#~ msgstr "من"
21864
21865#~ msgid "Gender icon on charts"
21866#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21867
21868#~ msgid "Get an API key from Google."
21869#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21870
21871#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21872#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21873
21874#~ msgid "Google Street View™"
21875#~ msgstr "منظر من الشارع"
21876
21877#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21878#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21879
21880#~ msgid "Google™ maps preferences"
21881#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21882
21883#~ msgid "Grandparents"
21884#~ msgstr "الجدان"
21885
21886#~ msgid "Head of household"
21887#~ msgstr "رب البيت"
21888
21889#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21890#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21891
21892#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21893#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21894
21895#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21896#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21897
21898#~ msgid "Highest population"
21899#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21900
21901#~ msgid "Historical facts"
21902#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21903
21904#~ msgid "House"
21905#~ msgstr "منزل"
21906
21907#~ msgid "Hybrid"
21908#~ msgstr "خريطة مصورة"
21909
21910#~ msgid "Icon"
21911#~ msgstr "رمز"
21912
21913#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21914#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21915
21916#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21917#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21918
21919#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21920#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21921
21922#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21923#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21924
21925#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21926#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21927
21928#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21929#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21930
21931#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21932#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21933
21934#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21935#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21936
21937#~ msgid "Import Options."
21938#~ msgstr "خيارت التوريد."
21939
21940#~ msgid "Import all places from a family tree"
21941#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21942
21943#~ msgid "Include fully matched places"
21944#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21945
21946#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21947#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21948
21949#~ msgid "Individual ID prefix"
21950#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21951
21952#~ msgid "Individual distribution"
21953#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21954
21955#~ msgid "Individual list"
21956#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21957
21958#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21959#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21960
21961#~ msgid "Installation folder"
21962#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21963
21964#~ msgid "Interred"
21965#~ msgstr "مدفون"
21966
21967#~ msgctxt "FEMALE"
21968#~ msgid "Interred"
21969#~ msgstr "مدفونة"
21970
21971#~ msgctxt "MALE"
21972#~ msgid "Interred"
21973#~ msgstr "مدفون"
21974
21975#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21976#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21977
21978#~ msgid "Keep"
21979#~ msgstr "إبقاء"
21980
21981#~ msgid "Keep link in list"
21982#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21983
21984#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21985#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21986
21987#~ msgid "LDS temple"
21988#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21989
21990#~ msgid "Latest birth year"
21991#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21992
21993#~ msgid "Latest death year"
21994#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21995
21996#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21997#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21998
21999#~ msgctxt "paper size"
22000#~ msgid "Legal"
22001#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22002
22003#~ msgid "Level"
22004#~ msgstr "مستوى"
22005
22006#~ msgid "Limit"
22007#~ msgstr "قصر:"
22008
22009#~ msgid "Limit display by"
22010#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22011
22012#~ msgid "Link to an existing media object"
22013#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22014
22015#~ msgid "Linked database ID"
22016#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22017
22018#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22019#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22020
22021#~ msgid "Login ID"
22022#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22023
22024#~ msgid "Longevity versus time"
22025#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22026
22027#~ msgid "Lost password request"
22028#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22029
22030#~ msgid "Lowest population"
22031#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22032
22033#~ msgid "Mailing name"
22034#~ msgstr "إسم للتراسل"
22035
22036#~ msgid "Main section blocks"
22037#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22038
22039#~ msgid "Manage family trees "
22040#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22041
22042#~ msgid "Manage the links"
22043#~ msgstr "إدارة الروابط"
22044
22045#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22046#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22047
22048#~ msgid "Map provider"
22049#~ msgstr "مزود الخريطة"
22050
22051#~ msgid "Marriage status"
22052#~ msgstr "وضع الزواج"
22053
22054#~ msgid "Marriage type unknown"
22055#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22056
22057#~ msgid "Married surname"
22058#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22059
22060#~ msgid "Match calendar"
22061#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22062
22063#~ msgid "Max"
22064#~ msgstr "موقع"
22065
22066#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22067#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22068
22069#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22070#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22071
22072#~ msgid "Media ID prefix"
22073#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22074
22075#~ msgid "Media contains"
22076#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22077
22078#, php-format
22079#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22080#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22081
22082#~ msgid "Medical condition"
22083#~ msgstr "الوضع الطبي"
22084
22085#~ msgid "Memory limit"
22086#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22087
22088#~ msgid "Midnight"
22089#~ msgstr "منتصف الليل"
22090
22091#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22092#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22093
22094#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22095#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22096
22097#~ msgid "Moderate pending changes"
22098#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22099
22100#~ msgid "More news articles"
22101#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22102
22103#~ msgid "Move left"
22104#~ msgstr "إلى اليسار"
22105
22106#~ msgid "Move right"
22107#~ msgstr "إلى اليمين"
22108
22109#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22110#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22111
22112#~ msgid "MySQL variables"
22113#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22114
22115#~ msgid "Name contains"
22116#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22117
22118#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22119#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22120
22121#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22122#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22123
22124#~ msgid "Neighborhood"
22125#~ msgstr "حي سكني"
22126
22127#~ msgid "Netherlands Antilles"
22128#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22129
22130#~ msgid "Neutral Zone"
22131#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22132
22133#~ msgctxt "FEMALE"
22134#~ msgid "Never married"
22135#~ msgstr "لم تتزوج"
22136
22137#~ msgctxt "MALE"
22138#~ msgid "Never married"
22139#~ msgstr "لم يتزوج"
22140
22141#~ msgid "No ancestors in the database."
22142#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22143
22144#~ msgid "No custom modules are enabled."
22145#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22146
22147#~ msgid "No custom themes are enabled."
22148#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22149
22150#~ msgid "No limit"
22151#~ msgstr "لا حدود"
22152
22153#~ msgid "No map data exists for this individual"
22154#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22155
22156#~ msgid "No mappable items"
22157#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22158
22159#~ msgid "No media file was provided."
22160#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22161
22162#~ msgid "No places found"
22163#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22164
22165#~ msgid "No places have been found."
22166#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22167
22168#~ msgid "Nobody at all"
22169#~ msgstr "لا أحد"
22170
22171#~ msgid "Noon"
22172#~ msgstr "ظهراً"
22173
22174#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22175#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22176
22177#~ msgctxt "FEMALE"
22178#~ msgid "Not married"
22179#~ msgstr "غير متزوجة"
22180
22181#~ msgctxt "MALE"
22182#~ msgid "Not married"
22183#~ msgstr "غير متزوج"
22184
22185#~ msgid "Note ID prefix"
22186#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22187
22188#~ msgid "Number of generations"
22189#~ msgstr "عدد الأجيال"
22190
22191#~ msgid "Number of items"
22192#~ msgstr "عدد البنود"
22193
22194#~ msgid "Number of items to show"
22195#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22196
22197#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22198#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22199
22200#~ msgid "Oldest at bottom"
22201#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22202
22203#~ msgid "Oldest at top"
22204#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22205
22206#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22207#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22208
22209#~ msgid "Order"
22210#~ msgstr "الترتيب"
22211
22212#~ msgid "Other folder… please type in"
22213#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22214
22215#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22216#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22217
22218#~ msgid "Others"
22219#~ msgstr "أخرى"
22220
22221#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22222#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22223
22224#~ msgid "Own charts"
22225#~ msgstr "مخططات مختارة"
22226
22227#~ msgid "P.M."
22228#~ msgstr "م."
22229
22230#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22231#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22232
22233#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22234#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22235
22236#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22237#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22238
22239#~ msgid "PHP time limit"
22240#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22241
22242#~ msgid "Passwords do not match."
22243#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22244
22245#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22246#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22247
22248#~ msgid "Pedigree of %s"
22249#~ msgstr "نسب %s"
22250
22251#~ msgid "Phonetic"
22252#~ msgstr "لفظي"
22253
22254#~ msgid "Phonetic title"
22255#~ msgstr "لقب لفظي"
22256
22257#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22258#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22259
22260#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22261#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22262
22263#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22264#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22265
22266#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22267#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22268
22269#~ msgid "Place check"
22270#~ msgstr "تحقق من المكان"
22271
22272#~ msgid "Place contains"
22273#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22274
22275#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22276#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22277
22278#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22279#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22280
22281#~ msgid "Places found"
22282#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22283
22284#~ msgid "Places in %s"
22285#~ msgstr "أماكن في %s"
22286
22287#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22288#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22289
22290#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22291#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22292
22293#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22294#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22295
22296#~ msgid "Please enter a message subject."
22297#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22298
22299#~ msgid "Please enter more than one character."
22300#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22301
22302#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22303#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22304
22305#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22306#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22307
22308#~ msgid "Precision"
22309#~ msgstr "دقة التحديد"
22310
22311#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22312#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22313
22314#~ msgid "Prefixes"
22315#~ msgstr "بواديء"
22316
22317#~ msgid "Presentation style"
22318#~ msgstr "أسلوب العرض"
22319
22320#~ msgid "Privacy restriction"
22321#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22322
22323#~ msgid "Quick repository facts"
22324#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22325
22326#~ msgid "Quick source facts"
22327#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22328
22329#~ msgid "README documentation"
22330#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22331
22332#~ msgid "Rada"
22333#~ msgstr "رضاع"
22334
22335#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22336#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22337
22338#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22339#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22340
22341#~ msgid "Redraw map"
22342#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22343
22344#~ msgid "Religious name"
22345#~ msgstr "الإسم الديني"
22346
22347#~ msgctxt "FEMALE"
22348#~ msgid "Religious name"
22349#~ msgstr "الإسم الديني"
22350
22351#~ msgctxt "MALE"
22352#~ msgid "Religious name"
22353#~ msgstr "الإسم الديني"
22354
22355#~ msgid "Remove flag"
22356#~ msgstr "إزالة العلم"
22357
22358#~ msgid "Remove link from list"
22359#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22360
22361#~ msgid "Renumber"
22362#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22363
22364#~ msgid "Renumber family tree"
22365#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22366
22367#~ msgid "Repositories found"
22368#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22369
22370#~ msgid "Repository ID prefix"
22371#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22372
22373#~ msgid "Repository contains"
22374#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22375
22376#~ msgid "Reset to initial map state"
22377#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22378
22379#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22380#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22381
22382#~ msgid "Resulting value"
22383#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22384
22385#~ msgid "Right section blocks"
22386#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22387
22388#~ msgid "Romanized title"
22389#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22390
22391#~ msgid "Rule"
22392#~ msgstr "قاعدة"
22393
22394#~ msgid "Satellite"
22395#~ msgstr "صورة فضائية"
22396
22397#~ msgid "Search engine"
22398#~ msgstr "محرك البحث"
22399
22400#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22401#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22402
22403#~ msgid "Search globally"
22404#~ msgstr "البحث عالمياً"
22405
22406#~ msgid "Search locally"
22407#~ msgstr "البحث محلياً"
22408
22409#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22410#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22411
22412#~ msgid "Select chart type"
22413#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22414
22415#~ msgid "Select events"
22416#~ msgstr "إختر أحداث"
22417
22418#~ msgid "Select flag"
22419#~ msgstr "إختيار العلم"
22420
22421#~ msgid "Select the desired count interval"
22422#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22423
22424#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22425#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22426
22427#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22428#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22429
22430#~ msgid "Send broadcast messages"
22431#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22432
22433#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22434#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22435
22436#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22437#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22438
22439#~ msgid "Session timeout"
22440#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22441
22442#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22443#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22444
22445#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22446#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22447
22448#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22449#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22450
22451#~ msgid "Shared note contains"
22452#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22453
22454#~ msgid "Shared notes found"
22455#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22456
22457#~ msgid "Short version"
22458#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22459
22460#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22461#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22462
22463#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22464#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22465
22466#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22467#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22468
22469#~ msgid "Show all tags"
22470#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22471
22472#~ msgid "Show chart details by default"
22473#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22474
22475#~ msgid "Show common surnames"
22476#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22477
22478#~ msgid "Show counts before or after name"
22479#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22480
22481#~ msgid "Show cousins"
22482#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22483
22484#~ msgid "Show date differences"
22485#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22486
22487#~ msgid "Show details"
22488#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22489
22490#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22491#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22492
22493#~ msgid "Show images"
22494#~ msgstr "عرض الصور"
22495
22496#~ msgid "Show inactive places"
22497#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22498
22499#~ msgid "Show lifespans"
22500#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22501
22502#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22503#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22504
22505#~ msgid "Show only the selected tags"
22506#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22507
22508#~ msgid "Show places in hierarchy"
22509#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22510
22511#~ msgid "Show related individuals/families"
22512#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22513
22514#~ msgid "Show statistics charts"
22515#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22516
22517#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22518#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22519
22520#~ msgid "Sicily"
22521#~ msgstr "صقلية"
22522
22523#~ msgid "Sign-in URL"
22524#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22525
22526#~ msgid "Signed-in as "
22527#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22528
22529#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22530#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22531
22532#~ msgid "Site preferences"
22533#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22534
22535#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22536#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22537
22538#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22539#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22540
22541#~ msgid "Source ID prefix"
22542#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22543
22544#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22545#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22546
22547#~ msgid "Source contains"
22548#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22549
22550#~ msgid "Spouse census date"
22551#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22552
22553#~ msgid "Spouse census place"
22554#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22555
22556#~ msgid "Spouse note"
22557#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22558
22559#~ msgid "Standard"
22560#~ msgstr "قياسي"
22561
22562#~ msgid "Start IP address"
22563#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22564
22565#~ msgid "Start at parents"
22566#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22567
22568#~ msgid "Statistics chart"
22569#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22570
22571#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22572#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22573
22574#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22575#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22576
22577#~ msgid "Subdivision"
22578#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22579
22580#~ msgid "Suffixes"
22581#~ msgstr "لواحق"
22582
22583#~ msgid "System settings"
22584#~ msgstr "إعدادات النظام"
22585
22586#~ msgid "Tag"
22587#~ msgstr "علامة"
22588
22589#~ msgid "Terrain"
22590#~ msgstr "تضاريس"
22591
22592#~ msgid "The FAQ list is empty."
22593#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22594
22595#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22596#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22597
22598#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22599#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22600
22601#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22602#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22603
22604#~ msgid "The database reported the following error message:"
22605#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22606
22607#~ msgid "The details of this family are private."
22608#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22609
22610#~ msgid "The details of this individual are private."
22611#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22612
22613#~ msgid "The file %s could not be updated."
22614#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22615
22616#~ msgid "The file %s has been created."
22617#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22618
22619#, php-format
22620#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22621#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22622
22623#~ msgid "The following places have been changed:"
22624#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22625
22626#~ msgid "The following places would be changed:"
22627#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22628
22629#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22630#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22631
22632#~ msgid "The media file %s does not exist."
22633#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22634
22635#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22636#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22637
22638#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22639#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22640
22641#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22642#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22643
22644#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22645#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22646
22647#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22648#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22649
22650#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22651#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22652
22653#~ msgid "The passwords do not match."
22654#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22655
22656#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22657#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22658
22659#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22660#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22661
22662#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22663#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22664
22665#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22666#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22667
22668#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22669#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22670
22671#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22672#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22673
22674#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22675#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22676
22677#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22678#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22679
22680#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22681#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22682
22683#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22684#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22685
22686#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22687#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22688
22689#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22690#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22691
22692#~ msgid "The version of %s is too new."
22693#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22694
22695#~ msgid "The version of %s is too old."
22696#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22697
22698#~ msgid "The website access rule has been created."
22699#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22700
22701#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22702#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22703
22704#~ msgid "The website access rule has been updated."
22705#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22706
22707#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22708#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22709
22710#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22711#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22712
22713#~ msgid "Theme menu"
22714#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22715
22716#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22717#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22718
22719#, php-format
22720#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22721#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22722
22723#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22724#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22725
22726#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22727#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22728
22729#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22730#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22731
22732#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22733#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22734
22735#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22736#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22737
22738#~ msgid "This family remained childless"
22739#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22740
22741#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22742#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22743
22744#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22745#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22746
22747#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22748#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22749
22750#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22751#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22752
22753#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22754#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22755
22756#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22757#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22758
22759#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22760#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22761
22762#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22763#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22764
22765#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22766#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22767
22768#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22769#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22770
22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22772#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22773
22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22775#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22776
22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22778#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22779
22780#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22781#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22782
22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22784#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22785
22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22787#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22788
22789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22790#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22791
22792#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22793#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22794
22795#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22796#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22797
22798#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22799#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22800
22801#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22802#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22803
22804#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22805#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22806
22807#~ msgid "This media file does not exist."
22808#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22809
22810#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22811#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22812
22813#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22814#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22815
22816#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22817#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22818
22819#~ msgid "This message will be sent to %s"
22820#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22821
22822#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22823#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22824
22825#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22826#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22827
22828#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22829#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22830
22831#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22832#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22833
22834#~ msgid "This place has no coordinates"
22835#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22836
22837#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22838#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22839
22840#, php-format
22841#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22842#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22843
22844#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22845#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22846
22847#, php-format
22848#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22849#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22850
22851#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22852#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22853
22854#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22855#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22856
22857#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22858#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22859
22860#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22861#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22862
22863#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22864#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22865
22866#, php-format
22867#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22868#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22869
22870#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22871#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22872
22873#, php-format
22874#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22875#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22876
22877#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22878#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22879
22880#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22881#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22882
22883#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22884#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22885
22886#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22887#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22888
22889#~ msgid "Thumbnail to upload"
22890#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22891
22892#~ msgid "Title in Hebrew"
22893#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22894
22895#~ msgid "To"
22896#~ msgstr "إلى"
22897
22898#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22899#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22900
22901#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22902#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22903
22904#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22905#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22906
22907#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22908#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22909
22910#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22911#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22912
22913#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22914#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22915
22916#~ msgid "Top level"
22917#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22918
22919#, php-format
22920#~ msgid "Total families: %s"
22921#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22922
22923#, php-format
22924#~ msgid "Total individuals: %s"
22925#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22926
22927#~ msgid "Total number of users"
22928#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22929
22930#~ msgid "Total places: %s"
22931#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22932
22933#~ msgid "Total sources: %s"
22934#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22935
22936#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22937#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22938
22939#~ msgid "Transylvania"
22940#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22941
22942#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22943#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22944
22945#~ msgid "Type the password again."
22946#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22947
22948#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22949#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22950
22951#~ msgid "Types of error"
22952#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22953
22954#~ msgid "USA"
22955#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22956
22957#~ msgid "USSR"
22958#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22959
22960#~ msgid "UTC"
22961#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22962
22963#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22964#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22965
22966#~ msgid "Unable to find record with ID"
22967#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22968
22969#~ msgid "Unique family facts"
22970#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22971
22972#~ msgid "Unique individual facts"
22973#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22974
22975#~ msgid "Unique repository facts"
22976#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22977
22978#~ msgid "Unique source facts"
22979#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22980
22981#~ msgid "Unlink the media object"
22982#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22983
22984#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22985#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22986
22987#~ msgid "Upgrade anyway"
22988#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22989
22990#~ msgid "Upload"
22991#~ msgstr "تحميل"
22992
22993#~ msgid "Upload geographic data"
22994#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22995
22996#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22997#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22998
22999#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23000#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23001
23002#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23003#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23004
23005#~ msgid "Use full source citations"
23006#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23007
23008#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23009#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23010
23011#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23012#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23013
23014#~ msgid "Use this value"
23015#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23016
23017#~ msgid "User preferences"
23018#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23019
23020#~ msgid "User-agent string"
23021#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23022
23023#~ msgid "Users who are signed in"
23024#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23025
23026#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23027#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23028
23029#~ msgid "Verification code"
23030#~ msgstr "رمز المصادقة"
23031
23032#~ msgid "View"
23033#~ msgstr "إظهار"
23034
23035#~ msgid "View all records found in this place"
23036#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23037
23038#~ msgid "View details"
23039#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23040
23041#~ msgid "View the archive"
23042#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23043
23044#~ msgid "View the details"
23045#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23046
23047#~ msgid "View the notes"
23048#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23049
23050#~ msgid "View the statistics as graphs"
23051#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23052
23053#~ msgid "View this individual"
23054#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23055
23056#~ msgid "View this source"
23057#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23058
23059#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23060#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23061
23062#~ msgid "Website URL"
23063#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23064
23065#~ msgid "Website access rules"
23066#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23067
23068#~ msgid "Website and META tag settings"
23069#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23070
23071#~ msgid "West Africa"
23072#~ msgstr "غرب افريقيا"
23073
23074#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23075#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23076
23077#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23078#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23079
23080#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23081#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23082
23083#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23084#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23085
23086#~ msgid "Whole words only"
23087#~ msgstr "كلمات كاملة"
23088
23089#~ msgid "Width"
23090#~ msgstr "العرض"
23091
23092#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23093#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23094
23095#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23096#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23097
23098#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23099#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23100
23101#~ msgid "Wildcards"
23102#~ msgstr "بدائل"
23103
23104#~ msgid "XREF prefixes"
23105#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23106
23107#~ msgid "Year input box"
23108#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23109
23110#~ msgid "Yes"
23111#~ msgstr "نعم"
23112
23113#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23114#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23115
23116#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23117#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23118
23119#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23120#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23121
23122#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23123#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23124
23125#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23126#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23127
23128#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23129#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23130
23131#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23132#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23133
23134#~ msgid "You have not created any journal items."
23135#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23136
23137#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23138#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23139
23140#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23141#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23142
23143#~ msgid "You must change this before you can continue."
23144#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23145
23146#~ msgid "You must enter a name"
23147#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23148
23149#~ msgid "You must enter a real name."
23150#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23151
23152#~ msgid "You must enter a username."
23153#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23154
23155#~ msgid "You must provide a repository name."
23156#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23157
23158#~ msgid "You must provide a source title"
23159#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23160
23161#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23162#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23163
23164#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23165#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23166
23167#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23168#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23169
23170#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23171#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23172
23173#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23174#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23175
23176#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23177#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23178
23179#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23180#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23181
23182#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23183#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23184
23185#~ msgid "Yugoslavia"
23186#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23187
23188#~ msgid "Zaire"
23189#~ msgstr "زائير"
23190
23191#~ msgid "Zip file(s)"
23192#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23193
23194#~ msgid "Zoom in here"
23195#~ msgstr "تكبير هنا"
23196
23197#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23198#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23199
23200#~ msgid "Zoom level"
23201#~ msgstr "مستوى التكبير"
23202
23203#~ msgid "Zoom level of map"
23204#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23205
23206#~ msgid "Zoom out here"
23207#~ msgstr "تصغير هنا"
23208
23209#~ msgid "Zoom="
23210#~ msgstr "تكبير"
23211
23212#~ msgid "a.m."
23213#~ msgstr "ص."
23214
23215#~ msgctxt "FEMALE"
23216#~ msgid "adopted name"
23217#~ msgstr "إسم التبني"
23218
23219#~ msgctxt "MALE"
23220#~ msgid "adopted name"
23221#~ msgstr "إسم التبني"
23222
23223#~ msgid "adoption"
23224#~ msgstr "تبني"
23225
23226#~ msgid "after"
23227#~ msgstr "بعد"
23228
23229#~ msgid "after death"
23230#~ msgstr "بعد الوفاة"
23231
23232#~ msgid "allow"
23233#~ msgstr "إتاحة"
23234
23235#~ msgctxt "FEMALE"
23236#~ msgid "also known as"
23237#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23238
23239#~ msgctxt "MALE"
23240#~ msgid "also known as"
23241#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23242
23243#~ msgid "always"
23244#~ msgstr "دائماً"
23245
23246#~ msgid "before"
23247#~ msgstr "قبل"
23248
23249#~ msgid "birth"
23250#~ msgstr "ميلاد"
23251
23252#~ msgctxt "FEMALE"
23253#~ msgid "birth name"
23254#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23255
23256#~ msgctxt "MALE"
23257#~ msgid "birth name"
23258#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23259
23260#~ msgid "burial"
23261#~ msgstr "دفن"
23262
23263#~ msgid "by"
23264#~ msgstr "بواسطة"
23265
23266#~ msgid "census added"
23267#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23268
23269#~ msgid "century"
23270#~ msgstr "القرن"
23271
23272#~ msgctxt "FEMALE"
23273#~ msgid "change of name"
23274#~ msgstr "تعديل إسم"
23275
23276#~ msgctxt "MALE"
23277#~ msgid "change of name"
23278#~ msgstr "تعديل إسم"
23279
23280#~ msgid "children"
23281#~ msgstr "أولاد"
23282
23283#~ msgid "creating thumbnails of images"
23284#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23285
23286#~ msgid "death"
23287#~ msgstr "وفاة"
23288
23289#~ msgid "deny"
23290#~ msgstr "رفض"
23291
23292#~ msgid "east"
23293#~ msgstr "شرق"
23294
23295#~ msgctxt "FEMALE"
23296#~ msgid "estate name"
23297#~ msgstr "اسم العقار"
23298
23299#~ msgctxt "MALE"
23300#~ msgid "estate name"
23301#~ msgstr "اسم العقار"
23302
23303#~ msgid "ex-partner"
23304#~ msgstr "رفيق سابق"
23305
23306#~ msgctxt "FEMALE"
23307#~ msgid "ex-partner"
23308#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23309
23310#~ msgctxt "MALE"
23311#~ msgid "ex-partner"
23312#~ msgstr "رفيق سابق"
23313
23314#~ msgid "file upload capability"
23315#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23316
23317#~ msgid "half-year after marriage"
23318#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23319
23320#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23321#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23322
23323#~ msgctxt "FEMALE"
23324#~ msgid "immigration name"
23325#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23326
23327#~ msgctxt "MALE"
23328#~ msgid "immigration name"
23329#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23330
23331#~ msgid "import"
23332#~ msgstr "توريد"
23333
23334#~ msgid "interval %s year"
23335#~ msgid_plural "interval %s years"
23336#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23337#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23338#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23339#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23340#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23341#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23342
23343#~ msgid "interval one child"
23344#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23345
23346#~ msgid "interval two children"
23347#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23348
23349#~ msgid "less than"
23350#~ msgstr "أقل من"
23351
23352#~ msgid "link"
23353#~ msgstr "ربط"
23354
23355#~ msgid "marriage"
23356#~ msgstr "زواج"
23357
23358#~ msgctxt "FEMALE"
23359#~ msgid "married name"
23360#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23361
23362#~ msgctxt "MALE"
23363#~ msgid "married name"
23364#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23365
23366#~ msgid "maximum"
23367#~ msgstr "الأقصى"
23368
23369#~ msgid "midnight"
23370#~ msgstr "منتصف الليل"
23371
23372#~ msgid "minimum"
23373#~ msgstr "الأدنى"
23374
23375#~ msgid "month"
23376#~ msgstr "شهر"
23377
23378#~ msgid "months after marriage"
23379#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23380
23381#~ msgid "months before and after marriage"
23382#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23383
23384#~ msgid "never"
23385#~ msgstr "كلا"
23386
23387#~ msgid "noon"
23388#~ msgstr "ظهراً"
23389
23390#~ msgid "north"
23391#~ msgstr "شمال"
23392
23393#~ msgid "over"
23394#~ msgstr "أكثر من"
23395
23396#~ msgid "overall"
23397#~ msgstr "إجمالا"
23398
23399#~ msgid "p.m."
23400#~ msgstr "م."
23401
23402#~ msgid "pixels"
23403#~ msgstr "بكسل"
23404
23405#~ msgid "preview"
23406#~ msgstr "معاينة"
23407
23408#~ msgid "quarters after marriage"
23409#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23410
23411#~ msgctxt "FEMALE"
23412#~ msgid "religious name"
23413#~ msgstr "الإسم الديني"
23414
23415#~ msgctxt "MALE"
23416#~ msgid "religious name"
23417#~ msgstr "الإسم الديني"
23418
23419#~ msgid "reporting"
23420#~ msgstr "تقرير"
23421
23422#~ msgid "robot"
23423#~ msgstr "روبوت"
23424
23425#~ msgid "sort by filename"
23426#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23427
23428#~ msgid "sort by title"
23429#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23430
23431#~ msgid "south"
23432#~ msgstr "جنوب"
23433
23434#~ msgid "ssl"
23435#~ msgstr "SSL"
23436
23437#~ msgid "this record does not exist"
23438#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23439
23440#~ msgid "tls"
23441#~ msgstr "TLS"
23442
23443#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23444#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23445
23446#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23447#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23448
23449#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23450#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23451
23452#~ msgid "webtrees reply address"
23453#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23454
23455#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23456#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23457
23458#~ msgid "webtrees wiki"
23459#~ msgstr "ويكي webtrees"
23460
23461#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23462#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23463
23464#~ msgid "west"
23465#~ msgstr "غرب"
23466
23467#, php-format
23468#~ msgid "“%s”"
23469#~ msgstr "“%s”"
23470
23471#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23472#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23473