1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n" 7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2184 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 94msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 97msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2437 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2415 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2392 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 137#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2205 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:604 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:242 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 177#: app/Services/MediaFileService.php:92 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:21 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 252#, php-format 253msgid "%s does not exist." 254msgstr "%s غير موجود." 255 256#: resources/views/calendar-list.phtml:25 257#, php-format 258msgid "%s family" 259msgid_plural "%s families" 260msgstr[0] "%s عائلة" 261msgstr[1] "%s عائلة" 262msgstr[2] "%s عائلتان" 263msgstr[3] "%s عوائل" 264msgstr[4] "%s عوائل" 265msgstr[5] "%s عوائل" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278 279#: resources/views/admin/locations.phtml:111 280#, php-format 281msgid "%s family tree" 282msgid_plural "%s family trees" 283msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" 284msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" 285msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" 286msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" 287msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" 288msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" 289 290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 292#, php-format 293msgid "%s grandchild" 294msgid_plural "%s grandchildren" 295msgstr[0] "%s حفيد" 296msgstr[1] "%s حفيد" 297msgstr[2] "%s حفيدان" 298msgstr[3] "%s أحفاد" 299msgstr[4] "%s حفيداً" 300msgstr[5] "%s حفيداً" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 304#: resources/views/calendar-list.phtml:20 305#, php-format 306msgid "%s individual" 307msgid_plural "%s individuals" 308msgstr[0] "%s فرداً" 309msgstr[1] "%s فرداً" 310msgstr[2] "%s فرداً" 311msgstr[3] "%s أفراد" 312msgstr[4] "%s فرداً" 313msgstr[5] "%s فرداً" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 318#, php-format 319msgid "%s individual has been updated." 320msgid_plural "%s individuals have been updated." 321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 323msgstr[2] "تم تحديث فردان." 324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 327 328#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 329#, php-format 330msgid "%s message" 331msgid_plural "%s messages" 332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 334msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 335msgstr[3] "توجد %s رسائل" 336msgstr[4] "توجد %s رسالة" 337msgstr[5] "توجد %s رسالة" 338 339#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 343#, php-format 344msgid "%s month" 345msgid_plural "%s months" 346msgstr[0] "%s شهراً" 347msgstr[1] "%s شهراً" 348msgstr[2] "%s شهراً" 349msgstr[3] "%s أشهر" 350msgstr[4] "%s شهراً" 351msgstr[5] "%s شهراً" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 354#, php-format 355msgid "%s note has been updated." 356msgid_plural "%s notes have been updated." 357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363 364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 366#, php-format 367msgid "%s occurs too many times." 368msgstr "%s حدث مرات متكررة." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2152 372#, php-format 373msgid "%s once removed ascending" 374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2157 378#, php-format 379msgid "%s once removed descending" 380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 383#, php-format 384msgid "%s repository has been updated." 385msgid_plural "%s repositories have been updated." 386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 392 393#. I18N: %s is a person's name 394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 396#, php-format 397msgid "%s sent you the following message." 398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 399 400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 401#, php-format 402msgid "%s signed-in user" 403msgid_plural "%s signed-in users" 404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 410 411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 412#, php-format 413msgid "%s source has been updated." 414msgid_plural "%s sources have been updated." 415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 421 422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2170 424#, php-format 425msgid "%s three times removed ascending" 426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2175 430#, php-format 431msgid "%s three times removed descending" 432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 433 434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 435#: app/Services/RelationshipService.php:2161 436#, php-format 437msgid "%s twice removed ascending" 438msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 439 440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 441#: app/Services/RelationshipService.php:2166 442#, php-format 443msgid "%s twice removed descending" 444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 445 446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 447#, php-format 448msgid "%s week" 449msgid_plural "%s weeks" 450msgstr[0] "%s أسبوعاً" 451msgstr[1] "%s أسبوعاً" 452msgstr[2] "%s أسبوعاً" 453msgstr[3] "%s أسابيع" 454msgstr[4] "%s أسبوعاً" 455msgstr[5] "%s أسبوعاً" 456 457#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 463#, php-format 464msgid "%s year" 465msgid_plural "%s years" 466msgstr[0] "%s عاماً" 467msgstr[1] "%s عاماً" 468msgstr[2] "%s عاماً" 469msgstr[3] "%s أعوام" 470msgstr[4] "%s عاماً" 471msgstr[5] "%s عاماً" 472 473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 475#, php-format 476msgid "%s year anniversary" 477msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2355 480#, php-format 481msgid "%s × cousin" 482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 483 484#: app/Services/RelationshipService.php:2319 485#, php-format 486msgctxt "FEMALE" 487msgid "%s × cousin" 488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 489 490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 491#: app/Services/RelationshipService.php:2282 492#, php-format 493msgctxt "MALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 498#: app/Date/JulianDate.php:98 499#, php-format 500msgid "%s BCE" 501msgstr "%s ق.م" 502 503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 505#, php-format 506msgid "%s CE" 507msgstr "%s م" 508 509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 511#, php-format 512msgid "%s+" 513msgstr "+%s" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 516#, php-format 517msgid "%s, her ancestors and their families" 518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 521#, php-format 522msgid "%s, her parents and siblings" 523msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and children" 528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 531#, php-format 532msgid "%s, her spouses and descendants" 533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 536#, php-format 537msgid "%s, his ancestors and their families" 538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 541#, php-format 542msgid "%s, his parents and siblings" 543msgstr "%s ووالديه وإخوته" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and children" 548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 549 550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 551#, php-format 552msgid "%s, his spouses and descendants" 553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 554 555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 558msgid "<select>" 559msgstr "<إختيار>" 560 561#: resources/views/fact-date.phtml:123 562#, php-format 563msgid "(%s after death)" 564msgstr "(%s بعد الوفاة)" 565 566#. I18N: The current age of a living individual 567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 568#, php-format 569msgid "(age %s)" 570msgstr "(العمر %s)" 571 572#. I18N: The age of an individual at a given date 573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 575#: resources/views/fact-date.phtml:103 576#, php-format 577msgid "(aged %s)" 578msgstr "(العمر %s)" 579 580#. I18N: The age of an individual at a given date 581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 583#: resources/views/fact-date.phtml:99 584#, php-format 585msgctxt "Female" 586msgid "(aged %s)" 587msgstr "(العمر %s)" 588 589#. I18N: The age of an individual at a given date 590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 592#: resources/views/fact-date.phtml:95 593#, php-format 594msgctxt "Male" 595msgid "(aged %s)" 596msgstr "(العمر %s)" 597 598#. I18N: %s is a number 599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 600#, php-format 601msgid "(filtered from %s total entries)" 602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 603 604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 606msgid "(includes media files)" 607msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)" 608 609#: resources/views/fact-date.phtml:117 610msgid "(on the date of death)" 611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 612 613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 614#: app/I18N.php:315 615msgid ", " 616msgstr "، " 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "10th" 621msgstr "العاشر" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "11th" 626msgstr "الـ11" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "12th" 631msgstr "الـ12" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "13th" 636msgstr "الـ13" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "14th" 641msgstr "الـ14" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "15th" 646msgstr "الـ15" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "16th" 651msgstr "الـ16" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "17th" 656msgstr "الـ17" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "18th" 661msgstr "الـ18" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "19th" 666msgstr "الـ19" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "1st" 671msgstr "الـ1" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "20th" 676msgstr "الـ20" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "21st" 681msgstr "الـ21" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "2nd" 686msgstr "الـ2" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "3rd" 691msgstr "الـ3" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "4th" 696msgstr "الـ4" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "5th" 701msgstr "الـ5" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "6th" 706msgstr "الـ6" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "7th" 711msgstr "الـ7" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "8th" 716msgstr "الـ8" 717 718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 719msgctxt "CENTURY" 720msgid "9th" 721msgstr "الـ9" 722 723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 725msgid "<default theme>" 726msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 727 728#: resources/views/register-page.phtml:28 729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 730msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#. I18N: Description of a “Data fix” module 777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 780 781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 782#: app/Module/FanChartModule.php:146 783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 791msgid "A file on the server" 792msgstr "ملف على الخادم" 793 794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 799msgid "A file on your computer" 800msgstr "ملف على جهازك" 801 802#. I18N: Description of the “My page” module 803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 804msgid "A greeting message and useful links for a user." 805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 806 807#. I18N: Description of the “Home page” module 808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 809msgid "A greeting message for site visitors." 810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 811 812#. I18N: Description of the “Contact information” module 813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 814msgid "A link to the site contacts." 815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 816 817#. I18N: Description of the “webtrees” module 818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 819msgid "A link to the webtrees home page." 820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 821 822#. I18N: Description of the “Branches” module 823#: app/Module/BranchesListModule.php:108 824msgid "A list of branches of a family." 825msgstr "قائمة فروع لأسرة." 826 827#. I18N: Description of the “Pending changes” module 828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 831 832#. I18N: Description of the “Families” module 833#: app/Module/FamilyListModule.php:60 834msgid "A list of families." 835msgstr "قائمة بالأسر." 836 837#. I18N: Description of the “FAQ” module 838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 839msgid "A list of frequently asked questions and answers." 840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 841 842#. I18N: Description of the “Individuals” module 843#: app/Module/IndividualListModule.php:103 844msgid "A list of individuals." 845msgstr "قائمة أفراد." 846 847#. I18N: Description of the “Locations” module 848#: app/Module/LocationListModule.php:76 849msgid "A list of locations." 850msgstr "قائمة بالمواقع." 851 852#. I18N: Description of the “Media objects” module 853#: app/Module/MediaListModule.php:98 854msgid "A list of media objects." 855msgstr "قائمة كائنات وسائط." 856 857#. I18N: Description of the “Recent changes” module 858#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 859msgid "A list of records that have been updated recently." 860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 861 862#. I18N: Description of the “Repositories” module 863#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 864msgid "A list of repositories." 865msgstr "قائمة مستودعات." 866 867#. I18N: Description of the “Shared notes” module 868#: app/Module/NoteListModule.php:73 869msgid "A list of shared notes." 870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 871 872#. I18N: Description of the “Sources” module 873#: app/Module/SourceListModule.php:75 874msgid "A list of sources." 875msgstr "قائمة مصادر." 876 877#. I18N: Description of the “Submitters” module 878#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 879msgid "A list of submitters." 880msgstr "قائمة بالمرسلين." 881 882#. I18N: Description of “Research tasks” module 883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." 886 887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 888#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 891 892#. I18N: Description of the “On this day” module 893#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 894msgid "A list of the anniversaries that occur today." 895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 896 897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 901 902#. I18N: Description of the “Top given names” module 903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 904msgid "A list of the most popular given names." 905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 906 907#. I18N: Description of the “Top surnames” module 908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 909msgid "A list of the most popular surnames." 910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 911 912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 916 917#. I18N: Description of the “Who is online” module 918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 919msgid "A list of users and visitors who are currently online." 920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 921 922#: resources/views/help/media-object.phtml:10 923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 925 926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 929#, php-format 930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 932 933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 939msgid "A new version of webtrees is available." 940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 941 942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 943#, php-format 944msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 945msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”." 946 947#. I18N: Description of the “Journal” module 948#: app/Module/UserJournalModule.php:64 949msgid "A private area to record notes or keep a journal." 950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 951 952#. I18N: %s is a server name/URL 953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 955#, php-format 956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 958 959#. I18N: Description of the “Pedigree” module 960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة." 964 965#. I18N: Description of the “Ancestors” module 966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 976 977#. I18N: Description of the “Individual” module 978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 980msgid "A report of an individual’s details." 981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 982 983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 984msgid "A report of facts which are supported by a given source." 985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 986 987#. I18N: Description of the “Family” module 988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 990msgid "A report of family members and their details." 991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 992 993#. I18N: Description of the “Deaths” module 994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Occupations” module 999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1003 1004#. I18N: Description of the “Births” module 1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1014 1015#. I18N: Description of the “Marriages” module 1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Changes” module 1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1024msgid "A report of recent and pending changes." 1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1026 1027#. I18N: Description of the “Related families” 1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1032 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Source” module 1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1041msgid "A report of the information provided by a source." 1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1043 1044#. I18N: Description of the “Missing data” 1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1049 1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1053msgid "A report of vital records for a given date or place." 1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1055 1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1058msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى." 1059 1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1064 1065#. I18N: Description of the “Extra information” module 1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1069 1070#. I18N: Description of the “Descendants” module 1071#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1074 1075#. I18N: Description of the “Families” module 1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1079 1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1084 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1089 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1094 1095#. I18N: Description of the “Sources” module 1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1099 1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1102msgid "A timeline displaying individual events." 1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A3" 1127msgstr "11x17" 1128 1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1145msgctxt "paper size" 1146msgid "A4" 1147msgstr "210x297 م.م." 1148 1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1154msgid "API key" 1155msgstr "مفتاح API" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:53 1159msgid "Aba, Nigeria" 1160msgstr "أبا، نيجريا" 1161 1162#: app/Date/JalaliDate.php:280 1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "آبا" 1166 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "آبان" 1172 1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#: app/Date/JalaliDate.php:243 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Aban" 1177msgstr "آبان" 1178 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:198 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "آبان" 1184 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:108 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "آبان" 1190 1191#. I18N: A configuration setting 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1195msgid "Abbreviate place names" 1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1197 1198#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1199#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1201msgid "Abbreviation" 1202msgstr "إختصار" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1206msgid "Accept" 1207msgstr "قبول" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1210msgid "Accept all changes" 1211msgstr "قبول كافة التعديلات" 1212 1213#: resources/views/admin/components.phtml:43 1214#: resources/views/admin/components.phtml:106 1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1216msgid "Access level" 1217msgstr "مستوى النفاذ" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1220msgid "Access to family trees" 1221msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة" 1222 1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1224msgid "Account approval and email verification" 1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1226 1227#. I18N: Location of an LDS church temple 1228#: app/Elements/TempleCode.php:54 1229msgid "Accra, Ghana" 1230msgstr "أكرا، غانا" 1231 1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1233msgid "Action" 1234msgstr "الاجراء" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:205 1238msgctxt "GENITIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "أدار" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:309 1244msgctxt "INSTRUMENTAL" 1245msgid "Adar" 1246msgstr "آدار" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:257 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "أدار" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:153 1256msgctxt "NOMINATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "أدار" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:203 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar I" 1264msgstr "أدار الأول" 1265 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:307 1268msgctxt "INSTRUMENTAL" 1269msgid "Adar I" 1270msgstr "آدار الأول" 1271 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:255 1274msgctxt "LOCATIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "أدار الأول" 1277 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:151 1280msgctxt "NOMINATIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "أدار الأول" 1283 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:223 1286msgctxt "GENITIVE" 1287msgid "Adar II" 1288msgstr "أدار الثاني" 1289 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:327 1292msgctxt "INSTRUMENTAL" 1293msgid "Adar II" 1294msgstr "آدار الثاني" 1295 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:275 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "أدار الثاني" 1301 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:171 1304msgctxt "NOMINATIVE" 1305msgid "Adar II" 1306msgstr "أدار الثاني" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1310msgid "Add" 1311msgstr "إضافة" 1312 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1321#, php-format 1322msgid "Add %s to the clippings cart" 1323msgstr "إضافة %s الى السلة" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1326msgid "Add a brother" 1327msgstr "إضافة أخ" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1332msgid "Add a child" 1333msgstr "إضافة مولود جديد" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1337msgid "Add a child to create a one-parent family" 1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1343msgid "Add a daughter" 1344msgstr "إضافة أخت" 1345 1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1349msgid "Add a fact" 1350msgstr "إضافة معلومة" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1356msgid "Add a father" 1357msgstr "إضافة أب جديد" 1358 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1361msgid "Add a favorite" 1362msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a husband" 1371msgstr "إضافة زوج جديد" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a husband using an existing individual" 1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1377 1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1379msgid "Add a journal entry" 1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1385msgid "Add a media file" 1386msgstr "اضافة ملف وسائط" 1387 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1391msgid "Add a media object" 1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1398msgid "Add a mother" 1399msgstr "إضافة أم جديدة" 1400 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1402msgid "Add a name" 1403msgstr "إضافة إسم جديد" 1404 1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1406msgid "Add a news article" 1407msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1408 1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1410msgid "Add a note" 1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1414msgid "Add a sibling" 1415msgstr "إضافة أخ أو أخت" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1418msgid "Add a sister" 1419msgstr "أضف أخت" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1422#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1424msgid "Add a son" 1425msgstr "أضف أخ" 1426 1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1428msgid "Add a source citation" 1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1432msgid "Add a spouse" 1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1434 1435#: app/Module/StoriesModule.php:289 1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1438msgid "Add a story" 1439msgstr "إضافة رواية" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1443msgid "Add a user" 1444msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1445 1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1452msgid "Add a wife" 1453msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1457msgid "Add a wife using an existing individual" 1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1459 1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1463msgid "Add an FAQ" 1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1467msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1469 1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1471msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1473 1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1475msgid "Add from clipboard" 1476msgstr "إضافة من الحافظة" 1477 1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1479msgid "Add historic events to an individual’s page." 1480msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص." 1481 1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1483msgid "Add individuals" 1484msgstr "إضافة أفراد" 1485 1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1487msgid "Add marriage details" 1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1489 1490#. I18N: Name of a module 1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1492msgid "Add missing death records" 1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1494 1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1496msgid "Add more blocks from the following list." 1497msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية." 1498 1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1500msgid "Add more fields" 1501msgstr "إضافة حقل آخر" 1502 1503#. I18N: Description of the “Stories” module 1504#: app/Module/StoriesModule.php:74 1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1506msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة." 1507 1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1509msgid "Add new, and update existing records" 1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1511 1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1515 1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1518msgid "Add styling and scripts to every page." 1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1520 1521#. I18N: A configuration setting 1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1523msgid "Add to TITLE header tag" 1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1525 1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1528msgid "Add to the clippings cart" 1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1530 1531#. I18N: A configuration setting 1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1533msgid "Add unique identifiers" 1534msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1535 1536#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1537msgid "Add unlinked records" 1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1539 1540#. I18N: Description of the “HTML” module 1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1542msgid "Add your own text and graphics." 1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1544 1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1546msgid "Add/edit a journal/news entry" 1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1548 1549#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1550#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1551#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1555msgid "Address" 1556msgstr "عنوان" 1557 1558#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1559#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1560#: app/Gedcom.php:854 1561msgid "Address line 1" 1562msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1563 1564#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1565#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1566#: app/Gedcom.php:855 1567msgid "Address line 2" 1568msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1569 1570#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1571#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1572msgid "Address line 3" 1573msgstr "سطر العنوان ٣" 1574 1575#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1576msgid "Addresses" 1577msgstr "العناويين" 1578 1579#. I18N: Location of an LDS church temple 1580#: app/Elements/TempleCode.php:55 1581msgid "Adelaide, Australia" 1582msgstr "أديلايد، استراليا" 1583 1584#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1585msgid "Administrative ID" 1586msgstr "الهوية الإدارية" 1587 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1590msgid "Administrator" 1591msgstr "مدير" 1592 1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1594msgid "Administrator account" 1595msgstr "حساب المدير" 1596 1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1598msgid "Administrator comments on user" 1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1600 1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1602msgid "Administrators" 1603msgstr "مدراء" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1606msgctxt "Female pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "تبني" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1611msgctxt "Male pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1616msgctxt "Pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1621msgid "Adopted by both parents" 1622msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1623 1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1626msgid "Adopted by father" 1627msgstr "تبناه أب" 1628 1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1631msgid "Adopted by mother" 1632msgstr "تبنته أم" 1633 1634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1635#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1636msgid "Adopted name" 1637msgstr "إسم التبني" 1638 1639#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1641msgid "Adoption" 1642msgstr "تبني" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1645msgid "Adoption of a brother" 1646msgstr "تبني شقيق" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1649msgid "Adoption of a child" 1650msgstr "تبني ولد" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1653msgid "Adoption of a daughter" 1654msgstr "تبني بنت" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1659msgid "Adoption of a grandchild" 1660msgstr "تبني حفيد" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني حفيدة" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1667msgctxt "daughter’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "تبني حفيدة" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1672msgctxt "son’s daughter" 1673msgid "Adoption of a granddaughter" 1674msgstr "تبني بنت إبن" 1675 1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني حفيد" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1681msgctxt "daughter’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "تبني إبن بنت" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1686msgctxt "son’s son" 1687msgid "Adoption of a grandson" 1688msgstr "تبني حفيد" 1689 1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1691msgid "Adoption of a half-brother" 1692msgstr "تبني أخ" 1693 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1695msgid "Adoption of a half-sibling" 1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1699msgid "Adoption of a half-sister" 1700msgstr "تبني أخت" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1703msgid "Adoption of a sibling" 1704msgstr "تبني أخ أو أخت" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1707msgid "Adoption of a sister" 1708msgstr "تبني شقيقة" 1709 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1711msgid "Adoption of a son" 1712msgstr "تبني إبن" 1713 1714#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1715msgid "Adoptive parents" 1716msgstr "الوالدين بالتبني" 1717 1718#: app/Gedcom.php:623 1719msgid "Adult christening" 1720msgstr "تنصير بالغ" 1721 1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1724msgid "Advanced search" 1725msgstr "بحث متقدم" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1729msgid "Afghanistan" 1730msgstr "أفغانستان" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1733msgid "Africa" 1734msgstr "إفريقيا" 1735 1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة." 1739 1740#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1742#: resources/views/fact-date.phtml:143 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1747msgid "Age" 1748msgstr "العمر" 1749 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1751msgid "Age at birth of child" 1752msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1753 1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1755msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1756msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1757 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1759msgid "Age between husband and wife" 1760msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1763msgid "Age between siblings" 1764msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1767msgid "Age between wife and husband" 1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1771msgid "Age difference" 1772msgstr "فارق العمر" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1776msgid "Age in year of first marriage" 1777msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1778 1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1782msgid "Age in year of marriage" 1783msgstr "العمر عند الزواج" 1784 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1788msgid "Age interval" 1789msgstr "فترة عمرية" 1790 1791#. I18N: A configuration setting 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1795 1796#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1797#: app/Gedcom.php:835 1798msgid "Agency" 1799msgstr "وكالة" 1800 1801#. I18N: Name of a country or state 1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1803msgid "Albania" 1804msgstr "البانيا" 1805 1806#. I18N: Name of a module 1807#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1808msgid "Album" 1809msgstr "الألبوم" 1810 1811#. I18N: Location of an LDS church temple 1812#: app/Elements/TempleCode.php:57 1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1814msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1815 1816#. I18N: Name of a country or state 1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1818msgid "Algeria" 1819msgstr "الجزائر" 1820 1821#: app/Gedcom.php:582 1822msgid "Alias" 1823msgstr "لقب" 1824 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1826msgid "Alive" 1827msgstr "على قيد الحياة" 1828 1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1852msgid "All" 1853msgstr "الجميع" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1857msgid "All facts and events" 1858msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1859 1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1861msgid "All fields must be completed." 1862msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1863 1864#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1865#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1866msgid "All individuals" 1867msgstr "جميع الأفراد" 1868 1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1870#: resources/views/admin/components.phtml:30 1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1872msgid "All modules" 1873msgstr "جميع الوحدات" 1874 1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1877msgid "All records" 1878msgstr "جميع السجلات" 1879 1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1883msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1888msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1889 1890#. I18N: A configuration setting 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1892msgid "Allow visitors to request a new user account" 1893msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1894 1895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1899msgid "Also known as" 1900msgstr "إسم آخر يعرف به" 1901 1902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1903msgid "Alternative spelling of surname" 1904msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة" 1905 1906#. I18N: Name of a country or state 1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1908msgid "American Samoa" 1909msgstr "ساموا الأمريكية" 1910 1911#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1913msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1914msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار." 1915 1916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1917msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1918msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1919 1920#. I18N: Description of the “Album” module 1921#: app/Module/AlbumModule.php:53 1922msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1923msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1924 1925#. I18N: Description of the “Charts” module 1926#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1927msgid "An alternative way to display charts." 1928msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1929 1930#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1932msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1933msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1934 1935#. I18N: Description of the “Theme change” module 1936#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1937msgid "An alternative way to select a new theme." 1938msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1939 1940#. I18N: Description of the “Sign in” module 1941#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1942msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1943msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1944 1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1948msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1949 1950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1951msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1952msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني." 1953 1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1957msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1958 1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1961msgid "An unexpected database error occurred." 1962msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1963 1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1965msgid "An upgrade is available." 1966msgstr "يوجد تحديث." 1967 1968#. I18N: Name of a module/report 1969#. I18N: Name of a module/chart 1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1973msgid "Ancestors" 1974msgstr "أسلاف" 1975 1976#: app/Gedcom.php:583 1977msgid "Ancestors interest" 1978msgstr "مصلحة الأسلاف" 1979 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1981msgid "Ancestors of " 1982msgstr "أسلاف " 1983 1984#. I18N: %s is an individual’s name 1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1986#, php-format 1987msgid "Ancestors of %s" 1988msgstr "أسلاف %s" 1989 1990#: app/Gedcom.php:581 1991msgid "Ancestral file number" 1992msgstr "رقم ملف الأسلاف" 1993 1994#. I18N: GEDCOM tag _APID 1995#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1996msgid "Ancestry PID" 1997msgstr "النسب PID" 1998 1999#. I18N: GEDCOM tag _APID 2000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2001msgid "Ancestry.com source identifier" 2002msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com" 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/Elements/TempleCode.php:58 2006msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2007msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2011msgid "Andorra" 2012msgstr "أندورا" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2016msgid "Angola" 2017msgstr "أنغولا" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2021msgid "Anguilla" 2022msgstr "أنغيلا" 2023 2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2028#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2029#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2030msgid "Anniversary" 2031msgstr "ذكرى سنوية" 2032 2033#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2034msgid "Anniversary calendar" 2035msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2036 2037#: app/Gedcom.php:446 2038msgid "Annulment" 2039msgstr "فسخ الزواج" 2040 2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2042msgid "Answer" 2043msgstr "إجابة" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2047msgid "Antarctica" 2048msgstr "أنتاركتيكا" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2052msgid "Antigua and Barbuda" 2053msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2054 2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2056msgid "Anyone with a user account can access this website." 2057msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2058 2059#. I18N: Location of an LDS church temple 2060#: app/Elements/TempleCode.php:59 2061msgid "Apia, Samoa" 2062msgstr "أبيا، ساموا" 2063 2064#: app/Gedcom.php:513 2065msgid "Application ID" 2066msgstr "رقم الطلب" 2067 2068#: app/Gedcom.php:530 2069msgid "Application name" 2070msgstr "أسم الطلب" 2071 2072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2073msgid "Apply privacy settings" 2074msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2075 2076#. I18N: Label for checkbox 2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2079msgid "Apply these preferences to all family trees" 2080msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة" 2081 2082#. I18N: Label for checkbox 2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2085msgid "Apply these preferences to new family trees" 2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة" 2087 2088#: resources/views/admin/users.phtml:37 2089msgid "Approved" 2090msgstr "مقبول" 2091 2092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2093msgid "Approved by administrator" 2094msgstr "مقبول من المدير" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2097msgctxt "Abbreviation for April" 2098msgid "Apr" 2099msgstr "أبريل" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2102msgctxt "GENITIVE" 2103msgid "April" 2104msgstr "أبريل" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2107msgctxt "INSTRUMENTAL" 2108msgid "April" 2109msgstr "أبريل" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2112msgctxt "LOCATIVE" 2113msgid "April" 2114msgstr "أبريل" 2115 2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2119msgctxt "NOMINATIVE" 2120msgid "April" 2121msgstr "أبريل" 2122 2123#. I18N: The name of a colour-scheme 2124#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2125msgid "Aqua Marine" 2126msgstr "ماء البحر" 2127 2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2129#, php-format 2130msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2131msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟" 2132 2133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2134#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2135msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2136msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2137 2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2140msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2141msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2142 2143#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2144#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2145#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2146#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2147#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2148#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2150#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2156#, php-format 2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2159 2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟" 2163 2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2170msgid "Argentina" 2171msgstr "الأرجنتين" 2172 2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2189msgctxt "font name" 2190msgid "Arial" 2191msgstr "خط الارييل" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2195msgid "Armenia" 2196msgstr "أرمينيا" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2200msgid "Aruba" 2201msgstr "أروبا" 2202 2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2206 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2209msgid "Ash" 2210msgstr "رمادي" 2211 2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2213msgid "Asia" 2214msgstr "آسيا" 2215 2216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2218#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2220#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2221#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2223msgid "Associate" 2224msgstr "فرد ذو علاقة" 2225 2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2227msgid "Associate events with this source" 2228msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2229 2230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2231msgid "Associated events" 2232msgstr "الأحداث المرتبطة" 2233 2234#. I18N: Location of an LDS church temple 2235#: app/Elements/TempleCode.php:61 2236msgid "Asunción, Paraguay" 2237msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2241msgid "At sea" 2242msgstr "في البحر" 2243 2244#. I18N: Location of an LDS church temple 2245#: app/Elements/TempleCode.php:62 2246msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2247msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2250msgid "Attendant" 2251msgstr "حاضر" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "حاضرة" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2259msgctxt "MALE" 2260msgid "Attendant" 2261msgstr "حاضر" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2264msgid "Attending" 2265msgstr "يحضر" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2268msgctxt "FEMALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "تحضر" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2273msgctxt "MALE" 2274msgid "Attending" 2275msgstr "يحضر" 2276 2277#. I18N: Type of media object 2278#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2279msgid "Audio" 2280msgstr "سمعي" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2283msgctxt "Abbreviation for August" 2284msgid "Aug" 2285msgstr "أغسطس" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "August" 2290msgstr "أغسطس" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "August" 2295msgstr "أغسطس" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "August" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2311msgid "Australia" 2312msgstr "أستراليا" 2313 2314#. I18N: Name of a country or state 2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2316msgid "Austria" 2317msgstr "النمسا" 2318 2319#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2321msgid "Author" 2322msgstr "مؤلِف" 2323 2324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2327#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2328#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2329msgid "Author of last change" 2330msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2331 2332#. I18N: Automatic suggestions when you type 2333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2335msgid "Autocomplete" 2336msgstr "الإكمال التلقائي" 2337 2338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2339msgid "Automatically accept changes made by this user" 2340msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2341 2342#. I18N: A configuration setting 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2344msgid "Automatically expand notes" 2345msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2349msgid "Automatically expand sources" 2350msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2351 2352#. I18N: a month in the Jewish calendar 2353#: app/Date/JewishDate.php:215 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Av" 2356msgstr "آب" 2357 2358#. I18N: a month in the Jewish calendar 2359#: app/Date/JewishDate.php:319 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Av" 2362msgstr "آب" 2363 2364#. I18N: a month in the Jewish calendar 2365#: app/Date/JewishDate.php:267 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Av" 2368msgstr "آب" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:163 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2378msgid "Average age" 2379msgstr "متوسط العمر" 2380 2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2388msgid "Average age at death" 2389msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2392msgid "Average age at marriage" 2393msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2396msgid "Average age in century of marriage" 2397msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2400msgid "Average age related to death century" 2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2404msgid "Average number" 2405msgstr "رقم متوسط" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2412msgid "Average number of children per family" 2413msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2414 2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2419msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:281 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "آذر" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:155 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "آذر" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:245 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "آذر" 2437 2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:200 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "آذر" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:110 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2452msgid "Azerbaijan" 2453msgstr "أذربيجان" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2457msgid "Azores" 2458msgstr "الأزور" 2459 2460#: app/Date/JalaliDate.php:283 2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2462msgid "Bah" 2463msgstr "بهم" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2467msgid "Bahamas" 2468msgstr "جزر البهاما" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:159 2472msgctxt "GENITIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "بهمن" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:249 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "بهمن" 2481 2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2483#: app/Date/JalaliDate.php:204 2484msgctxt "LOCATIVE" 2485msgid "Bahman" 2486msgstr "بهمن" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:114 2490msgctxt "NOMINATIVE" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "بهمن" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2496msgid "Bahrain" 2497msgstr "البحرين" 2498 2499#. I18N: Name of a country or state 2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2501msgid "Bangladesh" 2502msgstr "بنغلاديش" 2503 2504#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2506msgid "Baptism" 2507msgstr "معمودية" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2510msgid "Baptism of a brother" 2511msgstr "معمودية شقيق" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2514msgid "Baptism of a child" 2515msgstr "معمودية ولد" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2518msgid "Baptism of a daughter" 2519msgstr "معمودية بنت" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2526msgid "Baptism of a grandchild" 2527msgstr "معمودية حفيد" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "معمودية حفيدة" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2534msgctxt "daughter’s daughter" 2535msgid "Baptism of a granddaughter" 2536msgstr "معمودية حفيدة" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2539msgctxt "son’s daughter" 2540msgid "Baptism of a granddaughter" 2541msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "معمودية حفيد" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2548msgctxt "daughter’s son" 2549msgid "Baptism of a grandson" 2550msgstr "معمودية إبن بنت" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2553msgctxt "son’s son" 2554msgid "Baptism of a grandson" 2555msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2558msgid "Baptism of a half-brother" 2559msgstr "معمودية أخ" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2562msgid "Baptism of a half-sibling" 2563msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2566msgid "Baptism of a half-sister" 2567msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2570msgid "Baptism of a sibling" 2571msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2574msgid "Baptism of a sister" 2575msgstr "معمودية شقيقة" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2578msgid "Baptism of a son" 2579msgstr "معمودية إبن" 2580 2581#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2582msgid "Bar mitzvah" 2583msgstr "إحتفال البلوغ" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2587msgid "Barbados" 2588msgstr "باربادوس" 2589 2590#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2591msgid "Base GEDCOM tag" 2592msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي" 2593 2594#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2595msgid "Bat mitzvah" 2596msgstr "إحتفال البلوغ" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:73 2600msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2601msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2602 2603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2604msgid "Begins with" 2605msgstr "يبدأ بـ" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2609msgid "Belarus" 2610msgstr "بيلاروس" 2611 2612#. I18N: The name of a colour-scheme 2613#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2614msgid "Belgian Chocolate" 2615msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2619msgid "Belgium" 2620msgstr "بلجيكا" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2624msgid "Belize" 2625msgstr "بليز" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2629msgid "Benin" 2630msgstr "بنين" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2634msgid "Bermuda" 2635msgstr "برمودا" 2636 2637#. I18N: Location of an LDS church temple 2638#: app/Elements/TempleCode.php:191 2639msgid "Bern, Switzerland" 2640msgstr "برن، سويسرا" 2641 2642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2643msgid "Best man" 2644msgstr "وصيف" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2648msgid "Bhutan" 2649msgstr "بوتان" 2650 2651#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2652msgid "Bibliography" 2653msgstr "ترجمة" 2654 2655#. I18N: Location of an LDS church temple 2656#: app/Elements/TempleCode.php:64 2657msgid "Billings, Montana, United States" 2658msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2659 2660#: app/Gedcom.php:782 2661msgid "Binary data object" 2662msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2663 2664#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2665msgid "Bing™ maps" 2666msgstr "خرائط Bing" 2667 2668#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2669msgid "Bing™ webmaster tools" 2670msgstr "" 2671 2672#. I18N: Location of an LDS church temple 2673#: app/Elements/TempleCode.php:65 2674msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2675msgstr "برمنغهام، الاباما" 2676 2677#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2678#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2802msgid "Birth" 2803msgstr "الميلاد" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2806msgctxt "Female pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "ولادة" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2811msgctxt "Male pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "ولادة" 2814 2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2816msgctxt "Pedigree" 2817msgid "Birth" 2818msgstr "ولادة" 2819 2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2821msgid "Birth by country" 2822msgstr "الولادات حسب البلد" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2826msgid "Birth date range end" 2827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2828 2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2831msgid "Birth date range start" 2832msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2833 2834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2835msgid "Birth name" 2836msgstr "الإسم عند الولادة" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2839msgid "Birth of a brother" 2840msgstr "ولادة شقيق" 2841 2842#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2844msgid "Birth of a child" 2845msgstr "ولادة ولد" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2848msgid "Birth of a daughter" 2849msgstr "ولادة بنت" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2855msgid "Birth of a grandchild" 2856msgstr "ولادة حفبد" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "ولادة حفيدة" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2863msgctxt "daughter’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "ولادة حفيدة" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2868msgctxt "son’s daughter" 2869msgid "Birth of a granddaughter" 2870msgstr "ولادة بنت إبن" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "ولادة حفيد" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2877msgctxt "daughter’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "ولادة إبن بنت" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2882msgctxt "son’s son" 2883msgid "Birth of a grandson" 2884msgstr "ولادة حفيد" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2887msgid "Birth of a half-brother" 2888msgstr "ولادة أخ" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2891msgid "Birth of a half-sibling" 2892msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2895msgid "Birth of a half-sister" 2896msgstr "ولادة أخت" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2900msgid "Birth of a sibling" 2901msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2902 2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2904msgid "Birth of a sister" 2905msgstr "ولادة شقيقة" 2906 2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2908msgid "Birth of a son" 2909msgstr "ولادة إبن" 2910 2911#: app/Gedcom.php:603 2912msgid "Birth parents" 2913msgstr "" 2914 2915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2916msgid "Birth places" 2917msgstr "مواقع الولادة" 2918 2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2920msgid "Birthplace contains" 2921msgstr "مكان الميلاد فيه" 2922 2923#. I18N: Name of a module/report 2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2928msgid "Births" 2929msgstr "الولادات" 2930 2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2933msgid "Births by century" 2934msgstr "ولادات حسب القرن" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:66 2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2939msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2940 2941#: app/Gedcom.php:605 2942msgid "Blessing" 2943msgstr "مباركة" 2944 2945#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2946msgid "Block" 2947msgstr "كتلة" 2948 2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2951#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2952#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2953msgid "Blocks" 2954msgstr "كتل" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2958msgid "Blue Lagoon" 2959msgstr "أزرق ضحل" 2960 2961#. I18N: The name of a colour-scheme 2962#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2963msgid "Blue Marine" 2964msgstr "أزرق بحري" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:67 2968msgid "Bogotá, Colombia" 2969msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:68 2973msgid "Boise, Idaho, United States" 2974msgstr "بويز، أيداهو" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2978msgid "Bolivia" 2979msgstr "بوليفيا" 2980 2981#. I18N: Type of media object 2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2983msgid "Book" 2984msgstr "كتاب" 2985 2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2988#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2989msgid "Born in the covenant" 2990msgstr "ولد في العهد" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2994msgid "Bosnia and Herzegovina" 2995msgstr "البوسنة والهرسك" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:69 2999msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3000msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3001 3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3003msgid "Both alive" 3004msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3007msgid "Both dead" 3008msgstr "كلاهما متوفيان" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3012msgid "Botswana" 3013msgstr "بوتسوانا" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:70 3017msgid "Bountiful, Utah, United States" 3018msgstr "باونتيفل، يوتا" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3022msgid "Bouvet Island" 3023msgstr "جزيرة بوفيت" 3024 3025#. I18N: Name of a module/list 3026#. I18N: Branches of a family tree 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3028msgid "Branches" 3029msgstr "فروع" 3030 3031#. I18N: %s is a surname 3032#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3033#, php-format 3034msgid "Branches of the %s family" 3035msgstr "فروع أسرة %s" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3039msgid "Brazil" 3040msgstr "البرازيل" 3041 3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3043msgid "Bridesmaid" 3044msgstr "وصيفة" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:71 3048msgid "Brigham City, Utah, United States" 3049msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:72 3053msgid "Brisbane, Australia" 3054msgstr "بريسبان، استراليا" 3055 3056#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3057msgid "Brit milah" 3058msgstr "ختان" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3062msgid "British Indian Ocean Territory" 3063msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3067msgid "British Virgin Islands" 3068msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3069 3070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3072msgid "Brother" 3073msgstr "أخ" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:151 3077msgctxt "GENITIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "برومير" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:245 3083msgctxt "INSTRUMENTAL" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "برومير" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:198 3089msgctxt "LOCATIVE" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "برومير" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:103 3095msgctxt "NOMINATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3101msgid "Brunei Darussalam" 3102msgstr "بروناي دار السلام" 3103 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/Elements/TempleCode.php:63 3106msgid "Buenos Aires, Argentina" 3107msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3108 3109#. I18N: Name of a country or state 3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3111msgid "Bulgaria" 3112msgstr "بلغاريا" 3113 3114#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3119msgid "Burial" 3120msgstr "دفن" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3123msgid "Burial of a brother" 3124msgstr "دفن شقيق" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3127msgid "Burial of a child" 3128msgstr "دفن ولد" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3131msgid "Burial of a daughter" 3132msgstr "دفن بنت" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3135msgid "Burial of a father" 3136msgstr "دفن أب" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3141msgid "Burial of a grandchild" 3142msgstr "دفن حفيد" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3145msgid "Burial of a granddaughter" 3146msgstr "دفن حفيدة" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3149msgctxt "daughter’s daughter" 3150msgid "Burial of a granddaughter" 3151msgstr "دفن حفيدة" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3154msgctxt "son’s daughter" 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "دفن بنت إبن" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3159msgid "Burial of a grandfather" 3160msgstr "دفن جد" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3163msgid "Burial of a grandmother" 3164msgstr "دفن جدة" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3169msgid "Burial of a grandparent" 3170msgstr "دفن جد" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3173msgid "Burial of a grandson" 3174msgstr "دفن حفيد" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3177msgctxt "daughter’s son" 3178msgid "Burial of a grandson" 3179msgstr "دفن إبن بنت" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3182msgctxt "son’s son" 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "دفن حفيد" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3187msgid "Burial of a half-brother" 3188msgstr "دفن أخ" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3191msgid "Burial of a half-sibling" 3192msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3195msgid "Burial of a half-sister" 3196msgstr "دفن أخت" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3199msgid "Burial of a husband" 3200msgstr "دفن زوج" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3203msgid "Burial of a maternal grandfather" 3204msgstr "دفن جد لأم" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3207msgid "Burial of a maternal grandmother" 3208msgstr "دفن جدة لأم" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3211msgid "Burial of a mother" 3212msgstr "دفن أم" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3215msgid "Burial of a parent" 3216msgstr "دفن أب" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3219msgid "Burial of a paternal grandfather" 3220msgstr "دفن جد لأب" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3223msgid "Burial of a paternal grandmother" 3224msgstr "دفن جدة لأم" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3227msgid "Burial of a sibling" 3228msgstr "دفن أخ أو أخت" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3231msgid "Burial of a sister" 3232msgstr "دفن شقيقة" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3235msgid "Burial of a son" 3236msgstr "دفن إبن" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3239msgid "Burial of a spouse" 3240msgstr "دفن زوج" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3243msgid "Burial of a wife" 3244msgstr "دفن زوجة" 3245 3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3247msgid "Burial place contains" 3248msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3249 3250#. I18N: Name of a module/report 3251#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3254msgid "Burials" 3255msgstr "مراسم الدفن" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3259msgid "Burkina Faso" 3260msgstr "بوركينا فاسو" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3264msgid "Burundi" 3265msgstr "بوروندي" 3266 3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "مشتري" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3272msgctxt "FEMALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "مشترية" 3275 3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3277msgctxt "MALE" 3278msgid "Buyer" 3279msgstr "مشتري" 3280 3281#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3283msgid "By default, SMTP works on port 25." 3284msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3285 3286#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3287#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3288msgid "CKEditor™" 3289msgstr "محرر نصوص مطور" 3290 3291#. I18N: Name of a module. 3292#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3293msgid "CSS and JS" 3294msgstr "CSS and JS" 3295 3296#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3298msgid "Calculating…" 3299msgstr "جاري الحساب…" 3300 3301#. I18N: Name of a module 3302#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3303#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3304msgid "Calendar" 3305msgstr "تقويم" 3306 3307#. I18N: A configuration setting 3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3311msgid "Calendar conversion" 3312msgstr "تحويل التقويم" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:74 3316msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3317msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3318 3319#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3320msgid "Call number" 3321msgstr "رقم الإتصال" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3325msgid "Cambodia" 3326msgstr "كمبوديا" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3330msgid "Cameroon" 3331msgstr "الكاميرون" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:75 3335msgid "Campinas, Brazil" 3336msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3340msgid "Canada" 3341msgstr "كندا" 3342 3343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3344#, php-format 3345msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3346msgstr "" 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3350msgid "Cape Verde" 3351msgstr "الرأس الأخضر" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:76 3355msgid "Caracas, Venezuela" 3356msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3357 3358#. I18N: Type of media object 3359#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3360msgid "Card" 3361msgstr "بطاقة" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/Elements/TempleCode.php:56 3365msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3366msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3367 3368#: app/Gedcom.php:611 3369msgid "Caste" 3370msgstr "الطائفة" 3371 3372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3373msgid "Categories" 3374msgstr "الفئات" 3375 3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3377#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3378msgid "Category" 3379msgstr "" 3380 3381#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3382msgid "Cause" 3383msgstr "السبب" 3384 3385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3386msgid "Cause of death" 3387msgstr "سبب الوفاة" 3388 3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3397msgid "Cayman Islands" 3398msgstr "جزر كايمان" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 3402msgid "Cebu City, Philippines" 3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3404 3405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "المقبرة" 3408 3409#: app/Gedcom.php:612 3410msgid "Census" 3411msgstr "تعداد" 3412 3413#. I18N: Name of a module 3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3415msgid "Census assistant" 3416msgstr "مساند التعداد" 3417 3418#: app/Gedcom.php:613 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3420msgid "Census date" 3421msgstr "تأريخ التعداد" 3422 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3424msgid "Census date and place" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/Gedcom.php:614 3428msgid "Census place" 3429msgstr "مكان التعداد" 3430 3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3432msgid "Census transcript" 3433msgstr "نص التعداد" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3437msgid "Central African Republic" 3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3439 3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3454msgid "Century" 3455msgstr "قرن" 3456 3457#. I18N: Type of media object 3458#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3460msgid "Certificate" 3461msgstr "شهادة" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3465msgid "Chad" 3466msgstr "تشاد" 3467 3468#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3469#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3470msgid "Change family members" 3471msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3472 3473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3474msgid "Change the “Home page” blocks" 3475msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3478msgid "Change the “My page” blocks" 3479msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3483#, php-format 3484msgid "Changed by %1$s" 3485msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s" 3486 3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3489#, php-format 3490msgid "Changed on %1$s" 3491msgstr "تم التغيير في %1$s" 3492 3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3495#, php-format 3496msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3497msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3498 3499#. I18N: Name of a module/report 3500#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3504#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3505#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3506msgid "Changes" 3507msgstr "التعديلات" 3508 3509#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3510#, php-format 3511msgid "Changes in the last %s day" 3512msgid_plural "Changes in the last %s days" 3513msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3514msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3515msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3516msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3517msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3518msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3522msgid "Changes log" 3523msgstr "سِجل التعديلات" 3524 3525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3527msgid "Character encoding" 3528msgstr "" 3529 3530#: app/Gedcom.php:499 3531msgid "Character set" 3532msgstr "طاقم الأحرف" 3533 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3536msgid "Chart" 3537msgstr "مخطط" 3538 3539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3540msgid "Chart preferences" 3541msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3542 3543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3547msgid "Chart type" 3548msgstr "نوع الرسم البياني" 3549 3550#. I18N: Name of a module/block 3551#. I18N: Name of a module 3552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3554#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3556#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3557#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3559msgid "Charts" 3560msgstr "مخططات" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3563#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3564msgid "Check for errors" 3565msgstr "تحقق من الأخطاء" 3566 3567#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3568msgid "Check for new version" 3569msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3572msgid "Check for pending changes…" 3573msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3574 3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3576msgid "Checking server capacity" 3577msgstr "إختبار سعة الخادم" 3578 3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3580msgid "Checking server configuration" 3581msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3582 3583#. I18N: Location of an LDS church temple 3584#: app/Elements/TempleCode.php:78 3585msgid "Chicago, Illinois, United States" 3586msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3587 3588#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3591msgid "Child" 3592msgstr "مولود" 3593 3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3596msgid "Child of " 3597msgstr "ولد " 3598 3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3601#, php-format 3602msgid "Child of %s" 3603msgstr "ولد %s" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3615msgid "Children" 3616msgstr "أولاد" 3617 3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3619msgid "Children in family" 3620msgstr "الأولاد في الأسرة" 3621 3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3624msgid "Children of " 3625msgstr "أولاد " 3626 3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3629msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3630msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3631 3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3635msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3636 3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3640msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3641 3642#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3643#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3644#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3645#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3646#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3647msgid "Children take their father’s surname." 3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3649 3650#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3652msgid "Children take their mother’s surname." 3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3654 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3657msgid "Chile" 3658msgstr "تشيلي" 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3662msgid "China" 3663msgstr "الصين" 3664 3665#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3666msgid "Choose a report to run" 3667msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3668 3669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3672msgid "Choose relatives" 3673msgstr "إختر الأقرباء" 3674 3675#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3676msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3677msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3678 3679#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3683msgid "Christening" 3684msgstr "تنصير" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3687msgid "Christening of a brother" 3688msgstr "تعميد أخ" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3691msgid "Christening of a child" 3692msgstr "تعميد ولد" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3695msgid "Christening of a daughter" 3696msgstr "تعميد إبنة" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3701msgid "Christening of a grandchild" 3702msgstr "تعميد حفيد" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "تعميد حفيدة" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3709msgctxt "daughter’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "تعميد إبنة بنت" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3714msgctxt "son’s daughter" 3715msgid "Christening of a granddaughter" 3716msgstr "تعميد إبنة إبن" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "تعميد حفيد" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3723msgctxt "daughter’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "تعميد إبن بنت" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3728msgctxt "son’s son" 3729msgid "Christening of a grandson" 3730msgstr "تعميد حفيد" 3731 3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3733msgid "Christening of a half-brother" 3734msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3735 3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3737msgid "Christening of a half-sibling" 3738msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3741msgid "Christening of a half-sister" 3742msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3745msgid "Christening of a sibling" 3746msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3749msgid "Christening of a sister" 3750msgstr "تعميد أخت" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3753msgid "Christening of a son" 3754msgstr "تعميد أبن" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3758msgid "Christmas Island" 3759msgstr "جزيرة كريسماس" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3762msgid "Circumciser" 3763msgstr "مزين" 3764 3765#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3766msgid "Circumcision" 3767msgstr "ختان" 3768 3769#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3770msgid "Citation" 3771msgstr "إقتباس" 3772 3773#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3774#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3775#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3776#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3777#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3781msgid "Citation details" 3782msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3783 3784#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3785msgid "Citizenship" 3786msgstr "المواطنة" 3787 3788#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3789#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3790#: app/Gedcom.php:857 3791msgid "City" 3792msgstr "مدينة" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:79 3796msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3797msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3798 3799#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3801msgid "Civil marriage" 3802msgstr "زواج مدني" 3803 3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3805msgid "Civil registrar" 3806msgstr "كاتب سجل مدني" 3807 3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3809msgctxt "FEMALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "كاتبة سجل مدني" 3812 3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3814msgctxt "MALE" 3815msgid "Civil registrar" 3816msgstr "كاتب سجل مدني" 3817 3818#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3820msgid "Clean up data folder" 3821msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3822 3823#. I18N: Name of a module 3824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3825msgid "Clippings cart" 3826msgstr "سلة المقتطفات" 3827 3828#. I18N: Type of media object 3829#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3830msgid "Coat of arms" 3831msgstr "وسام" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:80 3835msgid "Cochabamba, Bolivia" 3836msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3840msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3841msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3842 3843#. I18N: The name of a colour-scheme 3844#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3845msgid "Coffee and Cream" 3846msgstr "قهوة مع حليب" 3847 3848#. I18N: The name of a colour-scheme 3849#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3850msgid "Cold Day" 3851msgstr "يوم بارد" 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3855msgid "Colombia" 3856msgstr "كولومبيا" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:81 3860msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3861msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/Elements/TempleCode.php:86 3865msgid "Columbia River, Washington, United States" 3866msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3867 3868#. I18N: Location of an LDS church temple 3869#: app/Elements/TempleCode.php:82 3870msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3871msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/Elements/TempleCode.php:83 3875msgid "Columbus, Ohio, United States" 3876msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3877 3878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3879msgid "Comment" 3880msgstr "تعليق" 3881 3882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3884#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3885#: resources/views/register-page.phtml:85 3886msgid "Comments" 3887msgstr "تعقيب" 3888 3889#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3890msgid "Common law marriage" 3891msgstr "زواج غير شرعي" 3892 3893#. I18N: Description of the “Messages” module 3894#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3895msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3896msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3897 3898#. I18N: Name of a country or state 3899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3900msgid "Comoros" 3901msgstr "جزر القمر" 3902 3903#. I18N: Name of a module/chart 3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3905msgid "Compact tree" 3906msgstr "شجرة مدمجة" 3907 3908#. I18N: %s is an individual’s name 3909#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3910#, php-format 3911msgid "Compact tree of %s" 3912msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s" 3913 3914#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3915msgid "Comparison" 3916msgstr "مقارنة" 3917 3918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3923#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3924msgid "Completed before 1970; date not available" 3925msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3926 3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3931#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3932msgid "Completed; date unknown" 3933msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3934 3935#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3936#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3937msgid "Completion date" 3938msgstr "تاريخ الإكمال" 3939 3940#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3941msgid "Confirmation" 3942msgstr "تثبيت كنسي" 3943 3944#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3945msgid "Connection to database server" 3946msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3947 3948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3949msgid "Connection type" 3950msgstr "" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3955msgid "Contact information" 3956msgstr "معلومات التواصل" 3957 3958#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3959msgid "Contact method" 3960msgstr "طريقة التواصل" 3961 3962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3963msgid "Contains" 3964msgstr "فيه" 3965 3966#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3967#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3968#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3969msgid "Content" 3970msgstr "المحتوى" 3971 3972#: app/Gedcom.php:767 3973msgid "Continuation" 3974msgstr "استمرار" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3984#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3985#: resources/views/admin/components.phtml:30 3986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3987#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3988#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3992#: resources/views/admin/media.phtml:23 3993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3995#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3996#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 4000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4001#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4002#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4011#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4012#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4016#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4018#: resources/views/admin/users.phtml:17 4019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4032#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4033msgid "Control panel" 4034msgstr "لوحة التحكم" 4035 4036#. I18N: Name of a module 4037#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4038#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4039#, php-format 4040msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4041msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1" 4042 4043#. I18N: Label for option 4044#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4045msgid "Convert to" 4046msgstr "حول إلى" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4050msgid "Cook Islands" 4051msgstr "جزر كوك" 4052 4053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4054msgid "Cookies" 4055msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4056 4057#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4058#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4059msgid "Coordinates" 4060msgstr "إحداثيات" 4061 4062#. I18N: Location of an LDS church temple 4063#: app/Elements/TempleCode.php:84 4064msgid "Copenhagen, Denmark" 4065msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4066 4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4069#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4070#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4072msgid "Copy" 4073msgstr "نسخ" 4074 4075#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4077#, php-format 4078msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4079msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4080 4081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4082msgid "Copy files…" 4083msgstr "نسخ الملفات…" 4084 4085#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4086msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4087msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة" 4088 4089#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4090msgid "Copyright" 4091msgstr "حقوق النشر" 4092 4093#: app/Gedcom.php:514 4094msgid "Corporation" 4095msgstr "شركة" 4096 4097#. I18N: Description of a “Data fix” module 4098#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4100msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب." 4101 4102#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4103msgid "Correspondence" 4104msgstr "" 4105 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4108msgid "Costa Rica" 4109msgstr "كوستاريكا" 4110 4111#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4112msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4113msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4114 4115#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4117msgid "Count the visits to each page" 4118msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4119 4120#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4121#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4122#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4123msgid "Country" 4124msgstr "بلد" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4127msgid "Create" 4128msgstr "إنشاء" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4132msgid "Create a family tree" 4133msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة" 4134 4135#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4136#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4137msgid "Create a location" 4138msgstr "قم بإنشاء موقع" 4139 4140#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4142#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4143msgid "Create a media object" 4144msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4145 4146#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4147#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4148msgid "Create a repository" 4149msgstr "إنشاء مستودع" 4150 4151#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4152#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4153msgid "Create a shared note" 4154msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4155 4156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4157msgid "Create a shared note using the census assistant" 4158msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4159 4160#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4161msgid "Create a source" 4162msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4163 4164#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4165#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4166msgid "Create a submission" 4167msgstr "" 4168 4169#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4170#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4171msgid "Create a submitter" 4172msgstr "إنشاء مقدم" 4173 4174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4175msgid "Create a temporary folder…" 4176msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4177 4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4179msgid "Create a unique filename" 4180msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4181 4182#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4183msgid "Create an individual" 4184msgstr "إضافه فرد جديد" 4185 4186#. I18N: %s is a link/URL 4187#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4188#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4189#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4190#, php-format 4191msgid "Create maps using %s." 4192msgstr "" 4193 4194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4195msgid "Create your own chart" 4196msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4197 4198#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4199msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4200msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4201 4202#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4203#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4207#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4208msgid "Created at" 4209msgstr "أنشئت في" 4210 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4215#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4216msgid "Creation date" 4217msgstr "تاريخ الإنشاء" 4218 4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4223msgid "Creation time" 4224msgstr "وقت الإنشاء" 4225 4226#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4232msgid "Cremation" 4233msgstr "إحراق" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4236msgid "Cremation of a brother" 4237msgstr "إحراق شقيق" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4240msgid "Cremation of a child" 4241msgstr "إحراق ولد" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4244msgid "Cremation of a daughter" 4245msgstr "إحراق بنت" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4248msgid "Cremation of a father" 4249msgstr "إحراق أب" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4252msgid "Cremation of a grandchild" 4253msgstr "إحراق حفيد" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "إحراق حفيدة" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4260msgctxt "daughter’s daughter" 4261msgid "Cremation of a granddaughter" 4262msgstr "حرق جثة حفيدة" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4265msgctxt "son’s daughter" 4266msgid "Cremation of a granddaughter" 4267msgstr "إحراق بنت إبن" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4270msgid "Cremation of a grandfather" 4271msgstr "إحراق جد" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4274msgid "Cremation of a grandmother" 4275msgstr "إحراق جدة" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4280msgid "Cremation of a grandparent" 4281msgstr "إحراق جد" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "إحراق حفيد" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4288msgctxt "daughter’s son" 4289msgid "Cremation of a grandson" 4290msgstr "إحراق إبن بنت" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4293msgctxt "son’s son" 4294msgid "Cremation of a grandson" 4295msgstr "حرق جثة حفيد" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4298msgid "Cremation of a half-brother" 4299msgstr "إحراق أخ" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4302msgid "Cremation of a half-sibling" 4303msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4306msgid "Cremation of a half-sister" 4307msgstr "إحراق أخت" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4310msgid "Cremation of a husband" 4311msgstr "إحراق زوج" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4314msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4315msgstr "إحراق جد لأم" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4318msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4319msgstr "إحراق جدة لأم" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4322msgid "Cremation of a mother" 4323msgstr "إحراق أم" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4326msgid "Cremation of a parent" 4327msgstr "إحراق والد" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4330msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4331msgstr "إحراق جد لأب" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4334msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4335msgstr "إحراق جدة لأب" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4338msgid "Cremation of a sibling" 4339msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4342msgid "Cremation of a sister" 4343msgstr "إحراق شقيقة" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4346msgid "Cremation of a son" 4347msgstr "إحراق إبن" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4350msgid "Cremation of a spouse" 4351msgstr "إحراق زوج" 4352 4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4354msgid "Cremation of a wife" 4355msgstr "إحراق زوجة" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4359msgid "Croatia" 4360msgstr "كرواتيا" 4361 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4364msgid "Cuba" 4365msgstr "كوبا" 4366 4367#. I18N: Name of a country or state 4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4369msgid "Curaçao" 4370msgstr "" 4371 4372#. I18N: Location of an LDS church temple 4373#: app/Elements/TempleCode.php:87 4374msgid "Curitiba, Brazil" 4375msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4376 4377#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4378msgid "Custom" 4379msgstr "مخصص" 4380 4381#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4382msgid "Custom GEDCOM tags" 4383msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة" 4384 4385#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4386msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4387msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط." 4388 4389#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4390msgid "Custom event" 4391msgstr "حدث مخصص" 4392 4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4394msgid "Custom module" 4395msgstr "وحدة مخصصة" 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4399msgid "Custom welcome text" 4400msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4401 4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4403msgid "Customize this page" 4404msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4408msgid "Cyprus" 4409msgstr "قبرص" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4413msgid "Czech Republic" 4414msgstr "الجمهورية التشيكية" 4415 4416#. I18N: Location of an LDS church temple 4417#: app/Elements/TempleCode.php:85 4418msgid "Córdoba, Argentina" 4419msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4420 4421#. I18N: Name of a country or state 4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4423msgid "Côte d’Ivoire" 4424msgstr "كوت ديفوار" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4428msgid "DKIM digital signature" 4429msgstr "التوقيع الرقمي DKIM" 4430 4431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4432msgid "DNA markers" 4433msgstr "صبغات وراثية" 4434 4435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4436#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4438msgid "Daitch-Mokotoff" 4439msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4440 4441#. I18N: Location of an LDS church temple 4442#: app/Elements/TempleCode.php:88 4443msgid "Dallas, Texas, United States" 4444msgstr "دالاس، تكساس" 4445 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4448#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4449#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4450#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4452msgid "Data" 4453msgstr "بيانات" 4454 4455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4456msgid "Data controller" 4457msgstr "" 4458 4459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4460#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4461#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4462#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4463msgid "Data fix" 4464msgstr "" 4465 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4472#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4473#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4474#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4475msgid "Data fixes" 4476msgstr "" 4477 4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4480msgstr "" 4481 4482#. I18N: A configuration setting 4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4484msgid "Data folder" 4485msgstr "مجلد البيانات" 4486 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4491msgid "Database connection" 4492msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4493 4494#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4499msgid "Database name" 4500msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4501 4502#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4506msgid "Database password" 4507msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4508 4509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4510msgid "Database type" 4511msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4512 4513#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4517msgid "Database user account" 4518msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4519 4520#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4521#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4523#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4524#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4525#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4526#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4527#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4528#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4529#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4530#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4531#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4532#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4533#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4540#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4545msgid "Date" 4546msgstr "التأريخ" 4547 4548#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4549msgid "Date differences" 4550msgstr "فوارق العمر" 4551 4552#: app/Gedcom.php:587 4553msgid "Date of LDS baptism" 4554msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4555 4556#: app/Gedcom.php:741 4557msgid "Date of LDS child sealing" 4558msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4559 4560#: app/Gedcom.php:629 4561msgid "Date of LDS confirmation" 4562msgstr "" 4563 4564#: app/Gedcom.php:649 4565msgid "Date of LDS endowment" 4566msgstr "تأريخ الوقف" 4567 4568#: app/Gedcom.php:481 4569msgid "Date of LDS spouse sealing" 4570msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4571 4572#: app/Gedcom.php:577 4573msgid "Date of adoption" 4574msgstr "تأريخ التبني" 4575 4576#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4577msgid "Date of baptism" 4578msgstr "تأريخ المعمودية" 4579 4580#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4581msgid "Date of bar mitzvah" 4582msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4583 4584#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4585msgid "Date of bat mitzvah" 4586msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4587 4588#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4592msgid "Date of birth" 4593msgstr "تأريخ الميلاد" 4594 4595#: app/Gedcom.php:606 4596msgid "Date of blessing" 4597msgstr "تأريخ المباركة" 4598 4599#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4600msgid "Date of brit milah" 4601msgstr "تأريخ الختان" 4602 4603#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4605msgid "Date of burial" 4606msgstr "تأريخ الدفن" 4607 4608#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4609msgid "Date of christening" 4610msgstr "تأريخ التنصير" 4611 4612#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4613msgid "Date of confirmation" 4614msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4615 4616#: app/Gedcom.php:635 4617msgid "Date of cremation" 4618msgstr "تأريخ الإحراق" 4619 4620#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4623msgid "Date of death" 4624msgstr "تأريخ الوفاة" 4625 4626#: app/Gedcom.php:454 4627msgid "Date of divorce" 4628msgstr "تأريخ الطلاق" 4629 4630#: app/Gedcom.php:646 4631msgid "Date of emigration" 4632msgstr "تأريخ الهجرة من" 4633 4634#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4635msgid "Date of engagement" 4636msgstr "تأريخ الخطوبة" 4637 4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4639#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4640#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4641#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4642#: app/Gedcom.php:920 4643msgid "Date of entry in original source" 4644msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4645 4646#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4647msgid "Date of event" 4648msgstr "نأريخ الحدث" 4649 4650#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4651msgid "Date of first communion" 4652msgstr "تأريخ التناول الأول" 4653 4654#: app/Gedcom.php:672 4655msgid "Date of immigration" 4656msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4657 4658#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4659#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4660#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4661msgid "Date of last change" 4662msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4663 4664#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4666msgid "Date of marriage" 4667msgstr "تأريخ الزواج" 4668 4669#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4670msgid "Date of marriage banns" 4671msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4672 4673#: app/Gedcom.php:714 4674msgid "Date of naturalization" 4675msgstr "تأريخ التجنس" 4676 4677#: app/Gedcom.php:724 4678msgid "Date of ordination" 4679msgstr "تأريخ الترسيم" 4680 4681#: app/Gedcom.php:732 4682msgid "Date of residence" 4683msgstr "تاريخ الإقامة" 4684 4685#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4686msgid "Date of status change" 4687msgstr "" 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:107 4690msgid "Date period" 4691msgstr "الفترة الزمنية" 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:100 4694msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4695msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4696 4697#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4699msgid "Date range" 4700msgstr "المدى الزمني" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:62 4703msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4704msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4705 4706#: resources/views/admin/users.phtml:33 4707msgid "Date registered" 4708msgstr "تأريخ التسجيل" 4709 4710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4711msgid "Date sent" 4712msgstr "تأريخ الإرسال" 4713 4714#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4716#, php-format 4717msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4718msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4719 4720#: resources/views/help/date.phtml:24 4721msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4722msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4723 4724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4728msgid "Daughter" 4729msgstr "بنت" 4730 4731#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4733#, php-format 4734msgid "Daughter of %s" 4735msgstr "بنت %s" 4736 4737#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4738msgid "Day" 4739msgstr "يوم" 4740 4741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4742msgid "Day not set" 4743msgstr "اليوم غير محدد" 4744 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4748msgid "Day:" 4749msgstr "اليوم:" 4750 4751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4753msgid "Dead" 4754msgstr "متوفي" 4755 4756#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4757#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4882msgid "Death" 4883msgstr "الوفاة" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4886msgid "Death by country" 4887msgstr "وفيات حسب البلد" 4888 4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4891msgid "Death date range end" 4892msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4893 4894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4896msgid "Death date range start" 4897msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4900msgid "Death of a brother" 4901msgstr "وفاة شقيق" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4905msgid "Death of a child" 4906msgstr "وفاة ولد" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4909msgid "Death of a daughter" 4910msgstr "وفاة بنت" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4914msgid "Death of a father" 4915msgstr "وفاة أب" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4921msgid "Death of a grandchild" 4922msgstr "وفاة حفيد" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "وفاة حفيدة" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4929msgctxt "daughter’s daughter" 4930msgid "Death of a granddaughter" 4931msgstr "وفاة حفيدة" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4934msgctxt "son’s daughter" 4935msgid "Death of a granddaughter" 4936msgstr "وفاة بنت إبن" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4939msgid "Death of a grandfather" 4940msgstr "وفاة جد" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4943msgid "Death of a grandmother" 4944msgstr "وفاة جدة" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4950msgid "Death of a grandparent" 4951msgstr "وفاة جد" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "وفاة حفيد" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4958msgctxt "daughter’s son" 4959msgid "Death of a grandson" 4960msgstr "وفاة إبن بنت" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4963msgctxt "son’s son" 4964msgid "Death of a grandson" 4965msgstr "وفاة إبن لإبن" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4968msgid "Death of a half-brother" 4969msgstr "وفاة أخ" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4972msgid "Death of a half-sibling" 4973msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4976msgid "Death of a half-sister" 4977msgstr "وفاة أخت" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4980msgid "Death of a husband" 4981msgstr "وفاة زوج" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4984msgid "Death of a maternal grandfather" 4985msgstr "وفاة جد-لأم" 4986 4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4988msgid "Death of a maternal grandmother" 4989msgstr "وفاة جدة-لأم" 4990 4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4993msgid "Death of a mother" 4994msgstr "وفاة الأم" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4999msgid "Death of a parent" 5000msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5003msgid "Death of a paternal grandfather" 5004msgstr "وفاة جد-لأب" 5005 5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5007msgid "Death of a paternal grandmother" 5008msgstr "وفاة جدة-لأب" 5009 5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5012msgid "Death of a sibling" 5013msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5016msgid "Death of a sister" 5017msgstr "وفاة شقيقة" 5018 5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5020msgid "Death of a son" 5021msgstr "وفاة ابن" 5022 5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5025msgid "Death of a spouse" 5026msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5027 5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5029msgid "Death of a wife" 5030msgstr "وفاة زوجة" 5031 5032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5033msgid "Death of one spouse" 5034msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5035 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5037msgid "Death place contains" 5038msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5039 5040#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5041msgid "Death places" 5042msgstr "مواقع الوفاة" 5043 5044#. I18N: Name of a module/report 5045#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5049msgid "Deaths" 5050msgstr "الوفيات" 5051 5052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5053#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5054msgid "Deaths by century" 5055msgstr "وفيات حسب القرن" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5058msgctxt "Abbreviation for December" 5059msgid "Dec" 5060msgstr "ديسمبر" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5063msgctxt "GENITIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "ديسمبر" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5068msgctxt "INSTRUMENTAL" 5069msgid "December" 5070msgstr "ديسمبر" 5071 5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5073msgctxt "LOCATIVE" 5074msgid "December" 5075msgstr "ديسمبر" 5076 5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5080msgctxt "NOMINATIVE" 5081msgid "December" 5082msgstr "ديسمبر" 5083 5084#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5085#: app/Date/FrenchDate.php:319 5086msgid "Decidi" 5087msgstr "عاشر" 5088 5089#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5090msgid "Default chart" 5091msgstr "المخطط الإفتراضي" 5092 5093#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5094msgid "Default family tree" 5095msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية" 5096 5097#. I18N: A configuration setting 5098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5101msgid "Default individual" 5102msgstr "الفرد الإفتراضي" 5103 5104#. I18N: A configuration setting 5105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5106msgid "Default theme" 5107msgstr "المظهر الإفتراضي" 5108 5109#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5110#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5111#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5112msgid "Definition" 5113msgstr "" 5114 5115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5116msgid "Degree" 5117msgstr "الدرجة العلمية" 5118 5119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5135msgctxt "font name" 5136msgid "DejaVu" 5137msgstr "ديجافو" 5138 5139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5140#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5142#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5144#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5147#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5148#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5149#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5150#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5151#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5161#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5162msgid "Delete" 5163msgstr "حذف" 5164 5165#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5167msgid "Delete inactive users" 5168msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5169 5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5171msgid "Delete selected messages" 5172msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5173 5174#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5175msgid "Delete the preferences for this module." 5176msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5177 5178#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5179#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5180msgid "Delete this name" 5181msgstr "حذف الإسم" 5182 5183#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5184msgid "Delete unused locations" 5185msgstr "" 5186 5187#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5188msgid "Delete your account" 5189msgstr "حذف حسابك" 5190 5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5192msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5193msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5194 5195#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5196msgid "Deleting…" 5197msgstr "جاري الحذف…" 5198 5199#. I18N: Name of a country or state 5200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5201msgid "Democratic Republic of the Congo" 5202msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5203 5204#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5205msgid "Demographic data" 5206msgstr "" 5207 5208#. I18N: Name of a country or state 5209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5210msgid "Denmark" 5211msgstr "الدنمارك" 5212 5213#. I18N: Location of an LDS church temple 5214#: app/Elements/TempleCode.php:89 5215msgid "Denver, Colorado, United States" 5216msgstr "دنفر، كولورادو" 5217 5218#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5219msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5220msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5221 5222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5223msgid "Descendant generations" 5224msgstr "أجيال الأنسال" 5225 5226#. I18N: Name of a module/chart 5227#. I18N: Name of a module/sidebar 5228#. I18N: Name of a module/report 5229#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5230#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5231#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5238msgid "Descendants" 5239msgstr "أنسال" 5240 5241#: app/Gedcom.php:641 5242msgid "Descendants interest" 5243msgstr "مصلحة الأنسال" 5244 5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5246msgid "Descendants of " 5247msgstr "أنسال " 5248 5249#. I18N: %s is an individual’s name 5250#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5251#, php-format 5252msgid "Descendants of %s" 5253msgstr "أنسال %s" 5254 5255#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5256#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5257#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5259#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5260#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5261#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5262#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5263#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5264msgid "Description" 5265msgstr "وصف" 5266 5267#. I18N: A configuration setting 5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5269msgid "Description META tag" 5270msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5271 5272#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5273msgid "Destination" 5274msgstr "الوجهة" 5275 5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5280#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5281msgid "Details" 5282msgstr "تفاصيل" 5283 5284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5285msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5286msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة." 5287 5288#. I18N: Location of an LDS church temple 5289#: app/Elements/TempleCode.php:90 5290msgid "Detroit, Michigan, United States" 5291msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5292 5293#: app/Date/JalaliDate.php:282 5294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "دى" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:157 5300msgctxt "GENITIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "دى" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:247 5306msgctxt "INSTRUMENTAL" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "دى" 5309 5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5311#: app/Date/JalaliDate.php:202 5312msgctxt "LOCATIVE" 5313msgid "Dey" 5314msgstr "دى" 5315 5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5317#: app/Date/JalaliDate.php:112 5318msgctxt "NOMINATIVE" 5319msgid "Dey" 5320msgstr "دى" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:164 5324msgctxt "GENITIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "ذو الحجة" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:254 5330msgctxt "INSTRUMENTAL" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "ذو الحجة" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5335#: app/Date/HijriDate.php:209 5336msgctxt "LOCATIVE" 5337msgid "Dhu al-Hijjah" 5338msgstr "ذو الحجة" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5341#: app/Date/HijriDate.php:119 5342msgctxt "NOMINATIVE" 5343msgid "Dhu al-Hijjah" 5344msgstr "ذو الحجة" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:162 5348msgctxt "GENITIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "ذو القعدة" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:252 5354msgctxt "INSTRUMENTAL" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "ذو القعدة" 5357 5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5359#: app/Date/HijriDate.php:207 5360msgctxt "LOCATIVE" 5361msgid "Dhu al-Qi’dah" 5362msgstr "ذو القعدة" 5363 5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5365#: app/Date/HijriDate.php:117 5366msgctxt "NOMINATIVE" 5367msgid "Dhu al-Qi’dah" 5368msgstr "ذو القعدة" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5372#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5374msgid "Died as a child: exempt" 5375msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5376 5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5379msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5380msgstr "" 5381 5382#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5383msgid "Differences" 5384msgstr "إختلافات" 5385 5386#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5388msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5389msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5396msgid "Direct line ancestors" 5397msgstr "أسلاف مباشرين" 5398 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5404msgid "Direct line ancestors and their families" 5405msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5406 5407#. I18N: %s is a number of records per page 5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5409#, php-format 5410msgid "Display %s" 5411msgstr "إدراج %s" 5412 5413#. I18N: Description of the “Favorites” module 5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5416msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة." 5417 5418#. I18N: Description of the “Favorites” module 5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5421msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5422 5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5425msgid "Divorce" 5426msgstr "طلاق" 5427 5428#: app/Gedcom.php:455 5429msgid "Divorce filed" 5430msgstr "تسجيل طلاق" 5431 5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5434msgid "Divorces by century" 5435msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5439msgid "Djibouti" 5440msgstr "جيبوتي" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5446msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5447 5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5456msgid "Document" 5457msgstr "وثيقة" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "اسم النطاق" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "دومينيكا" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5476msgid "Download" 5477msgstr "تنزيل" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "تحميل %s…" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5489msgid "Download file" 5490msgstr "تنزيل ملف" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "" 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:303 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "ثاني" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5519 5520#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5522msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5523 5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5526msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5527 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5532msgid "Earliest birth" 5533msgstr "أقدم ولادة" 5534 5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5539msgid "Earliest death" 5540msgstr "أقدم وفاة" 5541 5542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5543msgid "Earliest divorce" 5544msgstr "أقدم طلاق" 5545 5546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5547msgid "Earliest marriage" 5548msgstr "أقدم زواج" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5552msgid "Ecuador" 5553msgstr "الأكوادور" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5558#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5559#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5561#: resources/views/admin/users.phtml:26 5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5564#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5565#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5569#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5573#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5574#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5575#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5576#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5577msgid "Edit" 5578msgstr "تعديل" 5579 5580#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5581#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5582msgid "Edit a media file" 5583msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5584 5585#. I18N: Options for editing 5586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5587msgid "Edit preferences" 5588msgstr "تحرير الخيارات" 5589 5590#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5591msgid "Edit the FAQ" 5592msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5593 5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5596#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5597#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5598msgid "Edit the gender" 5599msgstr "تعديل الجنس" 5600 5601#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5602#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5603#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5604#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5605msgid "Edit the name" 5606msgstr "تعديل الإسم" 5607 5608#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5612#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5614msgid "Edit the raw GEDCOM" 5615msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5616 5617#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5618msgid "Edit the shared note" 5619msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5620 5621#: app/Module/StoriesModule.php:299 5622#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5623msgid "Edit the story" 5624msgstr "تعديل الرواية" 5625 5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5627msgid "Edit the user" 5628msgstr "تحرير المستخدم" 5629 5630#: app/Services/TreeService.php:227 5631msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5632msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5633 5634#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5635#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5636msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5637msgstr "" 5638 5639#. I18N: Listbox entry; name of a role 5640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5644msgid "Editor" 5645msgstr "محرر" 5646 5647#. I18N: Location of an LDS church temple 5648#: app/Elements/TempleCode.php:92 5649msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5650msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5651 5652#: app/Gedcom.php:643 5653msgid "Education" 5654msgstr "تعليم" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5658msgid "Egypt" 5659msgstr "مصر" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5663msgid "El Salvador" 5664msgstr "السلفادور" 5665 5666#. I18N: Type of media object 5667#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5668msgid "Electronic" 5669msgstr "إلكتروني" 5670 5671#. I18N: a month in the Jewish calendar 5672#: app/Date/JewishDate.php:217 5673msgctxt "GENITIVE" 5674msgid "Elul" 5675msgstr "إيلول" 5676 5677#. I18N: a month in the Jewish calendar 5678#: app/Date/JewishDate.php:321 5679msgctxt "INSTRUMENTAL" 5680msgid "Elul" 5681msgstr "أيلول" 5682 5683#. I18N: a month in the Jewish calendar 5684#: app/Date/JewishDate.php:269 5685msgctxt "LOCATIVE" 5686msgid "Elul" 5687msgstr "أيلول" 5688 5689#. I18N: a month in the Jewish calendar 5690#: app/Date/JewishDate.php:165 5691msgctxt "NOMINATIVE" 5692msgid "Elul" 5693msgstr "إيلول" 5694 5695#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5696#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5697#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5698msgid "Email" 5699msgstr "بريد إلكتروني" 5700 5701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5702#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5703#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5704#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5706#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5707#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5708#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5709#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5711#: resources/views/register-page.phtml:49 5712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5713msgid "Email address" 5714msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5715 5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5717msgid "Email verified" 5718msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5719 5720#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5721msgid "Emigration" 5722msgstr "هجرة من" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5725msgid "Employee" 5726msgstr "موظف" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5729msgctxt "FEMALE" 5730msgid "Employee" 5731msgstr "موظفة" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5734msgctxt "MALE" 5735msgid "Employee" 5736msgstr "موظف" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5739#: app/Gedcom.php:736 5740msgid "Employer" 5741msgstr "رب العمل" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5744msgctxt "FEMALE" 5745msgid "Employer" 5746msgstr "ربة العمل" 5747 5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5749msgctxt "MALE" 5750msgid "Employer" 5751msgstr "رب العمل" 5752 5753#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5754msgid "Empty the clipboard" 5755msgstr "إفراغ الحافظة" 5756 5757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5758msgid "Empty the clippings cart" 5759msgstr "سلة فارغة" 5760 5761#: resources/views/admin/components.phtml:41 5762#: resources/views/admin/components.phtml:87 5763#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5764msgid "Enabled" 5765msgstr "مفعل" 5766 5767#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5769msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5770msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع." 5771 5772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5773msgid "End year" 5774msgstr "سنة النهاية" 5775 5776#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5777msgid "Ending range of change dates" 5778msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5779 5780#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5781#: app/Elements/TempleCode.php:93 5782msgid "Endowment House" 5783msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5784 5785#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5786msgid "Engagement" 5787msgstr "خطوبة" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5791msgid "England" 5792msgstr "إنجلترا" 5793 5794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5795msgid "Enter an optional note about this favorite" 5796msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5797 5798#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5799#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5800msgid "Enter fullscreen" 5801msgstr "كامل الشاشة" 5802 5803#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5804msgid "Entire record" 5805msgstr "كامل السجل" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5809msgid "Equatorial Guinea" 5810msgstr "غينيا الإستوائية" 5811 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5814msgid "Eritrea" 5815msgstr "إريتريا" 5816 5817#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5818#, php-format 5819msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5820msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5821 5822#: app/Date/JalaliDate.php:284 5823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5824msgid "Esf" 5825msgstr "إسف" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:161 5829msgctxt "GENITIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "إسفند" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:251 5835msgctxt "INSTRUMENTAL" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "إسفند" 5838 5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5840#: app/Date/JalaliDate.php:206 5841msgctxt "LOCATIVE" 5842msgid "Esfand" 5843msgstr "إسفند" 5844 5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5846#: app/Date/JalaliDate.php:116 5847msgctxt "NOMINATIVE" 5848msgid "Esfand" 5849msgstr "إسفند" 5850 5851#. I18N: Name of a mapping organisation 5852#: app/Module/EsriMaps.php:38 5853msgid "Esri/ArcGIS" 5854msgstr "" 5855 5856#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5857msgid "Estate name" 5858msgstr "" 5859 5860#. I18N: A configuration setting 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5862msgid "Estimated dates for birth and death" 5863msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5867msgid "Estonia" 5868msgstr "إستونيا" 5869 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5872msgid "Ethiopia" 5873msgstr "إثيوبيا" 5874 5875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5876msgid "Europe" 5877msgstr "أوروبا" 5878 5879#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5880#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5881#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5882#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5883#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5884#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5888msgid "Event" 5889msgstr "حدث" 5890 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5892msgid "Event did not occur" 5893msgstr "" 5894 5895#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5898#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5901msgid "Events" 5902msgstr "أحداث" 5903 5904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5905msgid "Events in countries" 5906msgstr "الأحداث في البلدان" 5907 5908#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5909msgid "Events of close relatives" 5910msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5911 5912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5913msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5914msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5917msgid "Exact" 5918msgstr "مطابق لـ" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5921msgid "Exact date" 5922msgstr "تأريخ مطابق" 5923 5924#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5925#, php-format 5926msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5927msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5928 5929#: resources/views/admin/media.phtml:73 5930msgid "Exclude subfolders" 5931msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5932 5933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5939msgid "Excluded from this submission" 5940msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5941 5942#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5943#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5944msgid "Exit fullscreen" 5945msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة" 5946 5947#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5948#: resources/views/register-page.phtml:89 5949msgid "Explain why you are requesting an account." 5950msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5951 5952#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5953msgid "Export" 5954msgstr "تصدير" 5955 5956#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5957msgid "Export a GEDCOM file" 5958msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5959 5960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5961msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5962msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5963 5964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5966msgid "Export preferences" 5967msgstr "تصدير الخيارات" 5968 5969#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5971msgid "Extend privacy to dead individuals" 5972msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5973 5974#. I18N: “External files” are stored on other computers 5975#: resources/views/admin/media.phtml:45 5976msgid "External files" 5977msgstr "الملفات الخارجية" 5978 5979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5983msgid "External identifier" 5984msgstr "" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5987msgid "External link" 5988msgstr "رابط خارجي" 5989 5990#: resources/views/admin/media.phtml:77 5991msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5992msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5993 5994#. I18N: Name of a module/sidebar 5995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5996msgid "Extra information" 5997msgstr "معلومات اضافية" 5998 5999#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6000msgid "Eye color" 6001msgstr "لون العيون" 6002 6003#. I18N: Name of a theme. 6004#: app/Module/FabTheme.php:39 6005msgid "F.A.B." 6006msgstr "النمط F.A.B." 6007 6008#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6009#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6010msgid "FAQ" 6011msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6012 6013#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6015msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6016msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6017 6018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6019msgid "Fact" 6020msgstr "معلومة" 6021 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6024msgid "Fact 1" 6025msgstr "معلومة 1" 6026 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6029msgid "Fact 10" 6030msgstr "معلومة 10" 6031 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6034msgid "Fact 11" 6035msgstr "معلومة 11" 6036 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6039msgid "Fact 12" 6040msgstr "معلومة 12" 6041 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6044msgid "Fact 13" 6045msgstr "معلومة 13" 6046 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6049msgid "Fact 2" 6050msgstr "معلومة 2" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6054msgid "Fact 3" 6055msgstr "معلومة 3" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6060msgid "Fact 4" 6061msgstr "معلومة 4" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6066msgid "Fact 5" 6067msgstr "معلومة 5" 6068 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6072msgid "Fact 6" 6073msgstr "معلومة 6" 6074 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6078msgid "Fact 7" 6079msgstr "معلومة 7" 6080 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6084msgid "Fact 8" 6085msgstr "معلومة 8" 6086 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6090msgid "Fact 9" 6091msgstr "معلومة 9" 6092 6093#. I18N: A configuration setting 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6095msgid "Fact icons" 6096msgstr "رموز المعلومات" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6099msgid "Fact or event" 6100msgstr "معلومة أو حدث" 6101 6102#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6105#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6106#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6107#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6110msgid "Facts and events" 6111msgstr "معلومات وأحداث" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6114msgid "Facts for family records" 6115msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6118msgid "Facts for individual records" 6119msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6120 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6122msgid "Facts for new families" 6123msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6124 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6126msgid "Facts for new individuals" 6127msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6128 6129#. I18N: Name of a country or state 6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6131msgid "Falkland Islands" 6132msgstr "جزر فولكلاند" 6133 6134#. I18N: Name of a module/list 6135#. I18N: Name of a module 6136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6139#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6147#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6150#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6156#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6157#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6158#: resources/views/search-results.phtml:50 6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6161msgid "Families" 6162msgstr "أسر" 6163 6164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6165#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6166msgid "Families with sources" 6167msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6168 6169#. I18N: Name of a module/report 6170#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6172#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6174#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6175#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6176#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6185msgid "Family" 6186msgstr "أسرة" 6187 6188#: app/Gedcom.php:660 6189msgid "Family as a child" 6190msgstr "الأسرة" 6191 6192#: app/Gedcom.php:663 6193msgid "Family as a spouse" 6194msgstr "الأسرة" 6195 6196#. I18N: Name of a module/chart 6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6198msgid "Family book" 6199msgstr "كتاب العائلة" 6200 6201#. I18N: %s is an individual’s name 6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6203#, php-format 6204msgid "Family book of %s" 6205msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6206 6207#: app/Gedcom.php:447 6208msgid "Family census" 6209msgstr "" 6210 6211#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6212msgid "Family fact" 6213msgstr "حقيقة عن العائلة" 6214 6215#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6216msgid "Family facts and events" 6217msgstr "حقائق وأحداث الأسرة" 6218 6219#: app/Gedcom.php:882 6220msgid "Family file" 6221msgstr "ملف الأسرة" 6222 6223#. I18N: Name of a module/sidebar 6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6225msgid "Family navigator" 6226msgstr "مستكشف الأسرة" 6227 6228#. I18N: Description of the “News” module 6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6230msgid "Family news and site announcements." 6231msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6232 6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6234#, php-format 6235msgid "Family of %s" 6236msgstr "أسرة %s" 6237 6238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6239msgid "Family residence" 6240msgstr "" 6241 6242#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6243msgid "Family status" 6244msgstr "" 6245 6246#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6253#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6259msgid "Family tree" 6260msgstr "شجرة العائلة" 6261 6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6264msgid "Family tree clippings cart" 6265msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة" 6266 6267#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6269msgid "Family tree title" 6270msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة" 6271 6272#. I18N: Name of a module 6273#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6276#: resources/views/search-trees.phtml:19 6277msgid "Family trees" 6278msgstr "شجرات العائلة" 6279 6280#. I18N: %s is the spouse name 6281#: app/Individual.php:931 6282#, php-format 6283msgid "Family with %s" 6284msgstr "الأسرة مع %s" 6285 6286#: app/Individual.php:860 6287msgid "Family with adoptive parents" 6288msgstr "أسرة بالتبني" 6289 6290#: app/Individual.php:861 6291msgid "Family with foster parents" 6292msgstr "أسرة بالكفالة" 6293 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6296msgid "Family with husband" 6297msgstr "الأسرة مع الزوج" 6298 6299#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6302msgid "Family with parents" 6303msgstr "الوالدين والأشقاء" 6304 6305#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6306#: app/Individual.php:865 6307msgid "Family with rada parents" 6308msgstr "أسرة بالرضاع" 6309 6310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6311#: app/Individual.php:863 6312msgid "Family with sealing parents" 6313msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6314 6315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6316msgid "Family with spouse" 6317msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6318 6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6322msgid "Family with the most children" 6323msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6324 6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6327msgid "Family with wife" 6328msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6329 6330#. I18N: familysearch.org 6331#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6332msgid "FamilySearch ID" 6333msgstr "" 6334 6335#. I18N: Name of a module/chart 6336#: app/Module/FanChartModule.php:135 6337msgid "Fan chart" 6338msgstr "مخطط دائري" 6339 6340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6341#: app/Module/FanChartModule.php:181 6342#, php-format 6343msgid "Fan chart of %s" 6344msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6345 6346#: app/Date/JalaliDate.php:273 6347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6348msgid "Far" 6349msgstr "فرو" 6350 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6353msgid "Faroe Islands" 6354msgstr "جزر فارو" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:139 6358msgctxt "GENITIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "فروردين" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:229 6364msgctxt "INSTRUMENTAL" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "فروردين" 6367 6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6369#: app/Date/JalaliDate.php:184 6370msgctxt "LOCATIVE" 6371msgid "Farvardin" 6372msgstr "فروردين" 6373 6374#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6375#: app/Date/JalaliDate.php:94 6376msgctxt "NOMINATIVE" 6377msgid "Farvardin" 6378msgstr "فروردين" 6379 6380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6387msgid "Father" 6388msgstr "أب" 6389 6390#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6391#, php-format 6392msgid "Father: %s" 6393msgstr "الأب: %s" 6394 6395#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6396msgid "Father’s age" 6397msgstr "عمر الأب" 6398 6399#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6400#: app/Individual.php:891 6401#, php-format 6402msgid "Father’s family with %s" 6403msgstr "أسرة الأب مع %s" 6404 6405#. I18N: A step-family. 6406#: app/Individual.php:895 6407msgid "Father’s family with an unknown individual" 6408msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6409 6410#. I18N: Name of a module 6411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6413msgid "Favorites" 6414msgstr "المفضلات" 6415 6416#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6417#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6418#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6419msgid "Fax" 6420msgstr "فاكس" 6421 6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6423msgctxt "Abbreviation for February" 6424msgid "Feb" 6425msgstr "فبراير" 6426 6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6428msgctxt "GENITIVE" 6429msgid "February" 6430msgstr "فبراير" 6431 6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6433msgctxt "INSTRUMENTAL" 6434msgid "February" 6435msgstr "فبراير" 6436 6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6438msgctxt "LOCATIVE" 6439msgid "February" 6440msgstr "فبراير" 6441 6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6445msgctxt "NOMINATIVE" 6446msgid "February" 6447msgstr "فبراير" 6448 6449#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6450msgid "Female" 6451msgstr "أنثى" 6452 6453#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6455#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6456#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6460#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6461#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6462#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6463#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6464msgid "Females" 6465msgstr "إناث" 6466 6467#. I18N: Data entry field 6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6469msgid "Field" 6470msgstr "" 6471 6472#. I18N: Data entry field 6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6475msgid "Field name" 6476msgstr "" 6477 6478#. I18N: Data entry field 6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6481msgid "Field value" 6482msgstr "" 6483 6484#. I18N: Name of a country or state 6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6486msgid "Fiji" 6487msgstr "فيجي" 6488 6489#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6490#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6491msgid "File size" 6492msgstr "حجم الملف" 6493 6494#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6495msgid "File successfully uploaded" 6496msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6497 6498#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6499#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6503msgid "Filename" 6504msgstr "إسم الملف" 6505 6506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6507#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6508msgid "Filename on server" 6509msgstr "إسم الملف في الخادم" 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6512#, php-format 6513msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6514msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6515 6516#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6517#, php-format 6518msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6519msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6520 6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6522msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6523msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6524 6525#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6526#, php-format 6527msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6528msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6529 6530#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6532msgid "Filter" 6533msgstr "إنتقاء" 6534 6535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6536msgid "Find a source" 6537msgstr "بحث عن مصدر" 6538 6539#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6543msgid "Find a special character" 6544msgstr "بحث عن حرف معين" 6545 6546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6547msgid "Find all possible relationships" 6548msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6549 6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6551msgid "Find any relationship" 6552msgstr "بحث عن أي علاقة" 6553 6554#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6555#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6556msgid "Find duplicates" 6557msgstr "البحث عن التكرارات" 6558 6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6560msgid "Find other relationships" 6561msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6565msgid "Find relationships via ancestors" 6566msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6567 6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6570msgid "Find the closest relationships" 6571msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6572 6573#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6574#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6575msgid "Find unrelated individuals" 6576msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6577 6578#. I18N: Name of a country or state 6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6580msgid "Finland" 6581msgstr "فنلندا" 6582 6583#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6584msgid "First communion" 6585msgstr "التناول الأول" 6586 6587#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6588msgid "First event" 6589msgstr "الحدث الأول" 6590 6591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6592msgid "First record" 6593msgstr "أول سجل" 6594 6595#. I18N: Name of a module 6596#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6597msgid "Fix name slashes and spaces" 6598msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6599 6600#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6601msgid "Flag" 6602msgstr "العلم" 6603 6604#. I18N: Name of a country or state 6605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6606msgid "Flanders" 6607msgstr "فلاندرز" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:163 6611msgctxt "GENITIVE" 6612msgid "Floreal" 6613msgstr "فلوريال" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:257 6617msgctxt "INSTRUMENTAL" 6618msgid "Floreal" 6619msgstr "فلوريال" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:210 6623msgctxt "LOCATIVE" 6624msgid "Floreal" 6625msgstr "فلوريال" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:116 6629msgctxt "NOMINATIVE" 6630msgid "Floreal" 6631msgstr "فلوريال" 6632 6633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6634#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6635msgid "Folder" 6636msgstr "المجلد" 6637 6638#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6639msgid "Folder name on server" 6640msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6641 6642#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6643#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6644msgid "Follow this link to verify your email address." 6645msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6646 6647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6651#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6652#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6663msgid "Font" 6664msgstr "بنط الخط" 6665 6666#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6667#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6668msgid "Footer" 6669msgstr "هامش سفلي" 6670 6671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6673#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6674#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6675msgid "Footers" 6676msgstr "هوامش سفلية" 6677 6678#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6680#, php-format 6681msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6682msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6683 6684#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6685msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6686msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6687 6688#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6689msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6690msgstr "" 6691 6692#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6693#, php-format 6694msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6695msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6696 6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6698#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6699#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6700#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6701#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6702#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6703#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6704#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6705#, php-format 6706msgid "For more information, see %s." 6707msgstr "" 6708 6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6710#, php-format 6711msgid "For technical support and information contact %s." 6712msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6713 6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6715#, php-format 6716msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6717msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6718 6719#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6721msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6722msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6723 6724#: resources/views/login-page.phtml:61 6725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6726msgid "Forgot password?" 6727msgstr "نسيت كلمة المرور؟" 6728 6729#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6730#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6731#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6732#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6733#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6734#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6735msgid "Format" 6736msgstr "صيغة" 6737 6738#. I18N: A configuration setting 6739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6740msgid "Format text and notes" 6741msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:94 6745msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6746msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6747 6748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6749msgctxt "Female pedigree" 6750msgid "Foster" 6751msgstr "كفالة" 6752 6753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6754msgctxt "Male pedigree" 6755msgid "Foster" 6756msgstr "كفالة" 6757 6758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6759msgctxt "Pedigree" 6760msgid "Foster" 6761msgstr "كفالة" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6764msgid "Foster child" 6765msgstr "كفالة" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6768msgid "Foster father" 6769msgstr "أب كافل" 6770 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6772msgid "Foster mother" 6773msgstr "أم كافلة" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6777msgid "France" 6778msgstr "فرنسا" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/Elements/TempleCode.php:95 6782msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6783msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/Elements/TempleCode.php:96 6787msgid "Freiburg, Germany" 6788msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6789 6790#. I18N: The French calendar 6791#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6792#: resources/views/help/date.phtml:219 6793msgid "French" 6794msgstr "فرنسي" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6798msgid "French Guiana" 6799msgstr "غيانا الفرنسية" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6803msgid "French Polynesia" 6804msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6808msgid "French Southern Territories" 6809msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6810 6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6815msgid "Frequently asked questions" 6816msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:97 6820msgid "Fresno, California, United States" 6821msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6822 6823#. I18N: abbreviation for Friday 6824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6826msgid "Fri" 6827msgstr "الجمعة" 6828 6829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6830msgid "Friday" 6831msgstr "الجمعة" 6832 6833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6834msgid "Friend" 6835msgstr "صديق" 6836 6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6838msgctxt "FEMALE" 6839msgid "Friend" 6840msgstr "صديقة" 6841 6842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6843msgctxt "MALE" 6844msgid "Friend" 6845msgstr "صديق" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:153 6849msgctxt "GENITIVE" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "فريمير" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:247 6855msgctxt "INSTRUMENTAL" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "فريمير" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:200 6861msgctxt "LOCATIVE" 6862msgid "Frimaire" 6863msgstr "فريمير" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:105 6867msgctxt "NOMINATIVE" 6868msgid "Frimaire" 6869msgstr "فريمير" 6870 6871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6872#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6873#: resources/views/message-page.phtml:29 6874msgctxt "Email sender" 6875msgid "From" 6876msgstr "" 6877 6878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6880msgctxt "Start of date range" 6881msgid "From" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:171 6886msgctxt "GENITIVE" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "فركتيدور" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:265 6892msgctxt "INSTRUMENTAL" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "فركتيدور" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:218 6898msgctxt "LOCATIVE" 6899msgid "Fructidor" 6900msgstr "فركتيدور" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:124 6904msgctxt "NOMINATIVE" 6905msgid "Fructidor" 6906msgstr "فركتيدور" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/Elements/TempleCode.php:98 6910msgid "Fukuoka, Japan" 6911msgstr "فوكوكا، اليابان" 6912 6913#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6914msgid "Funeral" 6915msgstr "جنازة" 6916 6917#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6918msgid "GEDCOM" 6919msgstr "" 6920 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6922msgid "GEDCOM 7" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: A configuration setting 6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6928msgid "GEDCOM errors" 6929msgstr "أخطاء GEDCOM" 6930 6931#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6932msgid "GEDCOM file" 6933msgstr "ملف GEDCOM" 6934 6935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6936#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6937#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6938#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6939#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6940#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6941msgid "GEDCOM tag" 6942msgstr "" 6943 6944#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6946msgid "GEDCOM tags" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6950#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6951msgid "GEDCOM-L" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: GEDZIP = file format 6955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6956msgid "GEDZIP" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: https://gov.genealogy.net 6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6961#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6962msgid "GOV identifier" 6963msgstr "" 6964 6965#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6966msgid "GOV identifier type" 6967msgstr "" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6971msgid "Gabon" 6972msgstr "الغابون" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6976msgid "Gambia" 6977msgstr "غامبيا" 6978 6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6980#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6986msgid "Gender" 6987msgstr "الجنس" 6988 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6990msgid "Genealogy" 6991msgstr "أنساب" 6992 6993#. I18N: A configuration setting 6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6995msgid "Genealogy contact" 6996msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة" 6997 6998#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6999#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7000msgid "Genealogy data" 7001msgstr "بيانات الأنساب" 7002 7003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7005msgid "General" 7006msgstr "عام" 7007 7008#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7009#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7010msgid "General search" 7011msgstr "بحث عام" 7012 7013#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7014#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7015msgid "Generate sitemap files for search engines." 7016msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7017 7018#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7019#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7020#, php-format 7021msgid "Generated by %s" 7022msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7023 7024#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7025msgid "Generation" 7026msgstr "جيل" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7030msgid "Generation " 7031msgstr "جيل " 7032 7033#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7034#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7036#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7037#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7038#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7039#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7044msgid "Generations" 7045msgstr "أجيال" 7046 7047#: app/Gedcom.php:876 7048msgid "Generations of ancestors" 7049msgstr "أجيال الأسلاف" 7050 7051#: app/Gedcom.php:881 7052msgid "Generations of descendants" 7053msgstr "" 7054 7055#. I18N: https://www.geonames.org 7056#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7057#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7058msgid "GeoNames" 7059msgstr "" 7060 7061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7063msgid "Geographic area" 7064msgstr "المنطقة الجغرافية" 7065 7066#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7067#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7072msgid "Geographic data" 7073msgstr "بيانات جغرافية" 7074 7075#. I18N: find latitude/longitude for a place 7076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7078msgid "Geolocation" 7079msgstr "" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7083msgid "Georgia" 7084msgstr "جورجيا" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7088msgid "Germany" 7089msgstr "المانيا" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:161 7093msgctxt "GENITIVE" 7094msgid "Germinal" 7095msgstr "جيرمينال" 7096 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:255 7099msgctxt "INSTRUMENTAL" 7100msgid "Germinal" 7101msgstr "جيرمينال" 7102 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#: app/Date/FrenchDate.php:208 7105msgctxt "LOCATIVE" 7106msgid "Germinal" 7107msgstr "جيرمينال" 7108 7109#. I18N: a month in the French republican calendar 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:114 7112msgctxt "NOMINATIVE" 7113msgid "Germinal" 7114msgstr "جيرمينال" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7118msgid "Ghana" 7119msgstr "غانا" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7123msgid "Gibraltar" 7124msgstr "جبل طارق" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:99 7128msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7129msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7130 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/Elements/TempleCode.php:100 7133msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7134msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7135 7136#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7138msgid "Given name" 7139msgstr "الإسم الأول" 7140 7141#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7142#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7143#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7144#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7146msgid "Given names" 7147msgstr "الاِسم الأول" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7150msgid "Godchild" 7151msgstr "ولد مكفول" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7155msgid "Goddaughter" 7156msgstr "مكفولة" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7160msgid "Godfather" 7161msgstr "وصي" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7165msgid "Godmother" 7166msgstr "كفيلة" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7169msgid "Godparent" 7170msgstr "كفيل" 7171 7172#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7173#: app/Gedcom.php:621 7174msgid "Godparents" 7175msgstr "" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7179msgid "Godson" 7180msgstr "مكفول" 7181 7182#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7183msgid "Google™ analytics" 7184msgstr "" 7185 7186#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7187msgid "Google™ maps" 7188msgstr "خرائط ™Google" 7189 7190#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7191msgid "Google™ webmaster tools" 7192msgstr "" 7193 7194#: app/Gedcom.php:667 7195msgid "Graduation" 7196msgstr "تخرج" 7197 7198#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7199msgid "Greatest age at death" 7200msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7201 7202#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7203msgid "Greatest age between siblings" 7204msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7208msgid "Greece" 7209msgstr "اليونان" 7210 7211#. I18N: The name of a colour-scheme 7212#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7213msgid "Green Beam" 7214msgstr "أخضر مشع" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7218msgid "Greenland" 7219msgstr "غرينلاند" 7220 7221#. I18N: The gregorian calendar 7222#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7223msgid "Gregorian" 7224msgstr "ميلادي جريجوري" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7228msgid "Grenada" 7229msgstr "غرينادا" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/Elements/TempleCode.php:101 7233msgid "Guadalajara, Mexico" 7234msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7238msgid "Guadeloupe" 7239msgstr "جواديلوب" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7243msgid "Guam" 7244msgstr "غوام" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7247msgid "Guardian" 7248msgstr "وصي" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7251msgctxt "FEMALE" 7252msgid "Guardian" 7253msgstr "وصية" 7254 7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7256msgctxt "MALE" 7257msgid "Guardian" 7258msgstr "وصي" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7262msgid "Guatemala" 7263msgstr "غواتيمالا" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:102 7267msgid "Guatemala City, Guatemala" 7268msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:103 7272msgid "Guayaquil, Ecuador" 7273msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7277msgid "Guernsey" 7278msgstr "غيرنسي" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7282msgid "Guinea" 7283msgstr "غينيا" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7287msgid "Guinea-Bissau" 7288msgstr "غينيا بيساو" 7289 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7292msgid "Guyana" 7293msgstr "غيانا" 7294 7295#. I18N: Name of a module 7296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7297msgid "HTML" 7298msgstr "نص HTML" 7299 7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7301msgid "Hair color" 7302msgstr "لون الشعر" 7303 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7306msgid "Haiti" 7307msgstr "هايتي" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:105 7311msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7312msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7313 7314#. I18N: Location of an LDS church temple 7315#: app/Elements/TempleCode.php:147 7316msgid "Hamilton, New Zealand" 7317msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7318 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/Elements/TempleCode.php:106 7321msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7322msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7323 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7325msgid "He " 7326msgstr "هو " 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7329msgid "He died" 7330msgstr "تُوفي" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7334msgid "He married" 7335msgstr "تزوج" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7338msgid "He resided at" 7339msgstr "أقام في" 7340 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7342msgid "He was born" 7343msgstr "وُلد" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7346msgid "He was buried" 7347msgstr "دُفن" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7350msgid "He was christened" 7351msgstr "نُصر" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7354msgid "He was cremated" 7355msgstr "أُحرق" 7356 7357#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7359msgid "Header" 7360msgstr "ترويسة" 7361 7362#. I18N: Name of a country or state 7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7364msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7365msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7366 7367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7368msgid "Hebrew" 7369msgstr "عبري" 7370 7371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7372msgid "Hebrew name" 7373msgstr "الإسم بالعبرية" 7374 7375#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7376msgid "Height" 7377msgstr "الطول" 7378 7379#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7380#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7381#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7382#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7385#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7386#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7387#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7388#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7389#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7390#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7393#, php-format 7394msgid "Hello %s…" 7395msgstr "مرحباً %s …" 7396 7397#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7398#, php-format 7399msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7400msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7401 7402#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7403#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7404#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7405#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7406msgid "Hello administrator…" 7407msgstr "مرحباً يا مدير …" 7408 7409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7410#: resources/views/help/link.phtml:15 7411msgid "Help" 7412msgstr "مساعدة" 7413 7414#. I18N: Location of an LDS church temple 7415#: app/Elements/TempleCode.php:108 7416msgid "Helsinki, Finland" 7417msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7418 7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7424#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7435msgctxt "font name" 7436msgid "Helvetica" 7437msgstr "هلفتيكا" 7438 7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7440msgid "Her occupation was" 7441msgstr "وظيفتها كانت" 7442 7443#. I18N: https://wego.here.com 7444#: app/Module/HereMaps.php:96 7445msgid "Here maps" 7446msgstr "" 7447 7448#. I18N: Location of an LDS church temple 7449#: app/Elements/TempleCode.php:109 7450msgid "Hermosillo, Mexico" 7451msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:195 7455msgctxt "GENITIVE" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "حِشوان" 7458 7459#. I18N: a month in the Jewish calendar 7460#: app/Date/JewishDate.php:299 7461msgctxt "INSTRUMENTAL" 7462msgid "Heshvan" 7463msgstr "حِشوان" 7464 7465#. I18N: a month in the Jewish calendar 7466#: app/Date/JewishDate.php:247 7467msgctxt "LOCATIVE" 7468msgid "Heshvan" 7469msgstr "حِشوان" 7470 7471#. I18N: a month in the Jewish calendar 7472#: app/Date/JewishDate.php:143 7473msgctxt "NOMINATIVE" 7474msgid "Heshvan" 7475msgstr "حِشوان" 7476 7477#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7478#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7479#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7480#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7481#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7482msgid "Hide GEDCOM tags" 7483msgstr "" 7484 7485#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7489msgid "Hide from everyone" 7490msgstr "إخفاء من الجميع" 7491 7492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7493#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7495#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7496#: resources/views/login-page.phtml:47 7497#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7498#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7499#: resources/views/register-page.phtml:76 7500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7504msgid "Hide password" 7505msgstr "إخفاء كلمة المرور" 7506 7507#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7508#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7509#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7510msgid "Hide these errors" 7511msgstr "" 7512 7513#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7514msgid "Hide unused locations" 7515msgstr "" 7516 7517#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7518msgid "Hierarchical relationship" 7519msgstr "" 7520 7521#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7522#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7523#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7526msgid "Highlighted image" 7527msgstr "صورة مفضلة" 7528 7529#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7530#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7531#: resources/views/help/date.phtml:187 7532msgid "Hijri" 7533msgstr "هجري" 7534 7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7536msgid "His occupation was" 7537msgstr "وظيفته كانت" 7538 7539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7541#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7542#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7543#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7544#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7545#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7546msgid "Historic events" 7547msgstr "أحداث تأريخية" 7548 7549#. I18N: Name of a module 7550#. I18N: A configuration setting 7551#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7553msgid "Hit counters" 7554msgstr "عدد المشاهدات" 7555 7556#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7557msgid "Holocaust" 7558msgstr "الهولوكست" 7559 7560#. I18N: Name of a module 7561#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7564#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7565msgid "Home page" 7566msgstr "الصفحة الرئيسية" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7570msgid "Honduras" 7571msgstr "هندوراس" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Elements/TempleCode.php:110 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7577msgid "Hong Kong" 7578msgstr "هونغ كونغ" 7579 7580#. I18N: Name of a module/chart 7581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7583msgid "Hourglass chart" 7584msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7585 7586#. I18N: %s is an individual’s name 7587#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7588#, php-format 7589msgid "Hourglass chart of %s" 7590msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7591 7592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7593msgid "Household" 7594msgstr "بيت" 7595 7596#. I18N: Location of an LDS church temple 7597#: app/Elements/TempleCode.php:111 7598msgid "Houston, Texas, United States" 7599msgstr "هيوستن، تكساس" 7600 7601#. I18N: Configuration option 7602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7603msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7604msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7605 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7608msgid "Hungary" 7609msgstr "هنغاريا" 7610 7611#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7612#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7615#: resources/views/fact-date.phtml:144 7616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7617#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7627msgid "Husband" 7628msgstr "زوج" 7629 7630#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7631msgid "Husband’s age" 7632msgstr "عمر الزوج" 7633 7634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7636msgid "IP address" 7637msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7638 7639#. I18N: Name of a country or state 7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7641msgid "Iceland" 7642msgstr "أيسلندا" 7643 7644#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7645msgctxt "Surname tradition" 7646msgid "Icelandic" 7647msgstr "أيسلندي" 7648 7649#. I18N: Location of an LDS church temple 7650#: app/Elements/TempleCode.php:112 7651msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7652msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7653 7654#: app/Gedcom.php:669 7655msgid "Identification number" 7656msgstr "رقم تعريف" 7657 7658#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7659msgid "Identifiers" 7660msgstr "" 7661 7662#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7663msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7664msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7665 7666#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7668msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7669msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7670 7671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7672msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7673msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7674 7675#: resources/views/help/name.phtml:24 7676#, php-format 7677msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7678msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7679 7680#: resources/views/help/name.phtml:21 7681#, php-format 7682msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7683msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7684 7685#: resources/views/help/name.phtml:30 7686#, php-format 7687msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7688msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7689 7690#: resources/views/help/name.phtml:27 7691#, php-format 7692msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7693msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7694 7695#: resources/views/help/name.phtml:18 7696#, php-format 7697msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7698msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7699 7700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7701msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7702msgstr "" 7703 7704#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7705msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7706msgstr "" 7707 7708#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7710msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7711msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7712 7713#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7715msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7716msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7720msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7721msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7722 7723#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7724msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7725msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7726 7727#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7728msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7729msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7730 7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7732msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7733msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7734 7735#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7736#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7737msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7738msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة." 7739 7740#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7741#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7742msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7743msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7744 7745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7746msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7747msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7748 7749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7750msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7751msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة." 7752 7753#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7755msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7756msgstr "" 7757 7758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7759msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7760msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7761 7762#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7764msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7765msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7766 7767#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7769msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7770msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7771 7772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7773msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7774msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7777msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7778msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7779 7780#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7781msgid "Image dimensions" 7782msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7785msgid "Images without watermarks" 7786msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7787 7788#: app/Gedcom.php:671 7789msgid "Immigration" 7790msgstr "هجرة إلى" 7791 7792#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7793#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7794msgid "Import" 7795msgstr "توريد" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7798msgid "Import a GEDCOM file" 7799msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7803msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7804msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7807msgid "Import geographic data" 7808msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7809 7810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7811msgid "Import preferences" 7812msgstr "توريد الخصائص" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7815#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7816msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7817msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7818 7819#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7820msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7821msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7822 7823#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7824msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7825msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7826 7827#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7829msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7830msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7831 7832#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7834msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7835msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7836 7837#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7838msgid "In this month…" 7839msgstr "في هذا الشهر …" 7840 7841#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7842msgid "In this year…" 7843msgstr "في هذه السنة …" 7844 7845#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7847msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7848msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7849 7850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7851msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7852msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7853 7854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7855msgid "Include aliases" 7856msgstr "" 7857 7858#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7859msgid "Include associates" 7860msgstr "تضمن المرافقين" 7861 7862#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7863#, php-format 7864msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7865msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7866 7867#. I18N: Label for check-box 7868#: resources/views/admin/media.phtml:68 7869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7870msgid "Include subfolders" 7871msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7872 7873#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7874msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7875msgstr "" 7876 7877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7878msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7879msgstr "" 7880 7881#. I18N: Label for a configuration option 7882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7883msgid "Include the individual’s immediate family" 7884msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7885 7886#. I18N: Name of a country or state 7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7888msgid "India" 7889msgstr "الهند" 7890 7891#. I18N: Location of an LDS church temple 7892#: app/Elements/TempleCode.php:113 7893msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7894msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7895 7896#. I18N: Name of a module/report 7897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7899#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7902#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7903#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7905#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7906#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7907#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7908#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7909#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7912#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7914#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7920#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7932msgid "Individual" 7933msgstr "فرد" 7934 7935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7936msgid "Individual 1" 7937msgstr "الفرد الأول" 7938 7939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7940msgid "Individual 2" 7941msgstr "الفرد الثاني" 7942 7943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7944msgid "Individual distribution chart" 7945msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7946 7947#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7948msgid "Individual facts and events" 7949msgstr "" 7950 7951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7952msgid "Individual page" 7953msgstr "" 7954 7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7956msgid "Individual pages" 7957msgstr "صفحات مفردة" 7958 7959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7960#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7961msgid "Individual record" 7962msgstr "سجل فردي" 7963 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7967msgid "Individual who lived the longest" 7968msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7969 7970#. I18N: Name of a module/list 7971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7972#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7975#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7985#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7986#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7987#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7988#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7989#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7990#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7996#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7997#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8000#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8001#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8002#: resources/views/search-results.phtml:39 8003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8005msgid "Individuals" 8006msgstr "أفراد" 8007 8008#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8009#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8010msgid "Individuals with sources" 8011msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8012 8013#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8014#, php-format 8015msgid "Individuals with surname %s" 8016msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8020msgid "Indonesia" 8021msgstr "إندونيسيا" 8022 8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8024msgid "Informant" 8025msgstr "مبلغ" 8026 8027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8028msgctxt "FEMALE" 8029msgid "Informant" 8030msgstr "مبلغة" 8031 8032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8033msgctxt "MALE" 8034msgid "Informant" 8035msgstr "مبلغ" 8036 8037#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8038msgid "Inline-source records are discouraged." 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: Name of a module 8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8044msgid "Interactive tree" 8045msgstr "مشجر تفاعلي" 8046 8047#. I18N: %s is an individual’s name 8048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8051#, php-format 8052msgid "Interactive tree of %s" 8053msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8054 8055#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8056msgid "Interment" 8057msgstr "" 8058 8059#: app/Services/MessageService.php:229 8060msgid "Internal messaging" 8061msgstr "تراسل داخلي" 8062 8063#: app/Services/MessageService.php:230 8064msgid "Internal messaging with emails" 8065msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8066 8067#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8068msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8069msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8070 8071#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8072msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8073msgstr "" 8074 8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8076msgid "Invalid GEDCOM level number." 8077msgstr "" 8078 8079#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8080msgid "Invalid GEDCOM record" 8081msgstr "" 8082 8083#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8084msgid "Invalid GEDCOM record." 8085msgstr "" 8086 8087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8088msgid "Invalid GEDCOM tag." 8089msgstr "" 8090 8091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8092msgid "Invalid GEDCOM value." 8093msgstr "" 8094 8095#: app/Date.php:224 8096msgid "Invalid date" 8097msgstr "تأريخ غير صحيح" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8101msgid "Iran" 8102msgstr "إيران" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8106msgid "Iraq" 8107msgstr "العراق" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8111msgid "Ireland" 8112msgstr "إيرلندا" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8116msgid "Isle of Man" 8117msgstr "آيل أوف مان" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8121msgid "Israel" 8122msgstr "إسرائيل" 8123 8124#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8125msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8126msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8127 8128#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8129msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8130msgstr "" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8134msgid "Italy" 8135msgstr "إيطاليا" 8136 8137#. I18N: a month in the Jewish calendar 8138#: app/Date/JewishDate.php:209 8139msgctxt "GENITIVE" 8140msgid "Iyar" 8141msgstr "إيار" 8142 8143#. I18N: a month in the Jewish calendar 8144#: app/Date/JewishDate.php:313 8145msgctxt "INSTRUMENTAL" 8146msgid "Iyar" 8147msgstr "إيار" 8148 8149#. I18N: a month in the Jewish calendar 8150#: app/Date/JewishDate.php:261 8151msgctxt "LOCATIVE" 8152msgid "Iyar" 8153msgstr "إيار" 8154 8155#. I18N: a month in the Jewish calendar 8156#: app/Date/JewishDate.php:157 8157msgctxt "NOMINATIVE" 8158msgid "Iyar" 8159msgstr "إيار" 8160 8161#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8162#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8163#: resources/views/help/date.phtml:203 8164msgid "Jalali" 8165msgstr "جلالي" 8166 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8169msgid "Jamaica" 8170msgstr "جامايكا" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8173msgctxt "Abbreviation for January" 8174msgid "Jan" 8175msgstr "يناير" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "January" 8180msgstr "يناير" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "January" 8185msgstr "يناير" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8188msgctxt "LOCATIVE" 8189msgid "January" 8190msgstr "يناير" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "January" 8197msgstr "يناير" 8198 8199#. I18N: Name of a country or state 8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8201msgid "Japan" 8202msgstr "اليابان" 8203 8204#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8206#: resources/views/help/date.phtml:171 8207msgid "Jewish" 8208msgstr "عبري" 8209 8210#. I18N: Location of an LDS church temple 8211#: app/Elements/TempleCode.php:114 8212msgid "Johannesburg, South Africa" 8213msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8214 8215#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8216#: app/Services/TreeService.php:226 8217msgid "John /DOE/" 8218msgstr "عنترة /العبسي/" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8222msgid "Jordan" 8223msgstr "الأردن" 8224 8225#. I18N: Location of an LDS church temple 8226#: app/Elements/TempleCode.php:115 8227msgid "Jordan River, Utah, United States" 8228msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8229 8230#. I18N: Name of a module 8231#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8232msgid "Journal" 8233msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8236msgctxt "Abbreviation for July" 8237msgid "Jul" 8238msgstr "يوليو" 8239 8240#. I18N: The julian calendar 8241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8242#: resources/views/help/date.phtml:155 8243msgid "Julian" 8244msgstr "ميلادي يولياني" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "July" 8249msgstr "يوليو" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "July" 8254msgstr "يوليو" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "July" 8259msgstr "يوليو" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "July" 8266msgstr "يوليو" 8267 8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8269#: app/Date/HijriDate.php:150 8270msgctxt "GENITIVE" 8271msgid "Jumada al-awwal" 8272msgstr "جمادى الأول" 8273 8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8275#: app/Date/HijriDate.php:240 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "Jumada al-awwal" 8278msgstr "جمادى الأول" 8279 8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8281#: app/Date/HijriDate.php:195 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "Jumada al-awwal" 8284msgstr "جمادى الأول" 8285 8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8287#: app/Date/HijriDate.php:105 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "Jumada al-awwal" 8290msgstr "جمادى الأول" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8293#: app/Date/HijriDate.php:152 8294msgctxt "GENITIVE" 8295msgid "Jumada al-thani" 8296msgstr "جمادى الثاني" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8299#: app/Date/HijriDate.php:242 8300msgctxt "INSTRUMENTAL" 8301msgid "Jumada al-thani" 8302msgstr "جمادى الثاني" 8303 8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8305#: app/Date/HijriDate.php:197 8306msgctxt "LOCATIVE" 8307msgid "Jumada al-thani" 8308msgstr "جمادى الثاني" 8309 8310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8311#: app/Date/HijriDate.php:107 8312msgctxt "NOMINATIVE" 8313msgid "Jumada al-thani" 8314msgstr "جمادى الثاني" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8317msgctxt "Abbreviation for June" 8318msgid "Jun" 8319msgstr "يونيو" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "June" 8324msgstr "يونيو" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8327msgctxt "INSTRUMENTAL" 8328msgid "June" 8329msgstr "يونيو" 8330 8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "June" 8334msgstr "يونيو" 8335 8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8339msgctxt "NOMINATIVE" 8340msgid "June" 8341msgstr "يونيو" 8342 8343#. I18N: Location of an LDS church temple 8344#: app/Elements/TempleCode.php:116 8345msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8346msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8350msgid "Kazakhstan" 8351msgstr "كازاخستان" 8352 8353#. I18N: A configuration setting 8354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8355msgid "Keep media objects" 8356msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8357 8358#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8359msgid "Keep open" 8360msgstr "يترك مفتوح" 8361 8362#. I18N: A configuration setting 8363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8365#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8366msgid "Keep the existing “last change” information" 8367msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8371msgid "Kenya" 8372msgstr "كينيا" 8373 8374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8375msgid "Keyword examples" 8376msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8377 8378#: app/Date/JalaliDate.php:275 8379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8380msgid "Khor" 8381msgstr "خُرد" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:143 8385msgctxt "GENITIVE" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "خُرداد" 8388 8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8390#: app/Date/JalaliDate.php:233 8391msgctxt "INSTRUMENTAL" 8392msgid "Khordad" 8393msgstr "خُرداد" 8394 8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8396#: app/Date/JalaliDate.php:188 8397msgctxt "LOCATIVE" 8398msgid "Khordad" 8399msgstr "ارديبهشت" 8400 8401#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8402#: app/Date/JalaliDate.php:98 8403msgctxt "NOMINATIVE" 8404msgid "Khordad" 8405msgstr "خُرداد" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8409msgid "Kiribati" 8410msgstr "كيريباتي" 8411 8412#. I18N: a month in the Jewish calendar 8413#: app/Date/JewishDate.php:197 8414msgctxt "GENITIVE" 8415msgid "Kislev" 8416msgstr "كِسلو" 8417 8418#. I18N: a month in the Jewish calendar 8419#: app/Date/JewishDate.php:301 8420msgctxt "INSTRUMENTAL" 8421msgid "Kislev" 8422msgstr "كِسلو" 8423 8424#. I18N: a month in the Jewish calendar 8425#: app/Date/JewishDate.php:249 8426msgctxt "LOCATIVE" 8427msgid "Kislev" 8428msgstr "كِسلو" 8429 8430#. I18N: a month in the Jewish calendar 8431#: app/Date/JewishDate.php:145 8432msgctxt "NOMINATIVE" 8433msgid "Kislev" 8434msgstr "كِسلو" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/Elements/TempleCode.php:117 8438msgid "Kona, Hawaii, United States" 8439msgstr "كونا، هاواي" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8443msgid "Korea" 8444msgstr "كوريا" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8448msgid "Kuwait" 8449msgstr "الكويت" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/Elements/TempleCode.php:118 8453msgid "Kyiv, Ukraine" 8454msgstr "كييف، أوكرانيا" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8458msgid "Kyrgyzstan" 8459msgstr "قيرغيزستان" 8460 8461#: app/Gedcom.php:586 8462msgid "LDS baptism" 8463msgstr "معمودية LDS" 8464 8465#: app/Gedcom.php:740 8466msgid "LDS child sealing" 8467msgstr "إحكام ولد LDS" 8468 8469#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8470msgid "LDS church" 8471msgstr "" 8472 8473#: app/Gedcom.php:628 8474msgid "LDS confirmation" 8475msgstr "تثبيت LDS" 8476 8477#: app/Gedcom.php:648 8478msgid "LDS endowment" 8479msgstr "وقف" 8480 8481#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8482#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8483msgid "LDS initiatory" 8484msgstr "" 8485 8486#: app/Gedcom.php:480 8487msgid "LDS spouse sealing" 8488msgstr "إحكام زوج LDS" 8489 8490#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8491#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8492msgid "Label" 8493msgstr "" 8494 8495#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8496msgid "Label for husband" 8497msgstr "" 8498 8499#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8500msgid "Label for wife" 8501msgstr "" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/Elements/TempleCode.php:107 8505msgid "Laie, Hawaii, United States" 8506msgstr "لائي، هاواي" 8507 8508#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8509#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8510msgid "Land purchase" 8511msgstr "" 8512 8513#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8514#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8515msgid "Land sale" 8516msgstr "" 8517 8518#. I18N: page orientation 8519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8522msgid "Landscape" 8523msgstr "بالعرض" 8524 8525#. I18N: A configuration setting 8526#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8527#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8528#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8529#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8532#: resources/views/admin/users.phtml:31 8533#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8534#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8535#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8536msgid "Language" 8537msgstr "اللغة" 8538 8539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8541#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8542#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8543msgid "Languages" 8544msgstr "اللغات" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8548msgid "Laos" 8549msgstr "لاوس" 8550 8551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8552msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8553msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8554 8555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8557msgid "Largest families" 8558msgstr "أكبر أسر" 8559 8560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8561msgid "Largest number of grandchildren" 8562msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8563 8564#. I18N: Location of an LDS church temple 8565#: app/Elements/TempleCode.php:125 8566msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8567msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8568 8569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8570#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8571#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8574#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8575#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8577#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8579#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8582#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8583#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8584msgid "Last change" 8585msgstr "آخر تغيير" 8586 8587#. I18N: Last checked X hours ago. 8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8590#, php-format 8591msgid "Last checked %s." 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8595msgid "Last email reminder was sent " 8596msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8597 8598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8599msgid "Last event" 8600msgstr "الحدث الأخير" 8601 8602#: resources/views/admin/users.phtml:35 8603msgid "Last signed in" 8604msgstr "آخر تسجيل دخول" 8605 8606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8610msgid "Latest birth" 8611msgstr "آخر ولادة" 8612 8613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8617msgid "Latest death" 8618msgstr "آخر وفاة" 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8621msgid "Latest divorce" 8622msgstr "أحدث طلاق" 8623 8624#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8625msgid "Latest marriage" 8626msgstr "آخر زواج" 8627 8628#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8629#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8631#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8632#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8633#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8634#: resources/views/fact-place.phtml:35 8635#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8636msgid "Latitude" 8637msgstr "خط عرض" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8641msgid "Latvia" 8642msgstr "لاتفيا" 8643 8644#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8645#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8646#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8651#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8652#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8654#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8655msgid "Layout" 8656msgstr "تنسيق" 8657 8658#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8659msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8660msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8661 8662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8663msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8664msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8665 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8668msgid "Leaves" 8669msgstr "أطراف المشجر" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8673msgid "Lebanon" 8674msgstr "لبنان" 8675 8676#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8677#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8678msgid "Legacy URLs" 8679msgstr "" 8680 8681#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8682msgid "Legatee" 8683msgstr "موصى له" 8684 8685#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8686msgid "Length" 8687msgstr "" 8688 8689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8690msgid "Length of marriage" 8691msgstr "مدة الزواج" 8692 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8695msgid "Lesotho" 8696msgstr "ليسوتو" 8697 8698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8702#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8703#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8714msgctxt "paper size" 8715msgid "Letter" 8716msgstr "8.5x11 بوصة" 8717 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8720msgid "Liberia" 8721msgstr "ليبيريا" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8725msgid "Libya" 8726msgstr "ليبيا" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8730msgid "Liechtenstein" 8731msgstr "ليختنشتاين" 8732 8733#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8734msgid "Lifespan" 8735msgstr "مدة العمر" 8736 8737#. I18N: Name of a module/chart 8738#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8739msgid "Lifespans" 8740msgstr "أعمار" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:120 8744msgid "Lima, Peru" 8745msgstr "ليما، بيرو" 8746 8747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8748msgid "Line endings" 8749msgstr "" 8750 8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8752msgid "Line number" 8753msgstr "" 8754 8755#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8757msgid "Link media objects to facts and events" 8758msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8759 8760#. I18N: You need to: 8761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8763msgid "Link the user account to an individual." 8764msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8765 8766#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8768msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8769msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8770 8771#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8772#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8773msgid "Link this media object to a family" 8774msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8775 8776#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8777#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8778msgid "Link this media object to a source" 8779msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8780 8781#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8782#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8783msgid "Link this media object to an individual" 8784msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8785 8786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8787msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8788msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8789 8790#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8791#: resources/views/chart-box.phtml:126 8792msgid "Links" 8793msgstr "روابط" 8794 8795#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8796#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8797msgid "List" 8798msgstr "قائمة" 8799 8800#. I18N: Name of a module 8801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8802#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8804#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8805#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8807msgid "Lists" 8808msgstr "قوائم" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8812msgid "Lithuania" 8813msgstr "ليتوانيا" 8814 8815#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8816msgctxt "Surname tradition" 8817msgid "Lithuanian" 8818msgstr "ليثواني" 8819 8820#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8821#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8822msgid "Living" 8823msgstr "على قيد الحياة" 8824 8825#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8826msgid "Living individuals" 8827msgstr "الأحياء" 8828 8829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8830msgid "Loading…" 8831msgstr "يتم الآن التحميل …" 8832 8833#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8834#: resources/views/admin/media.phtml:40 8835msgid "Local files" 8836msgstr "الملفات المحلية" 8837 8838#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8839#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8840#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8843msgid "Location" 8844msgstr "الموقع" 8845 8846#. I18N: Name of a module/list 8847#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8848#: app/Module/LocationListModule.php:144 8849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8850#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8851#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8852#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8853#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8854#: resources/views/search-results.phtml:94 8855msgid "Locations" 8856msgstr "" 8857 8858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8859msgid "Lodger" 8860msgstr "نزيل" 8861 8862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8863msgctxt "FEMALE" 8864msgid "Lodger" 8865msgstr "نزيلة" 8866 8867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8868msgctxt "MALE" 8869msgid "Lodger" 8870msgstr "نزيل" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:121 8874msgid "Logan, Utah, United States" 8875msgstr "لوغان، ويوتا" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:122 8879msgid "London, England" 8880msgstr "لندن، انجلترا" 8881 8882#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8884msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8885msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8886 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8888msgid "Longest marriage" 8889msgstr "الزواج الأطول مدة" 8890 8891#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8892#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8894#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8895#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8896#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8897#: resources/views/fact-place.phtml:36 8898#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8899msgid "Longitude" 8900msgstr "خط طول" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/Elements/TempleCode.php:119 8904msgid "Los Angeles, California, United States" 8905msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8906 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/Elements/TempleCode.php:123 8909msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8910msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8911 8912#. I18N: Location of an LDS church temple 8913#: app/Elements/TempleCode.php:124 8914msgid "Lubbock, Texas, United States" 8915msgstr "لوبوك، تكساس" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8919msgid "Luxembourg" 8920msgstr "لوكسمبورغ" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8924msgid "Macau" 8925msgstr "ماكاو" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8929msgid "Macedonia" 8930msgstr "مقدونيا" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8934msgid "Madagascar" 8935msgstr "مدغشقر" 8936 8937#. I18N: Location of an LDS church temple 8938#: app/Elements/TempleCode.php:126 8939msgid "Madrid, Spain" 8940msgstr "مدريد، اسبانيا" 8941 8942#. I18N: Type of media object 8943#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8944msgid "Magazine" 8945msgstr "مجلة" 8946 8947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8948#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8949#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8950msgid "Maidenhead location code" 8951msgstr "" 8952 8953#: app/Services/MessageService.php:232 8954msgid "Mailto link" 8955msgstr "رابط إرسل إلى" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8959msgid "Malawi" 8960msgstr "ملاوي" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8964msgid "Malaysia" 8965msgstr "ماليزيا" 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8969msgid "Maldives" 8970msgstr "المالديف" 8971 8972#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8973msgid "Male" 8974msgstr "ذكر" 8975 8976#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8977#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8978#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8979#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8984#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8985#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8986#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8987msgid "Males" 8988msgstr "ذكور" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8992msgid "Mali" 8993msgstr "مالي" 8994 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8997msgid "Malta" 8998msgstr "مالطا" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9002#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9003#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9007#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9013#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9014msgid "Manage family trees" 9015msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9016 9017#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9020msgid "Manage media" 9021msgstr "إدارة الوسائط" 9022 9023#. I18N: Listbox entry; name of a role 9024#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9025#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9026#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9028msgid "Manager" 9029msgstr "مشرف" 9030 9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9032msgid "Managers" 9033msgstr "مشرفين" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/Elements/TempleCode.php:127 9037msgid "Manaus, Brazil" 9038msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9039 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/Elements/TempleCode.php:128 9042msgid "Manhattan, New York, United States" 9043msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9044 9045#. I18N: Location of an LDS church temple 9046#: app/Elements/TempleCode.php:129 9047msgid "Manila, Philippines" 9048msgstr "مانيلا، الفلبين" 9049 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/Elements/TempleCode.php:130 9052msgid "Manti, Utah, United States" 9053msgstr "مانتي، يوتا" 9054 9055#. I18N: Type of media object 9056#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9057msgid "Manuscript" 9058msgstr "مخطوطة" 9059 9060#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9061msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9062msgstr "" 9063 9064#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9066msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9067msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9068 9069#. I18N: Type of media object 9070#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9073msgid "Map" 9074msgstr "خريطة" 9075 9076#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9077msgid "Map link" 9078msgstr "" 9079 9080#. I18N: Links to maps 9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9083msgid "Map links" 9084msgstr "" 9085 9086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9087#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9089msgid "Map providers" 9090msgstr "" 9091 9092#. I18N: mapbox.com 9093#: app/Module/MapBox.php:96 9094msgid "Mapbox" 9095msgstr "" 9096 9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9098msgctxt "Abbreviation for March" 9099msgid "Mar" 9100msgstr "مارس" 9101 9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9103msgctxt "GENITIVE" 9104msgid "March" 9105msgstr "مارس" 9106 9107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9108msgctxt "INSTRUMENTAL" 9109msgid "March" 9110msgstr "مارس" 9111 9112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9113msgctxt "LOCATIVE" 9114msgid "March" 9115msgstr "مارس" 9116 9117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9120msgctxt "NOMINATIVE" 9121msgid "March" 9122msgstr "مارس" 9123 9124#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9126msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9127msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9128 9129#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9130#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9131#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9134#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9135#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9185msgid "Marriage" 9186msgstr "زواج" 9187 9188#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9189msgid "Marriage banns" 9190msgstr "إبطال نكاح" 9191 9192#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9193msgid "Marriage beginning status" 9194msgstr "وضع الزواج الأولي" 9195 9196#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9197msgid "Marriage bond" 9198msgstr "ضمان زواج" 9199 9200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9201msgid "Marriage by country" 9202msgstr "الزيجات حسب البلد" 9203 9204#: app/Gedcom.php:465 9205msgid "Marriage contract" 9206msgstr "عقد زواج" 9207 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9209msgid "Marriage date range end" 9210msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9211 9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9213msgid "Marriage date range start" 9214msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9215 9216#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9217msgid "Marriage ending status" 9218msgstr "وضع الزواج النهائي" 9219 9220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9221msgid "Marriage intention" 9222msgstr "نية زواج" 9223 9224#: app/Gedcom.php:466 9225msgid "Marriage license" 9226msgstr "تصريح زواج" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9229msgid "Marriage of a brother" 9230msgstr "زواج شقيق" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9234msgid "Marriage of a child" 9235msgstr "زواج ولد" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9238msgid "Marriage of a daughter" 9239msgstr "زواج بنت" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9242msgid "Marriage of a father" 9243msgstr "زواج أب" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9249msgid "Marriage of a grandchild" 9250msgstr "زواج حفيد" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9253msgid "Marriage of a granddaughter" 9254msgstr "زواج حفيدة" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9257msgctxt "daughter’s daughter" 9258msgid "Marriage of a granddaughter" 9259msgstr "زواج حفيدة" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9262msgctxt "son’s daughter" 9263msgid "Marriage of a granddaughter" 9264msgstr "زواج بنت إبن" 9265 9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9267msgid "Marriage of a grandson" 9268msgstr "زواج حفيد" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9271msgctxt "daughter’s son" 9272msgid "Marriage of a grandson" 9273msgstr "زواج إبن بنت" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9276msgctxt "son’s son" 9277msgid "Marriage of a grandson" 9278msgstr "زواج حفيد" 9279 9280#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9281msgid "Marriage of a half-brother" 9282msgstr "زواج أخ" 9283 9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9285msgid "Marriage of a half-sibling" 9286msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9289msgid "Marriage of a half-sister" 9290msgstr "زواج أخت" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9293msgid "Marriage of a mother" 9294msgstr "زواج أم" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9298msgid "Marriage of a parent" 9299msgstr "زواج والد" 9300 9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9303msgid "Marriage of a sibling" 9304msgstr "زواج أخ أو أخت" 9305 9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9307msgid "Marriage of a sister" 9308msgstr "زواج شقيقة" 9309 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9311msgid "Marriage of a son" 9312msgstr "زواج إبن" 9313 9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9315msgid "Marriage of parents" 9316msgstr "زواج والدين" 9317 9318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9319msgid "Marriage place contains" 9320msgstr "مكان الزواج فيه" 9321 9322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9323msgid "Marriage places" 9324msgstr "أماكن الزيجات" 9325 9326#: app/Gedcom.php:471 9327msgid "Marriage settlement" 9328msgstr "وعد زواج" 9329 9330#. I18N: Name of a module/report 9331#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9335msgid "Marriages" 9336msgstr "الزيجات" 9337 9338#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9339#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9340msgid "Marriages by century" 9341msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9342 9343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9344#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9345#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9349msgid "Married name" 9350msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9354msgid "Marshall Islands" 9355msgstr "جزر مارشال" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9359msgid "Martinique" 9360msgstr "المارتينيك" 9361 9362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9363msgid "Masquerade as this user" 9364msgstr "تقمص المستخدم" 9365 9366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9367msgid "Match both upper and lower case letters." 9368msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9369 9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9371msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9372msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9373 9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9375msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9376msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9377 9378#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9379msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9380msgstr "" 9381 9382#. I18N: Name of a country or state 9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9384msgid "Mauritania" 9385msgstr "موريتانيا" 9386 9387#. I18N: Name of a country or state 9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9389msgid "Mauritius" 9390msgstr "موريشيوس" 9391 9392#. I18N: A configuration setting 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9394msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9395msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9396 9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9399msgid "Maximum upload size: " 9400msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9401 9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9403msgctxt "Abbreviation for May" 9404msgid "May" 9405msgstr "مايو" 9406 9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9408msgctxt "GENITIVE" 9409msgid "May" 9410msgstr "مايو" 9411 9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9413msgctxt "INSTRUMENTAL" 9414msgid "May" 9415msgstr "مايو" 9416 9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9418msgctxt "LOCATIVE" 9419msgid "May" 9420msgstr "مايو" 9421 9422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9425msgctxt "NOMINATIVE" 9426msgid "May" 9427msgstr "مايو" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9431msgid "Mayotte" 9432msgstr "مايوت" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/Elements/TempleCode.php:131 9436msgid "Medford, Oregon, United States" 9437msgstr "مدفورد، أوريغون" 9438 9439#. I18N: Name of a module 9440#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9441#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9444#: resources/views/admin/media.phtml:104 9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9447msgid "Media" 9448msgstr "وسائط" 9449 9450#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9451#: resources/views/admin/media.phtml:100 9452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9453#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9456msgid "Media file" 9457msgstr "ملف وسائط" 9458 9459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9460msgid "Media file to upload" 9461msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9462 9463#: resources/views/admin/media.phtml:31 9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9465msgid "Media files" 9466msgstr "ملفات الوسائط" 9467 9468#. I18N: A configuration setting 9469#: resources/views/admin/media.phtml:61 9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9471msgid "Media folder" 9472msgstr "مجلد الوسائط" 9473 9474#: resources/views/admin/media.phtml:32 9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9476msgid "Media folders" 9477msgstr "مجلدات الوسائط" 9478 9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9480#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9481#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9482#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9483#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9484#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9485#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9489#: resources/views/admin/media.phtml:108 9490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9491#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9494msgid "Media object" 9495msgstr "كائن وسائط" 9496 9497#. I18N: Name of a module/list 9498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9499#: app/Services/AdminService.php:198 9500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9503#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9509#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9511#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9512msgid "Media objects" 9513msgstr "وسائط" 9514 9515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9516msgid "Media objects found" 9517msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9518 9519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9520msgid "Media objects per page" 9521msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9522 9523#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9526msgid "Media type" 9527msgstr "نوع الوسائط" 9528 9529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9530#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9531msgid "Medical" 9532msgstr "طبي" 9533 9534#. I18N: The name of a colour-scheme 9535#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9536msgid "Mediterranio" 9537msgstr "شرق أوسطي" 9538 9539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9540msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9541msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9542 9543#: app/Date/JalaliDate.php:279 9544msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9545msgid "Mehr" 9546msgstr "مهر" 9547 9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9549#: app/Date/JalaliDate.php:151 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Mehr" 9552msgstr "مِهر" 9553 9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9555#: app/Date/JalaliDate.php:241 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Mehr" 9558msgstr "مِهر" 9559 9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9561#: app/Date/JalaliDate.php:196 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Mehr" 9564msgstr "مِهر" 9565 9566#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9567#: app/Date/JalaliDate.php:106 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Mehr" 9570msgstr "مِهر" 9571 9572#. I18N: Location of an LDS church temple 9573#: app/Elements/TempleCode.php:132 9574msgid "Melbourne, Australia" 9575msgstr "ملبورن، استراليا" 9576 9577#. I18N: Listbox entry; name of a role 9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9583msgid "Member" 9584msgstr "عضو" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:133 9588msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9589msgstr "ممفيس، تينيسي" 9590 9591#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9593msgid "Menu" 9594msgstr "قائمة" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9598#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9600msgid "Menus" 9601msgstr "قوائم" 9602 9603#. I18N: The name of a colour-scheme 9604#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9605msgid "Mercury" 9606msgstr "زئبقي" 9607 9608#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9609msgid "Merge" 9610msgstr "دمج" 9611 9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9614msgid "Merge family trees" 9615msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9616 9617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9618#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9619#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9620msgid "Merge records" 9621msgstr "دمج السجلات" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:134 9625msgid "Merida, Mexico" 9626msgstr "ميريدا، المكسيك" 9627 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:60 9630msgid "Mesa, Arizona, United States" 9631msgstr "ميسا، أريزونا" 9632 9633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9634#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9637#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9638msgid "Message" 9639msgstr "رسالة" 9640 9641#. I18N: Name of a module 9642#. I18N: A configuration setting 9643#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9645msgid "Messages" 9646msgstr "رسائل" 9647 9648#. I18N: a month in the French republican calendar 9649#: app/Date/FrenchDate.php:167 9650msgctxt "GENITIVE" 9651msgid "Messidor" 9652msgstr "ميسيدور" 9653 9654#. I18N: a month in the French republican calendar 9655#: app/Date/FrenchDate.php:261 9656msgctxt "INSTRUMENTAL" 9657msgid "Messidor" 9658msgstr "ميسيدور" 9659 9660#. I18N: a month in the French republican calendar 9661#: app/Date/FrenchDate.php:214 9662msgctxt "LOCATIVE" 9663msgid "Messidor" 9664msgstr "ميسيدور" 9665 9666#. I18N: a month in the French republican calendar 9667#: app/Date/FrenchDate.php:120 9668msgctxt "NOMINATIVE" 9669msgid "Messidor" 9670msgstr "ميسيدور" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9674msgid "Mexico" 9675msgstr "المكسيك" 9676 9677#. I18N: Location of an LDS church temple 9678#: app/Elements/TempleCode.php:135 9679msgid "Mexico City, Mexico" 9680msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9681 9682#. I18N: Type of media object 9683#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9684msgid "Microfiche" 9685msgstr "مايكروفش" 9686 9687#. I18N: Type of media object 9688#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9689msgid "Microfilm" 9690msgstr "مايكرفلم" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9694msgid "Micronesia" 9695msgstr "ميكرونيزيا" 9696 9697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9698msgid "Middle East" 9699msgstr "الشرق الأوسط" 9700 9701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9702msgid "Military" 9703msgstr "عسكري" 9704 9705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9706msgid "Military service" 9707msgstr "خدمة عسكرية" 9708 9709#. I18N: Name of a module/report 9710#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9713msgid "Missing data" 9714msgstr "بيانات مفقودة" 9715 9716#. I18N: Listbox entry; name of a role 9717#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9719msgid "Moderator" 9720msgstr "مراقب" 9721 9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9723msgid "Moderators" 9724msgstr "المراقبون" 9725 9726#: resources/views/admin/components.phtml:40 9727#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9728msgid "Module" 9729msgstr "مكون" 9730 9731#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9732msgid "Module administration" 9733msgstr "إدارة المكونات" 9734 9735#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9740#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9741#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9742#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9743#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9744#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9745#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9746#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9749msgid "Modules" 9750msgstr "وحدات" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9754msgid "Moldova" 9755msgstr "مولدوفا" 9756 9757#. I18N: abbreviation for Monday 9758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9760msgid "Mon" 9761msgstr "الإثنين" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9765msgid "Monaco" 9766msgstr "موناكو" 9767 9768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9769msgid "Monday" 9770msgstr "الأثنين" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9774msgid "Mongolia" 9775msgstr "منغوليا" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9779msgid "Montenegro" 9780msgstr "الجبل الأسود" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/Elements/TempleCode.php:137 9784msgid "Monterrey, Mexico" 9785msgstr "مونتيري، المكسيك" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/Elements/TempleCode.php:136 9789msgid "Montevideo, Uruguay" 9790msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9791 9792#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9798#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9799msgid "Month" 9800msgstr "شهر" 9801 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9804msgid "Month of birth" 9805msgstr "شهر الميلاد" 9806 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9809msgid "Month of birth of first child in a relation" 9810msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9811 9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9814msgid "Month of death" 9815msgstr "شهر الوفاة" 9816 9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9819msgid "Month of first marriage" 9820msgstr "شهر أول زواج" 9821 9822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9824msgid "Month of marriage" 9825msgstr "شهر الزواج" 9826 9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9830msgid "Month:" 9831msgstr "الشهر:" 9832 9833#. I18N: Location of an LDS church temple 9834#: app/Elements/TempleCode.php:138 9835msgid "Monticello, Utah, United States" 9836msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9837 9838#. I18N: Location of an LDS church temple 9839#: app/Elements/TempleCode.php:139 9840msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9841msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9845msgid "Montserrat" 9846msgstr "مونتسيرات" 9847 9848#: app/Date/JalaliDate.php:277 9849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9850msgid "Mor" 9851msgstr "مُرد" 9852 9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9854#: app/Date/JalaliDate.php:147 9855msgctxt "GENITIVE" 9856msgid "Mordad" 9857msgstr "مُرداد" 9858 9859#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:237 9861msgctxt "INSTRUMENTAL" 9862msgid "Mordad" 9863msgstr "مُرداد" 9864 9865#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9866#: app/Date/JalaliDate.php:192 9867msgctxt "LOCATIVE" 9868msgid "Mordad" 9869msgstr "تير" 9870 9871#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9872#: app/Date/JalaliDate.php:102 9873msgctxt "NOMINATIVE" 9874msgid "Mordad" 9875msgstr "مُرداد" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9879msgid "Morocco" 9880msgstr "المغرب" 9881 9882#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9884msgid "Most SMTP servers require a password." 9885msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9886 9887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9890msgid "Most common surnames" 9891msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9892 9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9894msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9895msgstr "" 9896 9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9898msgid "Most mail servers require a valid email address." 9899msgstr "" 9900 9901#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9903msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9904msgstr "" 9905 9906#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9908msgid "Most servers do not use secure connections." 9909msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9910 9911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9913msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9914msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9915 9916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9918msgstr "" 9919 9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9921msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9922msgstr "" 9923 9924#. I18N: Name of a module 9925#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9926msgid "Most viewed pages" 9927msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9928 9929#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9936msgid "Mother" 9937msgstr "أم" 9938 9939#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9940#, php-format 9941msgid "Mother: %s" 9942msgstr "الأم: %s" 9943 9944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9945msgid "Mother’s age" 9946msgstr "عمر الأم" 9947 9948#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9949#: app/Individual.php:901 9950#, php-format 9951msgid "Mother’s family with %s" 9952msgstr "أسرة الأم مع %s" 9953 9954#. I18N: A step-family. 9955#: app/Individual.php:905 9956msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9957msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9958 9959#. I18N: Location of an LDS church temple 9960#: app/Elements/TempleCode.php:140 9961msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9962msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9963 9964#: resources/views/admin/components.phtml:47 9965#: resources/views/admin/components.phtml:154 9966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9967msgid "Move down" 9968msgstr "إلى الأسفل" 9969 9970#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9971msgid "Move the media object?" 9972msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9973 9974#: resources/views/admin/components.phtml:46 9975#: resources/views/admin/components.phtml:148 9976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9977msgid "Move up" 9978msgstr "إلى الأعلى" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9982msgid "Mozambique" 9983msgstr "موزامبيق" 9984 9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:142 9987msgctxt "GENITIVE" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "محرّم" 9990 9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9992#: app/Date/HijriDate.php:232 9993msgctxt "INSTRUMENTAL" 9994msgid "Muharram" 9995msgstr "محرّم" 9996 9997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9998#: app/Date/HijriDate.php:187 9999msgctxt "LOCATIVE" 10000msgid "Muharram" 10001msgstr "محرّم" 10002 10003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10004#: app/Date/HijriDate.php:97 10005msgctxt "NOMINATIVE" 10006msgid "Muharram" 10007msgstr "محرّم" 10008 10009#. I18N: twin, triplet, etc. 10010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10011msgid "Multiple birth" 10012msgstr "" 10013 10014#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10015msgid "Multiple marriages" 10016msgstr "زيجات متعددة" 10017 10018#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10020msgid "My account" 10021msgstr "حسابي في الموقع" 10022 10023#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10024msgid "My family tree" 10025msgstr "مشجر عائلتي" 10026 10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10028msgid "My individual record" 10029msgstr "سجلي في المشجر" 10030 10031#. I18N: Name of a module 10032#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10034#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10035#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10036msgid "My page" 10037msgstr "صفحتي" 10038 10039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10040msgid "My pages" 10041msgstr "صفحاتي" 10042 10043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10044msgid "My pedigree" 10045msgstr "مشجر نسبي" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10049msgid "Myanmar" 10050msgstr "ميانمار" 10051 10052#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10054#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10055#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10056#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10057#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10058#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10059#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10060#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10066#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10067#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10069#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10079msgid "Name" 10080msgstr "الإسم" 10081 10082#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10083msgctxt "Repository" 10084msgid "Name" 10085msgstr "الإسم" 10086 10087#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10088msgid "Name in Hebrew" 10089msgstr "الإسم بالعبرية" 10090 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10094#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10095msgid "Name of addressee" 10096msgstr "" 10097 10098#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10099msgid "Name prefix" 10100msgstr "قبل الإسم" 10101 10102#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10103msgid "Name suffix" 10104msgstr "بعد الإسم" 10105 10106#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10107#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10108#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10110#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10111msgid "Names" 10112msgstr "أسماء" 10113 10114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10115msgid "Namesake" 10116msgstr "تسمية على" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10120msgid "Namibia" 10121msgstr "ناميبيا" 10122 10123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10124msgid "Nanny" 10125msgstr "مربية" 10126 10127#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10128msgid "Narrative description" 10129msgstr "وصف سردي" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:141 10133msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10134msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10135 10136#: app/Gedcom.php:712 10137msgid "Nationality" 10138msgstr "جنسية" 10139 10140#: app/Gedcom.php:713 10141msgid "Naturalization" 10142msgstr "تجنس" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10146msgid "Nauru" 10147msgstr "ناورو" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:142 10151msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10152msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/Elements/TempleCode.php:143 10156msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10157msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10161msgid "Nepal" 10162msgstr "نيبال" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10166msgid "Netherlands" 10167msgstr "هولندا" 10168 10169#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10170#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10171msgid "Never" 10172msgstr "مطلقاً" 10173 10174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10175msgid "Never married" 10176msgstr "لم يتزوج" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10180msgid "New Caledonia" 10181msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10182 10183#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10184#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10185#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10186msgid "New GEDCOM tag" 10187msgstr "" 10188 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/Elements/TempleCode.php:146 10191msgid "New York, New York, United States" 10192msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10196msgid "New Zealand" 10197msgstr "نيوزيلندا" 10198 10199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10200msgid "New data" 10201msgstr "بيانات حديثة" 10202 10203#. I18N: %s is a server name/URL 10204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10205#, php-format 10206msgid "New registration at %s" 10207msgstr "تسجيل جديد في %s" 10208 10209#. I18N: %s is a server name/URL 10210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10211#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10212#, php-format 10213msgid "New user at %s" 10214msgstr "مستخدم جديد في %s" 10215 10216#. I18N: Location of an LDS church temple 10217#: app/Elements/TempleCode.php:144 10218msgid "Newport Beach, California, United States" 10219msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10220 10221#. I18N: Name of a module 10222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10223msgid "News" 10224msgstr "أخبار" 10225 10226#. I18N: Type of media object 10227#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10228msgid "Newspaper" 10229msgstr "صحيفة أخبار" 10230 10231#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10232msgid "Next email reminder will be sent after " 10233msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10234 10235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10237msgid "Next image" 10238msgstr "الصورة التالية" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10242msgid "Nicaragua" 10243msgstr "نيكاراغوا" 10244 10245#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10246msgid "Nickname" 10247msgstr "كنية" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10251msgid "Niger" 10252msgstr "النيجر" 10253 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10256msgid "Nigeria" 10257msgstr "نيجيريا" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:207 10261msgctxt "GENITIVE" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "نيسان" 10264 10265#. I18N: a month in the Jewish calendar 10266#: app/Date/JewishDate.php:311 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "Nissan" 10269msgstr "نيسان" 10270 10271#. I18N: a month in the Jewish calendar 10272#: app/Date/JewishDate.php:259 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "Nissan" 10275msgstr "نيسان" 10276 10277#. I18N: a month in the Jewish calendar 10278#: app/Date/JewishDate.php:155 10279msgctxt "NOMINATIVE" 10280msgid "Nissan" 10281msgstr "نيسان" 10282 10283#. I18N: Name of a country or state 10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10285msgid "Niue" 10286msgstr "نيوي" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:155 10290msgctxt "GENITIVE" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "نيفوا" 10293 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:249 10296msgctxt "INSTRUMENTAL" 10297msgid "Nivose" 10298msgstr "نيفوا" 10299 10300#. I18N: a month in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:202 10302msgctxt "LOCATIVE" 10303msgid "Nivose" 10304msgstr "نيفوا" 10305 10306#. I18N: a month in the French republican calendar 10307#: app/Date/FrenchDate.php:107 10308msgctxt "NOMINATIVE" 10309msgid "Nivose" 10310msgstr "نيفوا" 10311 10312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10313msgid "No" 10314msgstr "كلا" 10315 10316#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10317#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10318msgid "No GEDCOM file was received." 10319msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10320 10321#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10322msgid "No GEDCOM files found." 10323msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10324 10325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10327msgid "No calendar conversion" 10328msgstr "بدون تحويل" 10329 10330#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10331#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10332msgid "No children" 10333msgstr "بدون أولاد" 10334 10335#: app/Services/MessageService.php:233 10336msgid "No contact" 10337msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10338 10339#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10340msgid "No duplicates have been found." 10341msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10342 10343#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10344msgid "No errors have been found." 10345msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10346 10347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10348#, php-format 10349msgid "No events exist for the next %s day." 10350msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10351msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10352msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10353msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10354msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10355msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10356msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10357 10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10359msgid "No events exist for today." 10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10361 10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10363msgid "No events exist for tomorrow." 10364msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10365 10366#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10367msgid "No events for living individuals exist for today." 10368msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10369 10370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10371msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10372msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10373 10374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10375#, php-format 10376msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10377msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10378msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10379msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10380msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10381msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10382msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10383msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10384 10385#: resources/views/family-page.phtml:41 10386msgid "No facts exist for this family." 10387msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10388 10389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10390#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10391msgid "No file was received." 10392msgstr "" 10393 10394#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10396#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10397msgid "No file was received. Please try again." 10398msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10399 10400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10401msgid "No link between the two individuals could be found." 10402msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10403 10404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10407msgid "No matching facts found" 10408msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10409 10410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10412msgid "No news articles have been submitted." 10413msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10414 10415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10416msgid "No predefined text" 10417msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10418 10419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10421msgid "No records to display" 10422msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10423 10424#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10425#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10426#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10427#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10428#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10429#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10430#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10431#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10432#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10433#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10434#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10435msgid "No results found" 10436msgstr "" 10437 10438#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10439#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10441#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10442#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10443msgid "No results found." 10444msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10445 10446#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10447msgid "No signed-in and no anonymous users" 10448msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10449 10450#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10451#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10452#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10453msgid "No surname" 10454msgstr "" 10455 10456#: app/Elements/TempleCode.php:211 10457msgid "No temple - living ordinance" 10458msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10459 10460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10463msgid "No upgrade information is available." 10464msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10465 10466#. I18N: The name of a colour-scheme 10467#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10468msgid "Nocturnal" 10469msgstr "ليلي" 10470 10471#. I18N: https://nominatim.org 10472#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10473msgid "Nominatim" 10474msgstr "" 10475 10476#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10481msgid "None" 10482msgstr "لا شيء" 10483 10484#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10485#: app/Date/FrenchDate.php:317 10486msgid "Nonidi" 10487msgstr "تاسع" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10491msgid "Norfolk Island" 10492msgstr "جزيرة نورفولك" 10493 10494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10495msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10496msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10500msgid "North Korea" 10501msgstr "كوريا الشمالية" 10502 10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10504msgid "Northern America" 10505msgstr "" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10509msgid "Northern Ireland" 10510msgstr "إيرلندا الشمالية" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10514msgid "Northern Mariana Islands" 10515msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10519msgid "Norway" 10520msgstr "النرويج" 10521 10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10523msgid "Not approved by an administrator" 10524msgstr "غير مصادق من المدير" 10525 10526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10527msgid "Not living" 10528msgstr "متوفي" 10529 10530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10531#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10532#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10533msgid "Not married" 10534msgstr "غير متزوج" 10535 10536#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10537#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10539msgid "Not recorded" 10540msgstr "" 10541 10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10543msgid "Not verified by the user" 10544msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10545 10546#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10547#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10548#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10549#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10550#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10551#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10553#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10556#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10557#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10559#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10566msgid "Note" 10567msgstr "ملاحظة" 10568 10569#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10570#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10571msgid "Note on association" 10572msgstr "" 10573 10574#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10575#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10576#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10577msgid "Note on last change" 10578msgstr "" 10579 10580#: app/Gedcom.php:688 10581msgid "Note on phonetic name" 10582msgstr "" 10583 10584#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10585msgid "Note on place" 10586msgstr "" 10587 10588#: app/Gedcom.php:848 10589msgid "Note on repository reference" 10590msgstr "" 10591 10592#: app/Gedcom.php:702 10593msgid "Note on romanized name" 10594msgstr "" 10595 10596#: app/Gedcom.php:840 10597msgid "Note on source" 10598msgstr "" 10599 10600#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10601#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10602#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10603#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10604#: app/Gedcom.php:924 10605msgid "Note on source citation" 10606msgstr "" 10607 10608#: app/Gedcom.php:839 10609msgid "Note on source data" 10610msgstr "" 10611 10612#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10613msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10614msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10615 10616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10617msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10618msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10619 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10622#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10625#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10626#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10627#: resources/views/search-results.phtml:83 10628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10630msgid "Notes" 10631msgstr "ملاحظات" 10632 10633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10634msgid "Nothing found to cleanup" 10635msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10636 10637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10638msgid "Nothing found." 10639msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10640 10641#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10642#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10643msgid "Nothing to show" 10644msgstr "" 10645 10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10647msgctxt "Abbreviation for November" 10648msgid "Nov" 10649msgstr "نوفمبر" 10650 10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10652msgctxt "GENITIVE" 10653msgid "November" 10654msgstr "نوفمبر" 10655 10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "November" 10659msgstr "نوفمبر" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10662msgctxt "LOCATIVE" 10663msgid "November" 10664msgstr "نوفمبر" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "November" 10671msgstr "نوفمبر" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/Elements/TempleCode.php:145 10675msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10676msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10677 10678#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10681#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10683msgid "Number of children" 10684msgstr "عدد الأولاد" 10685 10686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10688#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10689msgid "Number of days to show" 10690msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10691 10692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10693#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10694msgid "Number of families without children" 10695msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10696 10697#. I18N: ... to show in a list 10698#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10699msgid "Number of given names" 10700msgstr "عدد الأسماء" 10701 10702#: app/Gedcom.php:717 10703msgid "Number of marriages" 10704msgstr "عدد الزيجات" 10705 10706#. I18N: ... to show in a list 10707#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10708msgid "Number of pages" 10709msgstr "عدد الصفحات" 10710 10711#. I18N: ... to show in a list 10712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10713#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10714msgid "Number of surnames" 10715msgstr "عدد العوائل" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10718msgid "Nurse" 10719msgstr "ممرض" 10720 10721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10722msgctxt "FEMALE" 10723msgid "Nurse" 10724msgstr "ممرضة" 10725 10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10727msgctxt "MALE" 10728msgid "Nurse" 10729msgstr "ممرض" 10730 10731#. I18N: Location of an LDS church temple 10732#: app/Elements/TempleCode.php:148 10733msgid "Oakland, California, United States" 10734msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10735 10736#. I18N: Location of an LDS church temple 10737#: app/Elements/TempleCode.php:149 10738msgid "Oaxaca, Mexico" 10739msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10740 10741#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10744msgid "Occupation" 10745msgstr "وظيفة" 10746 10747#. I18N: Name of a report 10748#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10751msgid "Occupations" 10752msgstr "وظائف" 10753 10754#. I18N: Name of a country or state 10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10756msgid "Occupied Palestinian Territory" 10757msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10758 10759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10760msgctxt "Abbreviation for October" 10761msgid "Oct" 10762msgstr "أكتوبر" 10763 10764#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10765#: app/Date/FrenchDate.php:315 10766msgid "Octidi" 10767msgstr "ثامن" 10768 10769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10770msgctxt "GENITIVE" 10771msgid "October" 10772msgstr "أكتوبر" 10773 10774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10775msgctxt "INSTRUMENTAL" 10776msgid "October" 10777msgstr "أكتوبر" 10778 10779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10780msgctxt "LOCATIVE" 10781msgid "October" 10782msgstr "أكتوبر" 10783 10784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10787msgctxt "NOMINATIVE" 10788msgid "October" 10789msgstr "أكتوبر" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:150 10793msgid "Ogden, Utah, United States" 10794msgstr "أوجدن، يوتا" 10795 10796#. I18N: Location of an LDS church temple 10797#: app/Elements/TempleCode.php:151 10798msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10799msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10800 10801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10802msgid "Old data" 10803msgstr "بيانات قديمة" 10804 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10806msgid "Old files found" 10807msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10808 10809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10810msgid "Oldest father" 10811msgstr "أكبر أب" 10812 10813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10814msgid "Oldest female" 10815msgstr "أكبر أنثى" 10816 10817#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10818msgid "Oldest living individuals" 10819msgstr "أكبر الأحياء" 10820 10821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10822msgid "Oldest male" 10823msgstr "أكبر ذكر" 10824 10825#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10826msgid "Oldest mother" 10827msgstr "أكبر أم" 10828 10829#. I18N: The name of a colour-scheme 10830#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10831msgid "Olivia" 10832msgstr "زيتوني" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10836msgid "Oman" 10837msgstr "عُمان" 10838 10839#. I18N: Name of a module 10840#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10841msgid "On this day" 10842msgstr "في مثل هذا اليوم" 10843 10844#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10845msgid "On this day…" 10846msgstr "في هذا اليوم …" 10847 10848#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10849msgid "Only add new records" 10850msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10851 10852#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10853#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10854msgid "Only managers can edit" 10855msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10856 10857#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10858msgid "Only update existing records" 10859msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10860 10861#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10862msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10863msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10864 10865#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10866msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10867msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10868 10869#. I18N: https://openrouteservice.org 10870#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10871#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10872msgid "OpenRouteService" 10873msgstr "" 10874 10875#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10876msgid "OpenStreetMap™" 10877msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/Elements/TempleCode.php:152 10881msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10882msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10883 10884#: app/Date/JalaliDate.php:274 10885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10886msgid "Ord" 10887msgstr "ارد" 10888 10889#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10890#: app/Date/JalaliDate.php:141 10891msgctxt "GENITIVE" 10892msgid "Ordibehesht" 10893msgstr "ارديبهشت" 10894 10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10896#: app/Date/JalaliDate.php:231 10897msgctxt "INSTRUMENTAL" 10898msgid "Ordibehesht" 10899msgstr "ارديبهشت" 10900 10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10902#: app/Date/JalaliDate.php:186 10903msgctxt "LOCATIVE" 10904msgid "Ordibehesht" 10905msgstr "فروردين" 10906 10907#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10908#: app/Date/JalaliDate.php:96 10909msgctxt "NOMINATIVE" 10910msgid "Ordibehesht" 10911msgstr "ارديبهشت" 10912 10913#: app/Gedcom.php:884 10914msgid "Ordinance" 10915msgstr "مرسوم" 10916 10917#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10918msgid "Ordination" 10919msgstr "ترسيم" 10920 10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10923msgid "Orientation" 10924msgstr "تنسيق" 10925 10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10927msgid "Origin" 10928msgstr "" 10929 10930#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10931#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10932msgid "Original text" 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:153 10937msgid "Orlando, Florida, United States" 10938msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10939 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10942#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10944#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10945#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10947msgid "Other" 10948msgstr "أخرى" 10949 10950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10951msgid "Other facts to show in charts" 10952msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10953 10954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10955msgid "Other preferences" 10956msgstr "إعدادات أخرى" 10957 10958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10959msgid "Owner" 10960msgstr "مالك" 10961 10962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10963msgctxt "FEMALE" 10964msgid "Owner" 10965msgstr "مالكة" 10966 10967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10968msgctxt "MALE" 10969msgid "Owner" 10970msgstr "مالك" 10971 10972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10973#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10974msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10975msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10976 10977#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10978#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10979msgid "PHP failed to write to disk." 10980msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10981 10982#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10983msgid "PHP information" 10984msgstr "معلومات PHP" 10985 10986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10991#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11001msgid "Page" 11002msgstr "صفحة" 11003 11004#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11005#, php-format 11006msgid "Page %s of %s" 11007msgstr "صفحة %s من %s" 11008 11009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11025msgid "Page size" 11026msgstr "مقاس الصفحة" 11027 11028#. I18N: Type of media object 11029#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11030msgid "Painting" 11031msgstr "رسم" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11035msgid "Pakistan" 11036msgstr "باكستان" 11037 11038#. I18N: Name of a country or state 11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11040msgid "Palau" 11041msgstr "بالاو" 11042 11043#. I18N: A colour scheme 11044#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11045msgid "Palette" 11046msgstr "ألوان" 11047 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/Elements/TempleCode.php:155 11050msgid "Palmyra, New York, United States" 11051msgstr "بالميرا، نيويورك" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11055msgid "Panama" 11056msgstr "بَنَما" 11057 11058#. I18N: Location of an LDS church temple 11059#: app/Elements/TempleCode.php:156 11060msgid "Panama City, Panama" 11061msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11062 11063#. I18N: Location of an LDS church temple 11064#: app/Elements/TempleCode.php:157 11065msgid "Papeete, Tahiti" 11066msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11067 11068#. I18N: Name of a country or state 11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11070msgid "Papua New Guinea" 11071msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11072 11073#. I18N: Name of a country or state 11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11075msgid "Paraguay" 11076msgstr "باراغواي" 11077 11078#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11079msgid "Parent location" 11080msgstr "" 11081 11082#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11083#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11084#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11086msgid "Parents" 11087msgstr "الوالدان" 11088 11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11094msgid "Parents and siblings" 11095msgstr "الوالدين والإخوة" 11096 11097#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11098msgid "Parent’s age" 11099msgstr "عمر الوالدين" 11100 11101#. I18N: A configuration setting 11102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11103#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11105#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11106#: resources/views/login-page.phtml:44 11107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11108#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11109#: resources/views/register-page.phtml:73 11110#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11111msgid "Password" 11112msgstr "كلمة المرور" 11113 11114#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11116#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11117#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11118#: resources/views/register-page.phtml:78 11119msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11120msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/Elements/TempleCode.php:158 11124msgid "Payson, Utah, United States" 11125msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11126 11127#. I18N: Name of a module/chart 11128#. I18N: Name of a report 11129#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11131#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11134msgid "Pedigree" 11135msgstr "نسب" 11136 11137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11138msgid "Pedigree chart" 11139msgstr "مخطط نسب" 11140 11141#. I18N: Name of a module 11142#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11143msgid "Pedigree map" 11144msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11145 11146#. I18N: %s is an individual’s name 11147#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11148#, php-format 11149msgid "Pedigree map of %s" 11150msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11151 11152#. I18N: %s is an individual’s name 11153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11154#, php-format 11155msgid "Pedigree tree of %s" 11156msgstr "مشجر نسب %s" 11157 11158#. I18N: Name of a module 11159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11161#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11166#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11167msgid "Pending changes" 11168msgstr "التعديلات المعلقة" 11169 11170#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11171msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11172msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11173 11174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11175msgid "Permanent number" 11176msgstr "رقم دائم" 11177 11178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11180msgid "Permanently delete these records?" 11181msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11182 11183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11184msgid "Personal data" 11185msgstr "" 11186 11187#. I18N: Location of an LDS church temple 11188#: app/Elements/TempleCode.php:159 11189msgid "Perth, Australia" 11190msgstr "بيرث، استراليا" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11194msgid "Peru" 11195msgstr "بيرو" 11196 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11199msgid "Philippines" 11200msgstr "الفلبين" 11201 11202#. I18N: Location of an LDS church temple 11203#: app/Elements/TempleCode.php:160 11204msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11205msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11206 11207#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11208#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11209#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11210#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11211msgid "Phone" 11212msgstr "هاتف" 11213 11214#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11215msgid "Phonetic algorithm" 11216msgstr "المنهاج اللفظي" 11217 11218#: app/Gedcom.php:685 11219msgid "Phonetic name" 11220msgstr "إسم لفظي" 11221 11222#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11223msgid "Phonetic place" 11224msgstr "إسم مكان لفظاً" 11225 11226#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11227#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11228#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11229msgid "Phonetic search" 11230msgstr "بحث لفظي" 11231 11232#: app/Gedcom.php:694 11233msgid "Phonetic type" 11234msgstr "" 11235 11236#. I18N: Type of media object 11237#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11238msgid "Photo" 11239msgstr "صورة" 11240 11241#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11242msgid "Photograph" 11243msgstr "" 11244 11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11251msgid "Phrase" 11252msgstr "" 11253 11254#. I18N: The name of a colour-scheme 11255#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11256msgid "Pink Plastic" 11257msgstr "زهري بلاستيكي" 11258 11259#. I18N: Name of a country or state 11260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11261msgid "Pitcairn" 11262msgstr "بيتكيرن" 11263 11264#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11265#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11266#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11267#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11270#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11271#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11274#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11275#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11282#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11285msgid "Place" 11286msgstr "مكان" 11287 11288#. I18N: Name of a module/list 11289#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11290#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11291#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11292msgid "Place hierarchy" 11293msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11294 11295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11296msgid "Place in Hebrew" 11297msgstr "الإسم بالعبرية" 11298 11299#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11300msgid "Place list" 11301msgstr "قائمة الأماكن" 11302 11303#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11305msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11306msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11307 11308#: resources/views/help/place.phtml:14 11309msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11310msgstr "" 11311 11312#: resources/views/help/place.phtml:10 11313msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11314msgstr "" 11315 11316#: app/Gedcom.php:588 11317msgid "Place of LDS baptism" 11318msgstr "مكان معمودية LDS" 11319 11320#: app/Gedcom.php:743 11321msgid "Place of LDS child sealing" 11322msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11323 11324#: app/Gedcom.php:630 11325msgid "Place of LDS confirmation" 11326msgstr "" 11327 11328#: app/Gedcom.php:650 11329msgid "Place of LDS endowment" 11330msgstr "مكان الوقف" 11331 11332#: app/Gedcom.php:482 11333msgid "Place of LDS spouse sealing" 11334msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11335 11336#: app/Gedcom.php:580 11337msgid "Place of adoption" 11338msgstr "مكان التبني" 11339 11340#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11341msgid "Place of baptism" 11342msgstr "مكان المعمودية" 11343 11344#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11345msgid "Place of bar mitzvah" 11346msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11347 11348#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11349msgid "Place of bat mitzvah" 11350msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11351 11352#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11354msgid "Place of birth" 11355msgstr "مكان الميلاد" 11356 11357#: app/Gedcom.php:607 11358msgid "Place of blessing" 11359msgstr "مكان المباركة" 11360 11361#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11362msgid "Place of brit milah" 11363msgstr "مكان الختان" 11364 11365#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11367msgid "Place of burial" 11368msgstr "مكان الدفن" 11369 11370#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11372msgid "Place of christening" 11373msgstr "مكان التنصير" 11374 11375#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11376msgid "Place of confirmation" 11377msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11378 11379#: app/Gedcom.php:636 11380msgid "Place of cremation" 11381msgstr "مكان الإحراق" 11382 11383#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11385msgid "Place of death" 11386msgstr "مكان الوفاة" 11387 11388#: app/Gedcom.php:647 11389msgid "Place of emigration" 11390msgstr "مكان الهجرة من" 11391 11392#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11393msgid "Place of engagement" 11394msgstr "مكان الخطوبة" 11395 11396#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11397msgid "Place of event" 11398msgstr "مكان الحدث" 11399 11400#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11401msgid "Place of first communion" 11402msgstr "مكان التناول الأول" 11403 11404#: app/Gedcom.php:673 11405msgid "Place of immigration" 11406msgstr "مكان الهجرة إلى" 11407 11408#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11410msgid "Place of marriage" 11411msgstr "مكان الزواج" 11412 11413#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11414msgid "Place of marriage banns" 11415msgstr "مكان إبطال النكاح" 11416 11417#: app/Gedcom.php:715 11418msgid "Place of naturalization" 11419msgstr "مكان التجنس" 11420 11421#: app/Gedcom.php:725 11422msgid "Place of ordination" 11423msgstr "مكان الترسيم" 11424 11425#: app/Gedcom.php:733 11426msgid "Place of residence" 11427msgstr "مكان الإقامة" 11428 11429#. I18N: Name of a module 11430#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11432#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11433#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11434msgid "Places" 11435msgstr "المواقع" 11436 11437#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11438#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11439#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11440msgid "Play" 11441msgstr "تشغيل" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11444msgid "Please enter a valid email address." 11445msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11446 11447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11451msgid "Please try again." 11452msgstr "" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:157 11456msgctxt "GENITIVE" 11457msgid "Pluviose" 11458msgstr "بلوفوا" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:251 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "Pluviose" 11464msgstr "بلوفوا" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:204 11468msgctxt "LOCATIVE" 11469msgid "Pluviose" 11470msgstr "بلوفوا" 11471 11472#. I18N: a month in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:109 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "Pluviose" 11476msgstr "بلوفوا" 11477 11478#. I18N: Name of a country or state 11479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11480msgid "Poland" 11481msgstr "بولندا" 11482 11483#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11484msgctxt "Surname tradition" 11485msgid "Polish" 11486msgstr "بولندي" 11487 11488#. I18N: A configuration setting 11489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11493msgid "Port number" 11494msgstr "رقم المنفذ" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:162 11498msgid "Portland, Oregon, United States" 11499msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:154 11503msgid "Porto Alegre, Brazil" 11504msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11505 11506#. I18N: page orientation 11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11508#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11510msgid "Portrait" 11511msgstr "بالطول" 11512 11513#. I18N: Name of a country or state 11514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11515msgid "Portugal" 11516msgstr "البرتغال" 11517 11518#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11519msgctxt "Surname tradition" 11520msgid "Portuguese" 11521msgstr "برتغالي" 11522 11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11525#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11526#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11527#: app/Gedcom.php:859 11528msgid "Postal code" 11529msgstr "الرمز البريدي" 11530 11531#. I18N: Name of a module 11532#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11533msgid "Powered by webtrees™" 11534msgstr "" 11535 11536#. I18N: a month in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:165 11538msgctxt "GENITIVE" 11539msgid "Prairial" 11540msgstr "براريال" 11541 11542#. I18N: a month in the French republican calendar 11543#: app/Date/FrenchDate.php:259 11544msgctxt "INSTRUMENTAL" 11545msgid "Prairial" 11546msgstr "براريال" 11547 11548#. I18N: a month in the French republican calendar 11549#: app/Date/FrenchDate.php:212 11550msgctxt "LOCATIVE" 11551msgid "Prairial" 11552msgstr "براريال" 11553 11554#. I18N: a month in the French republican calendar 11555#: app/Date/FrenchDate.php:118 11556msgctxt "NOMINATIVE" 11557msgid "Prairial" 11558msgstr "براريال" 11559 11560#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11561msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11562msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11563 11564#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11565msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11566msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11567 11568#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11569msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11570msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11571 11572#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11574#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11575#: resources/views/admin/components.phtml:62 11576#: resources/views/admin/components.phtml:65 11577#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11580#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11581#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11582#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11583#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11584#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11585msgid "Preferences" 11586msgstr "التفضيلات" 11587 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11589#, php-format 11590msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11591msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11592 11593#. I18N: A configuration setting 11594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11595msgid "Preferred contact method" 11596msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11597 11598#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11599#: app/Elements/TempleCode.php:161 11600msgid "President’s Office" 11601msgstr "مكتب الرئيس" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:163 11605msgid "Preston, England" 11606msgstr "بريستون، انكلترا" 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11609#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11611msgid "Preview" 11612msgstr "" 11613 11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11615msgid "Priest" 11616msgstr "كاهن" 11617 11618#. I18N: The first day in the French republican calendar 11619#: app/Date/FrenchDate.php:301 11620msgid "Primidi" 11621msgstr "أول" 11622 11623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11624msgid "Print basic events when blank" 11625msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11626 11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11628#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11629msgid "Priority" 11630msgstr "" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11633#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11634msgid "Privacy" 11635msgstr "الخصوصية" 11636 11637#. I18N: Name of a module 11638#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11639#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11640msgid "Privacy policy" 11641msgstr "سياسة الخصوصية" 11642 11643#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11645msgid "Privacy restrictions" 11646msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11649msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11650msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11651 11652#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11653#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11654#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11655#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11656#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11658msgid "Private" 11659msgstr "(معلومة مخفية)" 11660 11661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11662msgid "Private key" 11663msgstr "" 11664 11665#: app/Gedcom.php:726 11666msgid "Probate" 11667msgstr "مصادقة وصية" 11668 11669#: app/Gedcom.php:727 11670msgid "Property" 11671msgstr "ممتلكات" 11672 11673#. I18N: Location of an LDS church temple 11674#: app/Elements/TempleCode.php:164 11675msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11676msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11677 11678#. I18N: Location of an LDS church temple 11679#: app/Elements/TempleCode.php:165 11680msgid "Provo, Utah, United States" 11681msgstr "بروفو، يوتا" 11682 11683#. I18N: An individual that represents another 11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11685msgid "Proxy" 11686msgstr "" 11687 11688#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11689#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11690msgid "Publication" 11691msgstr "منشور" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11695msgid "Puerto Rico" 11696msgstr "بورتوريكو" 11697 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11700msgid "Qatar" 11701msgstr "قطر" 11702 11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11705#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11706#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11707#: app/Gedcom.php:927 11708msgid "Quality of data" 11709msgstr "مصداقية البيانت" 11710 11711#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11712#: app/Date/FrenchDate.php:307 11713msgid "Quartidi" 11714msgstr "رابع" 11715 11716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11717#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11718msgid "Question" 11719msgstr "سؤال" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/Elements/TempleCode.php:166 11723msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11724msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11725 11726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11727msgid "Quick family facts" 11728msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11729 11730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11731msgid "Quick individual facts" 11732msgstr "معلومات فردية موجزة" 11733 11734#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11735#: app/Date/FrenchDate.php:309 11736msgid "Quintidi" 11737msgstr "خامس" 11738 11739#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11742msgid "RE: " 11743msgstr "رد: " 11744 11745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11746msgid "Rabbi" 11747msgstr "حاخام" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11750#: app/Date/HijriDate.php:146 11751msgctxt "GENITIVE" 11752msgid "Rabi’ al-awwal" 11753msgstr "ربيع الأول" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11756#: app/Date/HijriDate.php:236 11757msgctxt "INSTRUMENTAL" 11758msgid "Rabi’ al-awwal" 11759msgstr "ربيع الأول" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11762#: app/Date/HijriDate.php:191 11763msgctxt "LOCATIVE" 11764msgid "Rabi’ al-awwal" 11765msgstr "ربيع الأول" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11768#: app/Date/HijriDate.php:101 11769msgctxt "NOMINATIVE" 11770msgid "Rabi’ al-awwal" 11771msgstr "ربيع الأول" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11774#: app/Date/HijriDate.php:148 11775msgctxt "GENITIVE" 11776msgid "Rabi’ al-thani" 11777msgstr "ربيع الثانى" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11780#: app/Date/HijriDate.php:238 11781msgctxt "INSTRUMENTAL" 11782msgid "Rabi’ al-thani" 11783msgstr "ربيع الثانى" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11786#: app/Date/HijriDate.php:193 11787msgctxt "LOCATIVE" 11788msgid "Rabi’ al-thani" 11789msgstr "ربيع الثانى" 11790 11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11792#: app/Date/HijriDate.php:103 11793msgctxt "NOMINATIVE" 11794msgid "Rabi’ al-thani" 11795msgstr "ربيع الثانى" 11796 11797#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11799msgctxt "Female pedigree" 11800msgid "Rada" 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11805msgctxt "Male pedigree" 11806msgid "Rada" 11807msgstr "" 11808 11809#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11811msgctxt "Pedigree" 11812msgid "Rada" 11813msgstr "" 11814 11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11816#: app/Date/HijriDate.php:154 11817msgctxt "GENITIVE" 11818msgid "Rajab" 11819msgstr "رجب" 11820 11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11822#: app/Date/HijriDate.php:244 11823msgctxt "INSTRUMENTAL" 11824msgid "Rajab" 11825msgstr "رجب" 11826 11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11828#: app/Date/HijriDate.php:199 11829msgctxt "LOCATIVE" 11830msgid "Rajab" 11831msgstr "رجب" 11832 11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11834#: app/Date/HijriDate.php:109 11835msgctxt "NOMINATIVE" 11836msgid "Rajab" 11837msgstr "رجب" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:167 11841msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11842msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11843 11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11845#: app/Date/HijriDate.php:158 11846msgctxt "GENITIVE" 11847msgid "Ramadan" 11848msgstr "رمضان" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11851#: app/Date/HijriDate.php:248 11852msgctxt "INSTRUMENTAL" 11853msgid "Ramadan" 11854msgstr "رمضان" 11855 11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11857#: app/Date/HijriDate.php:203 11858msgctxt "LOCATIVE" 11859msgid "Ramadan" 11860msgstr "رمضان" 11861 11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11863#: app/Date/HijriDate.php:113 11864msgctxt "NOMINATIVE" 11865msgid "Ramadan" 11866msgstr "رمضان" 11867 11868#. I18N: Description of the “Slide show” module 11869#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11870msgid "Random images from the current family tree." 11871msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11872 11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11874#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11875#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11876#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11877msgid "Re-order children" 11878msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11879 11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11883#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11884msgid "Re-order families" 11885msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11886 11887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11889#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11890#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11893msgid "Re-order media" 11894msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11895 11896#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11897msgid "Re-order media files" 11898msgstr "" 11899 11900#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11903msgid "Re-order names" 11904msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11905 11906#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11908#: resources/views/admin/users.phtml:29 11909#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11912#: resources/views/register-page.phtml:37 11913msgid "Real name" 11914msgstr "الإسم الحقيقي" 11915 11916#. I18N: Name of a module 11917#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11918#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11919msgid "Recent changes" 11920msgstr "التعديلات الحديثة" 11921 11922#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11923msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11924msgstr "لآخر مائة عام" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/Elements/TempleCode.php:168 11928msgid "Recife, Brazil" 11929msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11930 11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11935#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11938#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11939msgid "Record" 11940msgstr "سجل" 11941 11942#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11943#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11944#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11945#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11946#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11947msgid "Record ID number" 11948msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11949 11950#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11951msgid "Record file number" 11952msgstr "رقم ملف سجل" 11953 11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11955#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11956#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11957msgid "Records" 11958msgstr "سجلات" 11959 11960#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11961#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11962msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11963msgstr "" 11964 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/Elements/TempleCode.php:169 11967msgid "Redlands, California, United States" 11968msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11969 11970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11973#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11974#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11975#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11976msgid "Reference number" 11977msgstr "رقم مرجع" 11978 11979#. I18N: Location of an LDS church temple 11980#: app/Elements/TempleCode.php:170 11981msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11982msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11983 11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11986msgid "Registered partnership" 11987msgstr "شراكة مسجلة" 11988 11989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11990msgid "Registry officer" 11991msgstr "ضابط سجلات" 11992 11993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11994msgctxt "FEMALE" 11995msgid "Registry officer" 11996msgstr "ضابطة سجلات" 11997 11998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11999msgctxt "MALE" 12000msgid "Registry officer" 12001msgstr "ضابط سجلات" 12002 12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12005msgid "Regular expression" 12006msgstr "تعبير نمطي" 12007 12008#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12009msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12010msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 12011 12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12014msgid "Reject" 12015msgstr "رفض" 12016 12017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12018msgid "Reject all changes" 12019msgstr "رفض كافة التعديلات" 12020 12021#. I18N: Name of a module/report 12022#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12024msgid "Related families" 12025msgstr "أسر ذات قرابة" 12026 12027#. I18N: Name of a report 12028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12030msgid "Related individuals" 12031msgstr "أفراد ذو قرابة" 12032 12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12034#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12035#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12036#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12037#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12038msgid "Relationship" 12039msgstr "نوع القرابة" 12040 12041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12043#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12044msgid "Relationship to father" 12045msgstr "القرابة من الأب" 12046 12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12048msgid "Relationship to me" 12049msgstr "قرابة بي" 12050 12051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12053#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12054msgid "Relationship to mother" 12055msgstr "القرابة من الأم" 12056 12057#: app/Gedcom.php:661 12058msgid "Relationship to parents" 12059msgstr "القرابة من الأبوين" 12060 12061#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12062#, php-format 12063msgid "Relationship: %s" 12064msgstr "القرابة: %s" 12065 12066#. I18N: Name of a module/chart 12067#. I18N: Configuration option 12068#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12069#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12071#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12072msgid "Relationships" 12073msgstr "قرابات" 12074 12075#. I18N: %s are individual’s names 12076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12077#, php-format 12078msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12079msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12080 12081#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12082#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12085msgid "Religion" 12086msgstr "الديانة" 12087 12088#: app/Gedcom.php:723 12089msgid "Religious institution" 12090msgstr "هيئة دينية" 12091 12092#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12094msgid "Religious marriage" 12095msgstr "زواج شرعي" 12096 12097#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12098msgid "Reload map" 12099msgstr "" 12100 12101#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12102#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12103msgid "Reminder date" 12104msgstr "" 12105 12106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12107msgid "Reminder email frequency (days)" 12108msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12109 12110#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12111msgid "Remote server" 12112msgstr "الخادم النائي" 12113 12114#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12115#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12116#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12117#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12119msgid "Remove" 12120msgstr "إزالة" 12121 12122#. I18N: Name of a module 12123#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12124msgid "Remove duplicate links" 12125msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12126 12127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12128msgid "Remove individual" 12129msgstr "إزالة الفرد" 12130 12131#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12133msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12134msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12135 12136#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12137msgid "Remove this location?" 12138msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/Elements/TempleCode.php:171 12142msgid "Reno, Nevada, United States" 12143msgstr "رينو، نيفادا" 12144 12145#. I18N: Renumber the records in a family tree 12146#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12148#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12149#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12150msgid "Renumber XREFs" 12151msgstr "" 12152 12153#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12154msgid "Replace" 12155msgstr "" 12156 12157#. I18N: Description of a “Data fix” module 12158#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12159msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12160msgstr "" 12161 12162#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12163msgid "Replace with" 12164msgstr "إستبدال بـ" 12165 12166#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12167msgid "Replacement text" 12168msgstr "النص البديل" 12169 12170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12172msgid "Reply" 12173msgstr "رد" 12174 12175#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12176#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12177#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12178#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12179msgid "Report" 12180msgstr "تقرير" 12181 12182#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12183#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12184msgid "Report phrase" 12185msgstr "" 12186 12187#. I18N: Name of a module 12188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12189#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12191#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12192#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12193msgid "Reports" 12194msgstr "تقارير" 12195 12196#. I18N: Name of a module/list 12197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12198#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12199#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12201#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12206#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12207#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12208#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12209#: resources/views/search-results.phtml:72 12210msgid "Repositories" 12211msgstr "مستودعات" 12212 12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12214#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12217#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12218#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12221msgid "Repository" 12222msgstr "مستودع" 12223 12224#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12225msgid "Repository name" 12226msgstr "إسم المستودع" 12227 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12230msgid "Republic of the Congo" 12231msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12235msgid "Request a new password" 12236msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12239#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12240#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12242msgid "Request a new user account" 12243msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12244 12245#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12246msgid "Research" 12247msgstr "" 12248 12249#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12251#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12252#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12253#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12254msgid "Research task" 12255msgstr "مهمة للبحث" 12256 12257#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12258#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12259msgid "Research tasks" 12260msgstr "مهام للبحث" 12261 12262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12263msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12264msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12265 12266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12267msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12268msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12269 12270#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12271#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12272msgid "Residence" 12273msgstr "سكن" 12274 12275#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12276#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12277msgid "Restore the default block layout" 12278msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12279 12280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12282msgid "Restrict to immediate family" 12283msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12284 12285#. I18N: a restriction on viewing data 12286#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12287#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12288#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12289#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12292msgid "Restriction" 12293msgstr "قيود السجل" 12294 12295#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12296msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12297msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12298 12299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12300msgid "Results" 12301msgstr "النتائج" 12302 12303#: app/Gedcom.php:735 12304msgid "Retirement" 12305msgstr "تقاعد" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:172 12309msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12310msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12311 12312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12316#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12317#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12318#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12319msgid "Role" 12320msgstr "صلاحيات" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12324msgid "Romania" 12325msgstr "رومانيا" 12326 12327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12328msgid "Romanized" 12329msgstr "الإسم باللاتينية" 12330 12331#: app/Gedcom.php:699 12332msgid "Romanized name" 12333msgstr "" 12334 12335#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12336msgid "Romanized place" 12337msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12338 12339#: app/Gedcom.php:708 12340msgid "Romanized type" 12341msgstr "" 12342 12343#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12345msgid "Roots" 12346msgstr "جذور المشجر" 12347 12348#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12349msgid "Rufname" 12350msgstr "" 12351 12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12353#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12355msgid "Russell" 12356msgstr "راسيل Russell" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12360msgid "Russia" 12361msgstr "روسيا" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12365msgid "Rwanda" 12366msgstr "رواندا" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12370msgid "Réunion" 12371msgstr "ريونيون" 12372 12373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12374msgid "SMTP mail server" 12375msgstr "خادم بريد SMTP" 12376 12377#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12378msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12379msgstr "" 12380 12381#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12382#, php-format 12383msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12384msgstr "" 12385 12386#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12387#: app/Services/EmailService.php:207 12388msgid "SSL/TLS" 12389msgstr "" 12390 12391#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12392#: app/Services/EmailService.php:209 12393msgid "STARTTLS" 12394msgstr "" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:173 12398msgid "Sacramento, California, United States" 12399msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12400 12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12402#: app/Date/HijriDate.php:144 12403msgctxt "GENITIVE" 12404msgid "Safar" 12405msgstr "صفر" 12406 12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12408#: app/Date/HijriDate.php:234 12409msgctxt "INSTRUMENTAL" 12410msgid "Safar" 12411msgstr "صفر" 12412 12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12414#: app/Date/HijriDate.php:189 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Safar" 12417msgstr "صفر" 12418 12419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12420#: app/Date/HijriDate.php:99 12421msgctxt "NOMINATIVE" 12422msgid "Safar" 12423msgstr "صفر" 12424 12425#. I18N: The name of a colour-scheme 12426#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12427msgid "Sage" 12428msgstr "أخضر رمادي" 12429 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12431msgid "Saint Barthélemy" 12432msgstr "" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12436msgid "Saint Helena" 12437msgstr "سانت هيلانة" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12441msgid "Saint Kitts and Nevis" 12442msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12443 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12446msgid "Saint Lucia" 12447msgstr "سانت لوسيا" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12451msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12452msgstr "سان بيار وميكلون" 12453 12454#. I18N: Name of a country or state 12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12456msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12457msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12458 12459#. I18N: Location of an LDS church temple 12460#: app/Elements/TempleCode.php:183 12461msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12462msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12463 12464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12465msgid "Same as uploaded file" 12466msgstr "مثل الملف المحمل" 12467 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12470msgid "Samoa" 12471msgstr "ساموا" 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:176 12475msgid "San Antonio, Texas, United States" 12476msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:177 12480msgid "San Diego, California, United States" 12481msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12482 12483#. I18N: Location of an LDS church temple 12484#: app/Elements/TempleCode.php:182 12485msgid "San José, Costa Rica" 12486msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12487 12488#. I18N: Name of a country or state 12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12490msgid "San Marino" 12491msgstr "سان مارينو" 12492 12493#. I18N: Location of an LDS church temple 12494#: app/Elements/TempleCode.php:174 12495msgid "San Salvador, El Salvador" 12496msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12497 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:175 12500msgid "Santiago, Chile" 12501msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12502 12503#. I18N: Location of an LDS church temple 12504#: app/Elements/TempleCode.php:178 12505msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12506msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12507 12508#. I18N: Name of a country or state 12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12510msgid "Sao Tome and Principe" 12511msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12512 12513#. I18N: abbreviation for Saturday 12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12516msgid "Sat" 12517msgstr "السبت" 12518 12519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12520msgid "Saturday" 12521msgstr "السبت" 12522 12523#. I18N: Name of a country or state 12524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12525msgid "Saudi Arabia" 12526msgstr "المملكة العربية السعودية" 12527 12528#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12529msgid "Schema" 12530msgstr "" 12531 12532#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12533msgid "School or college" 12534msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12535 12536#. I18N: Name of a country or state 12537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12538msgid "Scotland" 12539msgstr "أسكتلندا" 12540 12541#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12542msgid "Scrapbook" 12543msgstr "كشكول" 12544 12545#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12547msgctxt "Female pedigree" 12548msgid "Sealing" 12549msgstr "إحكام" 12550 12551#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12553msgctxt "Male pedigree" 12554msgid "Sealing" 12555msgstr "إحكام" 12556 12557#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12559msgctxt "Pedigree" 12560msgid "Sealing" 12561msgstr "إحكام" 12562 12563#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12564#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12565#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12566msgid "Sealing canceled (divorce)" 12567msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12568 12569#. I18N: Name of a module 12570#. I18N: A button label. 12571#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12574#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12575#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12576#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12577#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12578#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12579#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12580#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12581#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12582msgid "Search" 12583msgstr "بحث" 12584 12585#. I18N: Name of a module 12586#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12588msgid "Search and replace" 12589msgstr "بحث وإستبدال" 12590 12591#. I18N: Description of a “Data fix” module 12592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12593msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12594msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12595 12596#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12598msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12599msgstr "" 12600 12601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12602msgid "Search filters" 12603msgstr "إنتقائيات البحث" 12604 12605#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12606#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12607msgid "Search for" 12608msgstr "بحث عن" 12609 12610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12611msgid "Search for locations in an external database." 12612msgstr "" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12615msgid "Search for place names in an external database." 12616msgstr "" 12617 12618#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12619#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12620#, php-format 12621msgid "Search for place names using %s." 12622msgstr "" 12623 12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12625msgid "Search method" 12626msgstr "أسلوب البحث" 12627 12628#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12629msgid "Search text/pattern" 12630msgstr "نص/نمط البحث" 12631 12632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12633msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12634msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12635 12636#. I18N: Location of an LDS church temple 12637#: app/Elements/TempleCode.php:179 12638msgid "Seattle, Washington, United States" 12639msgstr "سياتل، واشنطن" 12640 12641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12642msgid "Second record" 12643msgstr "السجل الثاني" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12647msgid "Secure connection" 12648msgstr "إتصال آمن" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12652msgid "Security code" 12653msgstr "رمز الحماية" 12654 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12656#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12657#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12658#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12659#, php-format 12660msgid "See %s for more information." 12661msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12662 12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12666msgid "Select" 12667msgstr "اختيار" 12668 12669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12670msgid "Select a GEDCOM file to import" 12671msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12672 12673#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12674#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12675msgid "Select a date" 12676msgstr "إختيار تأريخ" 12677 12678#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12679msgid "Select individuals by place or date" 12680msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12681 12682#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12684msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12685msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12686 12687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12688msgid "Select the desired age interval" 12689msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12690 12691#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12692msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12693msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12694 12695#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12696msgid "Select two records to merge." 12697msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12698 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12700msgid "Selector" 12701msgstr "" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12704msgid "Seller" 12705msgstr "بائع" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12708msgctxt "FEMALE" 12709msgid "Seller" 12710msgstr "بائعة" 12711 12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12713msgctxt "MALE" 12714msgid "Seller" 12715msgstr "بائع" 12716 12717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12718#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12719#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12721msgid "Send" 12722msgstr "إرسال" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12725#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12726#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12729msgid "Send a message" 12730msgstr "إرسال رسالة" 12731 12732#: app/Services/MessageService.php:215 12733msgid "Send a message to all users" 12734msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12735 12736#: app/Services/MessageService.php:216 12737msgid "Send a message to users who have never signed in" 12738msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12739 12740#: app/Services/MessageService.php:217 12741msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12742msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12743 12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12745msgid "Send a test email using these settings" 12746msgstr "" 12747 12748#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12749msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12750msgstr "" 12751 12752#. I18N: Label for a configuration option 12753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12754msgid "Send out reminder emails" 12755msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12759msgid "Sender email" 12760msgstr "" 12761 12762#. I18N: A configuration setting 12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12764msgid "Sender name" 12765msgstr "اسم المرسل" 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12769msgid "Sending email" 12770msgstr "بريد المرسل" 12771 12772#. I18N: A configuration setting 12773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12774msgid "Sending server name" 12775msgstr "اسم خادم المرسل" 12776 12777#. I18N: Name of a country or state 12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12779msgid "Senegal" 12780msgstr "السنغال" 12781 12782#. I18N: Location of an LDS church temple 12783#: app/Elements/TempleCode.php:180 12784msgid "Seoul, Korea" 12785msgstr "سول، كوريا" 12786 12787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12788msgctxt "Abbreviation for September" 12789msgid "Sep" 12790msgstr "سبتمبر" 12791 12792#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12793msgid "Separated" 12794msgstr "منفصلين" 12795 12796#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12797msgid "Separation" 12798msgstr "" 12799 12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12801msgctxt "GENITIVE" 12802msgid "September" 12803msgstr "سبتمبر" 12804 12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12806msgctxt "INSTRUMENTAL" 12807msgid "September" 12808msgstr "سبتمبر" 12809 12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12811msgctxt "LOCATIVE" 12812msgid "September" 12813msgstr "سبتمبر" 12814 12815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12818msgctxt "NOMINATIVE" 12819msgid "September" 12820msgstr "سبتمبر" 12821 12822#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12823#: app/Date/FrenchDate.php:313 12824msgid "Septidi" 12825msgstr "سابع" 12826 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12829msgid "Serbia" 12830msgstr "صربيا" 12831 12832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12833msgid "Servant" 12834msgstr "خادم" 12835 12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12837msgctxt "FEMALE" 12838msgid "Servant" 12839msgstr "خادمة" 12840 12841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12842msgctxt "MALE" 12843msgid "Servant" 12844msgstr "خادم" 12845 12846#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12848msgid "Server information" 12849msgstr "معلومات الخادم" 12850 12851#. I18N: A configuration setting 12852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12856msgid "Server name" 12857msgstr "إسم الخادم" 12858 12859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12860msgid "Set a new password" 12861msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة" 12862 12863#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12864msgid "Set as default" 12865msgstr "تعيين كافتراضي" 12866 12867#. I18N: You need to: 12868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12870msgid "Set the access level for each tree." 12871msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12872 12873#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12875msgid "Set the default blocks for new family trees" 12876msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12877 12878#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12880msgid "Set the default blocks for new users" 12881msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12882 12883#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12885msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12886msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12887 12888#. I18N: You need to: 12889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12891msgid "Set the status to “approved”." 12892msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12893 12894#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12896msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12897msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12898 12899#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12900#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12901msgid "Setup wizard for webtrees" 12902msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12903 12904#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12905#: app/Date/FrenchDate.php:311 12906msgid "Sextidi" 12907msgstr "سادس" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12911msgid "Seychelles" 12912msgstr "سيشيل" 12913 12914#: app/Date/JalaliDate.php:278 12915msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12916msgid "Shah" 12917msgstr "شهر" 12918 12919#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12920#: app/Date/JalaliDate.php:149 12921msgctxt "GENITIVE" 12922msgid "Shahrivar" 12923msgstr "شهريور" 12924 12925#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12926#: app/Date/JalaliDate.php:239 12927msgctxt "INSTRUMENTAL" 12928msgid "Shahrivar" 12929msgstr "شهريور" 12930 12931#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12932#: app/Date/JalaliDate.php:194 12933msgctxt "LOCATIVE" 12934msgid "Shahrivar" 12935msgstr "شهريور" 12936 12937#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12938#: app/Date/JalaliDate.php:104 12939msgctxt "NOMINATIVE" 12940msgid "Shahrivar" 12941msgstr "شهريور" 12942 12943#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12944#: resources/views/individual-page.phtml:68 12945msgid "Share" 12946msgstr "" 12947 12948#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12949msgid "Share the URL" 12950msgstr "" 12951 12952#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12953msgid "Share the anniversary of an event" 12954msgstr "" 12955 12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12959#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12960#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12961#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12963#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12964#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12965msgid "Shared note" 12966msgstr "ملاحظة مشتركة" 12967 12968#. I18N: Name of a module/list 12969#: app/Module/NoteListModule.php:62 12970#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12971#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12972msgid "Shared notes" 12973msgstr "ملاحظات مشتركة" 12974 12975#. I18N: plural noun - things that can be shared 12976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12978msgid "Shares" 12979msgstr "" 12980 12981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12982#: app/Date/HijriDate.php:160 12983msgctxt "GENITIVE" 12984msgid "Shawwal" 12985msgstr "شوّال" 12986 12987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12988#: app/Date/HijriDate.php:250 12989msgctxt "INSTRUMENTAL" 12990msgid "Shawwal" 12991msgstr "شوّال" 12992 12993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12994#: app/Date/HijriDate.php:205 12995msgctxt "LOCATIVE" 12996msgid "Shawwal" 12997msgstr "شوّال" 12998 12999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13000#: app/Date/HijriDate.php:115 13001msgctxt "NOMINATIVE" 13002msgid "Shawwal" 13003msgstr "شوّال" 13004 13005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13006#: app/Date/HijriDate.php:156 13007msgctxt "GENITIVE" 13008msgid "Sha’aban" 13009msgstr "شعبان" 13010 13011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13012#: app/Date/HijriDate.php:246 13013msgctxt "INSTRUMENTAL" 13014msgid "Sha’aban" 13015msgstr "شعبان" 13016 13017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13018#: app/Date/HijriDate.php:201 13019msgctxt "LOCATIVE" 13020msgid "Sha’aban" 13021msgstr "شعبان" 13022 13023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13024#: app/Date/HijriDate.php:111 13025msgctxt "NOMINATIVE" 13026msgid "Sha’aban" 13027msgstr "شعبان" 13028 13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13030msgid "She " 13031msgstr "هي " 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13034msgid "She died" 13035msgstr "تُوفيت" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13039msgid "She married" 13040msgstr "تزوجت" 13041 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13043msgid "She resided at" 13044msgstr "أقامت في" 13045 13046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13047msgid "She was born" 13048msgstr "وُلدت" 13049 13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13051msgid "She was buried" 13052msgstr "دُفنت" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13055msgid "She was christened" 13056msgstr "نُصرت" 13057 13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13059msgid "She was cremated" 13060msgstr "أُحرقت" 13061 13062#. I18N: a month in the Jewish calendar 13063#: app/Date/JewishDate.php:201 13064msgctxt "GENITIVE" 13065msgid "Shevat" 13066msgstr "شباط" 13067 13068#. I18N: a month in the Jewish calendar 13069#: app/Date/JewishDate.php:305 13070msgctxt "INSTRUMENTAL" 13071msgid "Shevat" 13072msgstr "شباط" 13073 13074#. I18N: a month in the Jewish calendar 13075#: app/Date/JewishDate.php:253 13076msgctxt "LOCATIVE" 13077msgid "Shevat" 13078msgstr "شباط" 13079 13080#. I18N: a month in the Jewish calendar 13081#: app/Date/JewishDate.php:149 13082msgctxt "NOMINATIVE" 13083msgid "Shevat" 13084msgstr "شباط" 13085 13086#. I18N: The name of a colour-scheme 13087#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13088msgid "Shiny Tomato" 13089msgstr "طماطم لامعة" 13090 13091#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13092#: resources/views/help/date.phtml:113 13093msgid "Shortcut" 13094msgstr "إختصار" 13095 13096#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13097msgid "Shortest marriage" 13098msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13099 13100#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13101msgid "Show" 13102msgstr "إظهار" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13106msgid "Show a download link in the media viewer" 13107msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13108 13109#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13111msgid "Show a privacy policy." 13112msgstr "" 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13116msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13117msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13118 13119#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13120msgid "Show all media" 13121msgstr "" 13122 13123#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13124msgid "Show all notes" 13125msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13126 13127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13128msgid "Show all places in a list" 13129msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13130 13131#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13132msgid "Show all sources" 13133msgstr "إظهار كافة المصادر" 13134 13135#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13137msgid "Show an age cursor" 13138msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13141msgid "Show children of ancestors" 13142msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13143 13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13145msgid "Show couples where either partner married more than once." 13146msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13149msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13150msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13153msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13154msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13155 13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13157msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13158msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13161msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13162msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13165msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13166msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13167 13168#. I18N: label for yes/no option 13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13170msgid "Show date of last update" 13171msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13172 13173#. I18N: A configuration setting 13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13175msgid "Show dead individuals" 13176msgstr "إظهار المتوفين" 13177 13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13179msgid "Show divorced couples." 13180msgstr "إظهار المتطلقين." 13181 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13183msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13184msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13185 13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13187msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13188msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13189 13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13191msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13192msgstr "إظهار الأحياء." 13193 13194#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13196msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13197msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13198 13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13200msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13201msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13202 13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13204msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13205msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13209msgid "Show list of family trees" 13210msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13211 13212#. I18N: A configuration setting 13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13214msgid "Show living individuals" 13215msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13216 13217#. I18N: A configuration setting 13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13219msgid "Show names of private individuals" 13220msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13221 13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13226msgid "Show notes" 13227msgstr "إظهار الملاحظات" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13230msgid "Show occupations" 13231msgstr "إظهار الوظائف" 13232 13233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13234#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13235msgid "Show only events of living individuals" 13236msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13237 13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13239msgid "Show only females." 13240msgstr "إظهار الإناث فقط." 13241 13242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13243msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13244msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13245 13246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13247msgid "Show only individuals, events, or all" 13248msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13249 13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13251msgid "Show only males." 13252msgstr "إظهار الذكور فقط." 13253 13254#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13256msgid "Show parents" 13257msgstr "إظهار الوالدين" 13258 13259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13260#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13262#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13263#: resources/views/login-page.phtml:47 13264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13265#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13266#: resources/views/register-page.phtml:76 13267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13271msgid "Show password" 13272msgstr "إظهار كلمة المرور" 13273 13274#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13275msgid "Show pending changes" 13276msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13277 13278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13281msgid "Show photos" 13282msgstr "إظهار الصور" 13283 13284#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13285msgid "Show place hierarchy" 13286msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13287 13288#. I18N: A configuration setting 13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13290msgid "Show private relationships" 13291msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13292 13293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13294msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13295msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13296 13297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13298msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13299msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13300 13301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13302msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13303msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13304 13305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13306msgid "Show residences" 13307msgstr "إظهار المساكن" 13308 13309#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13310msgid "Show slide show controls" 13311msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13312 13313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13318msgid "Show sources" 13319msgstr "إظهار المصادر" 13320 13321#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13322#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13324msgid "Show spouses" 13325msgstr "إظهار الأزواج" 13326 13327#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13329#, php-format 13330msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13331msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13332 13333#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13334#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13335msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13336msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13337 13338#. I18N: label for a yes/no option 13339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13340msgid "Show the date and time" 13341msgstr "" 13342 13343#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13344msgid "Show the date and time of update" 13345msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13346 13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13348msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13349msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13350 13351#. I18N: A configuration setting 13352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13353msgid "Show the family tree" 13354msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13355 13356#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13357msgid "Show the list of individuals" 13358msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13359 13360#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13361msgid "Show the list of surnames" 13362msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13363 13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13365#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13366msgid "Show the location of an event on an external map." 13367msgstr "" 13368 13369#. I18N: Description of the “Places” module 13370#: app/Module/PlacesModule.php:94 13371msgid "Show the location of events on a map." 13372msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13373 13374#. I18N: label for a yes/no option 13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13376msgid "Show the user who made the change" 13377msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13378 13379#. I18N: Label for a configuration option 13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13381#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13382#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13383msgid "Show this block for which languages" 13384msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13385 13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13387msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13388msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13389 13390#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13394msgid "Show to managers" 13395msgstr "إظهار للمشرفين" 13396 13397#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13402#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13403msgid "Show to members" 13404msgstr "إظهار للأعضاء" 13405 13406#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13412msgid "Show to visitors" 13413msgstr "إظهار للزائرين" 13414 13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13417msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13418msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13419 13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13422msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13423msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13424 13425#. I18N: %s are placeholders for numbers 13426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13429#, php-format 13430msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13431msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13432 13433#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13434msgid "Sibling" 13435msgstr "أخ أو أخت" 13436 13437#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13438msgid "Siblings" 13439msgstr "إخوة وأخوات" 13440 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13442#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13443msgid "Sidebar" 13444msgstr "لائحة جانبية" 13445 13446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13448#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13449#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13450msgid "Sidebars" 13451msgstr "اللوح الجانبية" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13455msgid "Sierra Leone" 13456msgstr "سيراليون" 13457 13458#. I18N: Name of a module 13459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13460#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13461msgid "Sign in" 13462msgstr "تسجيل دخول" 13463 13464#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13466msgid "Sign out" 13467msgstr "تسجيل خروج" 13468 13469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13471msgid "Sign-in and registration" 13472msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13473 13474#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13475msgid "Signature" 13476msgstr "" 13477 13478#: resources/views/help/date.phtml:138 13479msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13480msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13484msgid "Singapore" 13485msgstr "سنغافورة" 13486 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13489msgid "Sister" 13490msgstr "أخت" 13491 13492#. I18N: A configuration setting 13493#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13494#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13497msgid "Site identification code" 13498msgstr "رمز التعريف للموقع" 13499 13500#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13502#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13503msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13504msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13509msgid "Site verification code" 13510msgstr "رمز التحقق للموقع" 13511 13512#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13513#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13514msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13515msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13516 13517#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13518#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13519msgid "Sitemaps" 13520msgstr "خرائط الموقع" 13521 13522#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13523#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13524msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13525msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:211 13529msgctxt "GENITIVE" 13530msgid "Sivan" 13531msgstr "سيوان" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:315 13535msgctxt "INSTRUMENTAL" 13536msgid "Sivan" 13537msgstr "سيوان" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:263 13541msgctxt "LOCATIVE" 13542msgid "Sivan" 13543msgstr "سيوان" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:159 13547msgctxt "NOMINATIVE" 13548msgid "Sivan" 13549msgstr "سيوان" 13550 13551#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13552#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13553#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13554msgid "Skip to content" 13555msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13556 13557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13558msgid "Slave" 13559msgstr "عبد" 13560 13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13562msgctxt "FEMALE" 13563msgid "Slave" 13564msgstr "جارية" 13565 13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13567msgctxt "MALE" 13568msgid "Slave" 13569msgstr "عبد" 13570 13571#. I18N: Name of a module 13572#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13573msgid "Slide show" 13574msgstr "عرض تلقائي" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13578msgid "Slovakia" 13579msgstr "سلوفاكيا" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13583msgid "Slovenia" 13584msgstr "سلوفينيا" 13585 13586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13587msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13588msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/Elements/TempleCode.php:185 13592msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13593msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13594 13595#: app/Gedcom.php:757 13596msgid "Social security number" 13597msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13601msgid "Solomon Islands" 13602msgstr "جزر سليمان" 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13606msgid "Somalia" 13607msgstr "الصومال" 13608 13609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13611msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13612msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13613 13614#. I18N: Description of a “Data fix” module 13615#: app/Module/FixNameTags.php:93 13616msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13617msgstr "" 13618 13619#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13620msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13621msgstr "" 13622 13623#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13625msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13626msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13627 13628#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13630msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13631msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13632 13633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13637msgid "Son" 13638msgstr "إبن" 13639 13640#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13642#, php-format 13643msgid "Son of %s" 13644msgstr "إبن %s" 13645 13646#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13647#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13648msgid "Sort date" 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: Label for a configuration option 13652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13667msgid "Sort order" 13668msgstr "نسق الترتيب" 13669 13670#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13671msgid "Sort time" 13672msgstr "" 13673 13674#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13676msgid "Sosa" 13677msgstr "ترقيم سوسا" 13678 13679#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13680msgid "Sosa-Stradonitz number" 13681msgstr "" 13682 13683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13684msgid "Sounds like" 13685msgstr "يلفظ مثل" 13686 13687#. I18N: Name of a module/report 13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13689#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13690#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13691#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13693#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13695#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13696#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13699#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13701#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13706#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13722msgid "Source" 13723msgstr "مصدر" 13724 13725#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13726#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13727#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13728#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13729#: app/Gedcom.php:918 13730msgid "Source citation" 13731msgstr "" 13732 13733#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13734msgid "Source citations" 13735msgstr "" 13736 13737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13738msgid "Source type" 13739msgstr "نوع المصدر" 13740 13741#. I18N: Name of a module/list 13742#. I18N: Name of a module 13743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13744#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13745#: app/Services/AdminService.php:195 13746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13748#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13749#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13750#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13751#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13752#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13753#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13757#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13759#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13760#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13761#: resources/views/search-results.phtml:61 13762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13767msgid "Sources" 13768msgstr "مصادر" 13769 13770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13771msgid "Sources to the events" 13772msgstr "مصادر للأحداث" 13773 13774#. I18N: Name of a country or state 13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13776msgid "South Africa" 13777msgstr "جنوب افريقيا" 13778 13779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13780msgid "South America" 13781msgstr "جنوب أمريكا" 13782 13783#. I18N: Name of a country or state 13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13786msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13787 13788#. I18N: Name of a country or state 13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13790msgid "South Sudan" 13791msgstr "جنوب السودان" 13792 13793#. I18N: Name of a country or state 13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13795msgid "Spain" 13796msgstr "إسبانيا" 13797 13798#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13799msgctxt "Surname tradition" 13800msgid "Spanish" 13801msgstr "إسباني" 13802 13803#. I18N: Location of an LDS church temple 13804#: app/Elements/TempleCode.php:188 13805msgid "Spokane, Washington, United States" 13806msgstr "سبوكان، واشنطن" 13807 13808#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13815msgid "Spouse" 13816msgstr "الزوج" 13817 13818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13819#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13822msgid "Spouses" 13823msgstr "أزواج" 13824 13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13830msgid "Spouses and children" 13831msgstr "الأزواج و الأولاد" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13835msgid "Sri Lanka" 13836msgstr "سريلانكا" 13837 13838#. I18N: Location of an LDS church temple 13839#: app/Elements/TempleCode.php:181 13840msgid "St. George, Utah, United States" 13841msgstr "سانت جورج، يوتا" 13842 13843#. I18N: Location of an LDS church temple 13844#: app/Elements/TempleCode.php:184 13845msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13846msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13847 13848#. I18N: Location of an LDS church temple 13849#: app/Elements/TempleCode.php:187 13850msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13851msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13852 13853#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13854msgid "Standard GEDCOM tags" 13855msgstr "" 13856 13857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13858msgid "Start slide show on page load" 13859msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13860 13861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13862msgid "Start year" 13863msgstr "سنة البداية" 13864 13865#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13866msgid "Starting range of change dates" 13867msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13868 13869#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13870msgid "Statcounter™" 13871msgstr "" 13872 13873#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13874#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13875#: app/Gedcom.php:860 13876msgid "State" 13877msgstr "ولاية" 13878 13879#. I18N: Name of a module 13880#. I18N: Name of a module/chart 13881#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13882#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13886msgid "Statistics" 13887msgstr "تعداد وإحصائيات" 13888 13889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13890#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13891#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13892#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13895msgid "Status" 13896msgstr "الوضع" 13897 13898#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13899#: app/Gedcom.php:745 13900msgid "Status change date" 13901msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13902 13903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13908msgid "Stillborn: exempt" 13909msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13910 13911#. I18N: Location of an LDS church temple 13912#: app/Elements/TempleCode.php:189 13913msgid "Stockholm, Sweden" 13914msgstr "ستوكهولم، السويد" 13915 13916#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13919msgid "Stop" 13920msgstr "إيقاف" 13921 13922#. I18N: Name of a module 13923#: app/Module/StoriesModule.php:204 13924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13926msgid "Stories" 13927msgstr "روايات" 13928 13929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13930msgid "Story" 13931msgstr "رواية" 13932 13933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13935#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13936msgid "Story title" 13937msgstr "مسمى الرواية" 13938 13939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13940#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13941#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13943msgid "Subject" 13944msgstr "الموضوع" 13945 13946#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13948#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13949msgid "Submission" 13950msgstr "خضوع" 13951 13952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13954#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13956#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13958msgid "Submitted but not yet cleared" 13959msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13960 13961#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13962#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13963#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13964#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13965#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13966msgid "Submitter" 13967msgstr "خاضع" 13968 13969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13970msgid "Submitter name" 13971msgstr "" 13972 13973#. I18N: Name of a module/list 13974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13975#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13978#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13980#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13981msgid "Submitters" 13982msgstr "" 13983 13984#. I18N: Name of a country or state 13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13986msgid "Sudan" 13987msgstr "السُودان" 13988 13989#. I18N: abbreviation for Sunday 13990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13992msgid "Sun" 13993msgstr "الأحد" 13994 13995#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13996msgid "Sunday" 13997msgstr "الأحد" 13998 13999#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14001#, php-format 14002msgid "Support and documentation can be found at %s." 14003msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 14004 14005#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14006msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14010msgid "Support for SQL Server is experimental." 14011msgstr "" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14015msgid "Suriname" 14016msgstr "سورينام" 14017 14018#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14020#: resources/views/branches-page.phtml:27 14021#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14024#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14027msgid "Surname" 14028msgstr "إسم العائلة" 14029 14030#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14031msgid "Surname distribution chart" 14032msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14033 14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14035msgid "Surname list style" 14036msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14037 14038#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14039msgid "Surname option" 14040msgstr "خيار إسم العائلة" 14041 14042#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14043msgid "Surname prefix" 14044msgstr "قبل إسم العائلة" 14045 14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14047msgid "Surname tradition" 14048msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14049 14050#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14054msgid "Surnames" 14055msgstr "الأسماء الأولى" 14056 14057#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14058msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14059msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14060 14061#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14062msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14063msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:190 14067msgid "Suva, Fiji" 14068msgstr "سوفا، فيجي" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14072msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14073msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14074 14075#. I18N: Reverse the order of two individuals 14076#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14077msgid "Swap individuals" 14078msgstr "استبدال الأفراد" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14082msgid "Swaziland" 14083msgstr "سوازيلاند" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14087msgid "Sweden" 14088msgstr "السويد" 14089 14090#. I18N: Name of a country or state 14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14092msgid "Switzerland" 14093msgstr "سويسرا" 14094 14095#. I18N: Location of an LDS church temple 14096#: app/Elements/TempleCode.php:192 14097msgid "Sydney, Australia" 14098msgstr "سيدني، استراليا" 14099 14100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14101msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14102msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14103 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14106msgid "Syria" 14107msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14108 14109#. I18N: Location of an LDS church temple 14110#: app/Elements/TempleCode.php:186 14111msgid "São Paulo, Brazil" 14112msgstr "ساو باولو، البرازيل" 14113 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14115#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14116msgid "Tab" 14117msgstr "جدول" 14118 14119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14123msgid "Table prefix" 14124msgstr "بادئة الجدول" 14125 14126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14141msgctxt "paper size" 14142msgid "Tabloid" 14143msgstr "" 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14147#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14149msgid "Tabs" 14150msgstr "جداول" 14151 14152#. I18N: Location of an LDS church temple 14153#: app/Elements/TempleCode.php:193 14154msgid "Taipei, Taiwan" 14155msgstr "تايبيه، تايوان" 14156 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14159msgid "Taiwan" 14160msgstr "تايوان" 14161 14162#. I18N: Name of a country or state 14163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14164msgid "Tajikistan" 14165msgstr "طاجيكستان" 14166 14167#. I18N: Location of an LDS church temple 14168#: app/Elements/TempleCode.php:194 14169msgid "Tampico, Mexico" 14170msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:213 14174msgctxt "GENITIVE" 14175msgid "Tamuz" 14176msgstr "تموز" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:317 14180msgctxt "INSTRUMENTAL" 14181msgid "Tamuz" 14182msgstr "تموز" 14183 14184#. I18N: a month in the Jewish calendar 14185#: app/Date/JewishDate.php:265 14186msgctxt "LOCATIVE" 14187msgid "Tamuz" 14188msgstr "تموز" 14189 14190#. I18N: a month in the Jewish calendar 14191#: app/Date/JewishDate.php:161 14192msgctxt "NOMINATIVE" 14193msgid "Tamuz" 14194msgstr "تموز" 14195 14196#. I18N: Name of a country or state 14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14198msgid "Tanzania" 14199msgstr "تنزانيا" 14200 14201#. I18N: The name of a colour-scheme 14202#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14203msgid "Teal Top" 14204msgstr "أزرق مخضر" 14205 14206#. I18N: A configuration setting 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14208msgid "Technical help contact" 14209msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14210 14211#. I18N: Location of an LDS church temple 14212#: app/Elements/TempleCode.php:195 14213msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14214msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14215 14216#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14217msgid "Template" 14218msgstr "" 14219 14220#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14221msgid "Templates" 14222msgstr "نماذج" 14223 14224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14226#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14228msgid "Temple" 14229msgstr "معبد" 14230 14231#. I18N: a month in the Jewish calendar 14232#: app/Date/JewishDate.php:199 14233msgctxt "GENITIVE" 14234msgid "Tevet" 14235msgstr "طِيبيت" 14236 14237#. I18N: a month in the Jewish calendar 14238#: app/Date/JewishDate.php:303 14239msgctxt "INSTRUMENTAL" 14240msgid "Tevet" 14241msgstr "طيبيت" 14242 14243#. I18N: a month in the Jewish calendar 14244#: app/Date/JewishDate.php:251 14245msgctxt "LOCATIVE" 14246msgid "Tevet" 14247msgstr "طيبيت" 14248 14249#. I18N: a month in the Jewish calendar 14250#: app/Date/JewishDate.php:147 14251msgctxt "NOMINATIVE" 14252msgid "Tevet" 14253msgstr "طِيبيت" 14254 14255#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14256#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14257#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14258#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14259#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14262msgid "Text" 14263msgstr "نص" 14264 14265#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14266msgid "Text direction" 14267msgstr "" 14268 14269#. I18N: Name of a country or state 14270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14271msgid "Thailand" 14272msgstr "تايلند" 14273 14274#: resources/views/help/name.phtml:10 14275msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14276msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14277 14278#: resources/views/help/surname.phtml:10 14279msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14280msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14283#, php-format 14284msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14285msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14286 14287#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14288msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14289msgstr "" 14290 14291#. I18N: Location of an LDS church temple 14292#: app/Elements/TempleCode.php:104 14293msgid "The Hague, Netherlands" 14294msgstr "لاهاي، هولندا" 14295 14296#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14297#, php-format 14298msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14299msgstr "" 14300 14301#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14302#, php-format 14303msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14304msgstr "" 14305 14306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14308msgid "The PHP temporary folder is missing." 14309msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14310 14311#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14312#, php-format 14313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14314msgstr "" 14315 14316#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14317#, php-format 14318msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14319msgstr "" 14320 14321#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14322msgid "The URL was copied to the clipboard" 14323msgstr "" 14324 14325#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14326#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14327#, php-format 14328msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14329msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s" 14330 14331#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14332msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14333msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14334 14335#. I18N: Description of the “Calendar” module 14336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14337msgid "The calendar menu." 14338msgstr "" 14339 14340#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14343#, php-format 14344msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14345msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14346 14347#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14350#, php-format 14351msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14352msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14353 14354#. I18N: Description of the “Charts” module 14355#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14356msgid "The charts menu." 14357msgstr "" 14358 14359#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14360msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14361msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14362 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14364msgid "The date and time of the last update" 14365msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14369#, php-format 14370msgid "The details for “%s” have been updated." 14371msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14372 14373#. I18N: %s is a filename 14374#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14376#, php-format 14377msgid "The family tree has been exported to %s." 14378msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14381#, php-format 14382msgid "The family tree “%s” already exists." 14383msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14386#, php-format 14387msgid "The family tree “%s” has been created." 14388msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14389 14390#. I18N: %s is the name of a family tree 14391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14392#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14393#, php-format 14394msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14395msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14396 14397#. I18N: %s is the name of a family tree 14398#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14399#, php-format 14400msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14401msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14404msgid "The family trees have been merged successfully." 14405msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14406 14407#. I18N: Description of the “Family trees” module 14408#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14409msgid "The family trees menu." 14410msgstr "" 14411 14412#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14413#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14414#, php-format 14415msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14416msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14419#, php-format 14420msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14421msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14424#, php-format 14425msgid "The file %s could not be created." 14426msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14430#, php-format 14431msgid "The file %s could not be deleted." 14432msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14435#, php-format 14436msgid "The file %s has been deleted." 14437msgstr "تم حذف الملف %s." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14440#, php-format 14441msgid "The file %s has been uploaded." 14442msgstr "تم تحميل الملف %s." 14443 14444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14445#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14446msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14447msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14448 14449#. I18N: %s is a filename 14450#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14452#, php-format 14453msgid "The file “%s” does not exist." 14454msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14455 14456#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14457msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14461#, php-format 14462msgid "The folder %s could not be deleted." 14463msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14466#, php-format 14467msgid "The folder %s has been created." 14468msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14471#, php-format 14472msgid "The folder %s has been deleted." 14473msgstr "تم حذف المجلد %s." 14474 14475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14476msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14477msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14480#, php-format 14481msgid "The folder “%s” does not exist." 14482msgstr "" 14483 14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14485msgid "The following facts and events were found in both records." 14486msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14487 14488#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14491#, php-format 14492msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14493msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14494 14495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14496msgid "The following list shows typical requirements." 14497msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14498 14499#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14500msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14501msgstr "" 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14504msgid "The help text has not been written for this item." 14505msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14509msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14510msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14514msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14515msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14516 14517#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14518#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14519#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14520#, php-format 14521msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14522msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14525#, php-format 14526msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14527msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14528 14529#. I18N: Description of the “Lists” module 14530#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14531msgid "The lists menu." 14532msgstr "" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14536msgid "The location has been created" 14537msgstr "" 14538 14539#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14540msgid "The location of this place is not known." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14544#, php-format 14545msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14546msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14549#, php-format 14550msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14551msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14554msgid "The media object has been created" 14555msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14556 14557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14558msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14559msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14562#, php-format 14563msgid "The message was not sent to %s." 14564msgstr "" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14569msgid "The message was not sent." 14570msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14575#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14576#, php-format 14577msgid "The message was successfully sent to %s." 14578msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14584#, php-format 14585msgid "The module “%s” has been disabled." 14586msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14590#, php-format 14591msgid "The module “%s” has been enabled." 14592msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14596msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14597msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14601msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14602msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14603 14604#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14605msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14606msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14607 14608#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14609msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14613msgid "The note has been created" 14614msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14615 14616#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14617#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14618#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14619#, php-format 14620msgid "The parameter “%s” is missing." 14621msgstr "" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14624#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14625msgid "The parameter “path” is invalid." 14626msgstr "" 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14629msgid "The password needs to be at least six characters long." 14630msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14631 14632#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14634msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14635msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14639msgid "The password reset link has expired." 14640msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور." 14641 14642#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14644msgid "The place hierarchy." 14645msgstr "" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14649msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14650msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14654msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14655msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14658#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14659#, php-format 14660msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14661msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14664#, php-format 14665msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14666msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14667 14668#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14669#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14670#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14671#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14672#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14673#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14675#, php-format 14676msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14677msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14678 14679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14683msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14684msgstr "" 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14687#, php-format 14688msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14689msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14690 14691#. I18N: Description of the “Reports” module 14692#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14693msgid "The reports menu." 14694msgstr "" 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14697msgid "The repository has been created" 14698msgstr "تم إنشاء المستودع" 14699 14700#. I18N: Description of the “Search” module 14701#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14702msgid "The search menu." 14703msgstr "" 14704 14705#: app/Services/SearchService.php:1178 14706msgid "The search returned too many results." 14707msgstr "" 14708 14709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14710msgid "The server configuration is OK." 14711msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14712 14713#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14714msgid "The server could not understand this request." 14715msgstr "" 14716 14717#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14718msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14719msgstr "" 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14722#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14723#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14724msgid "The server’s time limit has been reached." 14725msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14726 14727#. I18N: Description of “Statistics” module 14728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14729msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14730msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14731 14732#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14733msgid "The solution" 14734msgstr "" 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14737msgid "The source has been created" 14738msgstr "تم إنشاء المصدر" 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14741msgid "The submission has been created" 14742msgstr "" 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14745msgid "The submitter has been created" 14746msgstr "تم إنشاء المقدم" 14747 14748#: resources/views/help/name.phtml:15 14749#, php-format 14750msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14751msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14752 14753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14756msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14757msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14758 14759#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14761#, php-format 14762msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14763msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14764msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14765msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14766msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14767msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14768msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14769msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14772msgid "The upgrade is complete." 14773msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14774 14775#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14776#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14777msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14778msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14781#, php-format 14782msgid "The user %s has been deleted." 14783msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14784 14785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14787msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14788msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14789 14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14792msgid "The username or password is incorrect." 14793msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14794 14795#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14797msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14798msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14819#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14821#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14822msgid "The website preferences have been updated." 14823msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14824 14825#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14826#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14827msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14828msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14829 14830#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14831#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14832#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14834msgid "Theme" 14835msgstr "مظهر" 14836 14837#. I18N: Name of a module 14838#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14839msgid "Theme change" 14840msgstr "تغيير المظهر" 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14844#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14845#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14846msgid "Themes" 14847msgstr "الأنماط" 14848 14849#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14850msgid "There are no facts for this individual." 14851msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14852 14853#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14854#, php-format 14855msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14856msgstr "" 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14859msgid "There are no links to this media object." 14860msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14861 14862#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14863msgid "There are no media objects for this individual." 14864msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14865 14866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14867msgid "There are no notes for this individual." 14868msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14869 14870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14872msgid "There are no pending changes." 14873msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14874 14875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14876msgid "There are no research tasks in this family tree." 14877msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14878 14879#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14880msgid "There are no source citations for this individual." 14881msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14882 14883#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14884#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14885#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14886msgid "There are pending changes for you to moderate." 14887msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14888 14889#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14890#, php-format 14891msgid "There have been no changes within the last %s day." 14892msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14893msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14894msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14895msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14896msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14897msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14898msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14899 14900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14901msgid "There was an error checking for a new version." 14902msgstr "" 14903 14904#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14905#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14906#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14908#: app/Services/MediaFileService.php:221 14909msgid "There was an error uploading your file." 14910msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14911 14912#. I18N: a month in the French republican calendar 14913#: app/Date/FrenchDate.php:169 14914msgctxt "GENITIVE" 14915msgid "Thermidor" 14916msgstr "ثيرميدور" 14917 14918#. I18N: a month in the French republican calendar 14919#: app/Date/FrenchDate.php:263 14920msgctxt "INSTRUMENTAL" 14921msgid "Thermidor" 14922msgstr "ثيرميدور" 14923 14924#. I18N: a month in the French republican calendar 14925#: app/Date/FrenchDate.php:216 14926msgctxt "LOCATIVE" 14927msgid "Thermidor" 14928msgstr "ثيرميدور" 14929 14930#. I18N: a month in the French republican calendar 14931#: app/Date/FrenchDate.php:122 14932msgctxt "NOMINATIVE" 14933msgid "Thermidor" 14934msgstr "ثيرميدور" 14935 14936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14937msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14938msgstr "" 14939 14940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14941#, php-format 14942msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14943msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14944 14945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14946msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14947msgstr "" 14948 14949#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14950msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14951msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14952 14953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14954msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14955msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14956 14957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14958msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14959msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14960 14961#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14963#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14964#: resources/views/register-page.phtml:54 14965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14966msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14967msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع." 14968 14969#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14970msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14971msgstr "" 14972 14973#: app/Auth.php:228 14974msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14975msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14976 14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14978msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14979msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14980 14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14983#, php-format 14984msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14985msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14986 14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14988msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14989msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14990 14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14992#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14993#, php-format 14994msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14995msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14996 14997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14998#, php-format 14999msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15000msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15001msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15002msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15003msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15004msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15005msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15006msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15007 15008#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15009msgid "This family tree has no images to display." 15010msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 15011 15012#. I18N: do not translate the #keywords# 15013#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15014msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15015msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 15016 15017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15019#, php-format 15020msgid "This family tree was last updated on %s." 15021msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 15022 15023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15024msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15025msgstr "" 15026 15027#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15029msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15030msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15034msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15035msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15036 15037#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15038msgid "This form has expired. Try again." 15039msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15040 15041#: app/Auth.php:287 15042msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15043msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15044 15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15046msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15051#, php-format 15052msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15053msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15054 15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15056msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15057msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15058 15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15061#, php-format 15062msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15063msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15068msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15069msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15070 15071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15073#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15075#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15076#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15079#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15080#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15081#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15082#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15083#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15084#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15085#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15086#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15087#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15088#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15089#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15090#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15091msgid "This information is not available." 15092msgstr "" 15093 15094#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15095#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15096#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15100#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15108msgid "This information is private and cannot be shown." 15109msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15110 15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15112msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15113msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15114 15115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15118msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15119msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15123msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15124msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15125 15126#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15129#: resources/views/register-page.phtml:42 15130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15131msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15132msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15133 15134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15135msgid "This link is valid for one hour." 15136msgstr "" 15137 15138#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15139msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15140msgstr "" 15141 15142#: app/Auth.php:349 15143msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15144msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15145 15146#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15147msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15148msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15149 15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15152#, php-format 15153msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15154msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15155 15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15157msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15158msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15159 15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15161#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15162#, php-format 15163msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15164msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15165 15166#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15167#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15168#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15169#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15170msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15171msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15172 15173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15174msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15175msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15176 15177#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15180msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15181msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15182 15183#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15184msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15185msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15186 15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15188msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15189msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15190 15191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15193#, php-format 15194msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15195msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15196 15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15198msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15199msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15200 15201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15202#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15203#, php-format 15204msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15205msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15210msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15214msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15215msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15219msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15220msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15224msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15225msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15229msgid "This option will make it easier for users to download images." 15230msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15234msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15235msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15239msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15240msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15241 15242#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15244msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15245msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15246 15247#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15248msgid "This page has been deleted." 15249msgstr "" 15250 15251#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15252#, php-format 15253msgid "This page has been viewed %s time." 15254msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15255msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15256msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15257msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." 15258msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15259msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15260msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15261 15262#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15263msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15264msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15265 15266#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15267#: app/Auth.php:552 15268msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15269msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15270 15271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15272msgid "This record does not exist." 15273msgstr "السجل غير موجود." 15274 15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15276msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15277msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15278 15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15281#, php-format 15282msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15283msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15284 15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15286msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15287msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15288 15289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15291#, php-format 15292msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15293msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15294 15295#: app/Auth.php:465 15296msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15297msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15298 15299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15300msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15301msgstr "" 15302 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15304msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15305msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15306 15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15308msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15309msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15310 15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15312msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15313msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15314 15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15316msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15317msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15318 15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15320msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15321msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15322 15323#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15324#, php-format 15325msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15326msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15327 15328#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15329#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15330msgid "This service requires an API key." 15331msgstr "" 15332 15333#: app/Auth.php:494 15334msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15335msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15336 15337#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15339msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15340msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15341 15342#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15343msgid "This user account does not have access to any tree." 15344msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15345 15346#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15347msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15348msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15349 15350#: app/Services/UpgradeService.php:312 15351msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15352msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15353 15354#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15355msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15356msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15357 15358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15359msgid "This website is operated by the following individuals." 15360msgstr "" 15361 15362#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15363#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15364#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15365msgid "This website is temporarily unavailable" 15366msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15367 15368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15369msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15370msgstr "" 15371 15372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15373msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15374msgstr "" 15375 15376#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15377msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15378msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15379 15380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15381msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15382msgstr "" 15383 15384#. I18N: %s is the name of a family tree 15385#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15386#, php-format 15387msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15388msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15389 15390#. I18N: abbreviation for Thursday 15391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15393msgid "Thu" 15394msgstr "الخميس" 15395 15396#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15398msgid "Thumbnail image" 15399msgstr "صور مصغرة" 15400 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15403msgid "Thumbnail images" 15404msgstr "مصغرات الصور" 15405 15406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15407msgid "Thursday" 15408msgstr "الخميس" 15409 15410#. I18N: Location of an LDS church temple 15411#: app/Elements/TempleCode.php:197 15412msgid "Tijuana, Mexico" 15413msgstr "تيوانا، المكسيك" 15414 15415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15416#: app/Gedcom.php:503 15417msgid "Time" 15418msgstr "الوقت" 15419 15420#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15421#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15422msgid "Time of birth" 15423msgstr "" 15424 15425#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15426msgid "Time of birth and time of death" 15427msgstr "" 15428 15429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15430#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15431msgid "Time of death" 15432msgstr "" 15433 15434#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15435#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15436#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15437msgid "Time of last change" 15438msgstr "" 15439 15440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15441msgid "Time of status change" 15442msgstr "" 15443 15444#. I18N: A configuration setting 15445#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15448#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15449msgid "Time zone" 15450msgstr "منطقة زمنية" 15451 15452#. I18N: Name of a module/chart 15453#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15454msgid "Timeline" 15455msgstr "جدول زمني" 15456 15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15459msgid "Timestamp" 15460msgstr "وقت الحدث" 15461 15462#. I18N: Name of a country or state 15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15464msgid "Timor-Leste" 15465msgstr "تيمور الشرقية" 15466 15467#: app/Date/JalaliDate.php:276 15468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15469msgid "Tir" 15470msgstr "تير" 15471 15472#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15473#: app/Date/JalaliDate.php:145 15474msgctxt "GENITIVE" 15475msgid "Tir" 15476msgstr "تير" 15477 15478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15479#: app/Date/JalaliDate.php:235 15480msgctxt "INSTRUMENTAL" 15481msgid "Tir" 15482msgstr "تير" 15483 15484#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15485#: app/Date/JalaliDate.php:190 15486msgctxt "LOCATIVE" 15487msgid "Tir" 15488msgstr "خُرداد" 15489 15490#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15491#: app/Date/JalaliDate.php:100 15492msgctxt "NOMINATIVE" 15493msgid "Tir" 15494msgstr "تير" 15495 15496#. I18N: a month in the Jewish calendar 15497#: app/Date/JewishDate.php:193 15498msgctxt "GENITIVE" 15499msgid "Tishrei" 15500msgstr "تشرين" 15501 15502#. I18N: a month in the Jewish calendar 15503#: app/Date/JewishDate.php:297 15504msgctxt "INSTRUMENTAL" 15505msgid "Tishrei" 15506msgstr "تشرين" 15507 15508#. I18N: a month in the Jewish calendar 15509#: app/Date/JewishDate.php:245 15510msgctxt "LOCATIVE" 15511msgid "Tishrei" 15512msgstr "تشرين" 15513 15514#. I18N: a month in the Jewish calendar 15515#: app/Date/JewishDate.php:141 15516msgctxt "NOMINATIVE" 15517msgid "Tishrei" 15518msgstr "تشرين" 15519 15520#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15521#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15522#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15523#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15526#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15528#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15531#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15532#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15533#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15534msgid "Title" 15535msgstr "مسمى" 15536 15537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15538#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15539#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15540msgctxt "Email recipient" 15541msgid "To" 15542msgstr "" 15543 15544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15546msgctxt "End of date range" 15547msgid "To" 15548msgstr "" 15549 15550#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15551msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15552msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15553 15554#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15555msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15556msgstr "" 15557 15558#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15559msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15560msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15561 15562#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15563msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15564msgstr "" 15565 15566#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15568msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15569msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15570 15571#. I18N: “Apache” is a software program. 15572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15573msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15574msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15575 15576#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15577#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15578msgid "To set a new password, follow this link." 15579msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط." 15580 15581#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15583msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15584msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15585 15586#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15587msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15588msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15589 15590#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15591#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15592#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15593#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15594#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15595msgid "To use this service, you need an API key." 15596msgstr "" 15597 15598#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15599msgid "To use this service, you need an account." 15600msgstr "" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15604msgid "Togo" 15605msgstr "توغو" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15609msgid "Tokelau" 15610msgstr "توكيلاو" 15611 15612#. I18N: Location of an LDS church temple 15613#: app/Elements/TempleCode.php:198 15614msgid "Tokyo, Japan" 15615msgstr "طوكيو، اليابان" 15616 15617#. I18N: Type of media object 15618#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15619msgid "Tombstone" 15620msgstr "شاهد القبر" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15624msgid "Tonga" 15625msgstr "تونغا" 15626 15627#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15628msgid "Too many requests. Try again later." 15629msgstr "" 15630 15631#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15633#, php-format 15634msgid "Top %s given name" 15635msgid_plural "Top %s given names" 15636msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15637msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15638msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15639msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15640msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15641msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15642 15643#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15645#, php-format 15646msgid "Top %s surname" 15647msgid_plural "Top %s surnames" 15648msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15649msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15650msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15651msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15652msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15653msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15654 15655#. I18N: i.e. most popular given name. 15656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15657msgid "Top given name" 15658msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15659 15660#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15661#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15663msgid "Top given names" 15664msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15665 15666#. I18N: i.e. most popular surname. 15667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15668msgid "Top surname" 15669msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15670 15671#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15672#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15674msgid "Top surnames" 15675msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15676 15677#. I18N: Location of an LDS church temple 15678#: app/Elements/TempleCode.php:199 15679msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15680msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15681 15682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15685#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15687#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15688#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15691#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15692#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15693#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15694#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15695#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15698msgid "Total" 15699msgstr "الإجمالي" 15700 15701#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15702msgid "Total accepted changes: " 15703msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15704 15705#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15706msgid "Total births" 15707msgstr "إجمالي الولادات" 15708 15709#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15710msgid "Total dead" 15711msgstr "إجمالي المتوفين" 15712 15713#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15714msgid "Total deaths" 15715msgstr "إجمالي الوفيات" 15716 15717#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15718msgid "Total divorces" 15719msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15720 15721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15722#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15724msgid "Total events" 15725msgstr "مجموع الأحداث" 15726 15727#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15728#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15734msgid "Total families" 15735msgstr "مجموع الأسر" 15736 15737#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15738msgid "Total females" 15739msgstr "إجمالي الإناث" 15740 15741#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15742msgid "Total given names" 15743msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15744 15745#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15749#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15757msgid "Total individuals" 15758msgstr "مجموع الأفراد" 15759 15760#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15761msgid "Total living" 15762msgstr "إجمالي الأحياء" 15763 15764#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15765msgid "Total males" 15766msgstr "إجمالي الذكور" 15767 15768#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15769msgid "Total marriages" 15770msgstr "إجمالي الزيجات" 15771 15772#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15773msgid "Total pending changes: " 15774msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15775 15776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15778#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15779msgid "Total surnames" 15780msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15781 15782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15783msgid "Total users" 15784msgstr "مجموع المستخدمين" 15785 15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15787#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15788#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15790#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15791#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15792#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15793#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15795msgid "Tracking and analytics" 15796msgstr "التتبع والتحليلات" 15797 15798#: app/Gedcom.php:888 15799msgid "Trailer" 15800msgstr "مقطورة" 15801 15802#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15803#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15806msgid "Tree" 15807msgstr "شجرة" 15808 15809#. I18N: The third day in the French republican calendar 15810#: app/Date/FrenchDate.php:305 15811msgid "Tridi" 15812msgstr "ثالث" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15816msgid "Trinidad and Tobago" 15817msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15818 15819#. I18N: Location of an LDS church temple 15820#: app/Elements/TempleCode.php:200 15821msgid "Trujillo, Peru" 15822msgstr "تروخيو ، بيرو" 15823 15824#. I18N: abbreviation for Tuesday 15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15827msgid "Tue" 15828msgstr "الثلاثاء" 15829 15830#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15831msgid "Tuesday" 15832msgstr "الثلاثاء" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15836msgid "Tunisia" 15837msgstr "تونس" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15841msgid "Turkey" 15842msgstr "تركيا" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15846msgid "Turkmenistan" 15847msgstr "تركمانستان" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15851msgid "Turks and Caicos Islands" 15852msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15856msgid "Tuvalu" 15857msgstr "توفالو" 15858 15859#. I18N: Location of an LDS church temple 15860#: app/Elements/TempleCode.php:196 15861msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15862msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15863 15864#. I18N: Location of an LDS church temple 15865#: app/Elements/TempleCode.php:201 15866msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15867msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15868 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15877#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15878#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15879#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15883#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15890msgid "Type" 15891msgstr "نوع" 15892 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15894msgid "Type of abbreviation" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15898msgid "Type of administrative ID" 15899msgstr "" 15900 15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15902msgid "Type of demographic data" 15903msgstr "" 15904 15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15906msgid "Type of event" 15907msgstr "نوع الحدث" 15908 15909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15910msgid "Type of fact" 15911msgstr "نوع المعلومة" 15912 15913#: app/Gedcom.php:670 15914msgid "Type of identification number" 15915msgstr "" 15916 15917#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15918msgid "Type of location" 15919msgstr "" 15920 15921#: app/Gedcom.php:470 15922msgid "Type of marriage" 15923msgstr "نوع الزواج" 15924 15925#: app/Gedcom.php:711 15926msgid "Type of name" 15927msgstr "نوع الاسم" 15928 15929#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15930#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15931msgid "Type of reference number" 15932msgstr "" 15933 15934#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15935msgid "Type of research task" 15936msgstr "" 15937 15938#. I18N: A configuration setting 15939#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15940#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15941#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15942#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15943#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15944#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15951#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15952#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15954msgid "URL" 15955msgstr "رابط إنترنت" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15959msgid "US Minor Outlying Islands" 15960msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15961 15962#. I18N: Name of a country or state 15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15964msgid "US Virgin Islands" 15965msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15969msgid "Uganda" 15970msgstr "أوغندا" 15971 15972#. I18N: Name of a country or state 15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15974msgid "Ukraine" 15975msgstr "أوكرانيا" 15976 15977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15983msgid "Uncleared: insufficient data" 15984msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15985 15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15992#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15993#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15994#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15995#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15996#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15998#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16004#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16005#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16008#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16009msgid "Unique identifier" 16010msgstr "معرف عالمي فريد" 16011 16012#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16014msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16015msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16019msgid "United Arab Emirates" 16020msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16024msgid "United Kingdom" 16025msgstr "المملكة المتحدة" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16029msgid "United States" 16030msgstr "الولايات المتحدة" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16034#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16035#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16037msgid "Unknown" 16038msgstr "غير معروف" 16039 16040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16041msgctxt "unknown century" 16042msgid "Unknown" 16043msgstr "غير معروف" 16044 16045#: app/Elements/SexValue.php:87 16046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16051msgctxt "unknown gender" 16052msgid "Unknown" 16053msgstr "غير معروف" 16054 16055#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16056msgctxt "unknown people" 16057msgid "Unknown" 16058msgstr "غير معروف" 16059 16060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16062msgid "Unlink" 16063msgstr "" 16064 16065#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16066msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16067msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16068 16069#: resources/views/admin/media.phtml:50 16070msgid "Unused files" 16071msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16074#, php-format 16075msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16076msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16077 16078#. I18N: Name of a module 16079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16080msgid "Upcoming events" 16081msgstr "أحداث قادمة" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16084msgid "Update" 16085msgstr "تحديث" 16086 16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16088msgid "Update all" 16089msgstr "تحديث الجميع" 16090 16091#. I18N: Name of a module 16092#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16093msgid "Update place names" 16094msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16095 16096#. I18N: Description of a “Data fix” module 16097#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16098msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16099msgstr "" 16100 16101#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16102#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16103msgid "Updated at" 16104msgstr "تم التحديث في" 16105 16106#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16107#. I18N: %s is a version number 16108#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16111#, php-format 16112msgid "Upgrade to webtrees %s." 16113msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16117msgid "Upgrade wizard" 16118msgstr "معالج الترقية" 16119 16120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16122msgid "Upload media files" 16123msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16124 16125#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16126msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16127msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16131msgid "Uruguay" 16132msgstr "أوروغواي" 16133 16134#: app/Services/EmailService.php:223 16135msgid "Use SMTP to send messages" 16136msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16137 16138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16139msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16140msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16141 16142#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16143msgid "Use an external service to find locations." 16144msgstr "" 16145 16146#. I18N: placeholder text for new-password field 16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16149#: resources/views/register-page.phtml:76 16150#, php-format 16151msgid "Use at least %s character." 16152msgid_plural "Use at least %s characters." 16153msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16154msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16155msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16156msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16157msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16158msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16159 16160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16163msgid "Use colors" 16164msgstr "إستخدام الألوان" 16165 16166#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16167msgid "Use compact layout" 16168msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16169 16170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16175msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16176msgstr "" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16179msgid "Use maps in webtrees." 16180msgstr "" 16181 16182#. I18N: A configuration setting 16183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16184msgid "Use password" 16185msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16186 16187#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16188#: app/Services/EmailService.php:222 16189msgid "Use sendmail to send messages" 16190msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16191 16192#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16194msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16195msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16196 16197#. I18N: A configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16199msgid "Use silhouettes" 16200msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16201 16202#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16203msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16204msgstr "" 16205 16206#: resources/views/register-page.phtml:91 16207msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16208msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16209 16210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16215msgid "User" 16216msgstr "المستخدم" 16217 16218#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16220#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16222#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16224msgid "User administration" 16225msgstr "إدارة المستخدم" 16226 16227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16228msgid "User didn’t verify within 7 days." 16229msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16230 16231#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16232msgid "User not verified by administrator." 16233msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16234 16235#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16236msgid "User verification" 16237msgstr "مصادقة المستخدم" 16238 16239#. I18N: A configuration setting 16240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16241#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16243#: resources/views/admin/users.phtml:28 16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16245#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16246#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16247#: resources/views/login-page.phtml:35 16248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16250#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16251#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16252#: resources/views/register-page.phtml:61 16253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16254msgid "Username" 16255msgstr "إسم المستخدم" 16256 16257#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16258msgid "Username or email address" 16259msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16260 16261#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16263#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16264#: resources/views/register-page.phtml:66 16265msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16266msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16267 16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16271msgid "Users" 16272msgstr "مستخدمين" 16273 16274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16275msgid "User’s account has been inactive too long: " 16276msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16277 16278#. I18N: Name of a country or state 16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16280msgid "Uzbekistan" 16281msgstr "أوزبكستان" 16282 16283#. I18N: Location of an LDS church temple 16284#: app/Elements/TempleCode.php:202 16285msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16286msgstr "فانكوفر، كندا" 16287 16288#. I18N: Name of a country or state 16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16290msgid "Vanuatu" 16291msgstr "فانواتو" 16292 16293#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16295msgid "Various statistics charts." 16296msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16297 16298#. I18N: Name of a country or state 16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16300msgid "Vatican City" 16301msgstr "الفاتيكان" 16302 16303#. I18N: a month in the French republican calendar 16304#: app/Date/FrenchDate.php:149 16305msgctxt "GENITIVE" 16306msgid "Vendemiaire" 16307msgstr "فاندمير" 16308 16309#. I18N: a month in the French republican calendar 16310#: app/Date/FrenchDate.php:243 16311msgctxt "INSTRUMENTAL" 16312msgid "Vendemiaire" 16313msgstr "فاندمير" 16314 16315#. I18N: a month in the French republican calendar 16316#: app/Date/FrenchDate.php:196 16317msgctxt "LOCATIVE" 16318msgid "Vendemiaire" 16319msgstr "فاندمير" 16320 16321#. I18N: a month in the French republican calendar 16322#: app/Date/FrenchDate.php:101 16323msgctxt "NOMINATIVE" 16324msgid "Vendemiaire" 16325msgstr "فاندميير" 16326 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16329msgid "Venezuela" 16330msgstr "فنزويلا" 16331 16332#. I18N: a month in the French republican calendar 16333#: app/Date/FrenchDate.php:159 16334msgctxt "GENITIVE" 16335msgid "Ventose" 16336msgstr "فينتوا" 16337 16338#. I18N: a month in the French republican calendar 16339#: app/Date/FrenchDate.php:253 16340msgctxt "INSTRUMENTAL" 16341msgid "Ventose" 16342msgstr "فينتوا" 16343 16344#. I18N: a month in the French republican calendar 16345#: app/Date/FrenchDate.php:206 16346msgctxt "LOCATIVE" 16347msgid "Ventose" 16348msgstr "فينتوا" 16349 16350#. I18N: a month in the French republican calendar 16351#: app/Date/FrenchDate.php:111 16352msgctxt "NOMINATIVE" 16353msgid "Ventose" 16354msgstr "فينتوا" 16355 16356#. I18N: Location of an LDS church temple 16357#: app/Elements/TempleCode.php:203 16358msgid "Veracruz, Mexico" 16359msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16360 16361#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16362#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16363#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16364msgid "Verified" 16365msgstr "مصادق" 16366 16367#. I18N: Location of an LDS church temple 16368#: app/Elements/TempleCode.php:204 16369msgid "Vernal, Utah, United States" 16370msgstr "فيرنال، يوتا" 16371 16372#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16373#: app/Gedcom.php:531 16374msgid "Version" 16375msgstr "إصدار" 16376 16377#. I18N: Type of media object 16378#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16379msgid "Video" 16380msgstr "بصري" 16381 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16384msgid "Vietnam" 16385msgstr "فيتنام" 16386 16387#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16388#, php-format 16389msgid "View table of events occurring in %s" 16390msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16391 16392#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16393msgid "View this day" 16394msgstr "عرض هذا اليوم" 16395 16396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16397#: resources/views/fact.phtml:110 16398#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16399#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16400msgid "View this family" 16401msgstr "عرض هذه الأسرة" 16402 16403#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16404#, php-format 16405msgid "View this location using %s" 16406msgstr "" 16407 16408#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16409msgid "View this month" 16410msgstr "عرض هذا الشهر" 16411 16412#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16413msgid "View this year" 16414msgstr "عرض هذه السنة" 16415 16416#. I18N: Location of an LDS church temple 16417#: app/Elements/TempleCode.php:205 16418msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16419msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16424msgid "Visible online" 16425msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16426 16427#. I18N: A configuration setting 16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16429#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16430msgid "Visible to other users when online" 16431msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16432 16433#. I18N: Listbox entry; name of a role 16434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16439msgid "Visitor" 16440msgstr "زائر" 16441 16442#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16443#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16444#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16447msgid "Vital records" 16448msgstr "سجلات حيوية" 16449 16450#. I18N: Name of a country or state 16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16452msgid "Wales" 16453msgstr "ويلز" 16454 16455#. I18N: Name of a country or state 16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16457msgid "Wallis and Futuna" 16458msgstr "واليس وفوتونا" 16459 16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16461msgid "Ward" 16462msgstr "موصى به" 16463 16464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16465msgctxt "FEMALE" 16466msgid "Ward" 16467msgstr "موصى بها" 16468 16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16470msgctxt "MALE" 16471msgid "Ward" 16472msgstr "موصى به" 16473 16474#. I18N: Location of an LDS church temple 16475#: app/Elements/TempleCode.php:206 16476msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16477msgstr "واشنطن العاصمة" 16478 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16480msgid "Watermarks" 16481msgstr "علامات مائية" 16482 16483#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16485msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16486msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16487 16488#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16489#, php-format 16490msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16491msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور." 16492 16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16496msgid "Website" 16497msgstr "الموقع" 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16501msgid "Website logs" 16502msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16506msgid "Website preferences" 16507msgstr "خيارات الموقع" 16508 16509#. I18N: abbreviation for Wednesday 16510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16512msgid "Wed" 16513msgstr "الأربعاء" 16514 16515#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16516msgid "Wednesday" 16517msgstr "الأربعاء" 16518 16519#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16520msgid "Weight" 16521msgstr "الوزن" 16522 16523#. I18N: A %s is the user’s name 16524#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16525#, php-format 16526msgid "Welcome %s" 16527msgstr "مرحباً بك يا %s" 16528 16529#. I18N: A configuration setting 16530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16531msgid "Welcome text on sign-in page" 16532msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16533 16534#: resources/views/login-page.phtml:23 16535msgid "Welcome to this genealogy website" 16536msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16537 16538#. I18N: Name of a country or state 16539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16540msgid "Western Sahara" 16541msgstr "الصحراء الغربية" 16542 16543#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16545msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16546msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16547 16548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16549msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16550msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16551 16552#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16553msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16554msgstr "" 16555 16556#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16558msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16559msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16560 16561#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16562msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16563msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16564 16565#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16566msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16567msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16568 16569#. I18N: Label for a configuration option 16570#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16571msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16572msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16573 16574#. I18N: A configuration setting 16575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16576msgid "Who can upload new media files" 16577msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16578 16579#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16580#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16581msgid "Who is online" 16582msgstr "المتصلين حالياً" 16583 16584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16585msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16586msgstr "" 16587 16588#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16589msgid "Widow" 16590msgstr "أرملة" 16591 16592#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16593msgid "Widower" 16594msgstr "أرمل" 16595 16596#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16597#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16600#: resources/views/fact-date.phtml:145 16601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16610msgid "Wife" 16611msgstr "زوجة" 16612 16613#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16614msgid "Wife’s age" 16615msgstr "عمر الزوجة" 16616 16617#: app/Gedcom.php:760 16618msgid "Will" 16619msgstr "وصية" 16620 16621#. I18N: Location of an LDS church temple 16622#: app/Elements/TempleCode.php:207 16623msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16624msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16625 16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16628msgid "With sources" 16629msgstr "بمصادر" 16630 16631#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16632#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16633msgid "Without sources" 16634msgstr "بدون مصادر" 16635 16636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16637msgid "Witness" 16638msgstr "شاهد" 16639 16640#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16641msgid "Witnesses" 16642msgstr "شهود عيان" 16643 16644#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16645#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16646#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16647msgid "Wives take their husband’s surname." 16648msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16649 16650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16651#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16652#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16654msgid "World" 16655msgstr "العالم" 16656 16657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16659msgid "Yahrzeit" 16660msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16661 16662#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16663#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16664msgid "Yahrzeiten" 16665msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16666 16667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16668msgid "Year" 16669msgstr "سنة" 16670 16671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16673msgid "Year:" 16674msgstr "السنة:" 16675 16676#. I18N: Name of a country or state 16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16678msgid "Yemen" 16679msgstr "اليمن" 16680 16681#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16684#, php-format 16685msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16686msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16687 16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16690msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16691msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16692 16693#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16694#, php-format 16695msgid "You are signed in as %s." 16696msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16699msgid "You can apply for an account using the link below." 16700msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16701 16702#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16704msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16705msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16706 16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16708#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16709msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16710msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16711 16712#. I18N: %s is a URL 16713#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16714#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16715#, php-format 16716msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16717msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16718 16719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16720msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16721msgstr "" 16722 16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16724msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16725msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16726 16727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16728msgid "You can renumber this family tree." 16729msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16730 16731#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16733msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16734msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16735 16736#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16737msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16738msgstr "" 16739 16740#. I18N: Description of a “Data fix” module 16741#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16742msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16743msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16744 16745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16746msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16747msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16748 16749#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16750#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16751msgid "You do not have permission to view this page." 16752msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16753 16754#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16755msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16756msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16757 16758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16759msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16760msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16763msgid "You have signed out." 16764msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16765 16766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16767msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16768msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16769 16770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16771msgid "You must enter all the administrator account fields." 16772msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16773 16774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16775msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16776msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16777 16778#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16779msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16780msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16781 16782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16783msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16784msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16785 16786#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16787msgid "You need to be a family member to access this website." 16788msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16789 16790#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16791msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16792msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16793 16794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16795#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16796msgid "You need to create a family tree." 16797msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16798 16799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16801msgid "You need to review the account details." 16802msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16803 16804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16805msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16806msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية." 16807 16808#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16809#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16810msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16811msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16812 16813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16814msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16815msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16816 16817#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16818#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16820#, php-format 16821msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16822msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16823 16824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16825msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16826msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16827 16828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16830msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16831msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك." 16832 16833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16834msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16835msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16836 16837#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16838msgid "Youngest father" 16839msgstr "أصغر أب" 16840 16841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16842msgid "Youngest female" 16843msgstr "أصغر أنثى" 16844 16845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16846msgid "Youngest male" 16847msgstr "أصغر ذكر" 16848 16849#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16850msgid "Youngest mother" 16851msgstr "أصغر أم" 16852 16853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16854msgid "Your clippings cart is empty." 16855msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16856 16857#: resources/views/contact-page.phtml:43 16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16859msgid "Your name" 16860msgstr "الإسم" 16861 16862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16863msgid "Your password has been updated." 16864msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك." 16865 16866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16867#, php-format 16868msgid "Your registration at %s" 16869msgstr "تسجيلك في %s" 16870 16871#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16872#, php-format 16873msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16874msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16875 16876#. I18N: ZIP = file format 16877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16879msgid "ZIP" 16880msgstr "" 16881 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16884msgid "Zambia" 16885msgstr "زامبيا" 16886 16887#. I18N: Name of a country or state 16888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16889msgid "Zimbabwe" 16890msgstr "زمبابوي" 16891 16892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16893msgid "Zoom" 16894msgstr "تكبير" 16895 16896#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16898msgid "Zoom in" 16899msgstr "تكبير" 16900 16901#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16903msgid "Zoom out" 16904msgstr "تصغير" 16905 16906#. I18N: Description of a “Data fix” module 16907#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16908msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16909msgstr "" 16910 16911#. I18N: Gedcom ABT dates 16912#: app/Date.php:185 16913#, php-format 16914msgid "about %s" 16915msgstr "حوالي %s" 16916 16917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16918#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16920#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16921#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16922#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16924msgid "accept" 16925msgstr "قبول" 16926 16927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16928#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16930#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16931#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16932#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16933msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16934msgid "accept" 16935msgstr "قبول" 16936 16937#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16939msgid "accepted" 16940msgstr "مقبول" 16941 16942#. I18N: A button label. 16943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16945#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16948#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16949msgid "add" 16950msgstr "إضافة" 16951 16952#. I18N: A button label. 16953#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16954msgid "add place" 16955msgstr "إضافة مكان" 16956 16957#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16958#: app/Elements/NameType.php:71 16959msgid "adopted name" 16960msgstr "إسم التبني" 16961 16962#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16963msgid "after" 16964msgstr "بعد" 16965 16966#. I18N: Gedcom AFT dates 16967#: app/Date.php:205 16968#, php-format 16969msgid "after %s" 16970msgstr "بعد %s" 16971 16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16975msgid "age" 16976msgstr "عمر" 16977 16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16979#: app/Elements/NameType.php:73 16980msgid "also known as" 16981msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16982 16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16994msgid "and" 16995msgstr "و" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:782 16998msgctxt "father’s brother’s wife" 16999msgid "aunt" 17000msgstr "زوجة عم" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:540 17003msgctxt "father’s sister" 17004msgid "aunt" 17005msgstr "عمة" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:862 17008msgctxt "mother’s brother’s wife" 17009msgid "aunt" 17010msgstr "زوجة خال" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:578 17013msgctxt "mother’s sister" 17014msgid "aunt" 17015msgstr "خالة" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:914 17018msgctxt "parent’s brother’s wife" 17019msgid "aunt" 17020msgstr "زوجة أخ والد" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:596 17023msgctxt "parent’s sister" 17024msgid "aunt" 17025msgstr "أخت والد" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:538 17028msgctxt "father’s sibling" 17029msgid "aunt/uncle" 17030msgstr "عمة/عم" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:576 17033msgctxt "mother’s sibling" 17034msgid "aunt/uncle" 17035msgstr "خالة/خال" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:594 17038msgctxt "parent’s sibling" 17039msgid "aunt/uncle" 17040msgstr "أخ والد" 17041 17042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17043msgid "automatic" 17044msgstr "" 17045 17046#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17047msgid "back to top" 17048msgstr "عودة إلى الأعلى" 17049 17050#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17051msgid "before" 17052msgstr "قبل" 17053 17054#. I18N: Gedcom BEF dates 17055#: app/Date.php:201 17056#, php-format 17057msgid "before %s" 17058msgstr "قبل %s" 17059 17060#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17061#: app/Date.php:217 17062#, php-format 17063msgid "between %s and %s" 17064msgstr "بين %s و %s" 17065 17066#. I18N: The name given to an individual at their birth 17067#: app/Elements/NameType.php:75 17068msgid "birth name" 17069msgstr "الإسم عند الميلاد" 17070 17071#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17073#, php-format 17074msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17075msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:452 17078msgid "brother" 17079msgstr "شقيق" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:720 17082msgctxt "brother’s wife’s brother" 17083msgid "brother-in-law" 17084msgstr "أخ زوجة أخ" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:546 17087msgctxt "husband’s brother" 17088msgid "brother-in-law" 17089msgstr "أخ زوج" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:836 17092msgctxt "husband’s sister’s husband" 17093msgid "brother-in-law" 17094msgstr "زوج أخت زوج" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:614 17097msgctxt "sister’s husband" 17098msgid "brother-in-law" 17099msgstr "زوج أخت" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17102msgctxt "sister’s husband’s brother" 17103msgid "brother-in-law" 17104msgstr "أخ زوج أخت" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:626 17107msgctxt "spouse’s brother" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "أخ زوج" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:644 17112msgctxt "wife’s brother" 17113msgid "brother-in-law" 17114msgstr "أخ زوجة" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17117msgctxt "wife’s sister’s husband" 17118msgid "brother-in-law" 17119msgstr "زوج أخت زوجة" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:722 17122msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17123msgid "brother/sister-in-law" 17124msgstr "أخ زوجة أخ" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:556 17127msgctxt "husband’s sibling" 17128msgid "brother/sister-in-law" 17129msgstr "أخ زوج" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:608 17132msgctxt "sibling’s spouse" 17133msgid "brother/sister-in-law" 17134msgstr "زوج أخ" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17137msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17138msgid "brother/sister-in-law" 17139msgstr "أخ زوج أخت" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:642 17142msgctxt "spouse’s sibling" 17143msgid "brother/sister-in-law" 17144msgstr "أخ زوج" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:654 17147msgctxt "wife’s sibling" 17148msgid "brother/sister-in-law" 17149msgstr "أخ زوجة" 17150 17151#. I18N: An option in a list-box 17152#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17153msgid "bullet list" 17154msgstr "قائمة مرصوصة" 17155 17156#. I18N: Gedcom CAL dates 17157#: app/Date.php:189 17158#, php-format 17159msgid "calculated %s" 17160msgstr "حسب %s" 17161 17162#. I18N: A button label. 17163#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17164#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17165#: resources/views/admin/components.phtml:171 17166#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17172#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17175#: resources/views/contact-page.phtml:83 17176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17179#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17180#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17181#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17182#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17183#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17184#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17187#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17188#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17189#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17190#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17191#: resources/views/message-page.phtml:71 17192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17193#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17194#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17195#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17197#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17198#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17200#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17201#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17202#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17203#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17204#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17205#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17207#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17208msgid "cancel" 17209msgstr "إلغاء" 17210 17211#. I18N: Status of child-parent link 17212#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17213msgid "challenged" 17214msgstr "" 17215 17216#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17217#: app/Elements/NameType.php:77 17218msgid "change of name" 17219msgstr "تعديل إسم" 17220 17221#. I18N: button label 17222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17224msgid "check now" 17225msgstr "" 17226 17227#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17228#: app/Services/RelationshipService.php:431 17229msgid "child" 17230msgstr "مولود" 17231 17232#. I18N: Type of demographic data 17233#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17234msgid "citizen" 17235msgstr "" 17236 17237#: resources/views/admin/components.phtml:108 17238#: resources/views/admin/components.phtml:129 17239#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17240#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17241#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17242#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17243#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17244#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17245#: resources/views/modals/header.phtml:17 17246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17247#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17248msgid "close" 17249msgstr "إغلاق" 17250 17251#. I18N: Name of a theme. 17252#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17253msgid "clouds" 17254msgstr "سحب" 17255 17256#. I18N: Name of a theme. 17257#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17258msgid "colors" 17259msgstr "ألوان" 17260 17261#. I18N: An option in a list-box 17262#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17263msgid "compact list" 17264msgstr "قائمة مضغوطة" 17265 17266#. I18N: A button label. 17267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17268#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17270#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17271#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17274#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17275#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17276#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17277#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17278#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17279#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17280#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17281#: resources/views/register-page.phtml:101 17282#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17283msgid "continue" 17284msgstr "إستمرار" 17285 17286#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17287msgctxt "NOUN" 17288msgid "copy" 17289msgstr "" 17290 17291#. I18N: A button label. 17292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17293msgid "create" 17294msgstr "إنشاء" 17295 17296#. I18N: Type of location hierarchy 17297#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17298msgid "cultural" 17299msgstr "" 17300 17301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17302msgid "date periods" 17303msgstr "فترات التاريخ" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:429 17306msgid "daughter" 17307msgstr "بنت" 17308 17309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17310msgid "daughter of" 17311msgstr "بنت" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:516 17314msgctxt "child’s wife" 17315msgid "daughter-in-law" 17316msgstr "زوجة إبن" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:624 17319msgctxt "son’s wife" 17320msgid "daughter-in-law" 17321msgstr "زوجة إبن" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17324msgctxt "son’s wife’s father" 17325msgid "daughter-in-law’s father" 17326msgstr "أب زوجة إبن" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17329msgctxt "son’s wife’s mother" 17330msgid "daughter-in-law’s mother" 17331msgstr "أم زوجة إبن" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17334msgctxt "son’s wife’s parent" 17335msgid "daughter-in-law’s parent" 17336msgstr "والد زوجة إبن" 17337 17338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17340msgid "degrees" 17341msgstr "درجات" 17342 17343#. I18N: A button label. 17344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17345#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17346#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17350msgid "delete" 17351msgstr "حذف" 17352 17353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "died" 17357msgstr "تُوفيت" 17358 17359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "died" 17363msgstr "تُوفي" 17364 17365#. I18N: Status of child-parent link 17366#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17367msgid "disproven" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17372#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17373msgid "down" 17374msgstr "أسفل" 17375 17376#. I18N: A button label. 17377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17380#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17381#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17382#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17383msgid "download" 17384msgstr "تحميل" 17385 17386#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17387msgid "d’Aboville number" 17388msgstr "" 17389 17390#: resources/views/admin/components.phtml:141 17391#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17393#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17394#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17395msgid "edit" 17396msgstr "تحرير" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17399msgid "eighth cousin" 17400msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "eighth cousin" 17405msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17406 17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "eighth cousin" 17411msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:447 17414msgid "elder brother" 17415msgstr "شقيق أكبر" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:489 17418msgid "elder sibling" 17419msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:468 17422msgid "elder sister" 17423msgstr "شقيقة أكبر" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17426msgid "eleventh cousin" 17427msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "eleventh cousin" 17432msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17433 17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "eleventh cousin" 17438msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17439 17440#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17441#: app/Elements/NameType.php:79 17442msgid "estate name" 17443msgstr "اسم العقار" 17444 17445#. I18N: Gedcom EST dates 17446#: app/Date.php:193 17447#, php-format 17448msgid "estimated %s" 17449msgstr "تقديراً %s" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:366 17452msgid "ex-husband" 17453msgstr "زوج سابق" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:413 17456msgid "ex-spouse" 17457msgstr "زوج سابق" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:390 17460msgid "ex-wife" 17461msgstr "زوجة سابقة" 17462 17463#. I18N: A button label. 17464#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17465msgid "export file" 17466msgstr "تصدير ملف" 17467 17468#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17469msgctxt "NOUN" 17470msgid "extract" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17475msgid "facts" 17476msgstr "معلومات" 17477 17478#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17479msgid "father" 17480msgstr "أب" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:552 17483msgctxt "husband’s father" 17484msgid "father-in-law" 17485msgstr "أب زوج" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:632 17488msgctxt "spouse’s father" 17489msgid "father-in-law" 17490msgstr "أب زوج" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:650 17493msgctxt "wife’s father" 17494msgid "father-in-law" 17495msgstr "أب زوجة" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:370 17498msgid "fiancé" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:417 17502msgid "fiancé(e)" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:394 17506msgid "fiancée" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17510msgid "fifteenth cousin" 17511msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17514msgctxt "FEMALE" 17515msgid "fifteenth cousin" 17516msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17517 17518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17519#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17520msgctxt "MALE" 17521msgid "fifteenth cousin" 17522msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17523 17524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17525#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17526#, php-format 17527msgid "fifth %s" 17528msgstr "%s خامس" 17529 17530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17531#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17532#, php-format 17533msgctxt "FEMALE" 17534msgid "fifth %s" 17535msgstr "%s خامسة" 17536 17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17539#, php-format 17540msgctxt "MALE" 17541msgid "fifth %s" 17542msgstr "%s خامس" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17545msgid "fifth cousin" 17546msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17549msgctxt "FEMALE" 17550msgid "fifth cousin" 17551msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17552 17553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17555msgctxt "MALE" 17556msgid "fifth cousin" 17557msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17558 17559#. I18N: A button label, first page 17560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17562#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17563#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17564msgid "first" 17565msgstr "الأول" 17566 17567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17568msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17569msgid "first" 17570msgstr "الأول" 17571 17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17574#, php-format 17575msgid "first %s" 17576msgstr "%s أول" 17577 17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17580#, php-format 17581msgctxt "FEMALE" 17582msgid "first %s" 17583msgstr "%s أولى" 17584 17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17587#, php-format 17588msgctxt "MALE" 17589msgid "first %s" 17590msgstr "%s أول" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17593msgid "first cousin" 17594msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17597msgctxt "FEMALE" 17598msgid "first cousin" 17599msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17600 17601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17603msgctxt "MALE" 17604msgid "first cousin" 17605msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:776 17608msgctxt "father’s brother’s child" 17609msgid "first cousin" 17610msgstr "ولد عم" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:778 17613msgctxt "father’s brother’s daughter" 17614msgid "first cousin" 17615msgstr "بنت عم" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:780 17618msgctxt "father’s brother’s son" 17619msgid "first cousin" 17620msgstr "إبن عم" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:820 17623msgctxt "father’s sister’s child" 17624msgid "first cousin" 17625msgstr "ولد عمة" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:822 17628msgctxt "father’s sister’s daughter" 17629msgid "first cousin" 17630msgstr "بنت عمة" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:826 17633msgctxt "father’s sister’s son" 17634msgid "first cousin" 17635msgstr "إبن عمة" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:856 17638msgctxt "mother’s brother’s child" 17639msgid "first cousin" 17640msgstr "ولد خال" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:858 17643msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17644msgid "first cousin" 17645msgstr "بنت خال" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:860 17648msgctxt "mother’s brother’s son" 17649msgid "first cousin" 17650msgstr "إبن خال" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:906 17653msgctxt "mother’s sister’s child" 17654msgid "first cousin" 17655msgstr "ولد خالة" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:908 17658msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17659msgid "first cousin" 17660msgstr "بنت خالة" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:912 17663msgctxt "mother’s sister’s son" 17664msgid "first cousin" 17665msgstr "إبن خالة" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17668msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "ولد عم أب" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17673msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "بنت عم أب" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17678msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17679msgid "first cousin once removed ascending" 17680msgstr "إبن عم أب" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17683msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17684msgid "first cousin once removed ascending" 17685msgstr "ولد عمة أب" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17688msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17689msgid "first cousin once removed ascending" 17690msgstr "بنت عمة أب" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17693msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17694msgid "first cousin once removed ascending" 17695msgstr "إبن عمة أب" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17698msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17699msgid "first cousin once removed ascending" 17700msgstr "ولد خال أب" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17703msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17704msgid "first cousin once removed ascending" 17705msgstr "بنت خال أب" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17708msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "إبن خال أب" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17713msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "ولد خالة أب" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17718msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "بنت خالة أب" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17723msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "إبن خالة أب" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17728msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "ولد عم أم" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17733msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "بنت عم أم" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17738msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "إبن عم أم" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17743msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "ولد عمة أم" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17748msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "بنت عمة أم" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17753msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17754msgid "first cousin once removed ascending" 17755msgstr "إبن عمة أم" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17758msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17759msgid "first cousin once removed ascending" 17760msgstr "ولد خال أم" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17764msgid "first cousin once removed ascending" 17765msgstr "بنت خال أم" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17769msgid "first cousin once removed ascending" 17770msgstr "إبن خال أم" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17773msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17774msgid "first cousin once removed ascending" 17775msgstr "ولد خال أم" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17778msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17779msgid "first cousin once removed ascending" 17780msgstr "بنت خال أم" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17783msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17784msgid "first cousin once removed ascending" 17785msgstr "إبن خال أم" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17788msgid "fourteenth cousin" 17789msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17792msgctxt "FEMALE" 17793msgid "fourteenth cousin" 17794msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17795 17796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17798msgctxt "MALE" 17799msgid "fourteenth cousin" 17800msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17801 17802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17804#, php-format 17805msgid "fourth %s" 17806msgstr "%s رابع" 17807 17808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17809#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17810#, php-format 17811msgctxt "FEMALE" 17812msgid "fourth %s" 17813msgstr "%s رابعة" 17814 17815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17817#, php-format 17818msgctxt "MALE" 17819msgid "fourth %s" 17820msgstr "%s رابع" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17823msgid "fourth cousin" 17824msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17827msgctxt "FEMALE" 17828msgid "fourth cousin" 17829msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17830 17831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17833msgctxt "MALE" 17834msgid "fourth cousin" 17835msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17836 17837#. I18N: from 1700 interval 50 years 17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17844#, php-format 17845msgid "from %1$s interval %2$s year" 17846msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17847msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17848msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17849msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17850msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17851msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17852msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17853 17854#. I18N: Gedcom FROM dates 17855#: app/Date.php:209 17856#, php-format 17857msgid "from %s" 17858msgstr "من %s" 17859 17860#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17861#: app/Date.php:221 17862#, php-format 17863msgid "from %s to %s" 17864msgstr "من %s إلى %s" 17865 17866#. I18N: layout option for the fan chart 17867#: app/Module/FanChartModule.php:515 17868msgid "full circle" 17869msgstr "دائرة كاملة" 17870 17871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17872msgid "gender" 17873msgstr "الجنس" 17874 17875#. I18N: Type of location hierarchy 17876#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17877msgid "geographic" 17878msgstr "" 17879 17880#. I18N: A button label. 17881#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17882msgid "go to new individual" 17883msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:506 17886msgctxt "child’s child" 17887msgid "grandchild" 17888msgstr "حفيد" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:518 17891msgctxt "daughter’s child" 17892msgid "grandchild" 17893msgstr "ولد بنت" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:618 17896msgctxt "son’s child" 17897msgid "grandchild" 17898msgstr "ولد الإبن" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:508 17901msgctxt "child’s daughter" 17902msgid "granddaughter" 17903msgstr "بنت ولد" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:520 17906msgctxt "daughter’s daughter" 17907msgid "granddaughter" 17908msgstr "حفيدة" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:620 17911msgctxt "son’s daughter" 17912msgid "granddaughter" 17913msgstr "بنت إبن" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:736 17916msgctxt "child’s daughter’s husband" 17917msgid "granddaughter’s husband" 17918msgstr "زوج بنت ولد" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:758 17921msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17922msgid "granddaughter’s husband" 17923msgstr "زوج حفيدة" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17926msgctxt "son’s daughter’s husband" 17927msgid "granddaughter’s husband" 17928msgstr "زوج بنت إبن" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:588 17931msgctxt "parent’s father" 17932msgid "grandfather" 17933msgstr "جد" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:590 17936msgctxt "parent’s mother" 17937msgid "grandmother" 17938msgstr "جدة" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:592 17941msgctxt "parent’s parent" 17942msgid "grandparent" 17943msgstr "جد" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:512 17946msgctxt "child’s son" 17947msgid "grandson" 17948msgstr "إبن ولد" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:524 17951msgctxt "daughter’s son" 17952msgid "grandson" 17953msgstr "إبن بنت" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:622 17956msgctxt "son’s son" 17957msgid "grandson" 17958msgstr "حفيد" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:746 17961msgctxt "child’s son’s wife" 17962msgid "grandson’s wife" 17963msgstr "زوجة إبن الولد" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:774 17966msgctxt "daughter’s son’s wife" 17967msgid "grandson’s wife" 17968msgstr "زوجة إبن بنت" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17971msgctxt "son’s son’s wife" 17972msgid "grandson’s wife" 17973msgstr "زوجة حفيد" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17981#, php-format 17982msgid "great ×%s aunt" 17983msgstr "أخت جد-أب %s" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17991#, php-format 17992msgid "great ×%s aunt/uncle" 17993msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17994 17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17996#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17997#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17998#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s grandchild" 18002msgstr "حفيد %s" 18003 18004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18005#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s granddaughter" 18011msgstr "حفيدة %s" 18012 18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18020#, php-format 18021msgid "great ×%s grandfather" 18022msgstr "أب جد %s" 18023 18024#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18031#, php-format 18032msgid "great ×%s grandmother" 18033msgstr "أم جد %s" 18034 18035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18042#, php-format 18043msgid "great ×%s grandparent" 18044msgstr "والد جد %s" 18045 18046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18051#, php-format 18052msgid "great ×%s grandson" 18053msgstr "حفيد %s" 18054 18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s nephew" 18061msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18066#, php-format 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18068msgid "great ×%s nephew" 18069msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18074#, php-format 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18076msgid "great ×%s nephew" 18077msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18082#, php-format 18083msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18084msgid "great ×%s nephew" 18085msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18090#, php-format 18091msgid "great ×%s nephew/niece" 18092msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18097#, php-format 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18099msgid "great ×%s nephew/niece" 18100msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18105#, php-format 18106msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18107msgid "great ×%s nephew/niece" 18108msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18113#, php-format 18114msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18115msgid "great ×%s nephew/niece" 18116msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18121#, php-format 18122msgid "great ×%s niece" 18123msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18128#, php-format 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18130msgid "great ×%s niece" 18131msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18136#, php-format 18137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18138msgid "great ×%s niece" 18139msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18144#, php-format 18145msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18146msgid "great ×%s niece" 18147msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18148 18149#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18155#, php-format 18156msgid "great ×%s uncle" 18157msgstr "أخ جد-أب %s" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18160#, php-format 18161msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18162msgid "great ×%s uncle" 18163msgstr "أخ جد-أب %s" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18166#, php-format 18167msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18168msgid "great ×%s uncle" 18169msgstr "أخ جد-أم %s" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18172#, php-format 18173msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18174msgid "great ×%s uncle" 18175msgstr "أخ جد-والد %s" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18178msgid "great ×4 aunt" 18179msgstr "أخت جد-والد رابع" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18182msgid "great ×4 aunt/uncle" 18183msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18186msgid "great ×4 grandchild" 18187msgstr "حفيد رابع" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18190msgid "great ×4 granddaughter" 18191msgstr "حفيدة رابعة" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18194msgid "great ×4 grandfather" 18195msgstr "أب جد رابع" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18198msgid "great ×4 grandmother" 18199msgstr "أم جد رابع" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18202msgid "great ×4 grandparent" 18203msgstr "والد جد رابع" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18206msgid "great ×4 grandson" 18207msgstr "حفيد رابع" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18211msgid "great ×4 nephew" 18212msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18216msgid "great ×4 nephew" 18217msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18220msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18221msgid "great ×4 nephew" 18222msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18226msgid "great ×4 nephew/niece" 18227msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18231msgid "great ×4 nephew/niece" 18232msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18235msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18236msgid "great ×4 nephew/niece" 18237msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18241msgid "great ×4 niece" 18242msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18246msgid "great ×4 niece" 18247msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18250msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18251msgid "great ×4 niece" 18252msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18255msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18256msgid "great ×4 uncle" 18257msgstr "أخ جد-أب رابع" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18260msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18261msgid "great ×4 uncle" 18262msgstr "أخ جد-أم رابع" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18265msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18266msgid "great ×4 uncle" 18267msgstr "أخ جد-والد رابع" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18270msgid "great ×5 aunt" 18271msgstr "أخت جد-أب خامس" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18274msgid "great ×5 aunt/uncle" 18275msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18278msgid "great ×5 grandchild" 18279msgstr "حفيد خامس" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18282msgid "great ×5 granddaughter" 18283msgstr "حفيدة خامسة" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18286msgid "great ×5 grandfather" 18287msgstr "أب جد خامس" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18290msgid "great ×5 grandmother" 18291msgstr "أم جد خامس" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18294msgid "great ×5 grandparent" 18295msgstr "والد جد خامس" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18298msgid "great ×5 grandson" 18299msgstr "حفيد خامس" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18303msgid "great ×5 nephew" 18304msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18308msgid "great ×5 nephew" 18309msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18312msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18313msgid "great ×5 nephew" 18314msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18318msgid "great ×5 nephew/niece" 18319msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18323msgid "great ×5 nephew/niece" 18324msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18327msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18328msgid "great ×5 nephew/niece" 18329msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18333msgid "great ×5 niece" 18334msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18338msgid "great ×5 niece" 18339msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18342msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18343msgid "great ×5 niece" 18344msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18347msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18348msgid "great ×5 uncle" 18349msgstr "أخ جد-أب خامس" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18352msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18353msgid "great ×5 uncle" 18354msgstr "أخ جد-أم خامس" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18357msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18358msgid "great ×5 uncle" 18359msgstr "أخ جد-والد خامس" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18362msgid "great ×6 aunt" 18363msgstr "أخت جد-أب سادس" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18366msgid "great ×6 aunt/uncle" 18367msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18370msgid "great ×6 grandchild" 18371msgstr "حفيد سادس" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18374msgid "great ×6 granddaughter" 18375msgstr "حفيدة سادسة" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18378msgid "great ×6 grandfather" 18379msgstr "أب جد سادس" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18382msgid "great ×6 grandmother" 18383msgstr "أم جد سادس" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18386msgid "great ×6 grandparent" 18387msgstr "والد جد سادس" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18390msgid "great ×6 grandson" 18391msgstr "حفيد سادس" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18394msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18395msgid "great ×6 uncle" 18396msgstr "أخ جد-أب سادس" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18399msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18400msgid "great ×6 uncle" 18401msgstr "أخ جد-أم سادس" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18404msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18405msgid "great ×6 uncle" 18406msgstr "أخ جد-والد سادس" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18409msgid "great ×7 aunt" 18410msgstr "أخت جد-أب سابع" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18413msgid "great ×7 aunt/uncle" 18414msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18417msgid "great ×7 grandchild" 18418msgstr "حفيد سابع" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18421msgid "great ×7 granddaughter" 18422msgstr "حفيدة سابعة" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18425msgid "great ×7 grandfather" 18426msgstr "أب جد سابع" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18429msgid "great ×7 grandmother" 18430msgstr "أم جد سابع" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18433msgid "great ×7 grandparent" 18434msgstr "والد جد سابع" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18437msgid "great ×7 grandson" 18438msgstr "حفيد سابع" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18441msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18442msgid "great ×7 uncle" 18443msgstr "أخ جد-أب سابع" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18446msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18447msgid "great ×7 uncle" 18448msgstr "أخ جد-أم سابع" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18451msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18452msgid "great ×7 uncle" 18453msgstr "أخ جد-والد سابع" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18456msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18457msgid "great-aunt" 18458msgstr "زوجة عم أب" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:794 18461msgctxt "father’s father’s sister" 18462msgid "great-aunt" 18463msgstr "عمة أب" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18466msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18467msgid "great-aunt" 18468msgstr "زوجة خال أب" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:806 18471msgctxt "father’s mother’s sister" 18472msgid "great-aunt" 18473msgstr "خالة أب" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18476msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18477msgid "great-aunt" 18478msgstr "زوج أخ والد أب" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:818 18481msgctxt "father’s parent’s sister" 18482msgid "great-aunt" 18483msgstr "أخت والد أب" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18486msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18487msgid "great-aunt" 18488msgstr "زوجة عم أم" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:874 18491msgctxt "mother’s father’s sister" 18492msgid "great-aunt" 18493msgstr "عمة أم" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18496msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18497msgid "great-aunt" 18498msgstr "زوجة خال أم" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:892 18501msgctxt "mother’s mother’s sister" 18502msgid "great-aunt" 18503msgstr "خالة أم" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18506msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18507msgid "great-aunt" 18508msgstr "زوجة أخ والد أم" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:904 18511msgctxt "mother’s parent’s sister" 18512msgid "great-aunt" 18513msgstr "أخت والد أم" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18516msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18517msgid "great-aunt" 18518msgstr "زوجة عم والد" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:926 18521msgctxt "parent’s father’s sister" 18522msgid "great-aunt" 18523msgstr "عمة والد" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18526msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18527msgid "great-aunt" 18528msgstr "زوجة خال والد" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:938 18531msgctxt "parent’s mother’s sister" 18532msgid "great-aunt" 18533msgstr "خالة والد" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18536msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18537msgid "great-aunt" 18538msgstr "زوجة أخ والد والد" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:950 18541msgctxt "parent’s parent’s sister" 18542msgid "great-aunt" 18543msgstr "أخت والد والد" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:792 18546msgctxt "father’s father’s sibling" 18547msgid "great-aunt/uncle" 18548msgstr "أخ جد-لأب" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18551msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18552msgid "great-aunt/uncle" 18553msgstr "زوج أخ أب أب" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:804 18556msgctxt "father’s mother’s sibling" 18557msgid "great-aunt/uncle" 18558msgstr "أخ جدة-لأب" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18561msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18562msgid "great-aunt/uncle" 18563msgstr "زوج أخ أم أب" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:816 18566msgctxt "father’s parent’s sibling" 18567msgid "great-aunt/uncle" 18568msgstr "أخ والد أب" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18571msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18572msgid "great-aunt/uncle" 18573msgstr "زوج أخ والد أب" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:872 18576msgctxt "mother’s father’s sibling" 18577msgid "great-aunt/uncle" 18578msgstr "أخ جد-لأم" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18581msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18582msgid "great-aunt/uncle" 18583msgstr "زوج أخ أب أم" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:890 18586msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18587msgid "great-aunt/uncle" 18588msgstr "أخ جدة-لأم" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18591msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18592msgid "great-aunt/uncle" 18593msgstr "زوج أخ أم أم" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:902 18596msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18597msgid "great-aunt/uncle" 18598msgstr "أخ والد أم" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18601msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18602msgid "great-aunt/uncle" 18603msgstr "زوج أخ والد أم" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:924 18606msgctxt "parent’s father’s sibling" 18607msgid "great-aunt/uncle" 18608msgstr "أخ أب والد" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18611msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18612msgid "great-aunt/uncle" 18613msgstr "زوج أخ أب والد" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:936 18616msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18617msgid "great-aunt/uncle" 18618msgstr "أخ أم والد" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18621msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18622msgid "great-aunt/uncle" 18623msgstr "زوج أخ أم والد" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:948 18626msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18627msgid "great-aunt/uncle" 18628msgstr "أخ والد والد" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18631msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18632msgid "great-aunt/uncle" 18633msgstr "زوج أخ والد والد" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:726 18636msgctxt "child’s child’s child" 18637msgid "great-grandchild" 18638msgstr "ولد حفيد" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:732 18641msgctxt "child’s daughter’s child" 18642msgid "great-grandchild" 18643msgstr "ولد بنت ولد" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:740 18646msgctxt "child’s son’s child" 18647msgid "great-grandchild" 18648msgstr "ولد إبن ولد" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:748 18651msgctxt "daughter’s child’s child" 18652msgid "great-grandchild" 18653msgstr "ابن الحفيد" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:754 18656msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18657msgid "great-grandchild" 18658msgstr "ابن الحفيد" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:768 18661msgctxt "daughter’s son’s child" 18662msgid "great-grandchild" 18663msgstr "ولد إبن بنت" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18666msgctxt "son’s child’s child" 18667msgid "great-grandchild" 18668msgstr "ابن الحفيد" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18671msgctxt "son’s daughter’s child" 18672msgid "great-grandchild" 18673msgstr "ولد بنت إبن" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18676msgctxt "son’s son’s child" 18677msgid "great-grandchild" 18678msgstr "ابن الحفيد" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:728 18681msgctxt "child’s child’s daughter" 18682msgid "great-granddaughter" 18683msgstr "بنت إبن إبن" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:734 18686msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18687msgid "great-granddaughter" 18688msgstr "بنت بنت ولد" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:742 18691msgctxt "child’s son’s daughter" 18692msgid "great-granddaughter" 18693msgstr "بنت إبن ولد" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:750 18696msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18697msgid "great-granddaughter" 18698msgstr "بنت ولد بنت" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:756 18701msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18702msgid "great-granddaughter" 18703msgstr "بنت بنت بنت" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:770 18706msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18707msgid "great-granddaughter" 18708msgstr "بنت إبن بنت" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18711msgctxt "son’s child’s daughter" 18712msgid "great-granddaughter" 18713msgstr "بنت ولد إبن" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18716msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18717msgid "great-granddaughter" 18718msgstr "بنت بنت إبن" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18721msgctxt "son’s son’s daughter" 18722msgid "great-granddaughter" 18723msgstr "بنت إبن إبن" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:786 18726msgctxt "father’s father’s father" 18727msgid "great-grandfather" 18728msgstr "أب جد-لأب" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:798 18731msgctxt "father’s mother’s father" 18732msgid "great-grandfather" 18733msgstr "أب جدة-لأب" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:810 18736msgctxt "father’s parent’s father" 18737msgid "great-grandfather" 18738msgstr "جد أب" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:866 18741msgctxt "mother’s father’s father" 18742msgid "great-grandfather" 18743msgstr "أب جد-لأم" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:884 18746msgctxt "mother’s mother’s father" 18747msgid "great-grandfather" 18748msgstr "أب جدة-لأم" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:896 18751msgctxt "mother’s parent’s father" 18752msgid "great-grandfather" 18753msgstr "جد أم" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:918 18756msgctxt "parent’s father’s father" 18757msgid "great-grandfather" 18758msgstr "أب أب والد" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:930 18761msgctxt "parent’s mother’s father" 18762msgid "great-grandfather" 18763msgstr "أب أم والد" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:942 18766msgctxt "parent’s parent’s father" 18767msgid "great-grandfather" 18768msgstr "أب والد والد" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:788 18771msgctxt "father’s father’s mother" 18772msgid "great-grandmother" 18773msgstr "أم جد-لأب" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:800 18776msgctxt "father’s mother’s mother" 18777msgid "great-grandmother" 18778msgstr "أم جدة-لأب" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:812 18781msgctxt "father’s parent’s mother" 18782msgid "great-grandmother" 18783msgstr "جدة أب" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:868 18786msgctxt "mother’s father’s mother" 18787msgid "great-grandmother" 18788msgstr "أم جد-لأم" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:886 18791msgctxt "mother’s mother’s mother" 18792msgid "great-grandmother" 18793msgstr "أم جدة-لأم" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:898 18796msgctxt "mother’s parent’s mother" 18797msgid "great-grandmother" 18798msgstr "جدة أم" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:920 18801msgctxt "parent’s father’s mother" 18802msgid "great-grandmother" 18803msgstr "أم أب والد" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:932 18806msgctxt "parent’s mother’s mother" 18807msgid "great-grandmother" 18808msgstr "أم أم والد" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:944 18811msgctxt "parent’s parent’s mother" 18812msgid "great-grandmother" 18813msgstr "أم والد والد" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:790 18816msgctxt "father’s father’s parent" 18817msgid "great-grandparent" 18818msgstr "والد جد-لأب" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:802 18821msgctxt "father’s mother’s parent" 18822msgid "great-grandparent" 18823msgstr "والد جدة-لأب" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:814 18826msgctxt "father’s parent’s parent" 18827msgid "great-grandparent" 18828msgstr "جد أب" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:870 18831msgctxt "mother’s father’s parent" 18832msgid "great-grandparent" 18833msgstr "جد أم" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:888 18836msgctxt "mother’s mother’s parent" 18837msgid "great-grandparent" 18838msgstr "والد جدة-لأم" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:900 18841msgctxt "mother’s parent’s parent" 18842msgid "great-grandparent" 18843msgstr "جد أم" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:922 18846msgctxt "parent’s father’s parent" 18847msgid "great-grandparent" 18848msgstr "والد أب والد" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:934 18851msgctxt "parent’s mother’s parent" 18852msgid "great-grandparent" 18853msgstr "والد أم والد" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:946 18856msgctxt "parent’s parent’s parent" 18857msgid "great-grandparent" 18858msgstr "والد والد والد" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:730 18861msgctxt "child’s child’s son" 18862msgid "great-grandson" 18863msgstr "إبن حفيد" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:738 18866msgctxt "child’s daughter’s son" 18867msgid "great-grandson" 18868msgstr "إبن بنت ولد" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:744 18871msgctxt "child’s son’s son" 18872msgid "great-grandson" 18873msgstr "إبن إبن ولد" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:752 18876msgctxt "daughter’s child’s son" 18877msgid "great-grandson" 18878msgstr "إبن ولد بنت" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:760 18881msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18882msgid "great-grandson" 18883msgstr "إبن بنت بنت" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:772 18886msgctxt "daughter’s son’s son" 18887msgid "great-grandson" 18888msgstr "إبن إبن بنت" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18891msgctxt "son’s child’s son" 18892msgid "great-grandson" 18893msgstr "إبن ولد إبن" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18896msgctxt "son’s daughter’s son" 18897msgid "great-grandson" 18898msgstr "إبن بنت إبن" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18901msgctxt "son’s son’s son" 18902msgid "great-grandson" 18903msgstr "إبن إبن إبن" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18906msgid "great-great-aunt" 18907msgstr "عمة والد والد" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18910msgid "great-great-aunt/uncle" 18911msgstr "عم/عمة والد والد" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18914msgid "great-great-grandchild" 18915msgstr "حفيد حفيد" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18918msgid "great-great-granddaughter" 18919msgstr "حفيدة حفيد" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18922msgid "great-great-grandfather" 18923msgstr "جد ثالث" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18926msgid "great-great-grandmother" 18927msgstr "جدة ثالثة" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18930msgid "great-great-grandparent" 18931msgstr "جد ثالث" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18934msgid "great-great-grandson" 18935msgstr "حفيد حفيد" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18938msgid "great-great-great-aunt" 18939msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18942msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18943msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18946msgid "great-great-great-grandchild" 18947msgstr "ولد حفيد حفيد" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18950msgid "great-great-great-granddaughter" 18951msgstr "بنت حفيد حفيد" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18954msgid "great-great-great-grandfather" 18955msgstr "أب جد ثالث" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18958msgid "great-great-great-grandmother" 18959msgstr "أم جد ثالث" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18962msgid "great-great-great-grandparent" 18963msgstr "والد جد ثالث" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18966msgid "great-great-great-grandson" 18967msgstr "إبن حفيد حفيد" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18971msgid "great-great-great-nephew" 18972msgstr "حفيد حفيد أخ" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18976msgid "great-great-great-nephew" 18977msgstr "حفيد حفيد أخت" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18980msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18981msgid "great-great-great-nephew" 18982msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18985msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18986msgid "great-great-great-nephew/niece" 18987msgstr "ولد حفيد أخ" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18990msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18991msgid "great-great-great-nephew/niece" 18992msgstr "ولد حفيد أخت" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18995msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18996msgid "great-great-great-nephew/niece" 18997msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19001msgid "great-great-great-niece" 19002msgstr "حفيدة حفيد أخ" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19006msgid "great-great-great-niece" 19007msgstr "حفيدة حفيد أخت" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19010msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19011msgid "great-great-great-niece" 19012msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19015msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19016msgid "great-great-great-uncle" 19017msgstr "أخ جد-أب ثالث" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19020msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19021msgid "great-great-great-uncle" 19022msgstr "أخ جد-أم ثالث" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19025msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19026msgid "great-great-great-uncle" 19027msgstr "أخ جد-والد ثالث" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19030msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19031msgid "great-great-nephew" 19032msgstr "إبن حفيد أخ" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19035msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19036msgid "great-great-nephew" 19037msgstr "إبن حفيد أخت" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19040msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19041msgid "great-great-nephew" 19042msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19045msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19046msgid "great-great-nephew/niece" 19047msgstr "ولد حفيد أخ" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19050msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19051msgid "great-great-nephew/niece" 19052msgstr "ولد حفيد أخت" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19055msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19056msgid "great-great-nephew/niece" 19057msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19060msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19061msgid "great-great-niece" 19062msgstr "بنت حفيد أخ" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19065msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19066msgid "great-great-niece" 19067msgstr "بنت حفيد أخت" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19070msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19071msgid "great-great-niece" 19072msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19075msgctxt "great-grandfather’s brother" 19076msgid "great-great-uncle" 19077msgstr "عم جد" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19080msgctxt "great-grandmother’s brother" 19081msgid "great-great-uncle" 19082msgstr "عم جدة" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19085msgctxt "great-grandparent’s brother" 19086msgid "great-great-uncle" 19087msgstr "عم والد والد" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:675 19090msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19091msgid "great-nephew" 19092msgstr "إبن ولد أخ" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:695 19095msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19096msgid "great-nephew" 19097msgstr "إبن بنت أخ" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:713 19100msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19101msgid "great-nephew" 19102msgstr "إبن إبن أخ" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:995 19105msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19106msgid "great-nephew" 19107msgstr "إبن ولد أخت" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19110msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19111msgid "great-nephew" 19112msgstr "إبن بنت أخت" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19115msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19116msgid "great-nephew" 19117msgstr "إبن إبن أخت" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:678 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19121msgid "great-nephew" 19122msgstr "إبن ولد أخ" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:698 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19126msgid "great-nephew" 19127msgstr "إبن بنت أخ" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:716 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19131msgid "great-nephew" 19132msgstr "إبن إبن أخ" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:998 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19136msgid "great-nephew" 19137msgstr "إبن ولد أخت" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19141msgid "great-nephew" 19142msgstr "إبن بنت أخت" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19146msgid "great-nephew" 19147msgstr "إبن إبن أخت" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:964 19150msgctxt "sibling’s child’s son" 19151msgid "great-nephew" 19152msgstr "إبن ولد أخ" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:972 19155msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19156msgid "great-nephew" 19157msgstr "إبن بنت أخ" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:978 19160msgctxt "sibling’s son’s son" 19161msgid "great-nephew" 19162msgstr "إبن إبن أخ" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:663 19165msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19166msgid "great-nephew/niece" 19167msgstr "ولد ولد أخ" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:681 19170msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19171msgid "great-nephew/niece" 19172msgstr "ولد بنت أخ" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:701 19175msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19176msgid "great-nephew/niece" 19177msgstr "ولد إبن أخ" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:983 19180msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19181msgid "great-nephew/niece" 19182msgstr "ولد ولد أخت" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19185msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19186msgid "great-nephew/niece" 19187msgstr "ولد بنت أخت" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19190msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19191msgid "great-nephew/niece" 19192msgstr "ولد إبن أخت" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:666 19195msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19196msgid "great-nephew/niece" 19197msgstr "ولد ولد أخ" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:684 19200msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19201msgid "great-nephew/niece" 19202msgstr "ولد بنت أخ" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:704 19205msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19206msgid "great-nephew/niece" 19207msgstr "ولد إبن أخ" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:986 19210msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19211msgid "great-nephew/niece" 19212msgstr "ولد ولد أخت" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19215msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19216msgid "great-nephew/niece" 19217msgstr "ولد بنت أخت" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19220msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19221msgid "great-nephew/niece" 19222msgstr "ولد إبن أخت" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:960 19225msgctxt "sibling’s child’s child" 19226msgid "great-nephew/niece" 19227msgstr "ولد ولد أخ" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:966 19230msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19231msgid "great-nephew/niece" 19232msgstr "ولد بنت أخ" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:974 19235msgctxt "sibling’s son’s child" 19236msgid "great-nephew/niece" 19237msgstr "ولد إبن أخ" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:669 19240msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19241msgid "great-niece" 19242msgstr "بنت ولد أخ" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:687 19245msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19246msgid "great-niece" 19247msgstr "بنت بنت أخ" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:707 19250msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19251msgid "great-niece" 19252msgstr "بنت إبن أخ" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:989 19255msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19256msgid "great-niece" 19257msgstr "بنت ولد أخت" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19260msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19261msgid "great-niece" 19262msgstr "بنت بنت أخت" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19265msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19266msgid "great-niece" 19267msgstr "بنت إبن أخت" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:672 19270msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19271msgid "great-niece" 19272msgstr "بنت ولد أخ" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:690 19275msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19276msgid "great-niece" 19277msgstr "بنت بنت أخ" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:710 19280msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19281msgid "great-niece" 19282msgstr "بنت إبن أخ" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:992 19285msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19286msgid "great-niece" 19287msgstr "بنت ولد أخت" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19290msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19291msgid "great-niece" 19292msgstr "بنت بنت أخت" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19295msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19296msgid "great-niece" 19297msgstr "بنت إبن أخت" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:962 19300msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19301msgid "great-niece" 19302msgstr "بنت ولد أخ" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:968 19305msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19306msgid "great-niece" 19307msgstr "بنت بنت أخ" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:976 19310msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19311msgid "great-niece" 19312msgstr "بنت إبن أخ" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:784 19315msgctxt "father’s father’s brother" 19316msgid "great-uncle" 19317msgstr "عم أب" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19320msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19321msgid "great-uncle" 19322msgstr "زوج عمة أب" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:796 19325msgctxt "father’s mother’s brother" 19326msgid "great-uncle" 19327msgstr "خال أب" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19330msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19331msgid "great-uncle" 19332msgstr "زوج خالة أب" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:808 19335msgctxt "father’s parent’s brother" 19336msgid "great-uncle" 19337msgstr "أخ والد أب" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19340msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19341msgid "great-uncle" 19342msgstr "زوج أخت والد أب" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:864 19345msgctxt "mother’s father’s brother" 19346msgid "great-uncle" 19347msgstr "عم أم" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19350msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19351msgid "great-uncle" 19352msgstr "زوج عمة أم" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:882 19355msgctxt "mother’s mother’s brother" 19356msgid "great-uncle" 19357msgstr "خال أم" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19360msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19361msgid "great-uncle" 19362msgstr "زوج خالة أم" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:894 19365msgctxt "mother’s parent’s brother" 19366msgid "great-uncle" 19367msgstr "أخ والد أم" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19370msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19371msgid "great-uncle" 19372msgstr "زوج أخت والد أم" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:916 19375msgctxt "parent’s father’s brother" 19376msgid "great-uncle" 19377msgstr "عم والد" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19380msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19381msgid "great-uncle" 19382msgstr "زوج عمة والد" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:928 19385msgctxt "parent’s mother’s brother" 19386msgid "great-uncle" 19387msgstr "خال والد" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19390msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19391msgid "great-uncle" 19392msgstr "زوج خال والد" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:940 19395msgctxt "parent’s parent’s brother" 19396msgid "great-uncle" 19397msgstr "أخ والد والد" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19400msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19401msgid "great-uncle" 19402msgstr "زوج أخت والد والد" 19403 19404#. I18N: layout option for the fan chart 19405#: app/Module/FanChartModule.php:511 19406msgid "half circle" 19407msgstr "نصف دائرة" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:542 19410msgctxt "father’s son" 19411msgid "half-brother" 19412msgstr "أخ-لأب" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:580 19415msgctxt "mother’s son" 19416msgid "half-brother" 19417msgstr "أخ-لأم" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:598 19420msgctxt "parent’s son" 19421msgid "half-brother" 19422msgstr "أخ غير شقيق" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:528 19425msgctxt "father’s child" 19426msgid "half-sibling" 19427msgstr "ولد أب" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:564 19430msgctxt "mother’s child" 19431msgid "half-sibling" 19432msgstr "ولد أم" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:584 19435msgctxt "parent’s child" 19436msgid "half-sibling" 19437msgstr "ولد أب أو أم" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:530 19440msgctxt "father’s daughter" 19441msgid "half-sister" 19442msgstr "أخت لأب" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:566 19445msgctxt "mother’s daughter" 19446msgid "half-sister" 19447msgstr "أخت-لأم" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:586 19450msgctxt "parent’s daughter" 19451msgid "half-sister" 19452msgstr "أخت غير شقيقة" 19453 19454#. I18N: reflexive pronoun 19455#: app/Services/RelationshipService.php:245 19456msgid "herself" 19457msgstr "هي نفسها" 19458 19459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19463#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19464#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19465#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19466#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19467#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19468#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19469#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19470#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19471#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19472#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19473#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19474#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19475#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19476#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19477#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19478#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19479#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19480#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19481#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19482#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19483#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19491#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19493#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19494#: resources/views/login-page.phtml:47 19495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19496#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19497#: resources/views/register-page.phtml:76 19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19502msgid "hide" 19503msgstr "إخفاء" 19504 19505#. I18N: reflexive pronoun 19506#: app/Services/RelationshipService.php:242 19507msgid "himself" 19508msgstr "هو نفسه" 19509 19510#. I18N: Type of demographic data 19511#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19512msgid "household" 19513msgstr "" 19514 19515#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19516msgid "husband" 19517msgstr "زوج" 19518 19519#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19520#: app/Elements/NameType.php:81 19521msgid "immigration name" 19522msgstr "إسم الإستيطان" 19523 19524#. I18N: A button label. 19525#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19526msgid "import file" 19527msgstr "توريد ملف" 19528 19529#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19530msgid "infant" 19531msgstr "رضيع" 19532 19533#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19534msgid "inline note" 19535msgstr "" 19536 19537#. I18N: Gedcom INT dates 19538#: app/Date.php:197 19539#, php-format 19540msgid "interpreted %s (%s)" 19541msgstr "أعتبر %s (%s)" 19542 19543#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19544#: resources/views/search-trees.phtml:54 19545msgid "invert selection" 19546msgstr "عكس الإختيار" 19547 19548#. I18N: a month in the French republican calendar 19549#: app/Date/FrenchDate.php:173 19550msgctxt "GENITIVE" 19551msgid "jours complementaires" 19552msgstr "أيام مكملة" 19553 19554#. I18N: a month in the French republican calendar 19555#: app/Date/FrenchDate.php:267 19556msgctxt "INSTRUMENTAL" 19557msgid "jours complementaires" 19558msgstr "أيام مكملة" 19559 19560#. I18N: a month in the French republican calendar 19561#: app/Date/FrenchDate.php:220 19562msgctxt "LOCATIVE" 19563msgid "jours complementaires" 19564msgstr "أيام مكملة" 19565 19566#. I18N: a month in the French republican calendar 19567#: app/Date/FrenchDate.php:126 19568msgctxt "NOMINATIVE" 19569msgid "jours complementaires" 19570msgstr "أيام مكملة" 19571 19572#. I18N: A button label, last page 19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19574#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19577msgid "last" 19578msgstr "الأخير" 19579 19580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19581msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19582msgid "last" 19583msgstr "الأخير" 19584 19585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19587msgid "left" 19588msgstr "يسار" 19589 19590#. I18N: Layout option for lists of names 19591#. I18N: An option in a list-box 19592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19593#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19596#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19597msgid "list" 19598msgstr "قائمة" 19599 19600#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19602msgid "local" 19603msgstr "" 19604 19605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19606#, php-format 19607msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19608msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19609 19610#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19611#: app/Elements/NameType.php:83 19612msgid "maiden name" 19613msgstr "الإسم قبل الزواج" 19614 19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19616msgid "managers" 19617msgstr "مدراء" 19618 19619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19621msgid "markdown" 19622msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19623 19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19625msgctxt "FEMALE" 19626msgid "married" 19627msgstr "متزوجة" 19628 19629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19630msgctxt "MALE" 19631msgid "married" 19632msgstr "متزوج" 19633 19634#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19635#: app/Elements/NameType.php:85 19636msgid "married name" 19637msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:568 19640msgctxt "mother’s father" 19641msgid "maternal grandfather" 19642msgstr "جد-لأم" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:572 19645msgctxt "mother’s mother" 19646msgid "maternal grandmother" 19647msgstr "جدة-لأم" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:574 19650msgctxt "mother’s parent" 19651msgid "maternal grandparent" 19652msgstr "والد أم" 19653 19654#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19655#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19656msgid "matrilineal" 19657msgstr "إنتساب أموي" 19658 19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19661#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19662#, php-format 19663msgid "maximum %s day" 19664msgid_plural "maximum %s days" 19665msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19666msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19667msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19668msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19669msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19670msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19671 19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19677msgid "members" 19678msgstr "أعضاء" 19679 19680#. I18N: Name of a theme. 19681#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19682msgid "minimal" 19683msgstr "أدنى" 19684 19685#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19686msgid "mother" 19687msgstr "أم" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:554 19690msgctxt "husband’s mother" 19691msgid "mother-in-law" 19692msgstr "أم زوج" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:634 19695msgctxt "spouse’s mother" 19696msgid "mother-in-law" 19697msgstr "أم زوج" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:652 19700msgctxt "wife’s mother" 19701msgid "mother-in-law" 19702msgstr "أم زوجة" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:640 19705msgctxt "spouse’s parent" 19706msgid "mother/father-in-law" 19707msgstr "والد زوج" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:502 19710msgctxt "brother’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "إبن أخ" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:854 19715msgctxt "husband’s brother’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "إبن أخو الزوج" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:850 19720msgctxt "husband’s sibling’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "إبن شقيق الزوج" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:852 19725msgctxt "husband’s sister’s son" 19726msgid "nephew" 19727msgstr "إبن أخت الزوج" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:606 19730msgctxt "sibling’s son" 19731msgid "nephew" 19732msgstr "إبن أخ" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:616 19735msgctxt "sister’s son" 19736msgid "nephew" 19737msgstr "إبن أخت" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19740msgctxt "wife’s brother’s son" 19741msgid "nephew" 19742msgstr "إبن أخو الزوجة" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19745msgctxt "wife’s sibling’s son" 19746msgid "nephew" 19747msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19750msgctxt "wife’s sister’s son" 19751msgid "nephew" 19752msgstr "إبن أخت الزوجة" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:692 19755msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19756msgid "nephew-in-law" 19757msgstr "زوج بنت أخ" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:970 19760msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19761msgid "nephew-in-law" 19762msgstr "زوج بنت أخ" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19765msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19766msgid "nephew-in-law" 19767msgstr "زوج بنت أخت" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:498 19770msgctxt "brother’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "ولد أخ" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:842 19775msgctxt "husband’s brother’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "ولد أخو الزوج" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:838 19780msgctxt "husband’s sibling’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "ولد شقيق الزوج" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:840 19785msgctxt "husband’s sister’s child" 19786msgid "nephew/niece" 19787msgstr "ولد أخت الزوج" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:602 19790msgctxt "sibling’s child" 19791msgid "nephew/niece" 19792msgstr "ولد أخ" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:610 19795msgctxt "sister’s child" 19796msgid "nephew/niece" 19797msgstr "ولد أخت" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19800msgctxt "wife’s brother’s child" 19801msgid "nephew/niece" 19802msgstr "ولد أخو الزوجة" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19805msgctxt "wife’s sibling’s child" 19806msgid "nephew/niece" 19807msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19810msgctxt "wife’s sister’s child" 19811msgid "nephew/niece" 19812msgstr "ولد أخت الزوجة" 19813 19814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19815msgid "network" 19816msgstr "" 19817 19818#. I18N: A button label, next page 19819#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19820#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19821#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19823#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19824#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19832msgid "next" 19833msgstr "التالي" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:500 19836msgctxt "brother’s daughter" 19837msgid "niece" 19838msgstr "بنت أخ" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:848 19841msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19842msgid "niece" 19843msgstr "بنت أخو الزوج" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:844 19846msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19847msgid "niece" 19848msgstr "بنت شقيق الزوج" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:846 19851msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19852msgid "niece" 19853msgstr "بنت أخت الزوج" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:604 19856msgctxt "sibling’s daughter" 19857msgid "niece" 19858msgstr "بنت أخ" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:612 19861msgctxt "sister’s daughter" 19862msgid "niece" 19863msgstr "بنت أخت" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19866msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19867msgid "niece" 19868msgstr "بنت أخو الزوجة" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19871msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19872msgid "niece" 19873msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19876msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19877msgid "niece" 19878msgstr "بنت أخت الزوجة" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:718 19881msgctxt "brother’s son’s wife" 19882msgid "niece-in-law" 19883msgstr "زوجة إبن أخ" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:980 19886msgctxt "sibling’s son’s wife" 19887msgid "niece-in-law" 19888msgstr "زوجة إبن أخ" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19891msgctxt "sisters’s son’s wife" 19892msgid "niece-in-law" 19893msgstr "زوجة إبن أخت" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19896msgid "ninth cousin" 19897msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19900msgctxt "FEMALE" 19901msgid "ninth cousin" 19902msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19903 19904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19905#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19906msgctxt "MALE" 19907msgid "ninth cousin" 19908msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19909 19910#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19911#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19912#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19913#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19924#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19926#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19931#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19932#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19934#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19937#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19944msgid "no" 19945msgstr "كلا" 19946 19947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19949#: app/Services/EmailService.php:205 19950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19951msgid "none" 19952msgstr "لا شيء" 19953 19954#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19955msgctxt "Surname tradition" 19956msgid "none" 19957msgstr "بدون" 19958 19959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19960msgid "numbers" 19961msgstr "أرقام" 19962 19963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19967#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19968#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19976msgid "of" 19977msgstr "من" 19978 19979#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19980msgid "online" 19981msgstr "" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:354 19984msgid "parent" 19985msgstr "والد" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:424 19988msgid "partner" 19989msgstr "خليل" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:401 19992msgctxt "FEMALE" 19993msgid "partner" 19994msgstr "خليلة" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:377 19997msgctxt "MALE" 19998msgid "partner" 19999msgstr "خليل" 20000 20001#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20002msgctxt "Surname tradition" 20003msgid "paternal" 20004msgstr "مثل الأب" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:532 20007msgctxt "father’s father" 20008msgid "paternal grandfather" 20009msgstr "جد-لأب" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:534 20012msgctxt "father’s mother" 20013msgid "paternal grandmother" 20014msgstr "جدة-لأب" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:536 20017msgctxt "father’s parent" 20018msgid "paternal grandparent" 20019msgstr "والد أب" 20020 20021#. I18N: A system where children take their father’s surname 20022#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20023msgid "patrilineal" 20024msgstr "إنتساب أبوي" 20025 20026#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20028msgid "pending" 20029msgstr "مُعلق" 20030 20031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20032msgid "percentage" 20033msgstr "نسبة مئوية" 20034 20035#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20036msgid "photocopy" 20037msgstr "" 20038 20039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20041msgid "plain text" 20042msgstr "" 20043 20044#. I18N: Type of location hierarchy 20045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20046msgid "political" 20047msgstr "سياسي" 20048 20049#. I18N: A button label, previous page 20050#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20051#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20052#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20053#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20055#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20061msgid "previous" 20062msgstr "السابق" 20063 20064#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20065#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20066msgid "primary evidence" 20067msgstr "الأدلة الأساسية" 20068 20069#. I18N: Status of child-parent link 20070#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20071msgid "proven" 20072msgstr "مثبت" 20073 20074#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20075#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20076msgid "questionable evidence" 20077msgstr "دليل مشكوك فيه" 20078 20079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20081msgid "records" 20082msgstr "سجلات" 20083 20084#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20085#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20086#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20088#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20089msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20090msgid "reject" 20091msgstr "رفض" 20092 20093#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20094#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20095#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20097#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20098msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20099msgid "reject" 20100msgstr "رفض" 20101 20102#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20104msgid "rejected" 20105msgstr "مرفوض" 20106 20107#. I18N: Type of location hierarchy 20108#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20109msgid "religious" 20110msgstr "" 20111 20112#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20113#: app/Elements/NameType.php:87 20114msgid "religious name" 20115msgstr "الإسم الديني" 20116 20117#. I18N: A button label. 20118#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20119msgid "replace" 20120msgstr "استبدال" 20121 20122#. I18N: A button label. 20123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20128msgid "reset" 20129msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20130 20131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20132#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20133msgid "right" 20134msgstr "يمين" 20135 20136#. I18N: A button label. 20137#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20138#: resources/views/admin/components.phtml:166 20139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20141#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20145#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20146#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20149#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20151#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20152#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20155#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20157#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20158#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20159#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20160#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20161#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20162#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20163#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20164#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20165#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20166#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20167#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20168#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20169#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20170#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20171#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20174#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20175#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20176#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20177#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20178#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20179#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20180#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20181#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20182#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20184msgid "save" 20185msgstr "حفظ" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20190#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20191#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20192#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20194msgid "search" 20195msgstr "بحث" 20196 20197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20199#, php-format 20200msgid "second %s" 20201msgstr "%s ثاني" 20202 20203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20204#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20205#, php-format 20206msgctxt "FEMALE" 20207msgid "second %s" 20208msgstr "%s ثانية" 20209 20210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20211#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20212#, php-format 20213msgctxt "MALE" 20214msgid "second %s" 20215msgstr "%s ثاني" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20222msgctxt "FEMALE" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20225 20226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20227#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20228msgctxt "MALE" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20233msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "ولد حفيد جد" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20238msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "حفيدة أخ جد" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20243msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "حفيد أخ جد" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20248msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "ولد ولد أخ جد" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20253msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "حفيدة أخ جد" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20258msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "حفيد أخ جد" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20263msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "ولد ولد أخت جد" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20268msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "حفيدة أخت جد" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20273msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "حفيد أخت جد" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20278msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "ولد ولد أخ جد" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20283msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "حفيدة أخ جدة" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20288msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "حفيد أخ جدة" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20293msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20298msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "حفيد أخ جدة" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20303msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "حفيد أخ جدة" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20308msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "ولد أخت جدة" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20313msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20314msgid "second cousin" 20315msgstr "حفيدة أخت جدة" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20318msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20319msgid "second cousin" 20320msgstr "حفيد أخت جدة" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20323msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20324msgid "second cousin" 20325msgstr "ولد ولد عم والد" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20328msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20329msgid "second cousin" 20330msgstr "حفيدة عم والد" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20333msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20334msgid "second cousin" 20335msgstr "حفيد عم والد" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20338msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20339msgid "second cousin" 20340msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20343msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20344msgid "second cousin" 20345msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20348msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20349msgid "second cousin" 20350msgstr "حفيد أخ والد والد" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20353msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20354msgid "second cousin" 20355msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20358msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20359msgid "second cousin" 20360msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20363msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20364msgid "second cousin" 20365msgstr "حفيد أخت والد والد" 20366 20367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20368#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20369msgid "secondary evidence" 20370msgstr "قرينة ثانوية" 20371 20372#. I18N: select all (of a list of options) 20373#: resources/views/search-trees.phtml:47 20374msgid "select all" 20375msgstr "إختيار الجميع" 20376 20377#. I18N: select none (of a list of options) 20378#: resources/views/search-trees.phtml:50 20379msgid "select none" 20380msgstr "إختيار لا شيء" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:347 20383msgid "self" 20384msgstr "الذات" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20387msgid "seventh cousin" 20388msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20391msgctxt "FEMALE" 20392msgid "seventh cousin" 20393msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20394 20395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20397msgctxt "MALE" 20398msgid "seventh cousin" 20399msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20400 20401#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20402msgid "shared note" 20403msgstr "" 20404 20405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20406#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20407#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20408#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20419#: resources/views/login-page.phtml:47 20420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20424#: resources/views/register-page.phtml:76 20425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20429msgid "show" 20430msgstr "إظهار" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20434msgid "show changes made in webtrees" 20435msgstr "" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20439msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20440msgstr "" 20441 20442#. I18N: button label 20443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20444#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20447#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20448#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20449msgid "show more" 20450msgstr "أظهر المزيد" 20451 20452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20453msgid "show the chart" 20454msgstr "إظهار الرسم" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:494 20457msgid "sibling" 20458msgstr "أخ أو أخت" 20459 20460#. I18N: A button label. 20461#: resources/views/login-page.phtml:57 20462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20463msgid "sign in" 20464msgstr "تسجيل دخول" 20465 20466#. I18N: A button label. 20467#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20468msgid "sign out" 20469msgstr "تسجيل خروج" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:473 20472msgid "sister" 20473msgstr "شقيقة" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:504 20476msgctxt "brother’s wife" 20477msgid "sister-in-law" 20478msgstr "زوجة أخ" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:724 20481msgctxt "brother’s wife’s sister" 20482msgid "sister-in-law" 20483msgstr "أخت زوجة أخ" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:834 20486msgctxt "husband’s brother’s wife" 20487msgid "sister-in-law" 20488msgstr "زوجة أخ زوج" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:558 20491msgctxt "husband’s sister" 20492msgid "sister-in-law" 20493msgstr "أخت زوج" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20496msgctxt "sister’s husband’s sister" 20497msgid "sister-in-law" 20498msgstr "أخت زوج أخت" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:636 20501msgctxt "spouse’s sister" 20502msgid "sister-in-law" 20503msgstr "أخت زوج" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20506msgctxt "wife’s brother’s wife" 20507msgid "sister-in-law" 20508msgstr "زوجة أخ زوجة" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:656 20511msgctxt "wife’s sister" 20512msgid "sister-in-law" 20513msgstr "خالة" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20516msgid "sixth cousin" 20517msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20520msgctxt "FEMALE" 20521msgid "sixth cousin" 20522msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20523 20524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20526msgctxt "MALE" 20527msgid "sixth cousin" 20528msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:427 20531msgid "son" 20532msgstr "إبن" 20533 20534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20535msgid "son of" 20536msgstr "إبن" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:510 20539msgctxt "child’s husband" 20540msgid "son-in-law" 20541msgstr "زوج بنت" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:522 20544msgctxt "daughter’s husband" 20545msgid "son-in-law" 20546msgstr "زوج بنت" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:762 20549msgctxt "daughter’s husband’s father" 20550msgid "son-in-law’s father" 20551msgstr "أب زوج بنت" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:764 20554msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20555msgid "son-in-law’s mother" 20556msgstr "أم زوج بنت" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:766 20559msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20560msgid "son-in-law’s parent" 20561msgstr "والد زوج بنت" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:514 20564msgctxt "child’s spouse" 20565msgid "son/daughter-in-law" 20566msgstr "زوج ولد" 20567 20568#. I18N: An option in a list-box 20569#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20570#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20571msgid "sort by date" 20572msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20573 20574#. I18N: A button label. 20575#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20583msgid "sort by date of birth" 20584msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20585 20586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20590msgid "sort by date of death" 20591msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20592 20593#. I18N: A button label. 20594#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20596msgid "sort by date of marriage" 20597msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20598 20599#. I18N: An option in a list-box 20600#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20601msgid "sort by date, newest first" 20602msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20603 20604#. I18N: An option in a list-box 20605#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20606msgid "sort by date, oldest first" 20607msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20608 20609#. I18N: An option in a list-box 20610#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20611#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20615#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20616#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20622msgid "sort by name" 20623msgstr "ترتيب بالإسم" 20624 20625#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20626msgid "spouse" 20627msgstr "الزوج" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:832 20630msgctxt "father’s wife’s son" 20631msgid "step-brother" 20632msgstr "إبن زوجة أب" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:880 20635msgctxt "mother’s husband’s son" 20636msgid "step-brother" 20637msgstr "إبن زوج أم" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:958 20640msgctxt "parent’s spouse’s son" 20641msgid "step-brother" 20642msgstr "إبن زوج والد" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:548 20645msgctxt "husband’s child" 20646msgid "step-child" 20647msgstr "إبن زوج" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:628 20650msgctxt "spouse’s child" 20651msgid "step-child" 20652msgstr "ولد زوج" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:646 20655msgctxt "wife’s child" 20656msgid "step-child" 20657msgstr "إبن زوجة" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:550 20660msgctxt "husband’s daughter" 20661msgid "step-daughter" 20662msgstr "بنت زوج" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:630 20665msgctxt "spouse’s daughter" 20666msgid "step-daughter" 20667msgstr "بنت زوج" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:648 20670msgctxt "wife’s daughter" 20671msgid "step-daughter" 20672msgstr "بنت زوجة" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:570 20675msgctxt "mother’s husband" 20676msgid "step-father" 20677msgstr "زوج أم" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:544 20680msgctxt "father’s wife" 20681msgid "step-mother" 20682msgstr "زوجة أب" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:600 20685msgctxt "parent’s spouse" 20686msgid "step-parent" 20687msgstr "زوج والد" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:828 20690msgctxt "father’s wife’s child" 20691msgid "step-sibling" 20692msgstr "ولد زوجة أب" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:876 20695msgctxt "mother’s husband’s child" 20696msgid "step-sibling" 20697msgstr "ولد زوج أم" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:954 20700msgctxt "parent’s spouse’s child" 20701msgid "step-sibling" 20702msgstr "ولد زوج والد" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:830 20705msgctxt "father’s wife’s daughter" 20706msgid "step-sister" 20707msgstr "بنت زوجة أب" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:878 20710msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20711msgid "step-sister" 20712msgstr "بنت زوج أم" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:956 20715msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20716msgid "step-sister" 20717msgstr "بنت زوج والد" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:560 20720msgctxt "husband’s son" 20721msgid "step-son" 20722msgstr "إبن زوج" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:638 20725msgctxt "spouse’s son" 20726msgid "step-son" 20727msgstr "إبن الزوج" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:658 20730msgctxt "wife’s son" 20731msgid "step-son" 20732msgstr "إبن زوجة" 20733 20734#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20735msgid "stillborn" 20736msgstr "وليد" 20737 20738#. I18N: Layout option for lists of names 20739#. I18N: An option in a list-box 20740#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20741#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20742#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20744#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20745msgid "table" 20746msgstr "جدول" 20747 20748#. I18N: Layout option for lists of names 20749#. I18N: An option in a list-box 20750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20752msgid "tag cloud" 20753msgstr "علامات ركامية" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20756msgid "tenth cousin" 20757msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20760msgctxt "FEMALE" 20761msgid "tenth cousin" 20762msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20763 20764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20765#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20766msgctxt "MALE" 20767msgid "tenth cousin" 20768msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20769 20770#. I18N: [you should check that:] ... 20771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20772msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20773msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20774 20775#. I18N: [you should check that:] ... 20776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20777msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20778msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20779 20780#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20781#: app/Services/RelationshipService.php:248 20782msgid "themself" 20783msgstr "أنفسهم" 20784 20785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20786#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20787#, php-format 20788msgid "third %s" 20789msgstr "%s ثالث" 20790 20791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20792#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20793#, php-format 20794msgctxt "FEMALE" 20795msgid "third %s" 20796msgstr "%s ثالثة" 20797 20798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20799#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20800#, php-format 20801msgctxt "MALE" 20802msgid "third %s" 20803msgstr "%s ثالث" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20806msgid "third cousin" 20807msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20810msgctxt "FEMALE" 20811msgid "third cousin" 20812msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20813 20814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20815#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20816msgctxt "MALE" 20817msgid "third cousin" 20818msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20821msgid "thirteenth cousin" 20822msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20825msgctxt "FEMALE" 20826msgid "thirteenth cousin" 20827msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20828 20829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20830#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20831msgctxt "MALE" 20832msgid "thirteenth cousin" 20833msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20834 20835#. I18N: layout option for the fan chart 20836#: app/Module/FanChartModule.php:513 20837msgid "three-quarter circle" 20838msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20839 20840#. I18N: Gedcom TO dates 20841#: app/Date.php:213 20842#, php-format 20843msgid "to %s" 20844msgstr "إلى %s" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20847msgid "twelfth cousin" 20848msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20851msgctxt "FEMALE" 20852msgid "twelfth cousin" 20853msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20854 20855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20856#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20857msgctxt "MALE" 20858msgid "twelfth cousin" 20859msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:439 20862msgid "twin brother" 20863msgstr "شقيق توأم" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:481 20866msgid "twin sibling" 20867msgstr "أخ أو أخت توأم" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:460 20870msgid "twin sister" 20871msgstr "شقيقة توأم" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:526 20874msgctxt "father’s brother" 20875msgid "uncle" 20876msgstr "عم" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:824 20879msgctxt "father’s sister’s husband" 20880msgid "uncle" 20881msgstr "زوج عمة" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:562 20884msgctxt "mother’s brother" 20885msgid "uncle" 20886msgstr "أخ أم" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:910 20889msgctxt "mother’s sister’s husband" 20890msgid "uncle" 20891msgstr "زوج خالة" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:582 20894msgctxt "parent’s brother" 20895msgid "uncle" 20896msgstr "أخ والد" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:952 20899msgctxt "parent’s sister’s husband" 20900msgid "uncle" 20901msgstr "زوج أخت والد" 20902 20903#: app/Place.php:246 20904msgid "unknown" 20905msgstr "غير معروف" 20906 20907#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20908msgctxt "unknown family" 20909msgid "unknown" 20910msgstr "غير معروفة" 20911 20912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20913msgid "unlimited" 20914msgstr "غير محدود" 20915 20916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20918msgid "unreliable evidence" 20919msgstr "قرينة غير معتمدة" 20920 20921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20923#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20924msgid "up" 20925msgstr "أعلى" 20926 20927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20928msgid "update" 20929msgstr "تحديث" 20930 20931#. I18N: A button label. 20932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20933msgid "upload" 20934msgstr "تحميل" 20935 20936#. I18N: A button label. 20937#: resources/views/branches-page.phtml:51 20938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20939#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20940#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20941#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20942#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20943#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20944#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20948#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20949#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20950msgid "view" 20951msgstr "عرض" 20952 20953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20958msgid "visitors" 20959msgstr "الزوار" 20960 20961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20963msgctxt "FEMALE" 20964msgid "was born" 20965msgstr "وُلدت" 20966 20967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20969msgctxt "MALE" 20970msgid "was born" 20971msgstr "وُلد" 20972 20973#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20974msgid "webtrees" 20975msgstr "ويب تريز" 20976 20977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20978msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20979msgstr "" 20980 20981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20982msgid "webtrees does not recognise this file format." 20983msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا." 20984 20985#: app/Services/MessageService.php:134 20986msgid "webtrees message" 20987msgstr "رسالة من webtrees" 20988 20989#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20990msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20991msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك." 20992 20993#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20995msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20996msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع." 20997 20998#: app/Services/MessageService.php:231 20999msgid "webtrees sends emails with no storage" 21000msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 21001 21002#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21003msgid "wife" 21004msgstr "زوجة" 21005 21006#. I18N: Name of a theme. 21007#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21008msgid "xenea" 21009msgstr "النمط xenea" 21010 21011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21012msgid "years" 21013msgstr "أعوام" 21014 21015#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21016#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21017#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21018#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21019#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21020#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21031#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21033#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21038#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21044#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21051msgid "yes" 21052msgstr "نعم" 21053 21054#. I18N: [you should check that:] ... 21055#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21056msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21057msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21058 21059#: app/Services/RelationshipService.php:443 21060msgid "younger brother" 21061msgstr "شقيق أصغر" 21062 21063#: app/Services/RelationshipService.php:485 21064msgid "younger sibling" 21065msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:464 21068msgid "younger sister" 21069msgstr "شقيقة أصغر" 21070 21071#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21072#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21073#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21074#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21075#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21076#, php-format 21077msgid "±%s year" 21078msgid_plural "±%s years" 21079msgstr[0] "±%s عاماً" 21080msgstr[1] "±%s عاماً" 21081msgstr[2] "±%s عاماً" 21082msgstr[3] "±%s أعوام" 21083msgstr[4] "±%s عاماً" 21084msgstr[5] "±%s عاماً" 21085 21086#. I18N: Name of a country or state 21087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21088msgid "Åland Islands" 21089msgstr "جزر آلاند" 21090 21091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21092#, php-format 21093msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21094msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”." 21095 21096#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21097#, php-format 21098msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21099msgstr "" 21100 21101#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21102#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21103#: app/Services/MapDataService.php:199 21104#, php-format 21105msgid "“%s” has been deleted." 21106msgstr "تم حذف %s." 21107 21108#. I18N: Description of a “Data fix” module 21109#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21110msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21111msgstr "" 21112 21113#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21114#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21115#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21116msgid "…" 21117msgstr "…" 21118 21119#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21120#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21121#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21122#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21123msgctxt "Unknown given name" 21124msgid "…" 21125msgstr "…" 21126 21127#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21128#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21129#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21130#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21131#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21132#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21133#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21134#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21137#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21138msgctxt "Unknown surname" 21139msgid "…" 21140msgstr "…" 21141 21142#~ msgid " per gender" 21143#~ msgstr " لكل جنس" 21144 21145#~ msgid " per time period" 21146#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21147 21148#, php-format 21149#~ msgid "#%s" 21150#~ msgstr "#%s" 21151 21152#, php-format 21153#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21154#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21155 21156#, php-format 21157#~ msgid "%1$s does not exist." 21158#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21159 21160#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21161#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21162#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21163#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21164#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21165#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21166#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21167#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21168 21169#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21170#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21171#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21172#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21173#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21174#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21175#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21176#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21177 21178#~ msgid "%s day ago" 21179#~ msgid_plural "%s days ago" 21180#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21181#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21182#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21183#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21184#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21185#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21186 21187#~ msgid "%s hour ago" 21188#~ msgid_plural "%s hours ago" 21189#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21190#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21191#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21192#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21193#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21194#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21195 21196#~ msgid "%s individual is private." 21197#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21198#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21199#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21200#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21201#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21202#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21203#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21204 21205#, php-format 21206#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21207#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21208#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21209#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21210#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21211#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21212#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21213#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21214 21215#, php-format 21216#~ msgid "%s individual with events in %s" 21217#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21218#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21219#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21220#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21221#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21222#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21223#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21224 21225#, php-format 21226#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21227#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21228#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21229#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21230#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21231#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21232#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21233#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21234 21235#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21236#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21237 21238#, php-format 21239#~ msgid "%s location has been imported." 21240#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21241#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21242#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21243#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21244#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21245#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21246#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21247 21248#~ msgid "%s minute ago" 21249#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21250#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21251#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21252#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21253#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21254#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21255#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21256 21257#~ msgid "%s month ago" 21258#~ msgid_plural "%s months ago" 21259#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21260#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21261#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21262#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21263#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21264#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21265 21266#~ msgid "%s second ago" 21267#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21268#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21269#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21270#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21271#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21272#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21273#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21274 21275#~ msgid "%s year ago" 21276#~ msgid_plural "%s years ago" 21277#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21278#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21279#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21280#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21281#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21282#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21283 21284#, php-format 21285#~ msgid "(aged less than %s)" 21286#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21287 21288#, php-format 21289#~ msgid "(aged more than %s)" 21290#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21291 21292#~ msgid "(in childhood)" 21293#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21294 21295#~ msgid "(in infancy)" 21296#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21297 21298#~ msgid "(stillborn)" 21299#~ msgstr "(عند الولادة)" 21300 21301#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21302#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21303 21304#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21305#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21306 21307#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21308#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21309 21310#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21311#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21312 21313#, php-format 21314#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21315#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21316 21317#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21318#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21319 21320#, php-format 21321#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21322#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21323 21324#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21325#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21326 21327#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21328#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21329 21330#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21331#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21332 21333#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21334#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21335 21336#~ msgid "A.M." 21337#~ msgstr "ص." 21338 21339#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21340#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21341 21342#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21343#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21344 21345#~ msgid "Acadia" 21346#~ msgstr "أكاديا" 21347 21348#~ msgid "Add a blank row" 21349#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21350 21351#~ msgid "Add a brother or sister" 21352#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21353 21354#~ msgid "Add a child to this family" 21355#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21356 21357#~ msgid "Add a geographic location" 21358#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21359 21360#~ msgid "Add a husband to this family" 21361#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21362 21363#~ msgid "Add a restriction" 21364#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21365 21366#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21367#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21368 21369#~ msgid "Add a shared note" 21370#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21371 21372#~ msgid "Add a son or daughter" 21373#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21374 21375#~ msgid "Add a wife to this family" 21376#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21377 21378#~ msgid "Add an associate" 21379#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21380 21381#~ msgid "Add an event" 21382#~ msgstr "إضافة حدث" 21383 21384#~ msgid "Add another individual to the chart" 21385#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21386 21387#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21388#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21389 21390#~ msgid "Add links" 21391#~ msgstr "إضافة روابط" 21392 21393#~ msgid "Add missing married names" 21394#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21395 21396#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21397#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21398 21399#~ msgid "Add to favorites" 21400#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21401 21402#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21403#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21404 21405#~ msgctxt "FEMALE" 21406#~ msgid "Adopted by both parents" 21407#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21408 21409#~ msgctxt "MALE" 21410#~ msgid "Adopted by both parents" 21411#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21412 21413#~ msgctxt "FEMALE" 21414#~ msgid "Adopted by father" 21415#~ msgstr "تبناها أب" 21416 21417#~ msgctxt "MALE" 21418#~ msgid "Adopted by father" 21419#~ msgstr "تبناه أب" 21420 21421#~ msgctxt "FEMALE" 21422#~ msgid "Adopted by mother" 21423#~ msgstr "تبنتها أم" 21424 21425#~ msgctxt "MALE" 21426#~ msgid "Adopted by mother" 21427#~ msgstr "تبنته أم" 21428 21429#~ msgid "Advanced" 21430#~ msgstr "متطور" 21431 21432#~ msgid "Advanced fact preferences" 21433#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21434 21435#~ msgid "Advanced name facts" 21436#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21437 21438#~ msgid "Advanced place name facts" 21439#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21440 21441#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21442#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21443 21444#~ msgid "Age of item" 21445#~ msgstr "عمر العتصر" 21446 21447#~ msgid "Age related to birth year" 21448#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21449 21450#~ msgid "Age related to death year" 21451#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21452 21453#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21454#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21455 21456#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21457#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21458 21459#~ msgid "All family facts" 21460#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21461 21462#~ msgid "All files have read and write permission." 21463#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21464 21465#~ msgid "All individual facts" 21466#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21467 21468#~ msgid "All repository facts" 21469#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21470 21471#~ msgid "All source facts" 21472#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21473 21474#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21475#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21476 21477#~ msgctxt "FEMALE" 21478#~ msgid "Also known as" 21479#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21480 21481#~ msgctxt "MALE" 21482#~ msgid "Also known as" 21483#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21484 21485#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21486#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21487 21488#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21489#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21490 21491#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21492#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21493 21494#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21495#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21496 21497#~ msgid "An unknown error occurred" 21498#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21499 21500#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21501#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21502 21503#~ msgid "Approval of account at %s" 21504#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21505 21506#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21507#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21508 21509#~ msgid "Associates" 21510#~ msgstr "علاقات" 21511 21512#, fuzzy 21513#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21514#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21515 21516#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21517#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21518 21519#~ msgid "Available blocks" 21520#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21521 21522#~ msgid "Basic" 21523#~ msgstr "أساسي" 21524 21525#~ msgid "Batch update" 21526#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21527 21528#~ msgid "Bearing" 21529#~ msgstr "الوجهة" 21530 21531#~ msgid "Body" 21532#~ msgstr "النص" 21533 21534#~ msgid "Booklet" 21535#~ msgstr "كتيب" 21536 21537#~ msgid "Brit milah of a brother" 21538#~ msgstr "ختان شقيق" 21539 21540#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21541#~ msgstr "ختان حفيد" 21542 21543#~ msgctxt "daughter’s son" 21544#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21545#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21546 21547#~ msgctxt "son’s son" 21548#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21549#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21550 21551#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21552#~ msgstr "ختان أخ" 21553 21554#~ msgid "Brit milah of a son" 21555#~ msgstr "ختان إبن" 21556 21557#~ msgid "British West Indies" 21558#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21559 21560#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21561#~ msgstr "دفن جد لأم" 21562 21563#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21564#~ msgstr "دفن جد لأب" 21565 21566#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21567#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21568 21569#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21570#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21571#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21572#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21573#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21574#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21575#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21576#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21577 21578#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21579#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21580 21581#~ msgid "Cannot create" 21582#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21583 21584#~ msgid "Cape Colony" 21585#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21586 21587#~ msgid "Case insensitive" 21588#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21589 21590#~ msgid "Catalonia" 21591#~ msgstr "كاتالونيا" 21592 21593#~ msgid "Caution!" 21594#~ msgstr "إحتراس!" 21595 21596#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21597#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21598 21599#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21600#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21601 21602#~ msgid "Cemeteries" 21603#~ msgstr "المقابر" 21604 21605#~ msgid "Center map here" 21606#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21607 21608#~ msgid "Change" 21609#~ msgstr "تغيير" 21610 21611#~ msgid "Change flag" 21612#~ msgstr "تغيير العلم" 21613 21614#~ msgid "Change language" 21615#~ msgstr "تغيير اللغة" 21616 21617#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21618#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21619 21620#~ msgid "Channel Islands" 21621#~ msgstr "جزر القنال" 21622 21623#~ msgid "Check file permissions…" 21624#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21625 21626#~ msgid "Check for custom modules…" 21627#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21628 21629#~ msgid "Check for custom themes…" 21630#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21631 21632#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21633#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21634 21635#~ msgid "Check the settings and try again." 21636#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21637 21638#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21639#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21640 21641#~ msgid "Choose: " 21642#~ msgstr "إختيار: " 21643 21644#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21645#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21646 21647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21648#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21649 21650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21651#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21652 21653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21654#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21655 21656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21657#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21658 21659#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21660#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21661 21662#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21663#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21664 21665#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21666#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21667 21668#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21669#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21670 21671#~ msgid "Columns per page" 21672#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21673 21674#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21675#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21676 21677#~ msgid "Concatenation" 21678#~ msgstr "سلسلة" 21679 21680#~ msgid "Configure" 21681#~ msgstr "تهيئة" 21682 21683#~ msgid "Confirm password" 21684#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21685 21686#~ msgid "Continue adding" 21687#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21688 21689#~ msgid "Continued" 21690#~ msgstr "مستأنف" 21691 21692#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21693#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21694 21695#~ msgid "Cookie warning" 21696#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21697 21698#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21699#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21700 21701#~ msgid "Count" 21702#~ msgstr "عدد" 21703 21704#~ msgid "Countries" 21705#~ msgstr "بلدان" 21706 21707#~ msgid "Counts " 21708#~ msgstr "تعداد " 21709 21710#~ msgid "County" 21711#~ msgstr "مقاطعة" 21712 21713#~ msgid "Create a family" 21714#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21715 21716#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21717#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21718 21719#~ msgid "Create a website access rule" 21720#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21721 21722#~ msgid "Current" 21723#~ msgstr "الحالي" 21724 21725#~ msgid "Custom fact" 21726#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21727 21728#~ msgid "Custom tags" 21729#~ msgstr "علامات مخصصة" 21730 21731#~ msgid "Custom theme" 21732#~ msgstr "نمط مخصص" 21733 21734#~ msgid "Czechoslovakia" 21735#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21736 21737#~ msgid "Dashboard" 21738#~ msgstr "لوحة القيادة" 21739 21740#~ msgid "Database and table names" 21741#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21742 21743#~ msgid "Decade of birth" 21744#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21745 21746#~ msgid "Decade of death" 21747#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21748 21749#~ msgid "Decade of marriage" 21750#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21751 21752#~ msgid "Default" 21753#~ msgstr "إفتراضي" 21754 21755#~ msgid "Default map type" 21756#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21757 21758#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21759#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21760 21761#~ msgid "Default pedigree generations" 21762#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21763 21764#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21765#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21766 21767#~ msgid "Delete old files…" 21768#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21769 21770#~ msgid "Delete temporary files…" 21771#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21772 21773#~ msgid "Description unavailable" 21774#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21775 21776#~ msgid "Desired password" 21777#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21778 21779#~ msgid "Desired username" 21780#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21781 21782#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21783#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21784 21785#~ msgid "Disable these modules" 21786#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21787 21788#~ msgid "Disable these themes" 21789#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21790 21791#~ msgid "Display all" 21792#~ msgstr "إظهار الجميع" 21793 21794#~ msgid "Display map coordinates" 21795#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21796 21797#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21798#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21799 21800#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21801#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21802 21803#~ msgid "Do not use maps" 21804#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21805 21806#~ msgid "Down" 21807#~ msgstr "أسفل" 21808 21809#~ msgid "Download geographic data" 21810#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21811 21812#~ msgid "Earliest birth year" 21813#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21814 21815#~ msgid "Earliest death year" 21816#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21817 21818#~ msgid "Edit a website access rule" 21819#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21820 21821#~ msgid "Edit media" 21822#~ msgstr "تعديل وسائط" 21823 21824#~ msgid "Edit the details" 21825#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21826 21827#~ msgid "Edit the media object" 21828#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21829 21830#~ msgid "Edit the note" 21831#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21832 21833#~ msgid "Edit the repository" 21834#~ msgstr "تعديل مستودع" 21835 21836#~ msgid "Edit the source" 21837#~ msgstr "تعديل المصدر" 21838 21839#~ msgid "Editing restriction" 21840#~ msgstr "تقييد التحرير" 21841 21842#~ msgid "Eire" 21843#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21844 21845#~ msgid "Elevation" 21846#~ msgstr "الإرتفاع" 21847 21848#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21849#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21850 21851#~ msgid "Embedded variable" 21852#~ msgstr "المتغير المدمج" 21853 21854#~ msgid "End IP address" 21855#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21856 21857#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21858#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21859 21860#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21861#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21862 21863#~ msgid "Enter report values" 21864#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21865 21866#~ msgid "Exact text" 21867#~ msgstr "نص مطابق" 21868 21869#~ msgid "FAQ position" 21870#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21871 21872#~ msgid "FAQ visibility" 21873#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21874 21875#~ msgid "Facts for repository records" 21876#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21877 21878#~ msgid "Facts for source records" 21879#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21880 21881#~ msgid "Family ID prefix" 21882#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21883 21884#~ msgid "Family group information" 21885#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21886 21887#~ msgid "Family list" 21888#~ msgstr "قائمة الأسر" 21889 21890#~ msgid "File containing places (CSV)" 21891#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21892 21893#~ msgid "Find a fact or event" 21894#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21895 21896#~ msgid "Find a family" 21897#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21898 21899#~ msgid "Find a media object" 21900#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21901 21902#~ msgid "Find a place" 21903#~ msgstr "بحث عن مكان" 21904 21905#~ msgid "Find a repository" 21906#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21907 21908#~ msgid "Find a shared note" 21909#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21910 21911#~ msgid "Find an individual" 21912#~ msgstr "بحث عن فرد" 21913 21914#, php-format 21915#~ msgid "Flag of %s" 21916#~ msgstr "علم %s" 21917 21918#~ msgid "From" 21919#~ msgstr "من" 21920 21921#~ msgid "Gender icon on charts" 21922#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21923 21924#~ msgid "Get an API key from Google." 21925#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21926 21927#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21928#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21929 21930#~ msgid "Google Street View™" 21931#~ msgstr "منظر من الشارع" 21932 21933#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21934#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21935 21936#~ msgid "Google™ maps preferences" 21937#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21938 21939#~ msgid "Grandparents" 21940#~ msgstr "الجدان" 21941 21942#~ msgid "Head of household" 21943#~ msgstr "رب البيت" 21944 21945#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21946#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21947 21948#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21949#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21950 21951#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21952#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21953 21954#~ msgid "Highest population" 21955#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21956 21957#~ msgid "Historical facts" 21958#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21959 21960#~ msgid "House" 21961#~ msgstr "منزل" 21962 21963#~ msgid "Hybrid" 21964#~ msgstr "خريطة مصورة" 21965 21966#~ msgid "Icon" 21967#~ msgstr "رمز" 21968 21969#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21970#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21971 21972#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21973#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21974 21975#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21976#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21977 21978#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21979#~ msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 21980 21981#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21982#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21983 21984#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21985#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21986 21987#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21988#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21989 21990#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21991#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21992 21993#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21994#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21995 21996#~ msgid "Import Options." 21997#~ msgstr "خيارت التوريد." 21998 21999#~ msgid "Import all places from a family tree" 22000#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 22001 22002#~ msgid "Include fully matched places" 22003#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 22004 22005#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22006#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 22007 22008#~ msgid "Individual ID prefix" 22009#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 22010 22011#~ msgid "Individual distribution" 22012#~ msgstr "توزيع الأفراد" 22013 22014#~ msgid "Individual list" 22015#~ msgstr "قائمة الأفراد" 22016 22017#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22018#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 22019 22020#~ msgid "Installation folder" 22021#~ msgstr "مجلد التنصيب" 22022 22023#~ msgid "Interred" 22024#~ msgstr "مدفون" 22025 22026#~ msgctxt "FEMALE" 22027#~ msgid "Interred" 22028#~ msgstr "مدفونة" 22029 22030#~ msgctxt "MALE" 22031#~ msgid "Interred" 22032#~ msgstr "مدفون" 22033 22034#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22035#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 22036 22037#~ msgid "Keep" 22038#~ msgstr "إبقاء" 22039 22040#~ msgid "Keep link in list" 22041#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 22042 22043#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22044#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 22045 22046#~ msgid "LDS temple" 22047#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 22048 22049#~ msgid "Latest birth year" 22050#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 22051 22052#~ msgid "Latest death year" 22053#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 22054 22055#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22056#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 22057 22058#~ msgctxt "paper size" 22059#~ msgid "Legal" 22060#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 22061 22062#~ msgid "Level" 22063#~ msgstr "مستوى" 22064 22065#~ msgid "Limit" 22066#~ msgstr "قصر:" 22067 22068#~ msgid "Limit display by" 22069#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22070 22071#~ msgid "Link to an existing media object" 22072#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22073 22074#~ msgid "Linked database ID" 22075#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 22076 22077#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22078#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22079 22080#~ msgid "Login ID" 22081#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22082 22083#~ msgid "Longevity versus time" 22084#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22085 22086#~ msgid "Lost password request" 22087#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22088 22089#~ msgid "Lowest population" 22090#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22091 22092#~ msgid "Mailing name" 22093#~ msgstr "إسم للتراسل" 22094 22095#~ msgid "Main section blocks" 22096#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22097 22098#~ msgid "Manage family trees " 22099#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22100 22101#~ msgid "Manage the links" 22102#~ msgstr "إدارة الروابط" 22103 22104#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22105#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22106 22107#~ msgid "Map provider" 22108#~ msgstr "مزود الخريطة" 22109 22110#~ msgid "Marriage status" 22111#~ msgstr "وضع الزواج" 22112 22113#~ msgid "Marriage type unknown" 22114#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22115 22116#~ msgid "Married surname" 22117#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22118 22119#~ msgid "Match calendar" 22120#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22121 22122#~ msgid "Max" 22123#~ msgstr "موقع" 22124 22125#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22126#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22127 22128#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22129#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22130 22131#~ msgid "Media ID prefix" 22132#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22133 22134#~ msgid "Media contains" 22135#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22136 22137#, php-format 22138#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22139#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22140 22141#~ msgid "Medical condition" 22142#~ msgstr "الوضع الطبي" 22143 22144#~ msgid "Memory limit" 22145#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22146 22147#~ msgid "Midnight" 22148#~ msgstr "منتصف الليل" 22149 22150#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22151#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22152 22153#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22154#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22155 22156#~ msgid "Moderate pending changes" 22157#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22158 22159#~ msgid "More news articles" 22160#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22161 22162#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22163#~ msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 22164 22165#~ msgid "Move left" 22166#~ msgstr "إلى اليسار" 22167 22168#~ msgid "Move right" 22169#~ msgstr "إلى اليمين" 22170 22171#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22172#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22173 22174#~ msgid "MySQL variables" 22175#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22176 22177#~ msgid "Name contains" 22178#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22179 22180#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22181#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22182 22183#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22184#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22185 22186#~ msgid "Neighborhood" 22187#~ msgstr "حي سكني" 22188 22189#~ msgid "Netherlands Antilles" 22190#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22191 22192#~ msgid "Neutral Zone" 22193#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22194 22195#~ msgctxt "FEMALE" 22196#~ msgid "Never married" 22197#~ msgstr "لم تتزوج" 22198 22199#~ msgctxt "MALE" 22200#~ msgid "Never married" 22201#~ msgstr "لم يتزوج" 22202 22203#~ msgid "No ancestors in the database." 22204#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22205 22206#~ msgid "No custom modules are enabled." 22207#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22208 22209#~ msgid "No custom themes are enabled." 22210#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22211 22212#~ msgid "No limit" 22213#~ msgstr "لا حدود" 22214 22215#~ msgid "No map data exists for this individual" 22216#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22217 22218#~ msgid "No mappable items" 22219#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22220 22221#~ msgid "No media file was provided." 22222#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22223 22224#~ msgid "No places found" 22225#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22226 22227#~ msgid "No places have been found." 22228#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22229 22230#~ msgid "Nobody at all" 22231#~ msgstr "لا أحد" 22232 22233#~ msgid "Noon" 22234#~ msgstr "ظهراً" 22235 22236#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22237#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22238 22239#~ msgctxt "FEMALE" 22240#~ msgid "Not married" 22241#~ msgstr "غير متزوجة" 22242 22243#~ msgctxt "MALE" 22244#~ msgid "Not married" 22245#~ msgstr "غير متزوج" 22246 22247#~ msgid "Note ID prefix" 22248#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22249 22250#~ msgid "Number of generations" 22251#~ msgstr "عدد الأجيال" 22252 22253#~ msgid "Number of items" 22254#~ msgstr "عدد البنود" 22255 22256#~ msgid "Number of items to show" 22257#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22258 22259#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22260#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22261 22262#~ msgid "Oldest at bottom" 22263#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22264 22265#~ msgid "Oldest at top" 22266#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22267 22268#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22269#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22270 22271#~ msgid "Order" 22272#~ msgstr "الترتيب" 22273 22274#~ msgid "Other folder… please type in" 22275#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22276 22277#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22278#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22279 22280#~ msgid "Others" 22281#~ msgstr "أخرى" 22282 22283#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22284#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22285 22286#~ msgid "Own charts" 22287#~ msgstr "مخططات مختارة" 22288 22289#~ msgid "P.M." 22290#~ msgstr "م." 22291 22292#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22293#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22294 22295#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22296#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22297 22298#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22299#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22300 22301#~ msgid "PHP time limit" 22302#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22303 22304#~ msgid "Passwords do not match." 22305#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22306 22307#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22308#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22309 22310#~ msgid "Pedigree of %s" 22311#~ msgstr "نسب %s" 22312 22313#~ msgid "Phonetic" 22314#~ msgstr "لفظي" 22315 22316#~ msgid "Phonetic title" 22317#~ msgstr "لقب لفظي" 22318 22319#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22320#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22321 22322#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22323#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22324 22325#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22326#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22327 22328#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22329#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22330 22331#~ msgid "Place check" 22332#~ msgstr "تحقق من المكان" 22333 22334#~ msgid "Place contains" 22335#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22336 22337#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22338#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22339 22340#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22341#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22342 22343#~ msgid "Places found" 22344#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22345 22346#~ msgid "Places in %s" 22347#~ msgstr "أماكن في %s" 22348 22349#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22350#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22351 22352#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22353#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22354 22355#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22356#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22357 22358#~ msgid "Please enter a message subject." 22359#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22360 22361#~ msgid "Please enter more than one character." 22362#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22363 22364#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22365#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22366 22367#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22368#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22369 22370#~ msgid "Precision" 22371#~ msgstr "دقة التحديد" 22372 22373#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22374#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22375 22376#~ msgid "Prefixes" 22377#~ msgstr "بواديء" 22378 22379#~ msgid "Presentation style" 22380#~ msgstr "أسلوب العرض" 22381 22382#~ msgid "Privacy restriction" 22383#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22384 22385#~ msgid "Quick repository facts" 22386#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22387 22388#~ msgid "Quick source facts" 22389#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22390 22391#~ msgid "README documentation" 22392#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22393 22394#~ msgid "Rada" 22395#~ msgstr "رضاع" 22396 22397#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22398#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22399 22400#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22401#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22402 22403#~ msgid "Redraw map" 22404#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22405 22406#~ msgid "Religious name" 22407#~ msgstr "الإسم الديني" 22408 22409#~ msgctxt "FEMALE" 22410#~ msgid "Religious name" 22411#~ msgstr "الإسم الديني" 22412 22413#~ msgctxt "MALE" 22414#~ msgid "Religious name" 22415#~ msgstr "الإسم الديني" 22416 22417#~ msgid "Remove flag" 22418#~ msgstr "إزالة العلم" 22419 22420#~ msgid "Remove link from list" 22421#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22422 22423#~ msgid "Renumber" 22424#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22425 22426#~ msgid "Renumber family tree" 22427#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22428 22429#~ msgid "Repositories found" 22430#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22431 22432#~ msgid "Repository ID prefix" 22433#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22434 22435#~ msgid "Repository contains" 22436#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22437 22438#~ msgid "Reset to initial map state" 22439#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22440 22441#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22442#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22443 22444#~ msgid "Resulting value" 22445#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22446 22447#~ msgid "Right section blocks" 22448#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22449 22450#~ msgid "Romanized title" 22451#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22452 22453#~ msgid "Rule" 22454#~ msgstr "قاعدة" 22455 22456#~ msgid "Satellite" 22457#~ msgstr "صورة فضائية" 22458 22459#~ msgid "Search engine" 22460#~ msgstr "محرك البحث" 22461 22462#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22463#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22464 22465#~ msgid "Search globally" 22466#~ msgstr "البحث عالمياً" 22467 22468#~ msgid "Search locally" 22469#~ msgstr "البحث محلياً" 22470 22471#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22472#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22473 22474#~ msgid "Select chart type" 22475#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22476 22477#~ msgid "Select events" 22478#~ msgstr "إختر أحداث" 22479 22480#~ msgid "Select flag" 22481#~ msgstr "إختيار العلم" 22482 22483#~ msgid "Select the desired count interval" 22484#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22485 22486#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22487#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22488 22489#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22490#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22491 22492#~ msgid "Send broadcast messages" 22493#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22494 22495#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22496#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22497 22498#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22499#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22500 22501#~ msgid "Session timeout" 22502#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22503 22504#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22505#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22506 22507#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22508#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22509 22510#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22511#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22512 22513#~ msgid "Shared note contains" 22514#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22515 22516#~ msgid "Shared notes found" 22517#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22518 22519#~ msgid "Short version" 22520#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22521 22522#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22523#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22524 22525#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22526#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22527 22528#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22529#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22530 22531#~ msgid "Show all tags" 22532#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22533 22534#~ msgid "Show chart details by default" 22535#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22536 22537#~ msgid "Show common surnames" 22538#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22539 22540#~ msgid "Show counts before or after name" 22541#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22542 22543#~ msgid "Show cousins" 22544#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22545 22546#~ msgid "Show date differences" 22547#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22548 22549#~ msgid "Show details" 22550#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22551 22552#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22553#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22554 22555#~ msgid "Show images" 22556#~ msgstr "عرض الصور" 22557 22558#~ msgid "Show inactive places" 22559#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22560 22561#~ msgid "Show lifespans" 22562#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22563 22564#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22565#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22566 22567#~ msgid "Show only the selected tags" 22568#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22569 22570#~ msgid "Show places in hierarchy" 22571#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22572 22573#~ msgid "Show related individuals/families" 22574#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22575 22576#~ msgid "Show statistics charts" 22577#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22578 22579#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22580#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22581 22582#~ msgid "Sicily" 22583#~ msgstr "صقلية" 22584 22585#~ msgid "Sign-in URL" 22586#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22587 22588#~ msgid "Signed-in as " 22589#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22590 22591#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22592#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22593 22594#~ msgid "Site preferences" 22595#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22596 22597#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22598#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22599 22600#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22601#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22602 22603#~ msgid "Source ID prefix" 22604#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22605 22606#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22607#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22608 22609#~ msgid "Source contains" 22610#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22611 22612#~ msgid "Spouse census date" 22613#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22614 22615#~ msgid "Spouse census place" 22616#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22617 22618#~ msgid "Spouse note" 22619#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22620 22621#~ msgid "Standard" 22622#~ msgstr "قياسي" 22623 22624#~ msgid "Start IP address" 22625#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22626 22627#~ msgid "Start at parents" 22628#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22629 22630#~ msgid "Statistics chart" 22631#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22632 22633#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22634#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22635 22636#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22637#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22638 22639#~ msgid "Subdivision" 22640#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22641 22642#~ msgid "Suffixes" 22643#~ msgstr "لواحق" 22644 22645#~ msgid "System settings" 22646#~ msgstr "إعدادات النظام" 22647 22648#~ msgid "Tag" 22649#~ msgstr "علامة" 22650 22651#~ msgid "Terrain" 22652#~ msgstr "تضاريس" 22653 22654#~ msgid "The FAQ list is empty." 22655#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22656 22657#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22658#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22659 22660#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22661#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22662 22663#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22664#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22665 22666#~ msgid "The database reported the following error message:" 22667#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22668 22669#~ msgid "The details of this family are private." 22670#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22671 22672#~ msgid "The details of this individual are private." 22673#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22674 22675#~ msgid "The file %s could not be updated." 22676#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22677 22678#~ msgid "The file %s has been created." 22679#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22680 22681#, php-format 22682#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22683#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22684 22685#~ msgid "The following places have been changed:" 22686#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22687 22688#~ msgid "The following places would be changed:" 22689#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22690 22691#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22692#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22693 22694#~ msgid "The media file %s does not exist." 22695#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22696 22697#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22698#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22699 22700#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22701#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22702 22703#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22704#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22705 22706#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22707#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22708 22709#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22710#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22711 22712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22713#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22714 22715#~ msgid "The passwords do not match." 22716#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22717 22718#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22719#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22720 22721#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22722#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22723 22724#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22725#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22726 22727#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22728#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22729 22730#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22731#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22732 22733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22734#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22735 22736#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22737#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22738 22739#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22740#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22741 22742#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22743#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22744 22745#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22746#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22747 22748#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22749#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22750 22751#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22752#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22753 22754#~ msgid "The version of %s is too new." 22755#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22756 22757#~ msgid "The version of %s is too old." 22758#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22759 22760#~ msgid "The website access rule has been created." 22761#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22762 22763#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22764#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22765 22766#~ msgid "The website access rule has been updated." 22767#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22768 22769#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22770#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22771 22772#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22773#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22774 22775#~ msgid "Theme menu" 22776#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22777 22778#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22779#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22780 22781#, php-format 22782#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22783#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22784 22785#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22786#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22787 22788#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22789#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22790 22791#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22792#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22793 22794#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22795#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22796 22797#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22798#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22799 22800#~ msgid "This family remained childless" 22801#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22802 22803#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22804#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22805 22806#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22807#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22808 22809#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22810#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22811 22812#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22813#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22814 22815#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22816#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22817 22818#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22819#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22820 22821#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22822#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22823 22824#~ msgid "This is case sensitive." 22825#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 22826 22827#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22828#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22829 22830#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22831#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22832 22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22834#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22835 22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22837#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22838 22839#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22840#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22841 22842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22843#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22844 22845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22846#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22847 22848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22849#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22850 22851#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22852#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22853 22854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22855#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22856 22857#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22858#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22859 22860#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22861#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22862 22863#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22864#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22865 22866#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22867#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22868 22869#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22870#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22871 22872#~ msgid "This media file does not exist." 22873#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22874 22875#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22876#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22877 22878#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22879#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22880 22881#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22882#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22883 22884#~ msgid "This message will be sent to %s" 22885#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22886 22887#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22888#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22889 22890#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22891#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22892 22893#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22894#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22895 22896#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22897#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22898 22899#~ msgid "This place has no coordinates" 22900#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22901 22902#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22903#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22904 22905#, php-format 22906#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22907#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22908 22909#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22910#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22911 22912#, php-format 22913#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22914#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22915 22916#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22917#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22918 22919#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22920#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22921 22922#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22923#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22924 22925#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22926#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22927 22928#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22929#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22930 22931#, php-format 22932#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22933#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22934 22935#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22936#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22937 22938#, php-format 22939#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22940#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22941 22942#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22943#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22944 22945#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22946#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22947 22948#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22949#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22950 22951#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22952#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22953 22954#~ msgid "Thumbnail to upload" 22955#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22956 22957#~ msgid "Title in Hebrew" 22958#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22959 22960#~ msgid "To" 22961#~ msgstr "إلى" 22962 22963#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22964#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22965 22966#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22967#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22968 22969#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22970#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22971 22972#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22973#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22974 22975#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22976#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22977 22978#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22979#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22980 22981#~ msgid "Top level" 22982#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22983 22984#, php-format 22985#~ msgid "Total families: %s" 22986#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22987 22988#, php-format 22989#~ msgid "Total individuals: %s" 22990#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22991 22992#~ msgid "Total number of users" 22993#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22994 22995#~ msgid "Total places: %s" 22996#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22997 22998#~ msgid "Total sources: %s" 22999#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 23000 23001#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23002#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 23003 23004#~ msgid "Transylvania" 23005#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 23006 23007#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23008#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 23009 23010#~ msgid "Type the password again." 23011#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 23012 23013#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23014#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 23015 23016#~ msgid "Types of error" 23017#~ msgstr "أنواع الخطاء" 23018 23019#~ msgid "USA" 23020#~ msgstr "الولايات المتحدة" 23021 23022#~ msgid "USSR" 23023#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 23024 23025#~ msgid "UTC" 23026#~ msgstr "التوقيت العالمي" 23027 23028#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23029#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 23030 23031#~ msgid "Unable to find record with ID" 23032#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 23033 23034#~ msgid "Unique family facts" 23035#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 23036 23037#~ msgid "Unique individual facts" 23038#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 23039 23040#~ msgid "Unique repository facts" 23041#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 23042 23043#~ msgid "Unique source facts" 23044#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 23045 23046#~ msgid "Unlink the media object" 23047#~ msgstr "فك رابط وسائط" 23048 23049#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23050#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 23051 23052#~ msgid "Upgrade anyway" 23053#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 23054 23055#~ msgid "Upload" 23056#~ msgstr "تحميل" 23057 23058#~ msgid "Upload geographic data" 23059#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 23060 23061#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23062#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 23063 23064#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23065#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 23066 23067#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23068#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 23069 23070#~ msgid "Use full source citations" 23071#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 23072 23073#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23074#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 23075 23076#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23077#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 23078 23079#~ msgid "Use this value" 23080#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 23081 23082#~ msgid "User preferences" 23083#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 23084 23085#~ msgid "User-agent string" 23086#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 23087 23088#~ msgid "Users who are signed in" 23089#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 23090 23091#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23092#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 23093 23094#~ msgid "Verification code" 23095#~ msgstr "رمز المصادقة" 23096 23097#~ msgid "View" 23098#~ msgstr "إظهار" 23099 23100#~ msgid "View all records found in this place" 23101#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23102 23103#~ msgid "View details" 23104#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23105 23106#~ msgid "View the archive" 23107#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23108 23109#~ msgid "View the details" 23110#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23111 23112#~ msgid "View the notes" 23113#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23114 23115#~ msgid "View the statistics as graphs" 23116#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23117 23118#~ msgid "View this individual" 23119#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23120 23121#~ msgid "View this source" 23122#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23123 23124#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23125#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23126 23127#~ msgid "Website URL" 23128#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23129 23130#~ msgid "Website access rules" 23131#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23132 23133#~ msgid "Website and META tag settings" 23134#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23135 23136#~ msgid "West Africa" 23137#~ msgstr "غرب افريقيا" 23138 23139#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23140#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23141 23142#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23143#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23144 23145#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23146#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23147 23148#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23149#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23150 23151#~ msgid "Whole words only" 23152#~ msgstr "كلمات كاملة" 23153 23154#~ msgid "Width" 23155#~ msgstr "العرض" 23156 23157#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23158#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23159 23160#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23161#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23162 23163#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23164#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23165 23166#~ msgid "Wildcards" 23167#~ msgstr "بدائل" 23168 23169#~ msgid "XREF prefixes" 23170#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23171 23172#~ msgid "Year input box" 23173#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23174 23175#~ msgid "Yes" 23176#~ msgstr "نعم" 23177 23178#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23179#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23180 23181#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23182#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23183 23184#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23185#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23186 23187#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23188#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23189 23190#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23191#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23192 23193#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23194#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23195 23196#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23197#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23198 23199#~ msgid "You have not created any journal items." 23200#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23201 23202#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23203#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23204 23205#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23206#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23207 23208#~ msgid "You must change this before you can continue." 23209#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23210 23211#~ msgid "You must enter a name" 23212#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23213 23214#~ msgid "You must enter a real name." 23215#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23216 23217#~ msgid "You must enter a username." 23218#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23219 23220#~ msgid "You must provide a repository name." 23221#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23222 23223#~ msgid "You must provide a source title" 23224#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23225 23226#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23227#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23228 23229#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23230#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23231 23232#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23233#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23234 23235#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23236#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23237 23238#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23239#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23240 23241#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23242#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23243 23244#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23245#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23246 23247#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23248#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23249 23250#~ msgid "Yugoslavia" 23251#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23252 23253#~ msgid "Zaire" 23254#~ msgstr "زائير" 23255 23256#~ msgid "Zip file(s)" 23257#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23258 23259#~ msgid "Zoom in here" 23260#~ msgstr "تكبير هنا" 23261 23262#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23263#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23264 23265#~ msgid "Zoom level" 23266#~ msgstr "مستوى التكبير" 23267 23268#~ msgid "Zoom level of map" 23269#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23270 23271#~ msgid "Zoom out here" 23272#~ msgstr "تصغير هنا" 23273 23274#~ msgid "Zoom=" 23275#~ msgstr "تكبير" 23276 23277#~ msgid "a.m." 23278#~ msgstr "ص." 23279 23280#~ msgctxt "FEMALE" 23281#~ msgid "adopted name" 23282#~ msgstr "إسم التبني" 23283 23284#~ msgctxt "MALE" 23285#~ msgid "adopted name" 23286#~ msgstr "إسم التبني" 23287 23288#~ msgid "adoption" 23289#~ msgstr "تبني" 23290 23291#~ msgid "after death" 23292#~ msgstr "بعد الوفاة" 23293 23294#~ msgid "allow" 23295#~ msgstr "إتاحة" 23296 23297#~ msgctxt "FEMALE" 23298#~ msgid "also known as" 23299#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23300 23301#~ msgctxt "MALE" 23302#~ msgid "also known as" 23303#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23304 23305#~ msgid "always" 23306#~ msgstr "دائماً" 23307 23308#~ msgid "birth" 23309#~ msgstr "ميلاد" 23310 23311#~ msgctxt "FEMALE" 23312#~ msgid "birth name" 23313#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23314 23315#~ msgctxt "MALE" 23316#~ msgid "birth name" 23317#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23318 23319#~ msgid "burial" 23320#~ msgstr "دفن" 23321 23322#~ msgid "by" 23323#~ msgstr "بواسطة" 23324 23325#~ msgid "census added" 23326#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23327 23328#~ msgid "century" 23329#~ msgstr "القرن" 23330 23331#~ msgctxt "FEMALE" 23332#~ msgid "change of name" 23333#~ msgstr "تعديل إسم" 23334 23335#~ msgctxt "MALE" 23336#~ msgid "change of name" 23337#~ msgstr "تعديل إسم" 23338 23339#~ msgid "children" 23340#~ msgstr "أولاد" 23341 23342#~ msgid "creating thumbnails of images" 23343#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23344 23345#~ msgid "death" 23346#~ msgstr "وفاة" 23347 23348#~ msgid "deny" 23349#~ msgstr "رفض" 23350 23351#~ msgid "east" 23352#~ msgstr "شرق" 23353 23354#~ msgctxt "FEMALE" 23355#~ msgid "estate name" 23356#~ msgstr "اسم العقار" 23357 23358#~ msgctxt "MALE" 23359#~ msgid "estate name" 23360#~ msgstr "اسم العقار" 23361 23362#~ msgid "ex-partner" 23363#~ msgstr "رفيق سابق" 23364 23365#~ msgctxt "FEMALE" 23366#~ msgid "ex-partner" 23367#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23368 23369#~ msgctxt "MALE" 23370#~ msgid "ex-partner" 23371#~ msgstr "رفيق سابق" 23372 23373#~ msgid "file upload capability" 23374#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23375 23376#~ msgid "half-year after marriage" 23377#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23378 23379#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23380#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23381 23382#~ msgctxt "FEMALE" 23383#~ msgid "immigration name" 23384#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23385 23386#~ msgctxt "MALE" 23387#~ msgid "immigration name" 23388#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23389 23390#~ msgid "import" 23391#~ msgstr "توريد" 23392 23393#~ msgid "interval %s year" 23394#~ msgid_plural "interval %s years" 23395#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23396#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23397#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23398#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23399#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23400#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23401 23402#~ msgid "interval one child" 23403#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23404 23405#~ msgid "interval two children" 23406#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23407 23408#~ msgid "less than" 23409#~ msgstr "أقل من" 23410 23411#~ msgid "link" 23412#~ msgstr "ربط" 23413 23414#~ msgid "marriage" 23415#~ msgstr "زواج" 23416 23417#~ msgctxt "FEMALE" 23418#~ msgid "married name" 23419#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23420 23421#~ msgctxt "MALE" 23422#~ msgid "married name" 23423#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23424 23425#~ msgid "maximum" 23426#~ msgstr "الأقصى" 23427 23428#~ msgid "midnight" 23429#~ msgstr "منتصف الليل" 23430 23431#~ msgid "minimum" 23432#~ msgstr "الأدنى" 23433 23434#~ msgid "month" 23435#~ msgstr "شهر" 23436 23437#~ msgid "months after marriage" 23438#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23439 23440#~ msgid "months before and after marriage" 23441#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23442 23443#~ msgid "never" 23444#~ msgstr "كلا" 23445 23446#~ msgid "noon" 23447#~ msgstr "ظهراً" 23448 23449#~ msgid "north" 23450#~ msgstr "شمال" 23451 23452#~ msgid "over" 23453#~ msgstr "أكثر من" 23454 23455#~ msgid "overall" 23456#~ msgstr "إجمالا" 23457 23458#~ msgid "p.m." 23459#~ msgstr "م." 23460 23461#~ msgid "pixels" 23462#~ msgstr "بكسل" 23463 23464#~ msgid "preview" 23465#~ msgstr "معاينة" 23466 23467#~ msgid "quarters after marriage" 23468#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23469 23470#~ msgctxt "FEMALE" 23471#~ msgid "religious name" 23472#~ msgstr "الإسم الديني" 23473 23474#~ msgctxt "MALE" 23475#~ msgid "religious name" 23476#~ msgstr "الإسم الديني" 23477 23478#~ msgid "reporting" 23479#~ msgstr "تقرير" 23480 23481#~ msgid "robot" 23482#~ msgstr "روبوت" 23483 23484#~ msgid "sort by filename" 23485#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23486 23487#~ msgid "sort by title" 23488#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23489 23490#~ msgid "south" 23491#~ msgstr "جنوب" 23492 23493#~ msgid "ssl" 23494#~ msgstr "SSL" 23495 23496#~ msgid "this record does not exist" 23497#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23498 23499#~ msgid "tls" 23500#~ msgstr "TLS" 23501 23502#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23503#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23504 23505#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23506#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23507 23508#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23509#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23510 23511#~ msgid "webtrees reply address" 23512#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23513 23514#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23515#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23516 23517#~ msgid "webtrees wiki" 23518#~ msgstr "ويكي webtrees" 23519 23520#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23521#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23522 23523#~ msgid "west" 23524#~ msgstr "غرب" 23525 23526#, php-format 23527#~ msgid "“%s”" 23528#~ msgstr "“%s”" 23529 23530#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23531#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23532