1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 146#, php-format 147msgid "%1$s: %2$s" 148msgstr "" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Services/RelationshipService.php:2204 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:616 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:261 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 178#: app/Services/MediaFileService.php:98 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:19 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 253#, php-format 254msgid "%s does not exist." 255msgstr "%s غير موجود." 256 257#: resources/views/calendar-list.phtml:23 258#, php-format 259msgid "%s family" 260msgid_plural "%s families" 261msgstr[0] "" 262msgstr[1] "" 263msgstr[2] "" 264msgstr[3] "" 265msgstr[4] "" 266msgstr[5] "" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 270#, php-format 271msgid "%s family has been updated." 272msgid_plural "%s families have been updated." 273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 279 280#: resources/views/admin/locations.phtml:109 281#, php-format 282msgid "%s family tree" 283msgid_plural "%s family trees" 284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 286msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 289msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 290 291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 293#, php-format 294msgid "%s grandchild" 295msgid_plural "%s grandchildren" 296msgstr[0] "%s حفيد" 297msgstr[1] "%s حفيد" 298msgstr[2] "%s حفيدان" 299msgstr[3] "%s أحفاد" 300msgstr[4] "%s حفيداً" 301msgstr[5] "%s حفيداً" 302 303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 305#: resources/views/calendar-list.phtml:18 306#, php-format 307msgid "%s individual" 308msgid_plural "%s individuals" 309msgstr[0] "%s فرداً" 310msgstr[1] "%s فرداً" 311msgstr[2] "%s فرداً" 312msgstr[3] "%s أفراد" 313msgstr[4] "%s فرداً" 314msgstr[5] "%s فرداً" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 319#, php-format 320msgid "%s individual has been updated." 321msgid_plural "%s individuals have been updated." 322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 324msgstr[2] "تم تحديث فردان." 325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 328 329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 330#, php-format 331msgid "%s message" 332msgid_plural "%s messages" 333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 335msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 336msgstr[3] "توجد %s رسائل" 337msgstr[4] "توجد %s رسالة" 338msgstr[5] "توجد %s رسالة" 339 340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 344#, php-format 345msgid "%s month" 346msgid_plural "%s months" 347msgstr[0] "%s شهراً" 348msgstr[1] "%s شهراً" 349msgstr[2] "%s شهراً" 350msgstr[3] "%s أشهر" 351msgstr[4] "%s شهراً" 352msgstr[5] "%s شهراً" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 355#, php-format 356msgid "%s note has been updated." 357msgid_plural "%s notes have been updated." 358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 364 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 367#, php-format 368msgid "%s occurs too many times." 369msgstr "" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2151 373#, php-format 374msgid "%s once removed ascending" 375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2156 379#, php-format 380msgid "%s once removed descending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 384#, php-format 385msgid "%s repository has been updated." 386msgid_plural "%s repositories have been updated." 387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 393 394#. I18N: %s is a person's name 395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 397#, php-format 398msgid "%s sent you the following message." 399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 400 401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 402#, php-format 403msgid "%s signed-in user" 404msgid_plural "%s signed-in users" 405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 411 412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 413#, php-format 414msgid "%s source has been updated." 415msgid_plural "%s sources have been updated." 416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2169 425#, php-format 426msgid "%s three times removed ascending" 427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2174 431#, php-format 432msgid "%s three times removed descending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2160 437#, php-format 438msgid "%s twice removed ascending" 439msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Services/RelationshipService.php:2165 443#, php-format 444msgid "%s twice removed descending" 445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 446 447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 448#, php-format 449msgid "%s week" 450msgid_plural "%s weeks" 451msgstr[0] "%s أسبوعاً" 452msgstr[1] "%s أسبوعاً" 453msgstr[2] "%s أسبوعاً" 454msgstr[3] "%s أسابيع" 455msgstr[4] "%s أسبوعاً" 456msgstr[5] "%s أسبوعاً" 457 458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 464#, php-format 465msgid "%s year" 466msgid_plural "%s years" 467msgstr[0] "%s عاماً" 468msgstr[1] "%s عاماً" 469msgstr[2] "%s عاماً" 470msgstr[3] "%s أعوام" 471msgstr[4] "%s عاماً" 472msgstr[5] "%s عاماً" 473 474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 476#, php-format 477msgid "%s year anniversary" 478msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 479 480#: app/Services/RelationshipService.php:2354 481#, php-format 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#: app/Services/RelationshipService.php:2318 486#, php-format 487msgctxt "FEMALE" 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 490 491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 492#: app/Services/RelationshipService.php:2281 493#, php-format 494msgctxt "MALE" 495msgid "%s × cousin" 496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 497 498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:98 500#, php-format 501msgid "%s BCE" 502msgstr "%s ق.م" 503 504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 506#, php-format 507msgid "%s CE" 508msgstr "%s م" 509 510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 512#, php-format 513msgid "%s+" 514msgstr "+%s" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 517#, php-format 518msgid "%s, her ancestors and their families" 519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 522#, php-format 523msgid "%s, her parents and siblings" 524msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 527#, php-format 528msgid "%s, her spouses and children" 529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 532#, php-format 533msgid "%s, her spouses and descendants" 534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 537#, php-format 538msgid "%s, his ancestors and their families" 539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 542#, php-format 543msgid "%s, his parents and siblings" 544msgstr "%s ووالديه وإخوته" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 547#, php-format 548msgid "%s, his spouses and children" 549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 550 551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 552#, php-format 553msgid "%s, his spouses and descendants" 554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 555 556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 559msgid "<select>" 560msgstr "<إختيار>" 561 562#: resources/views/fact-date.phtml:120 563#, php-format 564msgid "(%s after death)" 565msgstr "" 566 567#. I18N: The current age of a living individual 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 569#, php-format 570msgid "(age %s)" 571msgstr "" 572 573#. I18N: The age of an individual at a given date 574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 576#: resources/views/fact-date.phtml:102 577#, php-format 578msgid "(aged %s)" 579msgstr "(العمر %s)" 580 581#. I18N: The age of an individual at a given date 582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 584#: resources/views/fact-date.phtml:98 585#, php-format 586msgctxt "Female" 587msgid "(aged %s)" 588msgstr "" 589 590#. I18N: The age of an individual at a given date 591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 593#: resources/views/fact-date.phtml:94 594#, php-format 595msgctxt "Male" 596msgid "(aged %s)" 597msgstr "" 598 599#. I18N: %s is a number 600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 601#, php-format 602msgid "(filtered from %s total entries)" 603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 604 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 607msgid "(includes media files)" 608msgstr "" 609 610#: resources/views/fact-date.phtml:116 611msgid "(on the date of death)" 612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 613 614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 615#: app/I18N.php:334 616msgid ", " 617msgstr "، " 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "10th" 622msgstr "العاشر" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "11th" 627msgstr "الـ11" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "12th" 632msgstr "الـ12" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "13th" 637msgstr "الـ13" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "14th" 642msgstr "الـ14" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "15th" 647msgstr "الـ15" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "16th" 652msgstr "الـ16" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "17th" 657msgstr "الـ17" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "18th" 662msgstr "الـ18" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "19th" 667msgstr "الـ19" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "1st" 672msgstr "الـ1" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "20th" 677msgstr "الـ20" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "21st" 682msgstr "الـ21" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "2nd" 687msgstr "الـ2" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "3rd" 692msgstr "الـ3" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "4th" 697msgstr "الـ4" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "5th" 702msgstr "الـ5" 703 704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 705msgctxt "CENTURY" 706msgid "6th" 707msgstr "الـ6" 708 709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 710msgctxt "CENTURY" 711msgid "7th" 712msgstr "الـ7" 713 714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 715msgctxt "CENTURY" 716msgid "8th" 717msgstr "الـ8" 718 719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 720msgctxt "CENTURY" 721msgid "9th" 722msgstr "الـ9" 723 724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 726msgid "<default theme>" 727msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 728 729#: resources/views/register-page.phtml:26 730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 731msgstr "" 732 733#. I18N: URL = web address 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 735msgid "A URL" 736msgstr "عنوان على الشبكة" 737 738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 740msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 742 743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 747 748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 752 753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 757 758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 760msgid "A chart of an individual’s ancestors." 761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 762 763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 765msgid "A chart of an individual’s descendants." 766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 767 768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 770msgid "A chart of individuals’ lifespans." 771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 772 773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 776 777#. I18N: Description of a “Data fix” module 778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 781 782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 783#: app/Module/FanChartModule.php:149 784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 786 787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 792msgid "A file on the server" 793msgstr "ملف على الخادم" 794 795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 800msgid "A file on your computer" 801msgstr "ملف على جهازك" 802 803#. I18N: Description of the “My page” module 804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 805msgid "A greeting message and useful links for a user." 806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 807 808#. I18N: Description of the “Home page” module 809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 810msgid "A greeting message for site visitors." 811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 812 813#. I18N: Description of the “Contact information” module 814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 815msgid "A link to the site contacts." 816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 817 818#. I18N: Description of the “webtrees” module 819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 820msgid "A link to the webtrees home page." 821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 822 823#. I18N: Description of the “Branches” module 824#: app/Module/BranchesListModule.php:112 825msgid "A list of branches of a family." 826msgstr "قائمة فروع لأسرة." 827 828#. I18N: Description of the “Pending changes” module 829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 832 833#. I18N: Description of the “Families” module 834#: app/Module/FamilyListModule.php:54 835msgid "A list of families." 836msgstr "قائمة بالأسر." 837 838#. I18N: Description of the “FAQ” module 839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 840msgid "A list of frequently asked questions and answers." 841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 842 843#. I18N: Description of the “Individuals” module 844#: app/Module/IndividualListModule.php:105 845msgid "A list of individuals." 846msgstr "قائمة أفراد." 847 848#. I18N: Description of the “Locations” module 849#: app/Module/LocationListModule.php:78 850msgid "A list of locations." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Media objects” module 854#: app/Module/MediaListModule.php:98 855msgid "A list of media objects." 856msgstr "قائمة كائنات وسائط." 857 858#. I18N: Description of the “Recent changes” module 859#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 860msgid "A list of records that have been updated recently." 861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 862 863#. I18N: Description of the “Repositories” module 864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 865msgid "A list of repositories." 866msgstr "قائمة مستودعات." 867 868#. I18N: Description of the “Shared notes” module 869#: app/Module/NoteListModule.php:75 870msgid "A list of shared notes." 871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 872 873#. I18N: Description of the “Sources” module 874#: app/Module/SourceListModule.php:77 875msgid "A list of sources." 876msgstr "قائمة مصادر." 877 878#. I18N: Description of the “Submitters” module 879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 880msgid "A list of submitters." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of “Research tasks” module 884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 887 888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 889#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “On this day” module 894#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 895msgid "A list of the anniversaries that occur today." 896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 897 898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 902 903#. I18N: Description of the “Top given names” module 904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 905msgid "A list of the most popular given names." 906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 907 908#. I18N: Description of the “Top surnames” module 909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 910msgid "A list of the most popular surnames." 911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 912 913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 917 918#. I18N: Description of the “Who is online” module 919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 920msgid "A list of users and visitors who are currently online." 921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 922 923#: resources/views/help/media-object.phtml:8 924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 926 927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 930#, php-format 931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 940msgid "A new version of webtrees is available." 941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 942 943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 944#, php-format 945msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 946msgstr "" 947 948#. I18N: Description of the “Journal” module 949#: app/Module/UserJournalModule.php:66 950msgid "A private area to record notes or keep a journal." 951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 952 953#. I18N: %s is a server name/URL 954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 956#, php-format 957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 959 960#. I18N: Description of the “Pedigree” module 961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 965 966#. I18N: Description of the “Ancestors” module 967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 977 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 987 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 993 994#. I18N: Description of the “Deaths” module 995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 998 999#. I18N: Description of the “Occupations” module 1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1004 1005#. I18N: Description of the “Births” module 1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Marriages” module 1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Changes” module 1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1025msgid "A report of recent and pending changes." 1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related families” 1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1033 1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1039 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1044 1045#. I18N: Description of the “Missing data” 1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1050 1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1054msgid "A report of vital records for a given date or place." 1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1056 1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1060 1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1070 1071#. I18N: Description of the “Descendants” module 1072#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Families” module 1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Media” module 1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1100 1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1103msgid "A timeline displaying individual events." 1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1109 1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1126msgctxt "paper size" 1127msgid "A3" 1128msgstr "11x17" 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A4" 1148msgstr "210x297 م.م." 1149 1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1155msgid "API key" 1156msgstr "مفتاح API" 1157 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/Elements/TempleCode.php:53 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "أبا، نيجريا" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:280 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبا" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:153 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:198 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "آبان" 1185 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:108 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "آبان" 1191 1192#. I18N: A configuration setting 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1196msgid "Abbreviate place names" 1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1198 1199#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1200#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1202msgid "Abbreviation" 1203msgstr "إختصار" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1207msgid "Accept" 1208msgstr "قبول" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1211msgid "Accept all changes" 1212msgstr "قبول كافة التعديلات" 1213 1214#: resources/views/admin/components.phtml:41 1215#: resources/views/admin/components.phtml:104 1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1217msgid "Access level" 1218msgstr "مستوى النفاذ" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1221msgid "Access to family trees" 1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1225msgid "Account approval and email verification" 1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1227 1228#. I18N: Location of an LDS church temple 1229#: app/Elements/TempleCode.php:54 1230msgid "Accra, Ghana" 1231msgstr "أكرا، غانا" 1232 1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1234msgid "Action" 1235msgstr "الاجراء" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:309 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "آدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:257 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "أدار" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:153 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "أدار" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:203 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:307 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "آدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:255 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "أدار الأول" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:151 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "أدار الأول" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:223 1287msgctxt "GENITIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:327 1293msgctxt "INSTRUMENTAL" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "آدار الثاني" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:275 1299msgctxt "LOCATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "أدار الثاني" 1302 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:171 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "أدار الثاني" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1311msgid "Add" 1312msgstr "إضافة" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1322#, php-format 1323msgid "Add %s to the clippings cart" 1324msgstr "إضافة %s الى السلة" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1327msgid "Add a brother" 1328msgstr "" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a child" 1334msgstr "إضافة مولود جديد" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1338msgid "Add a child to create a one-parent family" 1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1344msgid "Add a daughter" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1350msgid "Add a fact" 1351msgstr "إضافة معلومة" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1357msgid "Add a father" 1358msgstr "إضافة أب جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1362msgid "Add a favorite" 1363msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1371msgid "Add a husband" 1372msgstr "إضافة زوج جديد" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1376msgid "Add a husband using an existing individual" 1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1378 1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1380msgid "Add a journal entry" 1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1386msgid "Add a media file" 1387msgstr "اضافة ملف وسائط" 1388 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1392msgid "Add a media object" 1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1399msgid "Add a mother" 1400msgstr "إضافة أم جديدة" 1401 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1403msgid "Add a name" 1404msgstr "إضافة إسم جديد" 1405 1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1407msgid "Add a news article" 1408msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1409 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1415msgid "Add a sibling" 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1419msgid "Add a sister" 1420msgstr "" 1421 1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1423#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1425msgid "Add a son" 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1429msgid "Add a source citation" 1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1433msgid "Add a spouse" 1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:292 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "إضافة رواية" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1460 1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1464msgid "Add an FAQ" 1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1468msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1470 1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1472msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1474 1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1476msgid "Add from clipboard" 1477msgstr "إضافة من الحافظة" 1478 1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1480msgid "Add historic events to an individual’s page." 1481msgstr "" 1482 1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1484msgid "Add individuals" 1485msgstr "إضافة أفراد" 1486 1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1488msgid "Add marriage details" 1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1490 1491#. I18N: Name of a module 1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1493msgid "Add missing death records" 1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1495 1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1497msgid "Add more blocks from the following list." 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1501msgid "Add more fields" 1502msgstr "إضافة حقل آخر" 1503 1504#. I18N: Description of the “Stories” module 1505#: app/Module/StoriesModule.php:75 1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1508 1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1510msgid "Add new, and update existing records" 1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1512 1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1516 1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1519msgid "Add styling and scripts to every page." 1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1521 1522#. I18N: A configuration setting 1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1524msgid "Add to TITLE header tag" 1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1526 1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1529msgid "Add to the clippings cart" 1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1531 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1534msgid "Add unique identifiers" 1535msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1536 1537#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1538msgid "Add unlinked records" 1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1540 1541#. I18N: Description of the “HTML” module 1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1543msgid "Add your own text and graphics." 1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1545 1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1547msgid "Add/edit a journal/news entry" 1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1549 1550#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1551#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1552#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1553#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1554msgid "Additional information" 1555msgstr "" 1556 1557#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1558#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1559#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1562msgid "Address" 1563msgstr "عنوان" 1564 1565#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1566#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1567msgid "Address line 1" 1568msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1569 1570#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1571#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1572msgid "Address line 2" 1573msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1574 1575#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1576#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1577msgid "Address line 3" 1578msgstr "" 1579 1580#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1581msgid "Addresses" 1582msgstr "" 1583 1584#. I18N: Location of an LDS church temple 1585#: app/Elements/TempleCode.php:55 1586msgid "Adelaide, Australia" 1587msgstr "أديلايد، استراليا" 1588 1589#: app/Gedcom.php:1444 1590msgid "Administrative ID" 1591msgstr "" 1592 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1595msgid "Administrator" 1596msgstr "مدير" 1597 1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1599msgid "Administrator account" 1600msgstr "حساب المدير" 1601 1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1603msgid "Administrator comments on user" 1604msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1605 1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1607msgid "Administrators" 1608msgstr "مدراء" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1611msgctxt "Female pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1616msgctxt "Male pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1621msgctxt "Pedigree" 1622msgid "Adopted" 1623msgstr "تبني" 1624 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1626msgid "Adopted by both parents" 1627msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1628 1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1630msgid "Adopted by father" 1631msgstr "تبناه أب" 1632 1633#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1634msgid "Adopted by mother" 1635msgstr "تبنته أم" 1636 1637#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1638msgid "Adopted name" 1639msgstr "" 1640 1641#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1643msgid "Adoption" 1644msgstr "تبني" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1647msgid "Adoption of a brother" 1648msgstr "تبني شقيق" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1651msgid "Adoption of a child" 1652msgstr "تبني ولد" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1655msgid "Adoption of a daughter" 1656msgstr "تبني بنت" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1661msgid "Adoption of a grandchild" 1662msgstr "تبني حفيد" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "تبني حفيدة" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1669msgctxt "daughter’s daughter" 1670msgid "Adoption of a granddaughter" 1671msgstr "تبني بنت بنت" 1672 1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1674msgctxt "son’s daughter" 1675msgid "Adoption of a granddaughter" 1676msgstr "تبني بنت إبن" 1677 1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "تبني حفيد" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1683msgctxt "daughter’s son" 1684msgid "Adoption of a grandson" 1685msgstr "تبني إبن بنت" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1688msgctxt "son’s son" 1689msgid "Adoption of a grandson" 1690msgstr "تبني إبن إبن" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1693msgid "Adoption of a half-brother" 1694msgstr "تبني أخ" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1697msgid "Adoption of a half-sibling" 1698msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1701msgid "Adoption of a half-sister" 1702msgstr "تبني أخت" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1705msgid "Adoption of a sibling" 1706msgstr "تبني أخ أو أخت" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1709msgid "Adoption of a sister" 1710msgstr "تبني شقيقة" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1713msgid "Adoption of a son" 1714msgstr "تبني إبن" 1715 1716#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1717msgid "Adoptive parents" 1718msgstr "" 1719 1720#: app/Gedcom.php:628 1721msgid "Adult christening" 1722msgstr "تنصير بالغ" 1723 1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1726msgid "Advanced search" 1727msgstr "بحث متقدم" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1731msgid "Afghanistan" 1732msgstr "أفغانستان" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1735msgid "Africa" 1736msgstr "إفريقيا" 1737 1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1740msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1741 1742#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1743#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1744#: resources/views/fact-date.phtml:137 1745#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1748#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1752msgid "Age" 1753msgstr "العمر" 1754 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1756msgid "Age at birth of child" 1757msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1758 1759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1760msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1761msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1764msgid "Age between husband and wife" 1765msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1766 1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1768msgid "Age between siblings" 1769msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1772msgid "Age between wife and husband" 1773msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1774 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1776msgid "Age difference" 1777msgstr "فارق العمر" 1778 1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1781msgid "Age in year of first marriage" 1782msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1783 1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1789msgid "Age in year of marriage" 1790msgstr "العمر عند الزواج" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1795msgid "Age interval" 1796msgstr "فترة عمرية" 1797 1798#. I18N: A configuration setting 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1800msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1801msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1802 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1805msgid "Age related to death year" 1806msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1807 1808#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1809msgid "Agency" 1810msgstr "وكالة" 1811 1812#. I18N: Name of a country or state 1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1814msgid "Aland Islands" 1815msgstr "جزر آلاند" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1819msgid "Albania" 1820msgstr "البانيا" 1821 1822#. I18N: Name of a module 1823#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1824msgid "Album" 1825msgstr "الألبوم" 1826 1827#. I18N: Location of an LDS church temple 1828#: app/Elements/TempleCode.php:57 1829msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1830msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1834msgid "Algeria" 1835msgstr "الجزائر" 1836 1837#: app/Gedcom.php:587 1838msgid "Alias" 1839msgstr "لقب" 1840 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1842msgid "Alive" 1843msgstr "على قيد الحياة" 1844 1845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1848#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1849#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1850#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1851#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1852#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1868msgid "All" 1869msgstr "الجميع" 1870 1871#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1873msgid "All facts and events" 1874msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1875 1876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1877msgid "All fields must be completed." 1878msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1879 1880#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1881#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1882msgid "All individuals" 1883msgstr "جميع الأفراد" 1884 1885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1886#: resources/views/admin/components.phtml:28 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1888msgid "All modules" 1889msgstr "جميع الوحدات" 1890 1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1893msgid "All records" 1894msgstr "جميع السجلات" 1895 1896#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1897#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1898msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1899msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1900 1901#. I18N: A configuration setting 1902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1903msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1904msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1905 1906#. I18N: A configuration setting 1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1908msgid "Allow visitors to request a new user account" 1909msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1910 1911#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1912#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1913#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1914msgid "Also known as" 1915msgstr "إسم آخر يعرف به" 1916 1917#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1918msgid "Alternative place name" 1919msgstr "" 1920 1921#: app/Gedcom.php:1035 1922msgid "Alternative spelling of surname" 1923msgstr "" 1924 1925#. I18N: Name of a country or state 1926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1927msgid "American Samoa" 1928msgstr "ساموا الأمريكية" 1929 1930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1932msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1933msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1934 1935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1936msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1937msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1938 1939#. I18N: Description of the “Album” module 1940#: app/Module/AlbumModule.php:53 1941msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1942msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1943 1944#. I18N: Description of the “Charts” module 1945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1946msgid "An alternative way to display charts." 1947msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1948 1949#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1951msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1952msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1953 1954#. I18N: Description of the “Theme change” module 1955#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1956msgid "An alternative way to select a new theme." 1957msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1958 1959#. I18N: Description of the “Sign in” module 1960#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1961msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1962msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1963 1964#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1965#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1966msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1967msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1968 1969#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1970msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1971msgstr "" 1972 1973#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1975msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1976msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1977 1978#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1979#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1980msgid "An unexpected database error occurred." 1981msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1982 1983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1984msgid "An upgrade is available." 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Name of a module/report 1988#. I18N: Name of a module/chart 1989#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1992msgid "Ancestors" 1993msgstr "أسلاف" 1994 1995#: app/Gedcom.php:588 1996msgid "Ancestors interest" 1997msgstr "مصلحة الأسلاف" 1998 1999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2000msgid "Ancestors of " 2001msgstr "أسلاف " 2002 2003#. I18N: %s is an individual’s name 2004#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2005#, php-format 2006msgid "Ancestors of %s" 2007msgstr "أسلاف %s" 2008 2009#: app/Gedcom.php:586 2010msgid "Ancestral file number" 2011msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2012 2013#. I18N: GEDCOM tag _APID 2014#: app/Gedcom.php:1063 2015msgid "Ancestry PID" 2016msgstr "" 2017 2018#. I18N: GEDCOM tag _APID 2019#: app/Gedcom.php:1237 2020msgid "Ancestry.com source identifier" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/Elements/TempleCode.php:58 2025msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2030msgid "Andorra" 2031msgstr "أندورا" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2035msgid "Angola" 2036msgstr "أنغولا" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2040msgid "Anguilla" 2041msgstr "أنغيلا" 2042 2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2049msgid "Anniversary" 2050msgstr "ذكرى سنوية" 2051 2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2053msgid "Anniversary calendar" 2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2055 2056#: app/Gedcom.php:451 2057msgid "Annulment" 2058msgstr "فسخ الزواج" 2059 2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2061msgid "Answer" 2062msgstr "إجابة" 2063 2064#. I18N: Name of a country or state 2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2066msgid "Antarctica" 2067msgstr "أنتاركتيكا" 2068 2069#. I18N: Name of a country or state 2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2071msgid "Antigua and Barbuda" 2072msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2075msgid "Anyone with a user account can access this website." 2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2077 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:59 2080msgid "Apia, Samoa" 2081msgstr "أبيا، ساموا" 2082 2083#: app/Gedcom.php:518 2084msgid "Application ID" 2085msgstr "" 2086 2087#: app/Gedcom.php:535 2088msgid "Application name" 2089msgstr "" 2090 2091#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2092msgid "Apply privacy settings" 2093msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2094 2095#. I18N: Label for checkbox 2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2098msgid "Apply these preferences to all family trees" 2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2100 2101#. I18N: Label for checkbox 2102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2104msgid "Apply these preferences to new family trees" 2105msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2106 2107#: resources/views/admin/users.phtml:35 2108msgid "Approved" 2109msgstr "مقبول" 2110 2111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2112msgid "Approved by administrator" 2113msgstr "مقبول من المدير" 2114 2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2116msgctxt "Abbreviation for April" 2117msgid "Apr" 2118msgstr "أبريل" 2119 2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2121msgctxt "GENITIVE" 2122msgid "April" 2123msgstr "أبريل" 2124 2125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2126msgctxt "INSTRUMENTAL" 2127msgid "April" 2128msgstr "أبريل" 2129 2130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2131msgctxt "LOCATIVE" 2132msgid "April" 2133msgstr "أبريل" 2134 2135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2138msgctxt "NOMINATIVE" 2139msgid "April" 2140msgstr "أبريل" 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2144msgid "Aqua Marine" 2145msgstr "ماء البحر" 2146 2147#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2148#, php-format 2149msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2150msgstr "" 2151 2152#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2153#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2154msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2155msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2156 2157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2159msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2160msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2163#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2164#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2165#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2166#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2167#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2168#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2169#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2174#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2175#, php-format 2176msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2177msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2178 2179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2180msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2181msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2182 2183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2184msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2185msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2189msgid "Argentina" 2190msgstr "الأرجنتين" 2191 2192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2196#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2208msgctxt "font name" 2209msgid "Arial" 2210msgstr "خط الارييل" 2211 2212#. I18N: Name of a country or state 2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2214msgid "Armenia" 2215msgstr "أرمينيا" 2216 2217#. I18N: Name of a country or state 2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2219msgid "Aruba" 2220msgstr "أروبا" 2221 2222#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2223msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2224msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2225 2226#. I18N: The name of a colour-scheme 2227#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2228msgid "Ash" 2229msgstr "رمادي" 2230 2231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2232msgid "Asia" 2233msgstr "آسيا" 2234 2235#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2236#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2237#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2238#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2239#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2240#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2241msgid "Associate" 2242msgstr "فرد ذو علاقة" 2243 2244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2245msgid "Associate events with this source" 2246msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2247 2248#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2249msgid "Associated events" 2250msgstr "" 2251 2252#. I18N: Location of an LDS church temple 2253#: app/Elements/TempleCode.php:61 2254msgid "Asuncion, Paraguay" 2255msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2259msgid "At sea" 2260msgstr "في البحر" 2261 2262#. I18N: Location of an LDS church temple 2263#: app/Elements/TempleCode.php:62 2264msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2265msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2268msgid "Attendant" 2269msgstr "حاضر" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2272msgctxt "FEMALE" 2273msgid "Attendant" 2274msgstr "حاضرة" 2275 2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2277msgctxt "MALE" 2278msgid "Attendant" 2279msgstr "حاضر" 2280 2281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2282msgid "Attending" 2283msgstr "يحضر" 2284 2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2286msgctxt "FEMALE" 2287msgid "Attending" 2288msgstr "تحضر" 2289 2290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2291msgctxt "MALE" 2292msgid "Attending" 2293msgstr "يحضر" 2294 2295#. I18N: Type of media object 2296#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2297msgid "Audio" 2298msgstr "سمعي" 2299 2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2301msgctxt "Abbreviation for August" 2302msgid "Aug" 2303msgstr "أغسطس" 2304 2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2306msgctxt "GENITIVE" 2307msgid "August" 2308msgstr "أغسطس" 2309 2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2311msgctxt "INSTRUMENTAL" 2312msgid "August" 2313msgstr "أغسطس" 2314 2315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "August" 2318msgstr "أغسطس" 2319 2320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2323msgctxt "NOMINATIVE" 2324msgid "August" 2325msgstr "أغسطس" 2326 2327#. I18N: Name of a country or state 2328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2329msgid "Australia" 2330msgstr "أستراليا" 2331 2332#. I18N: Name of a country or state 2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2334msgid "Austria" 2335msgstr "النمسا" 2336 2337#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2339msgid "Author" 2340msgstr "مؤلِف" 2341 2342#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2343#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2344#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2345#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2346#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2347msgid "Author of last change" 2348msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2349 2350#. I18N: Automatic suggestions when you type 2351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2353msgid "Autocomplete" 2354msgstr "" 2355 2356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2357msgid "Automatically accept changes made by this user" 2358msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2359 2360#. I18N: A configuration setting 2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2362msgid "Automatically expand notes" 2363msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2364 2365#. I18N: A configuration setting 2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2367msgid "Automatically expand sources" 2368msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:215 2372msgctxt "GENITIVE" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#. I18N: a month in the Jewish calendar 2377#: app/Date/JewishDate.php:319 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "Av" 2380msgstr "آب" 2381 2382#. I18N: a month in the Jewish calendar 2383#: app/Date/JewishDate.php:267 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "Av" 2386msgstr "آب" 2387 2388#. I18N: a month in the Jewish calendar 2389#: app/Date/JewishDate.php:163 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "Av" 2392msgstr "آب" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2396#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2398msgid "Average age" 2399msgstr "متوسط العمر" 2400 2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2407#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2408msgid "Average age at death" 2409msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2410 2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2412msgid "Average age at marriage" 2413msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2414 2415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2416msgid "Average age in century of marriage" 2417msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2418 2419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2420msgid "Average age related to death century" 2421msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2422 2423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2424msgid "Average number" 2425msgstr "رقم متوسط" 2426 2427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2431#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2432msgid "Average number of children per family" 2433msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2434 2435#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2436#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2438msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2439msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2440 2441#: app/Date/JalaliDate.php:281 2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "آذر" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:155 2448msgctxt "GENITIVE" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "آذر" 2451 2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:245 2454msgctxt "INSTRUMENTAL" 2455msgid "Azar" 2456msgstr "آذر" 2457 2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:200 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Azar" 2462msgstr "آذر" 2463 2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:110 2466msgctxt "NOMINATIVE" 2467msgid "Azar" 2468msgstr "آذر" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2472msgid "Azerbaijan" 2473msgstr "أذربيجان" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2477msgid "Azores" 2478msgstr "الأزور" 2479 2480#: app/Date/JalaliDate.php:283 2481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2482msgid "Bah" 2483msgstr "بهم" 2484 2485#. I18N: Name of a country or state 2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2487msgid "Bahamas" 2488msgstr "جزر البهاما" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:159 2492msgctxt "GENITIVE" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "بهمن" 2495 2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2497#: app/Date/JalaliDate.php:249 2498msgctxt "INSTRUMENTAL" 2499msgid "Bahman" 2500msgstr "بهمن" 2501 2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2503#: app/Date/JalaliDate.php:204 2504msgctxt "LOCATIVE" 2505msgid "Bahman" 2506msgstr "بهمن" 2507 2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2509#: app/Date/JalaliDate.php:114 2510msgctxt "NOMINATIVE" 2511msgid "Bahman" 2512msgstr "بهمن" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2516msgid "Bahrain" 2517msgstr "البحرين" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2521msgid "Bangladesh" 2522msgstr "بنغلاديش" 2523 2524#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2526msgid "Baptism" 2527msgstr "معمودية" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2530msgid "Baptism of a brother" 2531msgstr "معمودية شقيق" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2534msgid "Baptism of a child" 2535msgstr "معمودية ولد" 2536 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2538msgid "Baptism of a daughter" 2539msgstr "معمودية بنت" 2540 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2546msgid "Baptism of a grandchild" 2547msgstr "معمودية حفيد" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2550msgid "Baptism of a granddaughter" 2551msgstr "معمودية حفيدة" 2552 2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2554msgctxt "daughter’s daughter" 2555msgid "Baptism of a granddaughter" 2556msgstr "معمودية بنت بنت" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2559msgctxt "son’s daughter" 2560msgid "Baptism of a granddaughter" 2561msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2564msgid "Baptism of a grandson" 2565msgstr "معمودية حفيد" 2566 2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2568msgctxt "daughter’s son" 2569msgid "Baptism of a grandson" 2570msgstr "معمودية إبن بنت" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2573msgctxt "son’s son" 2574msgid "Baptism of a grandson" 2575msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2578msgid "Baptism of a half-brother" 2579msgstr "معمودية أخ" 2580 2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2582msgid "Baptism of a half-sibling" 2583msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2584 2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2586msgid "Baptism of a half-sister" 2587msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2588 2589#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2590msgid "Baptism of a sibling" 2591msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2592 2593#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2594msgid "Baptism of a sister" 2595msgstr "معمودية شقيقة" 2596 2597#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2598msgid "Baptism of a son" 2599msgstr "معمودية إبن" 2600 2601#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2602msgid "Bar mitzvah" 2603msgstr "إحتفال البلوغ" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2607msgid "Barbados" 2608msgstr "باربادوس" 2609 2610#: app/Gedcom.php:1319 2611msgid "Base GEDCOM tag" 2612msgstr "" 2613 2614#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2615msgid "Bat mitzvah" 2616msgstr "إحتفال البلوغ" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:73 2620msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2621msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2622 2623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2624msgid "Begins with" 2625msgstr "يبدأ بـ" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2629msgid "Belarus" 2630msgstr "بيلاروس" 2631 2632#. I18N: The name of a colour-scheme 2633#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2634msgid "Belgian Chocolate" 2635msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2639msgid "Belgium" 2640msgstr "بلجيكا" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2644msgid "Belize" 2645msgstr "بليز" 2646 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2649msgid "Benin" 2650msgstr "بنين" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2654msgid "Bermuda" 2655msgstr "برمودا" 2656 2657#. I18N: Location of an LDS church temple 2658#: app/Elements/TempleCode.php:191 2659msgid "Bern, Switzerland" 2660msgstr "برن، سويسرا" 2661 2662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2663msgid "Best man" 2664msgstr "وصيف" 2665 2666#. I18N: Name of a country or state 2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2668msgid "Bhutan" 2669msgstr "بوتان" 2670 2671#: app/Gedcom.php:1848 2672msgid "Bibliography" 2673msgstr "ترجمة" 2674 2675#. I18N: Location of an LDS church temple 2676#: app/Elements/TempleCode.php:64 2677msgid "Billings, Montana, United States" 2678msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2679 2680#: app/Gedcom.php:787 2681msgid "Binary data object" 2682msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2683 2684#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2685msgid "Bing™ maps" 2686msgstr "خرائط Bing" 2687 2688#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2689msgid "Bing™ webmaster tools" 2690msgstr "" 2691 2692#. I18N: Location of an LDS church temple 2693#: app/Elements/TempleCode.php:65 2694msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2695msgstr "برمنغهام، الاباما" 2696 2697#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2698#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2705#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2822msgid "Birth" 2823msgstr "الميلاد" 2824 2825#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2826msgctxt "Female pedigree" 2827msgid "Birth" 2828msgstr "ولادة" 2829 2830#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2831msgctxt "Male pedigree" 2832msgid "Birth" 2833msgstr "ولادة" 2834 2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2836msgctxt "Pedigree" 2837msgid "Birth" 2838msgstr "ولادة" 2839 2840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2841msgid "Birth by country" 2842msgstr "الولادات حسب البلد" 2843 2844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2846msgid "Birth date range end" 2847msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2848 2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2851msgid "Birth date range start" 2852msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2853 2854#: app/Gedcom.php:1100 2855msgid "Birth name" 2856msgstr "" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2859msgid "Birth of a brother" 2860msgstr "ولادة شقيق" 2861 2862#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2864msgid "Birth of a child" 2865msgstr "ولادة ولد" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2868msgid "Birth of a daughter" 2869msgstr "ولادة بنت" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2875msgid "Birth of a grandchild" 2876msgstr "ولادة حفبد" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2879msgid "Birth of a granddaughter" 2880msgstr "ولادة حفيدة" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2883msgctxt "daughter’s daughter" 2884msgid "Birth of a granddaughter" 2885msgstr "ولادة بنت بنت" 2886 2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2888msgctxt "son’s daughter" 2889msgid "Birth of a granddaughter" 2890msgstr "ولادة بنت إبن" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2893msgid "Birth of a grandson" 2894msgstr "ولادة حفيد" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2897msgctxt "daughter’s son" 2898msgid "Birth of a grandson" 2899msgstr "ولادة إبن بنت" 2900 2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2902msgctxt "son’s son" 2903msgid "Birth of a grandson" 2904msgstr "ولادة إبن إبن" 2905 2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2907msgid "Birth of a half-brother" 2908msgstr "ولادة أخ" 2909 2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2911msgid "Birth of a half-sibling" 2912msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2913 2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2915msgid "Birth of a half-sister" 2916msgstr "ولادة أخت" 2917 2918#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2920msgid "Birth of a sibling" 2921msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2922 2923#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2924msgid "Birth of a sister" 2925msgstr "ولادة شقيقة" 2926 2927#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2928msgid "Birth of a son" 2929msgstr "ولادة إبن" 2930 2931#: app/Gedcom.php:608 2932msgid "Birth parents" 2933msgstr "" 2934 2935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2936msgid "Birth places" 2937msgstr "مواقع الولادة" 2938 2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2940msgid "Birthplace contains" 2941msgstr "مكان الميلاد فيه" 2942 2943#. I18N: Name of a module/report 2944#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2948msgid "Births" 2949msgstr "الولادات" 2950 2951#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2952#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2953msgid "Births by century" 2954msgstr "ولادات حسب القرن" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:66 2958msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2959msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2960 2961#: app/Gedcom.php:610 2962msgid "Blessing" 2963msgstr "مباركة" 2964 2965#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2966msgid "Block" 2967msgstr "كتلة" 2968 2969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2971#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2972#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2973msgid "Blocks" 2974msgstr "كتل" 2975 2976#. I18N: The name of a colour-scheme 2977#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2978msgid "Blue Lagoon" 2979msgstr "أزرق ضحل" 2980 2981#. I18N: The name of a colour-scheme 2982#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2983msgid "Blue Marine" 2984msgstr "أزرق بحري" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:67 2988msgid "Bogota, Colombia" 2989msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:68 2993msgid "Boise, Idaho, United States" 2994msgstr "بويز، أيداهو" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2998msgid "Bolivia" 2999msgstr "بوليفيا" 3000 3001#. I18N: Type of media object 3002#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3003msgid "Book" 3004msgstr "كتاب" 3005 3006#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3007#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3008#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3009msgid "Born in the covenant" 3010msgstr "ولد في العهد" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3014msgid "Bosnia and Herzegovina" 3015msgstr "البوسنة والهرسك" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:69 3019msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3020msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3021 3022#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3023msgid "Both alive" 3024msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3025 3026#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3027msgid "Both dead" 3028msgstr "كلاهما متوفيان" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3032msgid "Botswana" 3033msgstr "بوتسوانا" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:70 3037msgid "Bountiful, Utah, United States" 3038msgstr "باونتيفل، يوتا" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3042msgid "Bouvet Island" 3043msgstr "جزيرة بوفيت" 3044 3045#. I18N: Name of a module/list 3046#. I18N: Branches of a family tree 3047#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3048msgid "Branches" 3049msgstr "فروع" 3050 3051#. I18N: %s is a surname 3052#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3053#, php-format 3054msgid "Branches of the %s family" 3055msgstr "فروع أسرة %s" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3059msgid "Brazil" 3060msgstr "البرازيل" 3061 3062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3063msgid "Bridesmaid" 3064msgstr "وصيفة" 3065 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/Elements/TempleCode.php:71 3068msgid "Brigham City, Utah, United States" 3069msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3070 3071#. I18N: Location of an LDS church temple 3072#: app/Elements/TempleCode.php:72 3073msgid "Brisbane, Australia" 3074msgstr "بريسبان، استراليا" 3075 3076#: app/Gedcom.php:1121 3077msgid "Brit milah" 3078msgstr "ختان" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3082msgid "British Indian Ocean Territory" 3083msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3087msgid "British Virgin Islands" 3088msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3089 3090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3092msgid "Brother" 3093msgstr "أخ" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:151 3097msgctxt "GENITIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "برومير" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:245 3103msgctxt "INSTRUMENTAL" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "برومير" 3106 3107#. I18N: a month in the French republican calendar 3108#: app/Date/FrenchDate.php:198 3109msgctxt "LOCATIVE" 3110msgid "Brumaire" 3111msgstr "برومير" 3112 3113#. I18N: a month in the French republican calendar 3114#: app/Date/FrenchDate.php:103 3115msgctxt "NOMINATIVE" 3116msgid "Brumaire" 3117msgstr "برومير" 3118 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3121msgid "Brunei Darussalam" 3122msgstr "بروناي دار السلام" 3123 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:63 3126msgid "Buenos Aires, Argentina" 3127msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3128 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3131msgid "Bulgaria" 3132msgstr "بلغاريا" 3133 3134#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3139msgid "Burial" 3140msgstr "دفن" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3143msgid "Burial of a brother" 3144msgstr "دفن شقيق" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3147msgid "Burial of a child" 3148msgstr "دفن ولد" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3151msgid "Burial of a daughter" 3152msgstr "دفن بنت" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3155msgid "Burial of a father" 3156msgstr "دفن أب" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3161msgid "Burial of a grandchild" 3162msgstr "دفن حفيد" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3165msgid "Burial of a granddaughter" 3166msgstr "دفن حفيدة" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3169msgctxt "daughter’s daughter" 3170msgid "Burial of a granddaughter" 3171msgstr "دفن بنت بنت" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3174msgctxt "son’s daughter" 3175msgid "Burial of a granddaughter" 3176msgstr "دفن بنت إبن" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3179msgid "Burial of a grandfather" 3180msgstr "دفن جد" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3183msgid "Burial of a grandmother" 3184msgstr "دفن جدة" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3189msgid "Burial of a grandparent" 3190msgstr "دفن جد" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3193msgid "Burial of a grandson" 3194msgstr "دفن حفيد" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3197msgctxt "daughter’s son" 3198msgid "Burial of a grandson" 3199msgstr "دفن إبن بنت" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3202msgctxt "son’s son" 3203msgid "Burial of a grandson" 3204msgstr "دفن إبن إبن" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3207msgid "Burial of a half-brother" 3208msgstr "دفن أخ" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3211msgid "Burial of a half-sibling" 3212msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3215msgid "Burial of a half-sister" 3216msgstr "دفن أخت" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3219msgid "Burial of a husband" 3220msgstr "دفن زوج" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3223msgid "Burial of a maternal grandfather" 3224msgstr "دفن جد لأم" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3227msgid "Burial of a maternal grandmother" 3228msgstr "دفن جدة لأم" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3231msgid "Burial of a mother" 3232msgstr "دفن أم" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3235msgid "Burial of a parent" 3236msgstr "دفن أب" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3239msgid "Burial of a paternal grandfather" 3240msgstr "دفن جد لأب" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3243msgid "Burial of a paternal grandmother" 3244msgstr "دفن جدة لأم" 3245 3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3247msgid "Burial of a sibling" 3248msgstr "دفن أخ أو أخت" 3249 3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3251msgid "Burial of a sister" 3252msgstr "دفن شقيقة" 3253 3254#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3255msgid "Burial of a son" 3256msgstr "دفن إبن" 3257 3258#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3259msgid "Burial of a spouse" 3260msgstr "دفن زوج" 3261 3262#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3263msgid "Burial of a wife" 3264msgstr "دفن زوجة" 3265 3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3267msgid "Burial place contains" 3268msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3269 3270#. I18N: Name of a module/report 3271#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3274msgid "Burials" 3275msgstr "مراسم الدفن" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3279msgid "Burkina Faso" 3280msgstr "بوركينا فاسو" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3284msgid "Burundi" 3285msgstr "بوروندي" 3286 3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3288msgid "Buyer" 3289msgstr "مشتري" 3290 3291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3292msgctxt "FEMALE" 3293msgid "Buyer" 3294msgstr "مشترية" 3295 3296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3297msgctxt "MALE" 3298msgid "Buyer" 3299msgstr "مشتري" 3300 3301#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3303msgid "By default, SMTP works on port 25." 3304msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3305 3306#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3307#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3308msgid "CKEditor™" 3309msgstr "محرر نصوص مطور" 3310 3311#. I18N: Name of a module. 3312#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3313msgid "CSS and JS" 3314msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3315 3316#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3318msgid "Calculating…" 3319msgstr "جاري الحساب…" 3320 3321#. I18N: Name of a module 3322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3323#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3324msgid "Calendar" 3325msgstr "تقويم" 3326 3327#. I18N: A configuration setting 3328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3331msgid "Calendar conversion" 3332msgstr "تحويل التقويم" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/Elements/TempleCode.php:74 3336msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3337msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3338 3339#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3340msgid "Call number" 3341msgstr "رقم الإتصال" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3345msgid "Cambodia" 3346msgstr "كمبوديا" 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3350msgid "Cameroon" 3351msgstr "الكاميرون" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:75 3355msgid "Campinas, Brazil" 3356msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3360msgid "Canada" 3361msgstr "كندا" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3365msgid "Cape Verde" 3366msgstr "الرأس الأخضر" 3367 3368#. I18N: Location of an LDS church temple 3369#: app/Elements/TempleCode.php:76 3370msgid "Caracas, Venezuela" 3371msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3375msgid "Card" 3376msgstr "بطاقة" 3377 3378#. I18N: Location of an LDS church temple 3379#: app/Elements/TempleCode.php:56 3380msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3381msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3382 3383#: app/Gedcom.php:616 3384msgid "Caste" 3385msgstr "الطائفة" 3386 3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3388msgid "Categories" 3389msgstr "الفئات" 3390 3391#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3392msgid "Category" 3393msgstr "" 3394 3395#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3396msgid "Cause" 3397msgstr "السبب" 3398 3399#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3400msgid "Cause of death" 3401msgstr "سبب الوفاة" 3402 3403#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3404#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3405#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3406msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3407msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3411msgid "Cayman Islands" 3412msgstr "جزر كايمان" 3413 3414#. I18N: Location of an LDS church temple 3415#: app/Elements/TempleCode.php:77 3416msgid "Cebu City, Philippines" 3417msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3418 3419#: app/Gedcom.php:1791 3420msgid "Cemetery" 3421msgstr "المقبرة" 3422 3423#: app/Gedcom.php:617 3424msgid "Census" 3425msgstr "تعداد" 3426 3427#. I18N: Name of a module 3428#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3429msgid "Census assistant" 3430msgstr "مساند التعداد" 3431 3432#: app/Gedcom.php:618 3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3434msgid "Census date" 3435msgstr "تأريخ التعداد" 3436 3437#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3438msgid "Census date and place" 3439msgstr "" 3440 3441#: app/Gedcom.php:619 3442msgid "Census place" 3443msgstr "مكان التعداد" 3444 3445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3446msgid "Census transcript" 3447msgstr "نص التعداد" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3451msgid "Central African Republic" 3452msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3453 3454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3457#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3460#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3473msgid "Century" 3474msgstr "قرن" 3475 3476#. I18N: Type of media object 3477#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3478msgid "Certificate" 3479msgstr "شهادة" 3480 3481#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3482msgid "Certificate number" 3483msgstr "" 3484 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3487msgid "Chad" 3488msgstr "تشاد" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3491#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3492msgid "Change family members" 3493msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3496msgid "Change the “Home page” blocks" 3497msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3500msgid "Change the “My page” blocks" 3501msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3502 3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3505#, php-format 3506msgid "Changed by %1$s" 3507msgstr "" 3508 3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3511#, php-format 3512msgid "Changed on %1$s" 3513msgstr "تم التغيير في %1$s" 3514 3515#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3517#, php-format 3518msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3519msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3520 3521#. I18N: Name of a module/report 3522#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3526#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3527#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3528msgid "Changes" 3529msgstr "التعديلات" 3530 3531#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3532#, php-format 3533msgid "Changes in the last %s day" 3534msgid_plural "Changes in the last %s days" 3535msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3536msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3537msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3538msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3539msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3540msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3541 3542#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3543#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3544msgid "Changes log" 3545msgstr "سِجل التعديلات" 3546 3547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3549msgid "Character encoding" 3550msgstr "" 3551 3552#: app/Gedcom.php:504 3553msgid "Character set" 3554msgstr "طاقم الأحرف" 3555 3556#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3557#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3558msgid "Chart" 3559msgstr "مخطط" 3560 3561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3562msgid "Chart preferences" 3563msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3564 3565#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3569msgid "Chart type" 3570msgstr "نوع الرسم البياني" 3571 3572#. I18N: Name of a module/block 3573#. I18N: Name of a module 3574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3576#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3578#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3579#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3581msgid "Charts" 3582msgstr "مخططات" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3585#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3586msgid "Check for errors" 3587msgstr "تحقق من الأخطاء" 3588 3589#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3590msgid "Check for new version" 3591msgstr "" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3594msgid "Check for pending changes…" 3595msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3596 3597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3598msgid "Checking server capacity" 3599msgstr "إختبار سعة الخادم" 3600 3601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3602msgid "Checking server configuration" 3603msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3604 3605#. I18N: Location of an LDS church temple 3606#: app/Elements/TempleCode.php:78 3607msgid "Chicago, Illinois, United States" 3608msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3609 3610#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3612#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3613msgid "Child" 3614msgstr "مولود" 3615 3616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3618msgid "Child of " 3619msgstr "ولد " 3620 3621#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3623#, php-format 3624msgid "Child of %s" 3625msgstr "ولد %s" 3626 3627#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3631#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3637msgid "Children" 3638msgstr "أولاد" 3639 3640#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3641msgid "Children in family" 3642msgstr "الأولاد في الأسرة" 3643 3644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3646msgid "Children of " 3647msgstr "أولاد " 3648 3649#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3651msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3652msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3653 3654#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3655#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3656msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3657msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3658 3659#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3661msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3662msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3663 3664#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3665#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3666#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3667#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3668#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3669msgid "Children take their father’s surname." 3670msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3671 3672#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3673#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3674msgid "Children take their mother’s surname." 3675msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3676 3677#. I18N: Name of a country or state 3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3679msgid "Chile" 3680msgstr "تشيلي" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3684msgid "China" 3685msgstr "الصين" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3688msgid "Choose a report to run" 3689msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3690 3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3694msgid "Choose relatives" 3695msgstr "إختر الأقرباء" 3696 3697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3698msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3699msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3700 3701#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3705msgid "Christening" 3706msgstr "تنصير" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3709msgid "Christening of a brother" 3710msgstr "تعميد أخ" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3713msgid "Christening of a child" 3714msgstr "تعميد ولد" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3717msgid "Christening of a daughter" 3718msgstr "تعميد إبنة" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3723msgid "Christening of a grandchild" 3724msgstr "تعميد حفيد" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3727msgid "Christening of a granddaughter" 3728msgstr "تعميد حفيدة" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3731msgctxt "daughter’s daughter" 3732msgid "Christening of a granddaughter" 3733msgstr "تعميد إبنة بنت" 3734 3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3736msgctxt "son’s daughter" 3737msgid "Christening of a granddaughter" 3738msgstr "تعميد إبنة إبن" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3741msgid "Christening of a grandson" 3742msgstr "تعميد حفيد" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3745msgctxt "daughter’s son" 3746msgid "Christening of a grandson" 3747msgstr "تعميد إبن بنت" 3748 3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3750msgctxt "son’s son" 3751msgid "Christening of a grandson" 3752msgstr "تعميد إبن إبن" 3753 3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3755msgid "Christening of a half-brother" 3756msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3757 3758#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3759msgid "Christening of a half-sibling" 3760msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3761 3762#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3763msgid "Christening of a half-sister" 3764msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3765 3766#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3767msgid "Christening of a sibling" 3768msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3769 3770#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3771msgid "Christening of a sister" 3772msgstr "تعميد أخت" 3773 3774#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3775msgid "Christening of a son" 3776msgstr "تعميد أبن" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3780msgid "Christmas Island" 3781msgstr "جزيرة كريسماس" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3784msgid "Circumciser" 3785msgstr "مزين" 3786 3787#: app/Gedcom.php:1241 3788msgid "Circumcision" 3789msgstr "" 3790 3791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3792msgid "Citation" 3793msgstr "إقتباس" 3794 3795#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3796#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3797#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3798#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3803msgid "Citation details" 3804msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3805 3806#: app/Gedcom.php:1821 3807msgid "Citizenship" 3808msgstr "المواطنة" 3809 3810#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3811#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3812msgid "City" 3813msgstr "مدينة" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:79 3817msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3818msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3819 3820#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3822msgid "Civil marriage" 3823msgstr "زواج مدني" 3824 3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3826msgid "Civil registrar" 3827msgstr "كاتب سجل مدني" 3828 3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3830msgctxt "FEMALE" 3831msgid "Civil registrar" 3832msgstr "كاتبة سجل مدني" 3833 3834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3835msgctxt "MALE" 3836msgid "Civil registrar" 3837msgstr "كاتب سجل مدني" 3838 3839#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3841msgid "Clean up data folder" 3842msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3843 3844#. I18N: Name of a module 3845#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3846msgid "Clippings cart" 3847msgstr "سلة المقتطفات" 3848 3849#. I18N: Type of media object 3850#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3851msgid "Coat of arms" 3852msgstr "وسام" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/Elements/TempleCode.php:80 3856msgid "Cochabamba, Bolivia" 3857msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3861msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3862msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3863 3864#. I18N: The name of a colour-scheme 3865#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3866msgid "Coffee and Cream" 3867msgstr "قهوة مع حليب" 3868 3869#: app/Gedcom.php:1548 3870msgid "Cohabitation" 3871msgstr "" 3872 3873#. I18N: The name of a colour-scheme 3874#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3875msgid "Cold Day" 3876msgstr "يوم بارد" 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3880msgid "Colombia" 3881msgstr "كولومبيا" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/Elements/TempleCode.php:81 3885msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3886msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/Elements/TempleCode.php:86 3890msgid "Columbia River, Washington, United States" 3891msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/Elements/TempleCode.php:82 3895msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3896msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3897 3898#. I18N: Location of an LDS church temple 3899#: app/Elements/TempleCode.php:83 3900msgid "Columbus, Ohio, United States" 3901msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3902 3903#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3904#: app/Gedcom.php:1793 3905msgid "Comment" 3906msgstr "تعليق" 3907 3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3911#: resources/views/register-page.phtml:83 3912msgid "Comments" 3913msgstr "تعقيب" 3914 3915#: app/Gedcom.php:1090 3916msgid "Common law marriage" 3917msgstr "زواج غير شرعي" 3918 3919#. I18N: Description of the “Messages” module 3920#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3921msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3922msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3923 3924#. I18N: Name of a country or state 3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3926msgid "Comoros" 3927msgstr "جزر القمر" 3928 3929#. I18N: Name of a module/chart 3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3931msgid "Compact tree" 3932msgstr "مشجر مضغوط" 3933 3934#. I18N: %s is an individual’s name 3935#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3936#, php-format 3937msgid "Compact tree of %s" 3938msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3939 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3941msgid "Comparison" 3942msgstr "مقارنة" 3943 3944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3950msgid "Completed before 1970; date not available" 3951msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3952 3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3956#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3958msgid "Completed; date unknown" 3959msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3960 3961#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3962msgid "Completion date" 3963msgstr "" 3964 3965#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3966msgid "Confirmation" 3967msgstr "تثبيت كنسي" 3968 3969#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3970msgid "Connection to database server" 3971msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3972 3973#. I18N: Name of a module 3974#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3976msgid "Contact information" 3977msgstr "معلومات التواصل" 3978 3979#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3980msgid "Contact method" 3981msgstr "طريقة التواصل" 3982 3983#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3984msgid "Contains" 3985msgstr "فيه" 3986 3987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3988#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3989#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3990msgid "Content" 3991msgstr "المحتوى" 3992 3993#: app/Gedcom.php:772 3994msgid "Continuation" 3995msgstr "" 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4005#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4006#: resources/views/admin/components.phtml:28 4007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4008#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4009#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4013#: resources/views/admin/media.phtml:21 4014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4016#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4017#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4022#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4023#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4032#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4033#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4037#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4039#: resources/views/admin/users.phtml:15 4040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4041#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4046#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4047#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4048#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4049#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4053#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4054msgid "Control panel" 4055msgstr "لوحة التحكم" 4056 4057#. I18N: Name of a module 4058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4059#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4060#, php-format 4061msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4062msgstr "" 4063 4064#. I18N: Label for option 4065#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4066msgid "Convert to" 4067msgstr "" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4071msgid "Cook Islands" 4072msgstr "جزر كوك" 4073 4074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4075msgid "Cookies" 4076msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4077 4078#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4079#: app/Gedcom.php:1418 4080msgid "Coordinates" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: Location of an LDS church temple 4084#: app/Elements/TempleCode.php:84 4085msgid "Copenhagen, Denmark" 4086msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4087 4088#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4089#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4090#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4091#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4092#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4093msgid "Copy" 4094msgstr "نسخ" 4095 4096#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4098#, php-format 4099msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4100msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4103msgid "Copy files…" 4104msgstr "نسخ الملفات…" 4105 4106#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4107msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4111msgid "Copyright" 4112msgstr "حقوق النشر" 4113 4114#. I18N: Location of an LDS church temple 4115#: app/Elements/TempleCode.php:85 4116msgid "Cordoba, Argentina" 4117msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4118 4119#: app/Gedcom.php:519 4120msgid "Corporation" 4121msgstr "شركة" 4122 4123#. I18N: Description of a “Data fix” module 4124#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4125msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4126msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4127 4128#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4129msgid "Correspondence" 4130msgstr "" 4131 4132#. I18N: Name of a country or state 4133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4134msgid "Costa Rica" 4135msgstr "كوستاريكا" 4136 4137#. I18N: Name of a country or state 4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4139msgid "Cote d’Ivoire" 4140msgstr "كوت ديفوار" 4141 4142#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4143msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4144msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4145 4146#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4148msgid "Count the visits to each page" 4149msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4150 4151#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4152#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4154msgid "Country" 4155msgstr "بلد" 4156 4157#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4158msgid "Create" 4159msgstr "إنشاء" 4160 4161#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4163msgid "Create a family tree" 4164msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4165 4166#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4167#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4168msgid "Create a location" 4169msgstr "" 4170 4171#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4172#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4173#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4174msgid "Create a media object" 4175msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4176 4177#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4178#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4179msgid "Create a repository" 4180msgstr "إنشاء مستودع" 4181 4182#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4183#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4184msgid "Create a shared note" 4185msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4186 4187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4188msgid "Create a shared note using the census assistant" 4189msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4190 4191#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4192msgid "Create a source" 4193msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4194 4195#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4196#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4197msgid "Create a submission" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4201#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4202msgid "Create a submitter" 4203msgstr "إنشاء مقدم" 4204 4205#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4206msgid "Create a temporary folder…" 4207msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4208 4209#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4210msgid "Create a unique filename" 4211msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4212 4213#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4214msgid "Create an individual" 4215msgstr "إضافه فرد جديد" 4216 4217#. I18N: %s is a link/URL 4218#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4219#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4220#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4221#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4222#, php-format 4223msgid "Create maps using %s." 4224msgstr "" 4225 4226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4227msgid "Create your own chart" 4228msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4229 4230#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4231msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4232msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4233 4234#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4235#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4236#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4237msgid "Created at" 4238msgstr "" 4239 4240#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4241#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4242#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4243#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4244#: app/Gedcom.php:1593 4245msgid "Creation date" 4246msgstr "" 4247 4248#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4249#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4250msgid "Creation time" 4251msgstr "" 4252 4253#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4259msgid "Cremation" 4260msgstr "إحراق" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4263msgid "Cremation of a brother" 4264msgstr "إحراق شقيق" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4267msgid "Cremation of a child" 4268msgstr "إحراق ولد" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4271msgid "Cremation of a daughter" 4272msgstr "إحراق بنت" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4275msgid "Cremation of a father" 4276msgstr "إحراق أب" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4279msgid "Cremation of a grandchild" 4280msgstr "إحراق حفيد" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4283msgid "Cremation of a granddaughter" 4284msgstr "إحراق حفيدة" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4287msgctxt "daughter’s daughter" 4288msgid "Cremation of a granddaughter" 4289msgstr "إحراق بنت بنت" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4292msgctxt "son’s daughter" 4293msgid "Cremation of a granddaughter" 4294msgstr "إحراق بنت إبن" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4297msgid "Cremation of a grandfather" 4298msgstr "إحراق جد" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4301msgid "Cremation of a grandmother" 4302msgstr "إحراق جدة" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4307msgid "Cremation of a grandparent" 4308msgstr "إحراق جد" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4311msgid "Cremation of a grandson" 4312msgstr "إحراق حفيد" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4315msgctxt "daughter’s son" 4316msgid "Cremation of a grandson" 4317msgstr "إحراق إبن بنت" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4320msgctxt "son’s son" 4321msgid "Cremation of a grandson" 4322msgstr "إحراق إبن إبن" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4325msgid "Cremation of a half-brother" 4326msgstr "إحراق أخ" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4329msgid "Cremation of a half-sibling" 4330msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4333msgid "Cremation of a half-sister" 4334msgstr "إحراق أخت" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4337msgid "Cremation of a husband" 4338msgstr "إحراق زوج" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4341msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4342msgstr "إحراق جد لأم" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4345msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4346msgstr "إحراق جدة لأم" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4349msgid "Cremation of a mother" 4350msgstr "إحراق أم" 4351 4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4353msgid "Cremation of a parent" 4354msgstr "إحراق والد" 4355 4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4357msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4358msgstr "إحراق جد لأب" 4359 4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4361msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4362msgstr "إحراق جدة لأب" 4363 4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4365msgid "Cremation of a sibling" 4366msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4367 4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4369msgid "Cremation of a sister" 4370msgstr "إحراق شقيقة" 4371 4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4373msgid "Cremation of a son" 4374msgstr "إحراق إبن" 4375 4376#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4377msgid "Cremation of a spouse" 4378msgstr "إحراق زوج" 4379 4380#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4381msgid "Cremation of a wife" 4382msgstr "إحراق زوجة" 4383 4384#. I18N: Name of a country or state 4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4386msgid "Croatia" 4387msgstr "كرواتيا" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4391msgid "Cuba" 4392msgstr "كوبا" 4393 4394#. I18N: Location of an LDS church temple 4395#: app/Elements/TempleCode.php:87 4396msgid "Curitiba, Brazil" 4397msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4398 4399#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4400msgid "Custom" 4401msgstr "مخصص" 4402 4403#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4404msgid "Custom GEDCOM tags" 4405msgstr "" 4406 4407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4408msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4409msgstr "" 4410 4411#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4412msgid "Custom event" 4413msgstr "حدث مخصص" 4414 4415#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4416msgid "Custom module" 4417msgstr "وحدة مخصصة" 4418 4419#. I18N: A configuration setting 4420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4421msgid "Custom welcome text" 4422msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4423 4424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4425msgid "Customize this page" 4426msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4427 4428#. I18N: Name of a country or state 4429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4430msgid "Cyprus" 4431msgstr "قبرص" 4432 4433#. I18N: Name of a country or state 4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4435msgid "Czech Republic" 4436msgstr "الجمهورية التشيكية" 4437 4438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4440msgid "DKIM digital signature" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4444msgid "DNA markers" 4445msgstr "صبغات وراثية" 4446 4447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4448#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4449#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4450msgid "Daitch-Mokotoff" 4451msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4452 4453#. I18N: Location of an LDS church temple 4454#: app/Elements/TempleCode.php:88 4455msgid "Dallas, Texas, United States" 4456msgstr "دالاس، تكساس" 4457 4458#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4459#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4460#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4461#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4462#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4463msgid "Data" 4464msgstr "بيانات" 4465 4466#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4467msgid "Data controller" 4468msgstr "" 4469 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4472#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4473#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4474msgid "Data fix" 4475msgstr "" 4476 4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4483#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4484#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4485msgid "Data fixes" 4486msgstr "" 4487 4488#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4489msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4490msgstr "" 4491 4492#. I18N: A configuration setting 4493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4494msgid "Data folder" 4495msgstr "مجلد البيانات" 4496 4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4501msgid "Database connection" 4502msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4503 4504#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4508msgid "Database name" 4509msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4510 4511#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4514msgid "Database password" 4515msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4516 4517#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4518msgid "Database type" 4519msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4520 4521#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4524msgid "Database user account" 4525msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4526 4527#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4528#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4529#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4530#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4531#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4532#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4533#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4534#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4535#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4536#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4537#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4538#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4544#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4549msgid "Date" 4550msgstr "التأريخ" 4551 4552#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4553msgid "Date differences" 4554msgstr "فوارق العمر" 4555 4556#: app/Gedcom.php:592 4557msgid "Date of LDS baptism" 4558msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4559 4560#: app/Gedcom.php:746 4561msgid "Date of LDS child sealing" 4562msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4563 4564#: app/Gedcom.php:634 4565msgid "Date of LDS confirmation" 4566msgstr "" 4567 4568#: app/Gedcom.php:654 4569msgid "Date of LDS endowment" 4570msgstr "تأريخ الوقف" 4571 4572#: app/Gedcom.php:486 4573msgid "Date of LDS spouse sealing" 4574msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4575 4576#: app/Gedcom.php:582 4577msgid "Date of adoption" 4578msgstr "تأريخ التبني" 4579 4580#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4581msgid "Date of baptism" 4582msgstr "تأريخ المعمودية" 4583 4584#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4585msgid "Date of bar mitzvah" 4586msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4587 4588#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4589msgid "Date of bat mitzvah" 4590msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4591 4592#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4596msgid "Date of birth" 4597msgstr "تأريخ الميلاد" 4598 4599#: app/Gedcom.php:611 4600msgid "Date of blessing" 4601msgstr "تأريخ المباركة" 4602 4603#: app/Gedcom.php:1122 4604msgid "Date of brit milah" 4605msgstr "تأريخ الختان" 4606 4607#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4608msgid "Date of burial" 4609msgstr "تأريخ الدفن" 4610 4611#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4612msgid "Date of christening" 4613msgstr "تأريخ التنصير" 4614 4615#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4616msgid "Date of confirmation" 4617msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4618 4619#: app/Gedcom.php:640 4620msgid "Date of cremation" 4621msgstr "تأريخ الإحراق" 4622 4623#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4626msgid "Date of death" 4627msgstr "تأريخ الوفاة" 4628 4629#: app/Gedcom.php:459 4630msgid "Date of divorce" 4631msgstr "تأريخ الطلاق" 4632 4633#: app/Gedcom.php:651 4634msgid "Date of emigration" 4635msgstr "تأريخ الهجرة من" 4636 4637#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4638msgid "Date of engagement" 4639msgstr "تأريخ الخطوبة" 4640 4641#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4642#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4643#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4644#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4645msgid "Date of entry in original source" 4646msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4647 4648#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4649msgid "Date of event" 4650msgstr "نأريخ الحدث" 4651 4652#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4653msgid "Date of first communion" 4654msgstr "تأريخ التناول الأول" 4655 4656#: app/Gedcom.php:677 4657msgid "Date of immigration" 4658msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4659 4660#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4661#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4662#: app/Gedcom.php:1386 4663msgid "Date of last change" 4664msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4665 4666#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4668msgid "Date of marriage" 4669msgstr "تأريخ الزواج" 4670 4671#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4672msgid "Date of marriage banns" 4673msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4674 4675#: app/Gedcom.php:719 4676msgid "Date of naturalization" 4677msgstr "تأريخ التجنس" 4678 4679#: app/Gedcom.php:729 4680msgid "Date of ordination" 4681msgstr "تأريخ الترسيم" 4682 4683#: app/Gedcom.php:737 4684msgid "Date of residence" 4685msgstr "تاريخ الإقامة" 4686 4687#: app/Gedcom.php:960 4688msgid "Date of status change" 4689msgstr "" 4690 4691#: resources/views/help/date.phtml:105 4692msgid "Date period" 4693msgstr "الفترة الزمنية" 4694 4695#: resources/views/help/date.phtml:98 4696msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4697msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4698 4699#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4701msgid "Date range" 4702msgstr "المدى الزمني" 4703 4704#: resources/views/help/date.phtml:60 4705msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4706msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4707 4708#: resources/views/admin/users.phtml:31 4709msgid "Date registered" 4710msgstr "تأريخ التسجيل" 4711 4712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4713msgid "Date sent" 4714msgstr "تأريخ الإرسال" 4715 4716#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4718#, php-format 4719msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4720msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4721 4722#: resources/views/help/date.phtml:22 4723msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4724msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4725 4726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4730msgid "Daughter" 4731msgstr "بنت" 4732 4733#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4734#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4735#, php-format 4736msgid "Daughter of %s" 4737msgstr "بنت %s" 4738 4739#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4740msgid "Day" 4741msgstr "يوم" 4742 4743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4744msgid "Day not set" 4745msgstr "اليوم غير محدد" 4746 4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4750msgid "Day:" 4751msgstr "اليوم:" 4752 4753#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4755msgid "Dead" 4756msgstr "متوفي" 4757 4758#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4759#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4763#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4767#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4884msgid "Death" 4885msgstr "الوفاة" 4886 4887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4888msgid "Death by country" 4889msgstr "وفيات حسب البلد" 4890 4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4893msgid "Death date range end" 4894msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4895 4896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4898msgid "Death date range start" 4899msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4902msgid "Death of a brother" 4903msgstr "وفاة شقيق" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4907msgid "Death of a child" 4908msgstr "وفاة ولد" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4911msgid "Death of a daughter" 4912msgstr "وفاة بنت" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4916msgid "Death of a father" 4917msgstr "وفاة أب" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4923msgid "Death of a grandchild" 4924msgstr "وفاة حفيد" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "وفاة حفيدة" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4931msgctxt "daughter’s daughter" 4932msgid "Death of a granddaughter" 4933msgstr "وفاة بنت بنت" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4936msgctxt "son’s daughter" 4937msgid "Death of a granddaughter" 4938msgstr "وفاة بنت إبن" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4941msgid "Death of a grandfather" 4942msgstr "وفاة جد" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4945msgid "Death of a grandmother" 4946msgstr "وفاة جدة" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4952msgid "Death of a grandparent" 4953msgstr "وفاة جد" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "وفاة حفيد" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4960msgctxt "daughter’s son" 4961msgid "Death of a grandson" 4962msgstr "وفاة إبن بنت" 4963 4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4965msgctxt "son’s son" 4966msgid "Death of a grandson" 4967msgstr "وفاة إبن لإبن" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4970msgid "Death of a half-brother" 4971msgstr "وفاة أخ" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4974msgid "Death of a half-sibling" 4975msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4978msgid "Death of a half-sister" 4979msgstr "وفاة أخت" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4982msgid "Death of a husband" 4983msgstr "وفاة زوج" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4986msgid "Death of a maternal grandfather" 4987msgstr "وفاة جد-لأم" 4988 4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4990msgid "Death of a maternal grandmother" 4991msgstr "وفاة جدة-لأم" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4995msgid "Death of a mother" 4996msgstr "وفاة الأم" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5001msgid "Death of a parent" 5002msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5003 5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5005msgid "Death of a paternal grandfather" 5006msgstr "وفاة جد-لأب" 5007 5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5009msgid "Death of a paternal grandmother" 5010msgstr "وفاة جدة-لأب" 5011 5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5014msgid "Death of a sibling" 5015msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5016 5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5018msgid "Death of a sister" 5019msgstr "وفاة شقيقة" 5020 5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5022msgid "Death of a son" 5023msgstr "وفاة ابن" 5024 5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5027msgid "Death of a spouse" 5028msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5029 5030#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5031msgid "Death of a wife" 5032msgstr "وفاة زوجة" 5033 5034#: app/Gedcom.php:1183 5035msgid "Death of one spouse" 5036msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5037 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5039msgid "Death place contains" 5040msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5041 5042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5043msgid "Death places" 5044msgstr "مواقع الوفاة" 5045 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5051msgid "Deaths" 5052msgstr "الوفيات" 5053 5054#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5055#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5056msgid "Deaths by century" 5057msgstr "وفيات حسب القرن" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5060msgctxt "Abbreviation for December" 5061msgid "Dec" 5062msgstr "ديسمبر" 5063 5064#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5068msgid "Decade of birth" 5069msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5070 5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5073msgid "Decade of death" 5074msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5075 5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5077#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5078msgid "Decade of marriage" 5079msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5082msgctxt "GENITIVE" 5083msgid "December" 5084msgstr "ديسمبر" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5087msgctxt "INSTRUMENTAL" 5088msgid "December" 5089msgstr "ديسمبر" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5092msgctxt "LOCATIVE" 5093msgid "December" 5094msgstr "ديسمبر" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5099msgctxt "NOMINATIVE" 5100msgid "December" 5101msgstr "ديسمبر" 5102 5103#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5104#: app/Date/FrenchDate.php:319 5105msgid "Decidi" 5106msgstr "عاشر" 5107 5108#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5109msgid "Default chart" 5110msgstr "المخطط الإفتراضي" 5111 5112#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5113msgid "Default family tree" 5114msgstr "المشجر الإفتراضي" 5115 5116#. I18N: A configuration setting 5117#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5120msgid "Default individual" 5121msgstr "الفرد الإفتراضي" 5122 5123#. I18N: A configuration setting 5124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5125msgid "Default theme" 5126msgstr "المظهر الإفتراضي" 5127 5128#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5129#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5130msgid "Definition" 5131msgstr "" 5132 5133#: app/Gedcom.php:1243 5134msgid "Degree" 5135msgstr "الدرجة العلمية" 5136 5137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5153msgctxt "font name" 5154msgid "DejaVu" 5155msgstr "ديجافو" 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5158#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5160#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5161#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5162#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5165#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5166#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5167#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5168#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5169#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5178#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5179#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5180msgid "Delete" 5181msgstr "حذف" 5182 5183#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5185msgid "Delete inactive users" 5186msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5187 5188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5189msgid "Delete selected messages" 5190msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5191 5192#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5193msgid "Delete the preferences for this module." 5194msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5195 5196#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5197#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5198msgid "Delete this name" 5199msgstr "حذف الإسم" 5200 5201#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5202msgid "Delete unused locations" 5203msgstr "" 5204 5205#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5206msgid "Delete your account" 5207msgstr "حذف حسابك" 5208 5209#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5210msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5211msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5212 5213#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5214msgid "Deleting…" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: Name of a country or state 5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5219msgid "Democratic Republic of the Congo" 5220msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5221 5222#: app/Gedcom.php:1448 5223msgid "Demographic data" 5224msgstr "" 5225 5226#. I18N: Name of a country or state 5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5228msgid "Denmark" 5229msgstr "الدنمارك" 5230 5231#. I18N: Location of an LDS church temple 5232#: app/Elements/TempleCode.php:89 5233msgid "Denver, Colorado, United States" 5234msgstr "دنفر، كولورادو" 5235 5236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5237msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5238msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5239 5240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5241msgid "Descendant generations" 5242msgstr "أجيال الأنسال" 5243 5244#. I18N: Name of a module/chart 5245#. I18N: Name of a module/sidebar 5246#. I18N: Name of a module/report 5247#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5248#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5249#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5256msgid "Descendants" 5257msgstr "أنسال" 5258 5259#: app/Gedcom.php:646 5260msgid "Descendants interest" 5261msgstr "مصلحة الأنسال" 5262 5263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5264msgid "Descendants of " 5265msgstr "أنسال " 5266 5267#. I18N: %s is an individual’s name 5268#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5269#, php-format 5270msgid "Descendants of %s" 5271msgstr "أنسال %s" 5272 5273#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5274#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5275#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5276#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5277#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5278#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5279#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5280#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5281msgid "Description" 5282msgstr "وصف" 5283 5284#. I18N: A configuration setting 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5286msgid "Description META tag" 5287msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5288 5289#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5290msgid "Destination" 5291msgstr "الوجهة" 5292 5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5297#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5298msgid "Details" 5299msgstr "تفاصيل" 5300 5301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5302msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5303msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5304 5305#. I18N: Location of an LDS church temple 5306#: app/Elements/TempleCode.php:90 5307msgid "Detroit, Michigan, United States" 5308msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5309 5310#: app/Date/JalaliDate.php:282 5311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "دى" 5314 5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5316#: app/Date/JalaliDate.php:157 5317msgctxt "GENITIVE" 5318msgid "Dey" 5319msgstr "دى" 5320 5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5322#: app/Date/JalaliDate.php:247 5323msgctxt "INSTRUMENTAL" 5324msgid "Dey" 5325msgstr "دى" 5326 5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5328#: app/Date/JalaliDate.php:202 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "Dey" 5331msgstr "دى" 5332 5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5334#: app/Date/JalaliDate.php:112 5335msgctxt "NOMINATIVE" 5336msgid "Dey" 5337msgstr "دى" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5340#: app/Date/HijriDate.php:164 5341msgctxt "GENITIVE" 5342msgid "Dhu al-Hijjah" 5343msgstr "ذو الحجة" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5346#: app/Date/HijriDate.php:254 5347msgctxt "INSTRUMENTAL" 5348msgid "Dhu al-Hijjah" 5349msgstr "ذو الحجة" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5352#: app/Date/HijriDate.php:209 5353msgctxt "LOCATIVE" 5354msgid "Dhu al-Hijjah" 5355msgstr "ذو الحجة" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5358#: app/Date/HijriDate.php:119 5359msgctxt "NOMINATIVE" 5360msgid "Dhu al-Hijjah" 5361msgstr "ذو الحجة" 5362 5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5364#: app/Date/HijriDate.php:162 5365msgctxt "GENITIVE" 5366msgid "Dhu al-Qi’dah" 5367msgstr "ذو القعدة" 5368 5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5370#: app/Date/HijriDate.php:252 5371msgctxt "INSTRUMENTAL" 5372msgid "Dhu al-Qi’dah" 5373msgstr "ذو القعدة" 5374 5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5376#: app/Date/HijriDate.php:207 5377msgctxt "LOCATIVE" 5378msgid "Dhu al-Qi’dah" 5379msgstr "ذو القعدة" 5380 5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5382#: app/Date/HijriDate.php:117 5383msgctxt "NOMINATIVE" 5384msgid "Dhu al-Qi’dah" 5385msgstr "ذو القعدة" 5386 5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5388#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5389#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5391msgid "Died as a child: exempt" 5392msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5393 5394#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5396msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5397msgstr "" 5398 5399#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5400msgid "Differences" 5401msgstr "إختلافات" 5402 5403#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5405msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5406msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5407 5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5413msgid "Direct line ancestors" 5414msgstr "أسلاف مباشرين" 5415 5416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5421msgid "Direct line ancestors and their families" 5422msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5423 5424#. I18N: %s is a number of records per page 5425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5426#, php-format 5427msgid "Display %s" 5428msgstr "إدراج %s" 5429 5430#. I18N: Description of the “Favorites” module 5431#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5432msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5433msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5434 5435#. I18N: Description of the “Favorites” module 5436#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5437msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5438msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5439 5440#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5441#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5442msgid "Divorce" 5443msgstr "طلاق" 5444 5445#: app/Gedcom.php:460 5446msgid "Divorce filed" 5447msgstr "تسجيل طلاق" 5448 5449#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5451msgid "Divorces by century" 5452msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5453 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5456msgid "Djibouti" 5457msgstr "جيبوتي" 5458 5459#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5460#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5462msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5463msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5464 5465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5468msgid "Do not seal: unauthorized" 5469msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5470 5471#. I18N: Type of media object 5472#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5473msgid "Document" 5474msgstr "وثيقة" 5475 5476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5477msgid "Domain name" 5478msgstr "" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5482msgid "Dominica" 5483msgstr "دومينيكا" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5487msgid "Dominican Republic" 5488msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5489 5490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5492#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5493msgid "Download" 5494msgstr "تنزيل" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5497#, php-format 5498msgid "Download %s…" 5499msgstr "تحميل %s…" 5500 5501#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5502msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5503msgstr "" 5504 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5506msgid "Download file" 5507msgstr "تنزيل ملف" 5508 5509#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5510msgid "Drag the blocks to change their position." 5511msgstr "" 5512 5513#. I18N: Location of an LDS church temple 5514#: app/Elements/TempleCode.php:91 5515msgid "Draper, Utah, United States" 5516msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5517 5518#. I18N: The second day in the French republican calendar 5519#: app/Date/FrenchDate.php:303 5520msgid "Duodi" 5521msgstr "ثاني" 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5527msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5528msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5531#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5532#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5534msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5535msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5536 5537#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5538msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5539msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5540 5541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5542msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5543msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5544 5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5549msgid "Earliest birth" 5550msgstr "أقدم ولادة" 5551 5552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5555#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5556msgid "Earliest death" 5557msgstr "أقدم وفاة" 5558 5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5560msgid "Earliest divorce" 5561msgstr "أقدم طلاق" 5562 5563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5564msgid "Earliest marriage" 5565msgstr "أقدم زواج" 5566 5567#. I18N: Name of a country or state 5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5569msgid "Ecuador" 5570msgstr "الأكوادور" 5571 5572#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5573#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5574#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5575#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5576#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5577#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5578#: resources/views/admin/users.phtml:24 5579#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5580#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5581#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5582#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5583#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5586#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5590#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5591#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5592#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5593#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5594msgid "Edit" 5595msgstr "تعديل" 5596 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5598#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5599msgid "Edit a media file" 5600msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5601 5602#. I18N: Options for editing 5603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5604msgid "Edit preferences" 5605msgstr "تحرير الخيارات" 5606 5607#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5608msgid "Edit the FAQ" 5609msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5610 5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5613#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5614#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5615msgid "Edit the gender" 5616msgstr "تعديل الجنس" 5617 5618#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5619#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5620#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5621#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5622msgid "Edit the name" 5623msgstr "تعديل الإسم" 5624 5625#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5626#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5627#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5628#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5629#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5631msgid "Edit the raw GEDCOM" 5632msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5633 5634#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5635msgid "Edit the shared note" 5636msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5637 5638#: app/Module/StoriesModule.php:302 5639#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5640msgid "Edit the story" 5641msgstr "تعديل الرواية" 5642 5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5644msgid "Edit the user" 5645msgstr "تحرير المستخدم" 5646 5647#: app/Services/TreeService.php:227 5648msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5649msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5650 5651#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5652#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5653msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5654msgstr "" 5655 5656#. I18N: Listbox entry; name of a role 5657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5661msgid "Editor" 5662msgstr "محرر" 5663 5664#. I18N: Location of an LDS church temple 5665#: app/Elements/TempleCode.php:92 5666msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5667msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5668 5669#: app/Gedcom.php:648 5670msgid "Education" 5671msgstr "تعليم" 5672 5673#. I18N: Name of a country or state 5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5675msgid "Egypt" 5676msgstr "مصر" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5680msgid "El Salvador" 5681msgstr "السلفادور" 5682 5683#. I18N: Type of media object 5684#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5685msgid "Electronic" 5686msgstr "إلكتروني" 5687 5688#. I18N: a month in the Jewish calendar 5689#: app/Date/JewishDate.php:217 5690msgctxt "GENITIVE" 5691msgid "Elul" 5692msgstr "إيلول" 5693 5694#. I18N: a month in the Jewish calendar 5695#: app/Date/JewishDate.php:321 5696msgctxt "INSTRUMENTAL" 5697msgid "Elul" 5698msgstr "أيلول" 5699 5700#. I18N: a month in the Jewish calendar 5701#: app/Date/JewishDate.php:269 5702msgctxt "LOCATIVE" 5703msgid "Elul" 5704msgstr "أيلول" 5705 5706#. I18N: a month in the Jewish calendar 5707#: app/Date/JewishDate.php:165 5708msgctxt "NOMINATIVE" 5709msgid "Elul" 5710msgstr "إيلول" 5711 5712#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5713#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5714#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5715msgid "Email" 5716msgstr "" 5717 5718#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5719#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5720#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5722#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5723#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5727#: resources/views/register-page.phtml:47 5728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5729msgid "Email address" 5730msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5731 5732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5733msgid "Email verified" 5734msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5735 5736#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5737msgid "Emigration" 5738msgstr "هجرة من" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5741msgid "Employee" 5742msgstr "موظف" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5745msgctxt "FEMALE" 5746msgid "Employee" 5747msgstr "موظفة" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5750msgctxt "MALE" 5751msgid "Employee" 5752msgstr "موظف" 5753 5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5755#: app/Gedcom.php:741 5756msgid "Employer" 5757msgstr "رب العمل" 5758 5759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5760msgctxt "FEMALE" 5761msgid "Employer" 5762msgstr "ربة العمل" 5763 5764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5765msgctxt "MALE" 5766msgid "Employer" 5767msgstr "رب العمل" 5768 5769#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5770msgid "Empty the clipboard" 5771msgstr "" 5772 5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5774msgid "Empty the clippings cart" 5775msgstr "سلة فارغة" 5776 5777#: resources/views/admin/components.phtml:39 5778#: resources/views/admin/components.phtml:85 5779#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5780msgid "Enabled" 5781msgstr "مفعل" 5782 5783#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5785msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5786msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5787 5788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5789msgid "End year" 5790msgstr "سنة النهاية" 5791 5792#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5793msgid "Ending range of change dates" 5794msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5795 5796#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5797#: app/Elements/TempleCode.php:93 5798msgid "Endowment House" 5799msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5800 5801#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5802msgid "Engagement" 5803msgstr "خطوبة" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5807msgid "England" 5808msgstr "إنجلترا" 5809 5810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5811msgid "Enter an optional note about this favorite" 5812msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5813 5814#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5815msgid "Entire record" 5816msgstr "كامل السجل" 5817 5818#. I18N: Name of a country or state 5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5820msgid "Equatorial Guinea" 5821msgstr "غينيا الإستوائية" 5822 5823#. I18N: Name of a country or state 5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5825msgid "Eritrea" 5826msgstr "إريتريا" 5827 5828#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5829#, php-format 5830msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5831msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5832 5833#: app/Date/JalaliDate.php:284 5834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5835msgid "Esf" 5836msgstr "إسف" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:161 5840msgctxt "GENITIVE" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "إسفند" 5843 5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5845#: app/Date/JalaliDate.php:251 5846msgctxt "INSTRUMENTAL" 5847msgid "Esfand" 5848msgstr "إسفند" 5849 5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5851#: app/Date/JalaliDate.php:206 5852msgctxt "LOCATIVE" 5853msgid "Esfand" 5854msgstr "إسفند" 5855 5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5857#: app/Date/JalaliDate.php:116 5858msgctxt "NOMINATIVE" 5859msgid "Esfand" 5860msgstr "إسفند" 5861 5862#. I18N: Name of a mapping organisation 5863#: app/Module/EsriMaps.php:38 5864msgid "Esri/ArcGIS" 5865msgstr "" 5866 5867#: app/Gedcom.php:1104 5868msgid "Estate name" 5869msgstr "" 5870 5871#. I18N: A configuration setting 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5873msgid "Estimated dates for birth and death" 5874msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5878msgid "Estonia" 5879msgstr "إستونيا" 5880 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5883msgid "Ethiopia" 5884msgstr "إثيوبيا" 5885 5886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5887msgid "Europe" 5888msgstr "أوروبا" 5889 5890#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5891#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5892#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5893#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5894#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5895#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5899msgid "Event" 5900msgstr "حدث" 5901 5902#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5905#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5908msgid "Events" 5909msgstr "أحداث" 5910 5911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5912msgid "Events in countries" 5913msgstr "الأحداث في البلدان" 5914 5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5916msgid "Events of close relatives" 5917msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5918 5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5921msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5924msgid "Exact" 5925msgstr "مطابق لـ" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5928msgid "Exact date" 5929msgstr "تأريخ مطابق" 5930 5931#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5932#, php-format 5933msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5934msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5935 5936#: resources/views/admin/media.phtml:71 5937msgid "Exclude subfolders" 5938msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5939 5940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5946msgid "Excluded from this submission" 5947msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5948 5949#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5950#: resources/views/register-page.phtml:87 5951msgid "Explain why you are requesting an account." 5952msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5953 5954#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5955msgid "Export" 5956msgstr "تصدير" 5957 5958#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5959msgid "Export a GEDCOM file" 5960msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5961 5962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5963msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5964msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5968msgid "Export preferences" 5969msgstr "تصدير الخيارات" 5970 5971#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5973msgid "Extend privacy to dead individuals" 5974msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5975 5976#. I18N: “External files” are stored on other computers 5977#: resources/views/admin/media.phtml:43 5978msgid "External files" 5979msgstr "الملفات الخارجية" 5980 5981#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5982#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5983msgid "External identifier" 5984msgstr "" 5985 5986#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5987msgid "External link" 5988msgstr "" 5989 5990#: resources/views/admin/media.phtml:75 5991msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5992msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5993 5994#. I18N: Name of a module/sidebar 5995#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5997msgid "Extra information" 5998msgstr "معلومات اضافية" 5999 6000#: app/Gedcom.php:1125 6001msgid "Eye color" 6002msgstr "لون العيون" 6003 6004#. I18N: Name of a theme. 6005#: app/Module/FabTheme.php:39 6006msgid "F.A.B." 6007msgstr "النمط F.A.B." 6008 6009#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6010#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6011msgid "FAQ" 6012msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6013 6014#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6016msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6017msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6018 6019#. I18N: https://foko.genealogy.net 6020#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 6021#: app/Gedcom.php:1559 6022msgid "FOKO country" 6023msgstr "" 6024 6025#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 6026msgid "Fact" 6027msgstr "معلومة" 6028 6029#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 6030#: app/Gedcom.php:1248 6031msgid "Fact 1" 6032msgstr "معلومة 1" 6033 6034#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 6035#: app/Gedcom.php:1249 6036msgid "Fact 10" 6037msgstr "معلومة 10" 6038 6039#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 6040#: app/Gedcom.php:1250 6041msgid "Fact 11" 6042msgstr "معلومة 11" 6043 6044#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 6045#: app/Gedcom.php:1251 6046msgid "Fact 12" 6047msgstr "معلومة 12" 6048 6049#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 6050#: app/Gedcom.php:1252 6051msgid "Fact 13" 6052msgstr "معلومة 13" 6053 6054#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 6055#: app/Gedcom.php:1253 6056msgid "Fact 2" 6057msgstr "معلومة 2" 6058 6059#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 6060#: app/Gedcom.php:1254 6061msgid "Fact 3" 6062msgstr "معلومة 3" 6063 6064#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 6065#: app/Gedcom.php:1255 6066msgid "Fact 4" 6067msgstr "معلومة 4" 6068 6069#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 6070#: app/Gedcom.php:1256 6071msgid "Fact 5" 6072msgstr "معلومة 5" 6073 6074#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6075#: app/Gedcom.php:1257 6076msgid "Fact 6" 6077msgstr "معلومة 6" 6078 6079#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6080#: app/Gedcom.php:1258 6081msgid "Fact 7" 6082msgstr "معلومة 7" 6083 6084#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6085#: app/Gedcom.php:1259 6086msgid "Fact 8" 6087msgstr "معلومة 8" 6088 6089#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6090#: app/Gedcom.php:1260 6091msgid "Fact 9" 6092msgstr "معلومة 9" 6093 6094#. I18N: A configuration setting 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6096msgid "Fact icons" 6097msgstr "رموز المعلومات" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6100msgid "Fact or event" 6101msgstr "معلومة أو حدث" 6102 6103#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6105#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6106#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6107#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6111msgid "Facts and events" 6112msgstr "معلومات وأحداث" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6115msgid "Facts for family records" 6116msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6117 6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6119msgid "Facts for individual records" 6120msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6121 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6123msgid "Facts for new families" 6124msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6127msgid "Facts for new individuals" 6128msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6129 6130#. I18N: Name of a country or state 6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6132msgid "Falkland Islands" 6133msgstr "جزر فولكلاند" 6134 6135#. I18N: Name of a module/list 6136#. I18N: Name of a module 6137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6140#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6147#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6148#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6151#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6156#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6157#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6158#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6159#: resources/views/search-results.phtml:48 6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6162msgid "Families" 6163msgstr "أسر" 6164 6165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6166#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6167msgid "Families with sources" 6168msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6169 6170#. I18N: Name of a module/report 6171#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6186msgid "Family" 6187msgstr "أسرة" 6188 6189#: app/Gedcom.php:665 6190msgid "Family as a child" 6191msgstr "الأسرة" 6192 6193#: app/Gedcom.php:668 6194msgid "Family as a spouse" 6195msgstr "الأسرة" 6196 6197#. I18N: Name of a module/chart 6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6199msgid "Family book" 6200msgstr "كتاب العائلة" 6201 6202#. I18N: %s is an individual’s name 6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6204#, php-format 6205msgid "Family book of %s" 6206msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6207 6208#: app/Gedcom.php:452 6209msgid "Family census" 6210msgstr "" 6211 6212#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6213msgid "Family facts and events" 6214msgstr "" 6215 6216#: app/Gedcom.php:887 6217msgid "Family file" 6218msgstr "ملف الأسرة" 6219 6220#. I18N: Name of a module/sidebar 6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6222msgid "Family navigator" 6223msgstr "مستكشف الأسرة" 6224 6225#. I18N: Description of the “News” module 6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6227msgid "Family news and site announcements." 6228msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6229 6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6231#, php-format 6232msgid "Family of %s" 6233msgstr "أسرة %s" 6234 6235#: app/Gedcom.php:482 6236msgid "Family residence" 6237msgstr "" 6238 6239#: app/Gedcom.php:1300 6240msgid "Family status" 6241msgstr "" 6242 6243#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6250#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6256msgid "Family tree" 6257msgstr "مشجر العائلة" 6258 6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6261msgid "Family tree clippings cart" 6262msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6263 6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6266msgid "Family tree title" 6267msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6268 6269#. I18N: Name of a module 6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6273#: resources/views/search-trees.phtml:17 6274msgid "Family trees" 6275msgstr "مشجرات" 6276 6277#. I18N: %s is the spouse name 6278#: app/Individual.php:920 6279#, php-format 6280msgid "Family with %s" 6281msgstr "الأسرة مع %s" 6282 6283#: app/Individual.php:850 6284msgid "Family with adoptive parents" 6285msgstr "أسرة بالتبني" 6286 6287#: app/Individual.php:851 6288msgid "Family with foster parents" 6289msgstr "أسرة بالكفالة" 6290 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6293msgid "Family with husband" 6294msgstr "الأسرة مع الزوج" 6295 6296#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6299msgid "Family with parents" 6300msgstr "الوالدين والأشقاء" 6301 6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6303#: app/Individual.php:855 6304msgid "Family with rada parents" 6305msgstr "أسرة بالرضاع" 6306 6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6308#: app/Individual.php:853 6309msgid "Family with sealing parents" 6310msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6311 6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6313msgid "Family with spouse" 6314msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6315 6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6319msgid "Family with the most children" 6320msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6321 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6324msgid "Family with wife" 6325msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6326 6327#. I18N: familysearch.org 6328#: app/Gedcom.php:1151 6329msgid "FamilySearch ID" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: Name of a module/chart 6333#: app/Module/FanChartModule.php:138 6334msgid "Fan chart" 6335msgstr "مخطط دائري" 6336 6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6338#: app/Module/FanChartModule.php:184 6339#, php-format 6340msgid "Fan chart of %s" 6341msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6342 6343#: app/Date/JalaliDate.php:273 6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6345msgid "Far" 6346msgstr "فرو" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6350msgid "Faroe Islands" 6351msgstr "جزر فارو" 6352 6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6354#: app/Date/JalaliDate.php:139 6355msgctxt "GENITIVE" 6356msgid "Farvardin" 6357msgstr "فروردين" 6358 6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6360#: app/Date/JalaliDate.php:229 6361msgctxt "INSTRUMENTAL" 6362msgid "Farvardin" 6363msgstr "فروردين" 6364 6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6366#: app/Date/JalaliDate.php:184 6367msgctxt "LOCATIVE" 6368msgid "Farvardin" 6369msgstr "فروردين" 6370 6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6372#: app/Date/JalaliDate.php:94 6373msgctxt "NOMINATIVE" 6374msgid "Farvardin" 6375msgstr "فروردين" 6376 6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6384msgid "Father" 6385msgstr "أب" 6386 6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6388#, php-format 6389msgid "Father: %s" 6390msgstr "الأب: %s" 6391 6392#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6393msgid "Father’s age" 6394msgstr "عمر الأب" 6395 6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6397#: app/Individual.php:881 6398#, php-format 6399msgid "Father’s family with %s" 6400msgstr "أسرة الأب مع %s" 6401 6402#. I18N: A step-family. 6403#: app/Individual.php:885 6404msgid "Father’s family with an unknown individual" 6405msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6406 6407#. I18N: Name of a module 6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6410msgid "Favorites" 6411msgstr "المفضلات" 6412 6413#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6414#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6415msgid "Fax" 6416msgstr "فاكس" 6417 6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6419msgctxt "Abbreviation for February" 6420msgid "Feb" 6421msgstr "فبراير" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6424msgctxt "GENITIVE" 6425msgid "February" 6426msgstr "فبراير" 6427 6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6429msgctxt "INSTRUMENTAL" 6430msgid "February" 6431msgstr "فبراير" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6434msgctxt "LOCATIVE" 6435msgid "February" 6436msgstr "فبراير" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6441msgctxt "NOMINATIVE" 6442msgid "February" 6443msgstr "فبراير" 6444 6445#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6446msgid "Female" 6447msgstr "أنثى" 6448 6449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6451#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6452#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6454#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6462#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6463#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6464#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6465#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6466msgid "Females" 6467msgstr "إناث" 6468 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6471msgid "Fiji" 6472msgstr "فيجي" 6473 6474#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6475#: app/MediaFile.php:315 6476msgid "File size" 6477msgstr "حجم الملف" 6478 6479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6480msgid "File successfully uploaded" 6481msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6482 6483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6484#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6488msgid "Filename" 6489msgstr "إسم الملف" 6490 6491#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6493msgid "Filename on server" 6494msgstr "إسم الملف في الخادم" 6495 6496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6497#, php-format 6498msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6499msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6500 6501#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6502#, php-format 6503msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6504msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6505 6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6507msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6508msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6509 6510#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6511#, php-format 6512msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6513msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6514 6515#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6517msgid "Filter" 6518msgstr "إنتقاء" 6519 6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6521msgid "Find a source" 6522msgstr "بحث عن مصدر" 6523 6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6528msgid "Find a special character" 6529msgstr "بحث عن حرف معين" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6532msgid "Find all possible relationships" 6533msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6536msgid "Find any relationship" 6537msgstr "بحث عن أي علاقة" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6541msgid "Find duplicates" 6542msgstr "البحث عن التكرارات" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6545msgid "Find other relationships" 6546msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6547 6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6550msgid "Find relationships via ancestors" 6551msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6552 6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6555msgid "Find the closest relationships" 6556msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6557 6558#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6559#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6560msgid "Find unrelated individuals" 6561msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6565msgid "Finland" 6566msgstr "فنلندا" 6567 6568#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6569msgid "First communion" 6570msgstr "التناول الأول" 6571 6572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6573msgid "First event" 6574msgstr "الحدث الأول" 6575 6576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6577msgid "First record" 6578msgstr "أول سجل" 6579 6580#. I18N: Name of a module 6581#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6582msgid "Fix name slashes and spaces" 6583msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6584 6585#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6586msgid "Flag" 6587msgstr "العلم" 6588 6589#. I18N: Name of a country or state 6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6591msgid "Flanders" 6592msgstr "فلاندرز" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:163 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "فلوريال" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:257 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Floreal" 6604msgstr "فلوريال" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:210 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Floreal" 6610msgstr "فلوريال" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:116 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Floreal" 6616msgstr "فلوريال" 6617 6618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6619#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6620msgid "Folder" 6621msgstr "المجلد" 6622 6623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6624msgid "Folder name on server" 6625msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6626 6627#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6628#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6629msgid "Follow this link to verify your email address." 6630msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6631 6632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6636#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6637#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6648msgid "Font" 6649msgstr "بنط الخط" 6650 6651#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6652#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6653msgid "Footer" 6654msgstr "هامش سفلي" 6655 6656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6660msgid "Footers" 6661msgstr "هوامش سفلية" 6662 6663#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6665#, php-format 6666msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6667msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6668 6669#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6670msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6671msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6672 6673#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6674msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6675msgstr "" 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6678#, php-format 6679msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6680msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6681 6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6683#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6684#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6685#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6686#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6687#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6688#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6689#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6690#, php-format 6691msgid "For more information, see %s." 6692msgstr "" 6693 6694#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6695#, php-format 6696msgid "For technical support and information contact %s." 6697msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6698 6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6700#, php-format 6701msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6702msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6703 6704#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6706msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6707msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6708 6709#: resources/views/login-page.phtml:59 6710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6711msgid "Forgot password?" 6712msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6713 6714#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6715#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6716#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6717#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6718#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6719#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6720msgid "Format" 6721msgstr "صيغة" 6722 6723#. I18N: A configuration setting 6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6725msgid "Format text and notes" 6726msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:94 6730msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6731msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6732 6733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6734msgctxt "Female pedigree" 6735msgid "Foster" 6736msgstr "كفالة" 6737 6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6739msgctxt "Male pedigree" 6740msgid "Foster" 6741msgstr "كفالة" 6742 6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6744msgctxt "Pedigree" 6745msgid "Foster" 6746msgstr "كفالة" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6749msgid "Foster child" 6750msgstr "كفالة" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6753msgid "Foster father" 6754msgstr "أب كافل" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6757msgid "Foster mother" 6758msgstr "أم كافلة" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6762msgid "France" 6763msgstr "فرنسا" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/Elements/TempleCode.php:95 6767msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6768msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6769 6770#. I18N: Location of an LDS church temple 6771#: app/Elements/TempleCode.php:96 6772msgid "Freiburg, Germany" 6773msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6774 6775#. I18N: The French calendar 6776#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6777#: resources/views/help/date.phtml:217 6778msgid "French" 6779msgstr "فرنسي" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6783msgid "French Guiana" 6784msgstr "غيانا الفرنسية" 6785 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6788msgid "French Polynesia" 6789msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6793msgid "French Southern Territories" 6794msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6795 6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6799#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6800msgid "Frequently asked questions" 6801msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/Elements/TempleCode.php:97 6805msgid "Fresno, California, United States" 6806msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6807 6808#. I18N: abbreviation for Friday 6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6811msgid "Fri" 6812msgstr "الجمعة" 6813 6814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6815msgid "Friday" 6816msgstr "الجمعة" 6817 6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6819msgid "Friend" 6820msgstr "صديق" 6821 6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6823msgctxt "FEMALE" 6824msgid "Friend" 6825msgstr "صديقة" 6826 6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6828msgctxt "MALE" 6829msgid "Friend" 6830msgstr "صديق" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:153 6834msgctxt "GENITIVE" 6835msgid "Frimaire" 6836msgstr "فريمير" 6837 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:247 6840msgctxt "INSTRUMENTAL" 6841msgid "Frimaire" 6842msgstr "فريمير" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:200 6846msgctxt "LOCATIVE" 6847msgid "Frimaire" 6848msgstr "فريمير" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:105 6852msgctxt "NOMINATIVE" 6853msgid "Frimaire" 6854msgstr "فريمير" 6855 6856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6857#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6858#: resources/views/message-page.phtml:27 6859msgctxt "Email sender" 6860msgid "From" 6861msgstr "" 6862 6863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6865msgctxt "Start of date range" 6866msgid "From" 6867msgstr "" 6868 6869#. I18N: a month in the French republican calendar 6870#: app/Date/FrenchDate.php:171 6871msgctxt "GENITIVE" 6872msgid "Fructidor" 6873msgstr "فركتيدور" 6874 6875#. I18N: a month in the French republican calendar 6876#: app/Date/FrenchDate.php:265 6877msgctxt "INSTRUMENTAL" 6878msgid "Fructidor" 6879msgstr "فركتيدور" 6880 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:218 6883msgctxt "LOCATIVE" 6884msgid "Fructidor" 6885msgstr "فركتيدور" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:124 6889msgctxt "NOMINATIVE" 6890msgid "Fructidor" 6891msgstr "فركتيدور" 6892 6893#. I18N: Location of an LDS church temple 6894#: app/Elements/TempleCode.php:98 6895msgid "Fukuoka, Japan" 6896msgstr "فوكوكا، اليابان" 6897 6898#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6899msgid "Funeral" 6900msgstr "جنازة" 6901 6902#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6903msgid "GEDCOM" 6904msgstr "" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6909msgid "GEDCOM errors" 6910msgstr "أخطاء GEDCOM" 6911 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6913msgid "GEDCOM file" 6914msgstr "ملف GEDCOM" 6915 6916#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6917#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6921msgid "GEDCOM tag" 6922msgstr "" 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6926msgid "GEDCOM tags" 6927msgstr "" 6928 6929#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6930#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6931msgid "GEDCOM-L" 6932msgstr "" 6933 6934#. I18N: GEDZIP = file format 6935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6936msgid "GEDZIP" 6937msgstr "" 6938 6939#. I18N: https://gov.genealogy.net 6940#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6941#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6942msgid "GOV identifier" 6943msgstr "" 6944 6945#: app/Gedcom.php:1443 6946msgid "GOV identifier type" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6951msgid "Gabon" 6952msgstr "الغابون" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6956msgid "Gambia" 6957msgstr "غامبيا" 6958 6959#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6960#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6966msgid "Gender" 6967msgstr "الجنس" 6968 6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6970msgid "Genealogy" 6971msgstr "أنساب" 6972 6973#. I18N: A configuration setting 6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6975msgid "Genealogy contact" 6976msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6977 6978#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6979#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6980msgid "Genealogy data" 6981msgstr "بيانات الأنساب" 6982 6983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6985msgid "General" 6986msgstr "عام" 6987 6988#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6989#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6990msgid "General search" 6991msgstr "بحث عام" 6992 6993#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6994#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6995msgid "Generate sitemap files for search engines." 6996msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6997 6998#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6999#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7000#, php-format 7001msgid "Generated by %s" 7002msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7003 7004#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7005msgid "Generation" 7006msgstr "جيل" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7010msgid "Generation " 7011msgstr "جيل " 7012 7013#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7014#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7015#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7016#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7017#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7019#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7024msgid "Generations" 7025msgstr "أجيال" 7026 7027#: app/Gedcom.php:881 7028msgid "Generations of ancestors" 7029msgstr "أجيال الأسلاف" 7030 7031#: app/Gedcom.php:886 7032msgid "Generations of descendants" 7033msgstr "" 7034 7035#. I18N: https://www.geonames.org 7036#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7037#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7038msgid "GeoNames" 7039msgstr "" 7040 7041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7043msgid "Geographic area" 7044msgstr "المنطقة الجغرافية" 7045 7046#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7047#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7052msgid "Geographic data" 7053msgstr "بيانات جغرافية" 7054 7055#. I18N: find latitude/longitude for a place 7056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7058msgid "Geolocation" 7059msgstr "" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7063msgid "Georgia" 7064msgstr "جورجيا" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7068msgid "Germany" 7069msgstr "المانيا" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:161 7073msgctxt "GENITIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "جيرمينال" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:255 7079msgctxt "INSTRUMENTAL" 7080msgid "Germinal" 7081msgstr "جيرمينال" 7082 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:208 7085msgctxt "LOCATIVE" 7086msgid "Germinal" 7087msgstr "جيرمينال" 7088 7089#. I18N: a month in the French republican calendar 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:114 7092msgctxt "NOMINATIVE" 7093msgid "Germinal" 7094msgstr "جيرمينال" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7098msgid "Ghana" 7099msgstr "غانا" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7103msgid "Gibraltar" 7104msgstr "جبل طارق" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/Elements/TempleCode.php:99 7108msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7109msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:100 7113msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7114msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7115 7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7118msgid "Given name" 7119msgstr "الإسم الأول" 7120 7121#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7126msgid "Given names" 7127msgstr "الاِسم الأول" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7130msgid "Godchild" 7131msgstr "ولد مكفول" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7135msgid "Goddaughter" 7136msgstr "مكفولة" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7140msgid "Godfather" 7141msgstr "وصي" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7145msgid "Godmother" 7146msgstr "كفيلة" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7149msgid "Godparent" 7150msgstr "كفيل" 7151 7152#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7153#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7154msgid "Godparents" 7155msgstr "" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7159msgid "Godson" 7160msgstr "مكفول" 7161 7162#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7163msgid "Google™ analytics" 7164msgstr "" 7165 7166#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7167msgid "Google™ maps" 7168msgstr "خرائط ™Google" 7169 7170#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7171msgid "Google™ webmaster tools" 7172msgstr "" 7173 7174#: app/Gedcom.php:672 7175msgid "Graduation" 7176msgstr "تخرج" 7177 7178#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7179msgid "Greatest age at death" 7180msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7181 7182#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7183msgid "Greatest age between siblings" 7184msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7188msgid "Greece" 7189msgstr "اليونان" 7190 7191#. I18N: The name of a colour-scheme 7192#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7193msgid "Green Beam" 7194msgstr "أخضر مشع" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7198msgid "Greenland" 7199msgstr "غرينلاند" 7200 7201#. I18N: The gregorian calendar 7202#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7203msgid "Gregorian" 7204msgstr "ميلادي جريجوري" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7208msgid "Grenada" 7209msgstr "غرينادا" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:101 7213msgid "Guadalajara, Mexico" 7214msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7218msgid "Guadeloupe" 7219msgstr "جواديلوب" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7223msgid "Guam" 7224msgstr "غوام" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7227msgid "Guardian" 7228msgstr "وصي" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7231msgctxt "FEMALE" 7232msgid "Guardian" 7233msgstr "وصية" 7234 7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7236msgctxt "MALE" 7237msgid "Guardian" 7238msgstr "وصي" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7242msgid "Guatemala" 7243msgstr "غواتيمالا" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:102 7247msgid "Guatemala City, Guatemala" 7248msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:103 7252msgid "Guayaquil, Ecuador" 7253msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7257msgid "Guernsey" 7258msgstr "غيرنسي" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7262msgid "Guinea" 7263msgstr "غينيا" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7267msgid "Guinea-Bissau" 7268msgstr "غينيا بيساو" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7272msgid "Guyana" 7273msgstr "غيانا" 7274 7275#. I18N: Name of a module 7276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7277msgid "HTML" 7278msgstr "نص HTML" 7279 7280#: app/Gedcom.php:1127 7281msgid "Hair color" 7282msgstr "لون الشعر" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7286msgid "Haiti" 7287msgstr "هايتي" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:105 7291msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7292msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:147 7296msgid "Hamilton, New Zealand" 7297msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/Elements/TempleCode.php:106 7301msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7302msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7303 7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7305msgid "He " 7306msgstr "هو " 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7309msgid "He died" 7310msgstr "تُوفي" 7311 7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7314msgid "He married" 7315msgstr "تزوج" 7316 7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7318msgid "He resided at" 7319msgstr "أقام في" 7320 7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7322msgid "He was born" 7323msgstr "وُلد" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7326msgid "He was buried" 7327msgstr "دُفن" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7330msgid "He was christened" 7331msgstr "نُصر" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7334msgid "He was cremated" 7335msgstr "أُحرق" 7336 7337#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7338#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7339msgid "Header" 7340msgstr "ترويسة" 7341 7342#. I18N: Name of a country or state 7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7344msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7345msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7346 7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7348msgid "Hebrew" 7349msgstr "عبري" 7350 7351#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7352msgid "Hebrew name" 7353msgstr "الإسم بالعبرية" 7354 7355#: app/Gedcom.php:1128 7356msgid "Height" 7357msgstr "الطول" 7358 7359#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7360#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7361#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7362#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7365#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7366#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7373#, php-format 7374msgid "Hello %s…" 7375msgstr "مرحباً %s …" 7376 7377#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7378#, php-format 7379msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7380msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7381 7382#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7383#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7386msgid "Hello administrator…" 7387msgstr "مرحباً يا مدير …" 7388 7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7390#: resources/views/help/link.phtml:13 7391msgid "Help" 7392msgstr "مساعدة" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/Elements/TempleCode.php:108 7396msgid "Helsinki, Finland" 7397msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7398 7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7415msgctxt "font name" 7416msgid "Helvetica" 7417msgstr "هلفتيكا" 7418 7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7420msgid "Her occupation was" 7421msgstr "وظيفتها كانت" 7422 7423#. I18N: https://wego.here.com 7424#: app/Module/HereMaps.php:82 7425msgid "Here maps" 7426msgstr "" 7427 7428#. I18N: Location of an LDS church temple 7429#: app/Elements/TempleCode.php:109 7430msgid "Hermosillo, Mexico" 7431msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7432 7433#. I18N: a month in the Jewish calendar 7434#: app/Date/JewishDate.php:195 7435msgctxt "GENITIVE" 7436msgid "Heshvan" 7437msgstr "حِشوان" 7438 7439#. I18N: a month in the Jewish calendar 7440#: app/Date/JewishDate.php:299 7441msgctxt "INSTRUMENTAL" 7442msgid "Heshvan" 7443msgstr "حِشوان" 7444 7445#. I18N: a month in the Jewish calendar 7446#: app/Date/JewishDate.php:247 7447msgctxt "LOCATIVE" 7448msgid "Heshvan" 7449msgstr "حِشوان" 7450 7451#. I18N: a month in the Jewish calendar 7452#: app/Date/JewishDate.php:143 7453msgctxt "NOMINATIVE" 7454msgid "Heshvan" 7455msgstr "حِشوان" 7456 7457#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7458#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7462msgid "Hide GEDCOM tags" 7463msgstr "" 7464 7465#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7469msgid "Hide from everyone" 7470msgstr "إخفاء من الجميع" 7471 7472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7473#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7475#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7476#: resources/views/login-page.phtml:45 7477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7478#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7479#: resources/views/register-page.phtml:74 7480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7484msgid "Hide password" 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7488#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7490msgid "Hide these errors" 7491msgstr "" 7492 7493#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7494msgid "Hide unused locations" 7495msgstr "" 7496 7497#: app/Gedcom.php:1457 7498msgid "Hierarchical relationship" 7499msgstr "" 7500 7501#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7502#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7503#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7506msgid "Highlighted image" 7507msgstr "صورة مفضلة" 7508 7509#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7510#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7511#: resources/views/help/date.phtml:185 7512msgid "Hijri" 7513msgstr "هجري" 7514 7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7516msgid "His occupation was" 7517msgstr "وظيفته كانت" 7518 7519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7522#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7525#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7526msgid "Historic events" 7527msgstr "أحداث تأريخية" 7528 7529#. I18N: Name of a module 7530#. I18N: A configuration setting 7531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7533msgid "Hit counters" 7534msgstr "عدد المشاهدات" 7535 7536#: app/Gedcom.php:1795 7537msgid "Holocaust" 7538msgstr "الهولوكست" 7539 7540#. I18N: Name of a module 7541#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7543#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7544#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7545msgid "Home page" 7546msgstr "الصفحة الرئيسية" 7547 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7550msgid "Honduras" 7551msgstr "هندوراس" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Elements/TempleCode.php:110 7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7557msgid "Hong Kong" 7558msgstr "هونغ كونغ" 7559 7560#. I18N: Name of a module/chart 7561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7563msgid "Hourglass chart" 7564msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7565 7566#. I18N: %s is an individual’s name 7567#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7568#, php-format 7569msgid "Hourglass chart of %s" 7570msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7571 7572#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7573msgid "House number" 7574msgstr "" 7575 7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7577msgid "Household" 7578msgstr "بيت" 7579 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:111 7582msgid "Houston, Texas, United States" 7583msgstr "هيوستن، تكساس" 7584 7585#. I18N: Configuration option 7586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7587msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7588msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7589 7590#. I18N: Name of a country or state 7591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7592msgid "Hungary" 7593msgstr "هنغاريا" 7594 7595#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7596#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7599#: resources/views/fact-date.phtml:138 7600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7601#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7611msgid "Husband" 7612msgstr "زوج" 7613 7614#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7615msgid "Husband’s age" 7616msgstr "عمر الزوج" 7617 7618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7620msgid "IP address" 7621msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7625msgid "Iceland" 7626msgstr "أيسلندا" 7627 7628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7629msgctxt "Surname tradition" 7630msgid "Icelandic" 7631msgstr "أيسلندي" 7632 7633#. I18N: Location of an LDS church temple 7634#: app/Elements/TempleCode.php:112 7635msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7636msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7637 7638#: app/Gedcom.php:674 7639msgid "Identification number" 7640msgstr "رقم تعريف" 7641 7642#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7643msgid "Identifiers" 7644msgstr "" 7645 7646#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7647msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7648msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7649 7650#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7652msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7653msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7654 7655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7656msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7657msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:22 7660#, php-format 7661msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7662msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:19 7665#, php-format 7666msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7667msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:28 7670#, php-format 7671msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7672msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7673 7674#: resources/views/help/name.phtml:25 7675#, php-format 7676msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7677msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7678 7679#: resources/views/help/name.phtml:16 7680#, php-format 7681msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7682msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7683 7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7685msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7686msgstr "" 7687 7688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7689msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7690msgstr "" 7691 7692#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7694msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7695msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7696 7697#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7699msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7700msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7701 7702#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7704msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7705msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7706 7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7708msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7709msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7710 7711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7712msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7713msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7714 7715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7716msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7717msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7718 7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7720msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7721msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7722 7723#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7724#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7725msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7726msgstr "" 7727 7728#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7729#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7730msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7731msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7732 7733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7734msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7735msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7736 7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7738msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7739msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7740 7741#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7743msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7744msgstr "" 7745 7746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7748msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7753msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7758msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7759 7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7762msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7766msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7769msgid "Image dimensions" 7770msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7773msgid "Images without watermarks" 7774msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7775 7776#: app/Gedcom.php:676 7777msgid "Immigration" 7778msgstr "هجرة إلى" 7779 7780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7781#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7782msgid "Import" 7783msgstr "توريد" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7786msgid "Import a GEDCOM file" 7787msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7788 7789#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7791msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7792msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7795msgid "Import geographic data" 7796msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7797 7798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7799msgid "Import preferences" 7800msgstr "توريد الخصائص" 7801 7802#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7804msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7805msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7806 7807#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7809msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7810 7811#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7812msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7813msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7814 7815#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7817msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7818msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7819 7820#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7822msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7823msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7826msgid "In this month…" 7827msgstr "في هذا الشهر …" 7828 7829#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7830msgid "In this year…" 7831msgstr "في هذه السنة …" 7832 7833#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7835msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7836msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7837 7838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7839msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7840msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7841 7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7843msgid "Include aliases" 7844msgstr "" 7845 7846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7847msgid "Include associates" 7848msgstr "تضمن المرافقين" 7849 7850#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7851#, php-format 7852msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7853msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7854 7855#. I18N: Label for check-box 7856#: resources/views/admin/media.phtml:66 7857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7858msgid "Include subfolders" 7859msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7860 7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7862msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7863msgstr "" 7864 7865#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7866msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7867msgstr "" 7868 7869#. I18N: Label for a configuration option 7870#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7871msgid "Include the individual’s immediate family" 7872msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7873 7874#. I18N: Name of a country or state 7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7876msgid "India" 7877msgstr "الهند" 7878 7879#. I18N: Location of an LDS church temple 7880#: app/Elements/TempleCode.php:113 7881msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7882msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7883 7884#. I18N: Name of a module/report 7885#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7887#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7888#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7890#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7891#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7893#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7894#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7900#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7906#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7908#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7910#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7920msgid "Individual" 7921msgstr "فرد" 7922 7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7924msgid "Individual 1" 7925msgstr "الفرد الأول" 7926 7927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7928msgid "Individual 2" 7929msgstr "الفرد الثاني" 7930 7931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7932msgid "Individual distribution chart" 7933msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7934 7935#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7936msgid "Individual facts and events" 7937msgstr "" 7938 7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7940msgid "Individual page" 7941msgstr "" 7942 7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7944msgid "Individual pages" 7945msgstr "صفحات مفردة" 7946 7947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7948#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7949msgid "Individual record" 7950msgstr "سجل فردي" 7951 7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7955msgid "Individual who lived the longest" 7956msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7957 7958#. I18N: Name of a module/list 7959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7960#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7962#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7963#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7972#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7973#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7974#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7975#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7976#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7977#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7988#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7989#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7990#: resources/views/search-results.phtml:37 7991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7993msgid "Individuals" 7994msgstr "أفراد" 7995 7996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7998msgid "Individuals with sources" 7999msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8000 8001#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8002#, php-format 8003msgid "Individuals with surname %s" 8004msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8008msgid "Indonesia" 8009msgstr "إندونيسيا" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8012msgid "Informant" 8013msgstr "مبلغ" 8014 8015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8016msgctxt "FEMALE" 8017msgid "Informant" 8018msgstr "مبلغة" 8019 8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8021msgctxt "MALE" 8022msgid "Informant" 8023msgstr "مبلغ" 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8026msgid "Inline-source records are discouraged." 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: Name of a module 8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8032msgid "Interactive tree" 8033msgstr "مشجر تفاعلي" 8034 8035#. I18N: %s is an individual’s name 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8039#, php-format 8040msgid "Interactive tree of %s" 8041msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8042 8043#: app/Gedcom.php:1129 8044msgid "Interment" 8045msgstr "" 8046 8047#: app/Services/MessageService.php:231 8048msgid "Internal messaging" 8049msgstr "تراسل داخلي" 8050 8051#: app/Services/MessageService.php:232 8052msgid "Internal messaging with emails" 8053msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8054 8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8057msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8058 8059#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8060msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8061msgstr "" 8062 8063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8064msgid "Invalid GEDCOM level number." 8065msgstr "" 8066 8067#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8068msgid "Invalid GEDCOM record" 8069msgstr "" 8070 8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8072msgid "Invalid GEDCOM record." 8073msgstr "" 8074 8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8076msgid "Invalid GEDCOM tag." 8077msgstr "" 8078 8079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8080msgid "Invalid GEDCOM value." 8081msgstr "" 8082 8083#: app/Date.php:224 8084msgid "Invalid date" 8085msgstr "تأريخ غير صحيح" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8089msgid "Iran" 8090msgstr "إيران" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8094msgid "Iraq" 8095msgstr "العراق" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8099msgid "Ireland" 8100msgstr "إيرلندا" 8101 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8104msgid "Isle of Man" 8105msgstr "آيل أوف مان" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8109msgid "Israel" 8110msgstr "إسرائيل" 8111 8112#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8113msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8114msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8115 8116#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8117msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8118msgstr "" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8122msgid "Italy" 8123msgstr "إيطاليا" 8124 8125#. I18N: a month in the Jewish calendar 8126#: app/Date/JewishDate.php:209 8127msgctxt "GENITIVE" 8128msgid "Iyar" 8129msgstr "إيار" 8130 8131#. I18N: a month in the Jewish calendar 8132#: app/Date/JewishDate.php:313 8133msgctxt "INSTRUMENTAL" 8134msgid "Iyar" 8135msgstr "إيار" 8136 8137#. I18N: a month in the Jewish calendar 8138#: app/Date/JewishDate.php:261 8139msgctxt "LOCATIVE" 8140msgid "Iyar" 8141msgstr "إيار" 8142 8143#. I18N: a month in the Jewish calendar 8144#: app/Date/JewishDate.php:157 8145msgctxt "NOMINATIVE" 8146msgid "Iyar" 8147msgstr "إيار" 8148 8149#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8151#: resources/views/help/date.phtml:201 8152msgid "Jalali" 8153msgstr "جلالي" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8157msgid "Jamaica" 8158msgstr "جامايكا" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8161msgctxt "Abbreviation for January" 8162msgid "Jan" 8163msgstr "يناير" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "January" 8168msgstr "يناير" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "January" 8173msgstr "يناير" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "January" 8178msgstr "يناير" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "January" 8185msgstr "يناير" 8186 8187#. I18N: Name of a country or state 8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8189msgid "Japan" 8190msgstr "اليابان" 8191 8192#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8194#: resources/views/help/date.phtml:169 8195msgid "Jewish" 8196msgstr "عبري" 8197 8198#. I18N: Location of an LDS church temple 8199#: app/Elements/TempleCode.php:114 8200msgid "Johannesburg, South Africa" 8201msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8202 8203#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8204#: app/Services/TreeService.php:226 8205msgid "John /DOE/" 8206msgstr "عنترة /العبسي/" 8207 8208#: app/Gedcom.php:1549 8209msgid "Joint family name" 8210msgstr "" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8214msgid "Jordan" 8215msgstr "الأردن" 8216 8217#. I18N: Location of an LDS church temple 8218#: app/Elements/TempleCode.php:115 8219msgid "Jordan River, Utah, United States" 8220msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8221 8222#. I18N: Name of a module 8223#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8224msgid "Journal" 8225msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8228msgctxt "Abbreviation for July" 8229msgid "Jul" 8230msgstr "يوليو" 8231 8232#. I18N: The julian calendar 8233#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8234#: resources/views/help/date.phtml:153 8235msgid "Julian" 8236msgstr "ميلادي يولياني" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "July" 8241msgstr "يوليو" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8244msgctxt "INSTRUMENTAL" 8245msgid "July" 8246msgstr "يوليو" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "July" 8251msgstr "يوليو" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8256msgctxt "NOMINATIVE" 8257msgid "July" 8258msgstr "يوليو" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8261#: app/Date/HijriDate.php:150 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "Jumada al-awwal" 8264msgstr "جمادى الأول" 8265 8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8267#: app/Date/HijriDate.php:240 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "Jumada al-awwal" 8270msgstr "جمادى الأول" 8271 8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8273#: app/Date/HijriDate.php:195 8274msgctxt "LOCATIVE" 8275msgid "Jumada al-awwal" 8276msgstr "جمادى الأول" 8277 8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8279#: app/Date/HijriDate.php:105 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "Jumada al-awwal" 8282msgstr "جمادى الأول" 8283 8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8285#: app/Date/HijriDate.php:152 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Jumada al-thani" 8288msgstr "جمادى الثاني" 8289 8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8291#: app/Date/HijriDate.php:242 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Jumada al-thani" 8294msgstr "جمادى الثاني" 8295 8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8297#: app/Date/HijriDate.php:197 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Jumada al-thani" 8300msgstr "جمادى الثاني" 8301 8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8303#: app/Date/HijriDate.php:107 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Jumada al-thani" 8306msgstr "جمادى الثاني" 8307 8308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8309msgctxt "Abbreviation for June" 8310msgid "Jun" 8311msgstr "يونيو" 8312 8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "June" 8316msgstr "يونيو" 8317 8318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "June" 8321msgstr "يونيو" 8322 8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8324msgctxt "LOCATIVE" 8325msgid "June" 8326msgstr "يونيو" 8327 8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "June" 8333msgstr "يونيو" 8334 8335#. I18N: Location of an LDS church temple 8336#: app/Elements/TempleCode.php:116 8337msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8338msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8342msgid "Kazakhstan" 8343msgstr "كازاخستان" 8344 8345#. I18N: A configuration setting 8346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8347msgid "Keep media objects" 8348msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8349 8350#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8351msgid "Keep open" 8352msgstr "يترك مفتوح" 8353 8354#. I18N: A configuration setting 8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8356#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8357#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8358msgid "Keep the existing “last change” information" 8359msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8363msgid "Kenya" 8364msgstr "كينيا" 8365 8366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8367msgid "Keyword examples" 8368msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8369 8370#: app/Date/JalaliDate.php:275 8371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8372msgid "Khor" 8373msgstr "خُرد" 8374 8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8376#: app/Date/JalaliDate.php:143 8377msgctxt "GENITIVE" 8378msgid "Khordad" 8379msgstr "خُرداد" 8380 8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8382#: app/Date/JalaliDate.php:233 8383msgctxt "INSTRUMENTAL" 8384msgid "Khordad" 8385msgstr "خُرداد" 8386 8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8388#: app/Date/JalaliDate.php:188 8389msgctxt "LOCATIVE" 8390msgid "Khordad" 8391msgstr "ارديبهشت" 8392 8393#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8394#: app/Date/JalaliDate.php:98 8395msgctxt "NOMINATIVE" 8396msgid "Khordad" 8397msgstr "خُرداد" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8401msgid "Kiribati" 8402msgstr "كيريباتي" 8403 8404#. I18N: a month in the Jewish calendar 8405#: app/Date/JewishDate.php:197 8406msgctxt "GENITIVE" 8407msgid "Kislev" 8408msgstr "كِسلو" 8409 8410#. I18N: a month in the Jewish calendar 8411#: app/Date/JewishDate.php:301 8412msgctxt "INSTRUMENTAL" 8413msgid "Kislev" 8414msgstr "كِسلو" 8415 8416#. I18N: a month in the Jewish calendar 8417#: app/Date/JewishDate.php:249 8418msgctxt "LOCATIVE" 8419msgid "Kislev" 8420msgstr "كِسلو" 8421 8422#. I18N: a month in the Jewish calendar 8423#: app/Date/JewishDate.php:145 8424msgctxt "NOMINATIVE" 8425msgid "Kislev" 8426msgstr "كِسلو" 8427 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/Elements/TempleCode.php:117 8430msgid "Kona, Hawaii, United States" 8431msgstr "كونا، هاواي" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8435msgid "Korea" 8436msgstr "كوريا" 8437 8438#. I18N: Name of a country or state 8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8440msgid "Kuwait" 8441msgstr "الكويت" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:118 8445msgid "Kyiv, Ukraine" 8446msgstr "كييف، أوكرانيا" 8447 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8450msgid "Kyrgyzstan" 8451msgstr "قيرغيزستان" 8452 8453#: app/Gedcom.php:591 8454msgid "LDS baptism" 8455msgstr "معمودية LDS" 8456 8457#: app/Gedcom.php:745 8458msgid "LDS child sealing" 8459msgstr "إحكام ولد LDS" 8460 8461#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8462msgid "LDS church" 8463msgstr "" 8464 8465#: app/Gedcom.php:633 8466msgid "LDS confirmation" 8467msgstr "تثبيت LDS" 8468 8469#: app/Gedcom.php:653 8470msgid "LDS endowment" 8471msgstr "وقف" 8472 8473#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8474#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8475msgid "LDS initiatory" 8476msgstr "" 8477 8478#: app/Gedcom.php:485 8479msgid "LDS spouse sealing" 8480msgstr "إحكام زوج LDS" 8481 8482#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8483#: app/Gedcom.php:1235 8484msgid "Label" 8485msgstr "" 8486 8487#: app/Gedcom.php:1633 8488msgid "Label for husband" 8489msgstr "" 8490 8491#: app/Gedcom.php:1637 8492msgid "Label for wife" 8493msgstr "" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:107 8497msgid "Laie, Hawaii, United States" 8498msgstr "لائي، هاواي" 8499 8500#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8501#: app/Gedcom.php:1825 8502msgid "Land purchase" 8503msgstr "" 8504 8505#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8506#: app/Gedcom.php:1826 8507msgid "Land sale" 8508msgstr "" 8509 8510#. I18N: page orientation 8511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8514msgid "Landscape" 8515msgstr "بالعرض" 8516 8517#. I18N: A configuration setting 8518#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8519#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8520#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8521#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8524#: resources/views/admin/users.phtml:29 8525#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8526#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8527#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8528msgid "Language" 8529msgstr "اللغة" 8530 8531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8533#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8534#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8535msgid "Languages" 8536msgstr "اللغات" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8540msgid "Laos" 8541msgstr "لاوس" 8542 8543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8544msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8545msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8546 8547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8549msgid "Largest families" 8550msgstr "أكبر أسر" 8551 8552#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8553msgid "Largest number of grandchildren" 8554msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8555 8556#. I18N: Location of an LDS church temple 8557#: app/Elements/TempleCode.php:125 8558msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8559msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8560 8561#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8562#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8563#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8566#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8568#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8569#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8574#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8575msgid "Last change" 8576msgstr "آخر تغيير" 8577 8578#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8579msgid "Last email reminder was sent " 8580msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8581 8582#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8583msgid "Last event" 8584msgstr "الحدث الأخير" 8585 8586#: resources/views/admin/users.phtml:33 8587msgid "Last signed in" 8588msgstr "آخر تسجيل دخول" 8589 8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8594msgid "Latest birth" 8595msgstr "آخر ولادة" 8596 8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8601msgid "Latest death" 8602msgstr "آخر وفاة" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8605msgid "Latest divorce" 8606msgstr "أحدث طلاق" 8607 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8609msgid "Latest marriage" 8610msgstr "آخر زواج" 8611 8612#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8613#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8614#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8615#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8616#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8617#: resources/views/fact-place.phtml:33 8618#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8619msgid "Latitude" 8620msgstr "خط عرض" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8624msgid "Latvia" 8625msgstr "لاتفيا" 8626 8627#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8628#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8629#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8630#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8634#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8635#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8637#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8638msgid "Layout" 8639msgstr "تنسيق" 8640 8641#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8642msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8643msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8644 8645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8646msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8647msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8648 8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8651msgid "Leaves" 8652msgstr "أطراف المشجر" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8656msgid "Lebanon" 8657msgstr "لبنان" 8658 8659#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8660#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8661msgid "Legacy URLs" 8662msgstr "" 8663 8664#: app/Gedcom.php:1823 8665msgid "Legatee" 8666msgstr "موصى له" 8667 8668#: app/Gedcom.php:1028 8669msgid "Length" 8670msgstr "" 8671 8672#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8673msgid "Length of marriage" 8674msgstr "مدة الزواج" 8675 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8678msgid "Lesotho" 8679msgstr "ليسوتو" 8680 8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8685#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8686#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8697msgctxt "paper size" 8698msgid "Letter" 8699msgstr "8.5x11 بوصة" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8703msgid "Liberia" 8704msgstr "ليبيريا" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8708msgid "Libya" 8709msgstr "ليبيا" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8713msgid "Liechtenstein" 8714msgstr "ليختنشتاين" 8715 8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8717msgid "Lifespan" 8718msgstr "مدة العمر" 8719 8720#. I18N: Name of a module/chart 8721#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8722msgid "Lifespans" 8723msgstr "أعمار" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:120 8727msgid "Lima, Peru" 8728msgstr "ليما، بيرو" 8729 8730#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8731msgid "Line endings" 8732msgstr "" 8733 8734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8735msgid "Line number" 8736msgstr "" 8737 8738#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8740msgid "Link media objects to facts and events" 8741msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8742 8743#. I18N: You need to: 8744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8746msgid "Link the user account to an individual." 8747msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8750#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8751msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8752msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8753 8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8755#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8756msgid "Link this media object to a family" 8757msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8758 8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8760#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8761msgid "Link this media object to a source" 8762msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8763 8764#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8766msgid "Link this media object to an individual" 8767msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8768 8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8770msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8771msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8772 8773#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8774#: resources/views/chart-box.phtml:126 8775msgid "Links" 8776msgstr "روابط" 8777 8778#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8780msgid "List" 8781msgstr "قائمة" 8782 8783#. I18N: Name of a module 8784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8785#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8787#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8788#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8790msgid "Lists" 8791msgstr "قوائم" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8795msgid "Lithuania" 8796msgstr "ليتوانيا" 8797 8798#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8799msgctxt "Surname tradition" 8800msgid "Lithuanian" 8801msgstr "ليثواني" 8802 8803#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8804msgid "Living" 8805msgstr "على قيد الحياة" 8806 8807#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8808msgid "Living individuals" 8809msgstr "الأحياء" 8810 8811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8812msgid "Loading…" 8813msgstr "يتم الآن التحميل …" 8814 8815#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8816#: resources/views/admin/media.phtml:38 8817msgid "Local files" 8818msgstr "الملفات المحلية" 8819 8820#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8821#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8823#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8824msgid "Location" 8825msgstr "الموقع" 8826 8827#. I18N: Name of a module/list 8828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8829#: app/Module/LocationListModule.php:160 8830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8831#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8832#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8833#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8834#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8835#: resources/views/search-results.phtml:92 8836msgid "Locations" 8837msgstr "" 8838 8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8840msgid "Lodger" 8841msgstr "نزيل" 8842 8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8844msgctxt "FEMALE" 8845msgid "Lodger" 8846msgstr "نزيلة" 8847 8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8849msgctxt "MALE" 8850msgid "Lodger" 8851msgstr "نزيل" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:121 8855msgid "Logan, Utah, United States" 8856msgstr "لوغان، ويوتا" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:122 8860msgid "London, England" 8861msgstr "لندن، انجلترا" 8862 8863#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8865msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8866msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8867 8868#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8869msgid "Longest marriage" 8870msgstr "الزواج الأطول مدة" 8871 8872#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8873#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8874#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8875#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8876#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8877#: resources/views/fact-place.phtml:34 8878#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8879msgid "Longitude" 8880msgstr "خط طول" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:119 8884msgid "Los Angeles, California, United States" 8885msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:123 8889msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8890msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:124 8894msgid "Lubbock, Texas, United States" 8895msgstr "لوبوك، تكساس" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8899msgid "Luxembourg" 8900msgstr "لوكسمبورغ" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8904msgid "Macau" 8905msgstr "ماكاو" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8909msgid "Macedonia" 8910msgstr "مقدونيا" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8914msgid "Madagascar" 8915msgstr "مدغشقر" 8916 8917#. I18N: Location of an LDS church temple 8918#: app/Elements/TempleCode.php:126 8919msgid "Madrid, Spain" 8920msgstr "مدريد، اسبانيا" 8921 8922#. I18N: Type of media object 8923#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8924msgid "Magazine" 8925msgstr "مجلة" 8926 8927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8928#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8929#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8930msgid "Maidenhead location code" 8931msgstr "" 8932 8933#: app/Services/MessageService.php:234 8934msgid "Mailto link" 8935msgstr "رابط إرسل إلى" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8939msgid "Malawi" 8940msgstr "ملاوي" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8944msgid "Malaysia" 8945msgstr "ماليزيا" 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8949msgid "Maldives" 8950msgstr "المالديف" 8951 8952#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8953msgid "Male" 8954msgstr "ذكر" 8955 8956#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8957#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8958#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8959#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8969#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8970#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8971#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8972#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8973msgid "Males" 8974msgstr "ذكور" 8975 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8978msgid "Mali" 8979msgstr "مالي" 8980 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8983msgid "Malta" 8984msgstr "مالطا" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8993#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8998#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8999#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9000msgid "Manage family trees" 9001msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9002 9003#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9006msgid "Manage media" 9007msgstr "إدارة الوسائط" 9008 9009#. I18N: Listbox entry; name of a role 9010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9014msgid "Manager" 9015msgstr "مشرف" 9016 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9018msgid "Managers" 9019msgstr "مشرفين" 9020 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/Elements/TempleCode.php:127 9023msgid "Manaus, Brazil" 9024msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9025 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/Elements/TempleCode.php:128 9028msgid "Manhattan, New York, United States" 9029msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9030 9031#. I18N: Location of an LDS church temple 9032#: app/Elements/TempleCode.php:129 9033msgid "Manila, Philippines" 9034msgstr "مانيلا، الفلبين" 9035 9036#. I18N: Location of an LDS church temple 9037#: app/Elements/TempleCode.php:130 9038msgid "Manti, Utah, United States" 9039msgstr "مانتي، يوتا" 9040 9041#. I18N: Type of media object 9042#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9043msgid "Manuscript" 9044msgstr "مخطوطة" 9045 9046#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9047msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9048msgstr "" 9049 9050#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9052msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9053msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9054 9055#. I18N: Type of media object 9056#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9059msgid "Map" 9060msgstr "خريطة" 9061 9062#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9063msgid "Map link" 9064msgstr "" 9065 9066#. I18N: Links to maps 9067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9069msgid "Map links" 9070msgstr "" 9071 9072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9073#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9075msgid "Map providers" 9076msgstr "" 9077 9078#. I18N: mapbox.com 9079#: app/Module/MapBox.php:82 9080msgid "Mapbox" 9081msgstr "" 9082 9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9084msgctxt "Abbreviation for March" 9085msgid "Mar" 9086msgstr "مارس" 9087 9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9089msgctxt "GENITIVE" 9090msgid "March" 9091msgstr "مارس" 9092 9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9094msgctxt "INSTRUMENTAL" 9095msgid "March" 9096msgstr "مارس" 9097 9098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9099msgctxt "LOCATIVE" 9100msgid "March" 9101msgstr "مارس" 9102 9103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9106msgctxt "NOMINATIVE" 9107msgid "March" 9108msgstr "مارس" 9109 9110#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9112msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9113msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9114 9115#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9116#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9120#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9121#: resources/views/selects/family.phtml:13 9122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9171msgid "Marriage" 9172msgstr "زواج" 9173 9174#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9175msgid "Marriage banns" 9176msgstr "إبطال نكاح" 9177 9178#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9179msgid "Marriage beginning status" 9180msgstr "وضع الزواج الأولي" 9181 9182#: app/Gedcom.php:1092 9183msgid "Marriage bond" 9184msgstr "ضمان زواج" 9185 9186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9187msgid "Marriage by country" 9188msgstr "الزيجات حسب البلد" 9189 9190#: app/Gedcom.php:470 9191msgid "Marriage contract" 9192msgstr "عقد زواج" 9193 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9195msgid "Marriage date range end" 9196msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9197 9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9199msgid "Marriage date range start" 9200msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9201 9202#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9203msgid "Marriage ending status" 9204msgstr "وضع الزواج النهائي" 9205 9206#: app/Gedcom.php:1091 9207msgid "Marriage intention" 9208msgstr "نية زواج" 9209 9210#: app/Gedcom.php:471 9211msgid "Marriage license" 9212msgstr "تصريح زواج" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9215msgid "Marriage of a brother" 9216msgstr "زواج شقيق" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9220msgid "Marriage of a child" 9221msgstr "زواج ولد" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9224msgid "Marriage of a daughter" 9225msgstr "زواج بنت" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9228msgid "Marriage of a father" 9229msgstr "زواج أب" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9235msgid "Marriage of a grandchild" 9236msgstr "زواج حفيد" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9239msgid "Marriage of a granddaughter" 9240msgstr "زواج حفيدة" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9243msgctxt "daughter’s daughter" 9244msgid "Marriage of a granddaughter" 9245msgstr "زواج بنت بنت" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9248msgctxt "son’s daughter" 9249msgid "Marriage of a granddaughter" 9250msgstr "زواج بنت إبن" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9253msgid "Marriage of a grandson" 9254msgstr "زواج حفيد" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9257msgctxt "daughter’s son" 9258msgid "Marriage of a grandson" 9259msgstr "زواج إبن بنت" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9262msgctxt "son’s son" 9263msgid "Marriage of a grandson" 9264msgstr "زواج إبن إبن" 9265 9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9267msgid "Marriage of a half-brother" 9268msgstr "زواج أخ" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9271msgid "Marriage of a half-sibling" 9272msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9275msgid "Marriage of a half-sister" 9276msgstr "زواج أخت" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9279msgid "Marriage of a mother" 9280msgstr "زواج أم" 9281 9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9284msgid "Marriage of a parent" 9285msgstr "زواج والد" 9286 9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9289msgid "Marriage of a sibling" 9290msgstr "زواج أخ أو أخت" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9293msgid "Marriage of a sister" 9294msgstr "زواج شقيقة" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9297msgid "Marriage of a son" 9298msgstr "زواج إبن" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9301msgid "Marriage of parents" 9302msgstr "زواج والدين" 9303 9304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9305msgid "Marriage place contains" 9306msgstr "مكان الزواج فيه" 9307 9308#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9309msgid "Marriage places" 9310msgstr "أماكن الزيجات" 9311 9312#: app/Gedcom.php:476 9313msgid "Marriage settlement" 9314msgstr "وعد زواج" 9315 9316#. I18N: Name of a module/report 9317#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9321msgid "Marriages" 9322msgstr "الزيجات" 9323 9324#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9325#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9326msgid "Marriages by century" 9327msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9328 9329#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9330#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9334msgid "Married name" 9335msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9339msgid "Marshall Islands" 9340msgstr "جزر مارشال" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9344msgid "Martinique" 9345msgstr "المارتينيك" 9346 9347#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9348msgid "Masquerade as this user" 9349msgstr "تقمص المستخدم" 9350 9351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9352msgid "Match both upper and lower case letters." 9353msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9354 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9356msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9357msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9358 9359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9360msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9361msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9362 9363#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9364msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9365msgstr "" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9369msgid "Mauritania" 9370msgstr "موريتانيا" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9374msgid "Mauritius" 9375msgstr "موريشيوس" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9379msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9380msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9384msgid "Maximum upload size: " 9385msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9386 9387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9388msgctxt "Abbreviation for May" 9389msgid "May" 9390msgstr "مايو" 9391 9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9393msgctxt "GENITIVE" 9394msgid "May" 9395msgstr "مايو" 9396 9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9398msgctxt "INSTRUMENTAL" 9399msgid "May" 9400msgstr "مايو" 9401 9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9403msgctxt "LOCATIVE" 9404msgid "May" 9405msgstr "مايو" 9406 9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9410msgctxt "NOMINATIVE" 9411msgid "May" 9412msgstr "مايو" 9413 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9416msgid "Mayotte" 9417msgstr "مايوت" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:131 9421msgid "Medford, Oregon, United States" 9422msgstr "مدفورد، أوريغون" 9423 9424#. I18N: Name of a module 9425#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9426#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9429#: resources/views/admin/media.phtml:102 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9432msgid "Media" 9433msgstr "وسائط" 9434 9435#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9436#: resources/views/admin/media.phtml:98 9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9438#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9441msgid "Media file" 9442msgstr "ملف وسائط" 9443 9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9445msgid "Media file to upload" 9446msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9447 9448#: resources/views/admin/media.phtml:29 9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9450msgid "Media files" 9451msgstr "ملفات الوسائط" 9452 9453#. I18N: A configuration setting 9454#: resources/views/admin/media.phtml:59 9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9456msgid "Media folder" 9457msgstr "مجلد الوسائط" 9458 9459#: resources/views/admin/media.phtml:30 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9461msgid "Media folders" 9462msgstr "مجلدات الوسائط" 9463 9464#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9465#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9466#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9467#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9468#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9469#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9472#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9473#: resources/views/admin/media.phtml:106 9474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9475#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9478msgid "Media object" 9479msgstr "كائن وسائط" 9480 9481#. I18N: Name of a module/list 9482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9483#: app/Services/AdminService.php:186 9484#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9485#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9487#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9493#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9495#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9496msgid "Media objects" 9497msgstr "وسائط" 9498 9499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9500msgid "Media objects found" 9501msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9502 9503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9504msgid "Media objects per page" 9505msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9506 9507#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9508#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9510msgid "Media type" 9511msgstr "نوع الوسائط" 9512 9513#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9514msgid "Medical" 9515msgstr "طبي" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9519msgid "Mediterranio" 9520msgstr "شرق أوسطي" 9521 9522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9523msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9524msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9525 9526#: app/Date/JalaliDate.php:279 9527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9528msgid "Mehr" 9529msgstr "مهر" 9530 9531#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9532#: app/Date/JalaliDate.php:151 9533msgctxt "GENITIVE" 9534msgid "Mehr" 9535msgstr "مِهر" 9536 9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9538#: app/Date/JalaliDate.php:241 9539msgctxt "INSTRUMENTAL" 9540msgid "Mehr" 9541msgstr "مِهر" 9542 9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9544#: app/Date/JalaliDate.php:196 9545msgctxt "LOCATIVE" 9546msgid "Mehr" 9547msgstr "مِهر" 9548 9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9550#: app/Date/JalaliDate.php:106 9551msgctxt "NOMINATIVE" 9552msgid "Mehr" 9553msgstr "مِهر" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:132 9557msgid "Melbourne, Australia" 9558msgstr "ملبورن، استراليا" 9559 9560#. I18N: Listbox entry; name of a role 9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9566msgid "Member" 9567msgstr "عضو" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:133 9571msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9572msgstr "ممفيس، تينيسي" 9573 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9575#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9576msgid "Menu" 9577msgstr "قائمة" 9578 9579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9583msgid "Menus" 9584msgstr "قوائم" 9585 9586#. I18N: The name of a colour-scheme 9587#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9588msgid "Mercury" 9589msgstr "زئبقي" 9590 9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9592msgid "Merge" 9593msgstr "دمج" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9597msgid "Merge family trees" 9598msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9602#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9603msgid "Merge records" 9604msgstr "دمج السجلات" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:134 9608msgid "Merida, Mexico" 9609msgstr "ميريدا، المكسيك" 9610 9611#. I18N: Location of an LDS church temple 9612#: app/Elements/TempleCode.php:60 9613msgid "Mesa, Arizona, United States" 9614msgstr "ميسا، أريزونا" 9615 9616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9617#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9620#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9621msgid "Message" 9622msgstr "رسالة" 9623 9624#. I18N: Name of a module 9625#. I18N: A configuration setting 9626#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9628msgid "Messages" 9629msgstr "رسائل" 9630 9631#. I18N: a month in the French republican calendar 9632#: app/Date/FrenchDate.php:167 9633msgctxt "GENITIVE" 9634msgid "Messidor" 9635msgstr "ميسيدور" 9636 9637#. I18N: a month in the French republican calendar 9638#: app/Date/FrenchDate.php:261 9639msgctxt "INSTRUMENTAL" 9640msgid "Messidor" 9641msgstr "ميسيدور" 9642 9643#. I18N: a month in the French republican calendar 9644#: app/Date/FrenchDate.php:214 9645msgctxt "LOCATIVE" 9646msgid "Messidor" 9647msgstr "ميسيدور" 9648 9649#. I18N: a month in the French republican calendar 9650#: app/Date/FrenchDate.php:120 9651msgctxt "NOMINATIVE" 9652msgid "Messidor" 9653msgstr "ميسيدور" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9657msgid "Mexico" 9658msgstr "المكسيك" 9659 9660#. I18N: Location of an LDS church temple 9661#: app/Elements/TempleCode.php:135 9662msgid "Mexico City, Mexico" 9663msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9664 9665#. I18N: Type of media object 9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9667msgid "Microfiche" 9668msgstr "مايكروفش" 9669 9670#. I18N: Type of media object 9671#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9672msgid "Microfilm" 9673msgstr "مايكرفلم" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9677msgid "Micronesia" 9678msgstr "ميكرونيزيا" 9679 9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9681msgid "Middle East" 9682msgstr "الشرق الأوسط" 9683 9684#: app/Gedcom.php:1796 9685msgid "Military" 9686msgstr "عسكري" 9687 9688#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9689msgid "Military service" 9690msgstr "خدمة عسكرية" 9691 9692#. I18N: Name of a module/report 9693#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9696msgid "Missing data" 9697msgstr "بيانات مفقودة" 9698 9699#. I18N: Listbox entry; name of a role 9700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9702msgid "Moderator" 9703msgstr "مراقب" 9704 9705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9706msgid "Moderators" 9707msgstr "المراقبون" 9708 9709#: resources/views/admin/components.phtml:38 9710#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9711msgid "Module" 9712msgstr "مكون" 9713 9714#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9715msgid "Module administration" 9716msgstr "إدارة المكونات" 9717 9718#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9720#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9723#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9724#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9725#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9726#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9727#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9728#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9732msgid "Modules" 9733msgstr "وحدات" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9737msgid "Moldova" 9738msgstr "مولدوفا" 9739 9740#. I18N: abbreviation for Monday 9741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9743msgid "Mon" 9744msgstr "الإثنين" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9748msgid "Monaco" 9749msgstr "موناكو" 9750 9751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9752msgid "Monday" 9753msgstr "الأثنين" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9757msgid "Mongolia" 9758msgstr "منغوليا" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9762msgid "Montenegro" 9763msgstr "الجبل الأسود" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:137 9767msgid "Monterrey, Mexico" 9768msgstr "مونتيري، المكسيك" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:136 9772msgid "Montevideo, Uruguay" 9773msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9774 9775#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9781#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9782msgid "Month" 9783msgstr "شهر" 9784 9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9787msgid "Month of birth" 9788msgstr "شهر الميلاد" 9789 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9792msgid "Month of birth of first child in a relation" 9793msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9794 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9797msgid "Month of death" 9798msgstr "شهر الوفاة" 9799 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9802msgid "Month of first marriage" 9803msgstr "شهر أول زواج" 9804 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9807msgid "Month of marriage" 9808msgstr "شهر الزواج" 9809 9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9813msgid "Month:" 9814msgstr "الشهر:" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/Elements/TempleCode.php:138 9818msgid "Monticello, Utah, United States" 9819msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9820 9821#. I18N: Location of an LDS church temple 9822#: app/Elements/TempleCode.php:139 9823msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9824msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9828msgid "Montserrat" 9829msgstr "مونتسيرات" 9830 9831#: app/Date/JalaliDate.php:277 9832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9833msgid "Mor" 9834msgstr "مُرد" 9835 9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9837#: app/Date/JalaliDate.php:147 9838msgctxt "GENITIVE" 9839msgid "Mordad" 9840msgstr "مُرداد" 9841 9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9843#: app/Date/JalaliDate.php:237 9844msgctxt "INSTRUMENTAL" 9845msgid "Mordad" 9846msgstr "مُرداد" 9847 9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9849#: app/Date/JalaliDate.php:192 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "Mordad" 9852msgstr "تير" 9853 9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9855#: app/Date/JalaliDate.php:102 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Mordad" 9858msgstr "مُرداد" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9862msgid "Morocco" 9863msgstr "المغرب" 9864 9865#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9867msgid "Most SMTP servers require a password." 9868msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9869 9870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9873msgid "Most common surnames" 9874msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9875 9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9877msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9878msgstr "" 9879 9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9881msgid "Most mail servers require a valid email address." 9882msgstr "" 9883 9884#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9886msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9887msgstr "" 9888 9889#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9891msgid "Most servers do not use secure connections." 9892msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9893 9894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9897msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9898msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9899 9900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9902msgstr "" 9903 9904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9906msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9907 9908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9910msgstr "" 9911 9912#. I18N: Name of a module 9913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9914msgid "Most viewed pages" 9915msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9916 9917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9924msgid "Mother" 9925msgstr "أم" 9926 9927#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9928#, php-format 9929msgid "Mother: %s" 9930msgstr "الأم: %s" 9931 9932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9933msgid "Mother’s age" 9934msgstr "عمر الأم" 9935 9936#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9937#: app/Individual.php:891 9938#, php-format 9939msgid "Mother’s family with %s" 9940msgstr "أسرة الأم مع %s" 9941 9942#. I18N: A step-family. 9943#: app/Individual.php:895 9944msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9945msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9946 9947#. I18N: Location of an LDS church temple 9948#: app/Elements/TempleCode.php:140 9949msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9950msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9951 9952#: resources/views/admin/components.phtml:45 9953#: resources/views/admin/components.phtml:152 9954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9955msgid "Move down" 9956msgstr "إلى الأسفل" 9957 9958#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9959msgid "Move the media object?" 9960msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9961 9962#: resources/views/admin/components.phtml:44 9963#: resources/views/admin/components.phtml:146 9964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9965msgid "Move up" 9966msgstr "إلى الأعلى" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9970msgid "Mozambique" 9971msgstr "موزامبيق" 9972 9973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9974#: app/Date/HijriDate.php:142 9975msgctxt "GENITIVE" 9976msgid "Muharram" 9977msgstr "محرّم" 9978 9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9980#: app/Date/HijriDate.php:232 9981msgctxt "INSTRUMENTAL" 9982msgid "Muharram" 9983msgstr "محرّم" 9984 9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:187 9987msgctxt "LOCATIVE" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "محرّم" 9990 9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9992#: app/Date/HijriDate.php:97 9993msgctxt "NOMINATIVE" 9994msgid "Muharram" 9995msgstr "محرّم" 9996 9997#. I18N: twin, triplet, etc. 9998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9999msgid "Multiple birth" 10000msgstr "" 10001 10002#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10003msgid "Multiple marriages" 10004msgstr "زيجات متعددة" 10005 10006#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10008msgid "My account" 10009msgstr "حسابي في الموقع" 10010 10011#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10012msgid "My family tree" 10013msgstr "مشجر عائلتي" 10014 10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10016msgid "My individual record" 10017msgstr "سجلي في المشجر" 10018 10019#. I18N: Name of a module 10020#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10022#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10023#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10024msgid "My page" 10025msgstr "صفحتي" 10026 10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10028msgid "My pages" 10029msgstr "صفحاتي" 10030 10031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10032msgid "My pedigree" 10033msgstr "مشجر نسبي" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10037msgid "Myanmar" 10038msgstr "ميانمار" 10039 10040#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 10041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10042#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10043#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10044#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10045#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10046#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10047#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10054#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10055#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10056#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10067msgid "Name" 10068msgstr "الإسم" 10069 10070#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10071msgctxt "Repository" 10072msgid "Name" 10073msgstr "الإسم" 10074 10075#: app/Gedcom.php:1794 10076msgid "Name in Hebrew" 10077msgstr "الإسم بالعبرية" 10078 10079#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10080#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10081#: app/Gedcom.php:1768 10082msgid "Name of addressee" 10083msgstr "" 10084 10085#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10086msgid "Name prefix" 10087msgstr "قبل الإسم" 10088 10089#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10090msgid "Name suffix" 10091msgstr "بعد الإسم" 10092 10093#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10094#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10095#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10098msgid "Names" 10099msgstr "أسماء" 10100 10101#: app/Gedcom.php:1265 10102msgid "Namesake" 10103msgstr "تسمية على" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10107msgid "Namibia" 10108msgstr "ناميبيا" 10109 10110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10111msgid "Nanny" 10112msgstr "مربية" 10113 10114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10115msgid "Narrative description" 10116msgstr "وصف سردي" 10117 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/Elements/TempleCode.php:141 10120msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10121msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10122 10123#: app/Gedcom.php:717 10124msgid "Nationality" 10125msgstr "جنسية" 10126 10127#: app/Gedcom.php:718 10128msgid "Naturalization" 10129msgstr "تجنس" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10133msgid "Nauru" 10134msgstr "ناورو" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:142 10138msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10139msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/Elements/TempleCode.php:143 10143msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10144msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10148msgid "Nepal" 10149msgstr "نيبال" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10153msgid "Netherlands" 10154msgstr "هولندا" 10155 10156#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10157#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10158msgid "Never" 10159msgstr "مطلقاً" 10160 10161#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10162msgid "Never married" 10163msgstr "لم يتزوج" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10167msgid "New Caledonia" 10168msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10169 10170#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10171#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10172msgid "New GEDCOM tag" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/Elements/TempleCode.php:146 10177msgid "New York, New York, United States" 10178msgstr "نيويورك، نيويورك" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10182msgid "New Zealand" 10183msgstr "نيوزيلندا" 10184 10185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10186msgid "New data" 10187msgstr "بيانات حديثة" 10188 10189#. I18N: %s is a server name/URL 10190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10191#, php-format 10192msgid "New registration at %s" 10193msgstr "تسجيل جديد في %s" 10194 10195#. I18N: %s is a server name/URL 10196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10198#, php-format 10199msgid "New user at %s" 10200msgstr "مستخدم جديد في %s" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/Elements/TempleCode.php:144 10204msgid "Newport Beach, California, United States" 10205msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10206 10207#. I18N: Name of a module 10208#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10209msgid "News" 10210msgstr "أخبار" 10211 10212#. I18N: Type of media object 10213#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10214msgid "Newspaper" 10215msgstr "صحيفة أخبار" 10216 10217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10218msgid "Next email reminder will be sent after " 10219msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10220 10221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10223msgid "Next image" 10224msgstr "الصورة التالية" 10225 10226#. I18N: Name of a country or state 10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10228msgid "Nicaragua" 10229msgstr "نيكاراغوا" 10230 10231#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10232msgid "Nickname" 10233msgstr "كنية" 10234 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10237msgid "Niger" 10238msgstr "النيجر" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10242msgid "Nigeria" 10243msgstr "نيجيريا" 10244 10245#. I18N: a month in the Jewish calendar 10246#: app/Date/JewishDate.php:207 10247msgctxt "GENITIVE" 10248msgid "Nissan" 10249msgstr "نيسان" 10250 10251#. I18N: a month in the Jewish calendar 10252#: app/Date/JewishDate.php:311 10253msgctxt "INSTRUMENTAL" 10254msgid "Nissan" 10255msgstr "نيسان" 10256 10257#. I18N: a month in the Jewish calendar 10258#: app/Date/JewishDate.php:259 10259msgctxt "LOCATIVE" 10260msgid "Nissan" 10261msgstr "نيسان" 10262 10263#. I18N: a month in the Jewish calendar 10264#: app/Date/JewishDate.php:155 10265msgctxt "NOMINATIVE" 10266msgid "Nissan" 10267msgstr "نيسان" 10268 10269#. I18N: Name of a country or state 10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10271msgid "Niue" 10272msgstr "نيوي" 10273 10274#. I18N: a month in the French republican calendar 10275#: app/Date/FrenchDate.php:155 10276msgctxt "GENITIVE" 10277msgid "Nivose" 10278msgstr "نيفوا" 10279 10280#. I18N: a month in the French republican calendar 10281#: app/Date/FrenchDate.php:249 10282msgctxt "INSTRUMENTAL" 10283msgid "Nivose" 10284msgstr "نيفوا" 10285 10286#. I18N: a month in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:202 10288msgctxt "LOCATIVE" 10289msgid "Nivose" 10290msgstr "نيفوا" 10291 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:107 10294msgctxt "NOMINATIVE" 10295msgid "Nivose" 10296msgstr "نيفوا" 10297 10298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10299msgid "No" 10300msgstr "كلا" 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10303#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10304msgid "No GEDCOM file was received." 10305msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10306 10307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10308msgid "No GEDCOM files found." 10309msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10310 10311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10313msgid "No calendar conversion" 10314msgstr "بدون تحويل" 10315 10316#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10317#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10318msgid "No children" 10319msgstr "بدون أولاد" 10320 10321#: app/Services/MessageService.php:235 10322msgid "No contact" 10323msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10324 10325#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10326msgid "No duplicates have been found." 10327msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10328 10329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10330msgid "No errors have been found." 10331msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10332 10333#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10335#, php-format 10336msgid "No events exist for the next %s day." 10337msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10338msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10339msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10340msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10341msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10342msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10343msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10344 10345#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10346msgid "No events exist for today." 10347msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10348 10349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10350msgid "No events exist for tomorrow." 10351msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10352 10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10354msgid "No events for living individuals exist for today." 10355msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10356 10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10358msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10360 10361#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10363#, php-format 10364msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10365msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10366msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10367msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10368msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10369msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10370msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10371msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10372 10373#: resources/views/family-page.phtml:39 10374msgid "No facts exist for this family." 10375msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10376 10377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10380msgid "No file was received. Please try again." 10381msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10382 10383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10384msgid "No link between the two individuals could be found." 10385msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10386 10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10390msgid "No matching facts found" 10391msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10392 10393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10395msgid "No news articles have been submitted." 10396msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10397 10398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10399msgid "No predefined text" 10400msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10401 10402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10404msgid "No records to display" 10405msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10406 10407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10410#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10412msgid "No results found." 10413msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10414 10415#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10416msgid "No signed-in and no anonymous users" 10417msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10418 10419#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10420#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10421#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10422#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10424msgid "No surname" 10425msgstr "" 10426 10427#: app/Elements/TempleCode.php:211 10428msgid "No temple - living ordinance" 10429msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10430 10431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10433#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10434msgid "No upgrade information is available." 10435msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10436 10437#. I18N: The name of a colour-scheme 10438#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10439msgid "Nocturnal" 10440msgstr "ليلي" 10441 10442#. I18N: https://nominatim.org 10443#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10444msgid "Nominatim" 10445msgstr "" 10446 10447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10449#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10452msgid "None" 10453msgstr "لا شيء" 10454 10455#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10456#: app/Date/FrenchDate.php:317 10457msgid "Nonidi" 10458msgstr "تاسع" 10459 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10462msgid "Norfolk Island" 10463msgstr "جزيرة نورفولك" 10464 10465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10466msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10467msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10468 10469#. I18N: Name of a country or state 10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10471msgid "North Korea" 10472msgstr "كوريا الشمالية" 10473 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10475msgid "Northern America" 10476msgstr "" 10477 10478#. I18N: Name of a country or state 10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10480msgid "Northern Ireland" 10481msgstr "إيرلندا الشمالية" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10485msgid "Northern Mariana Islands" 10486msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10490msgid "Norway" 10491msgstr "النرويج" 10492 10493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10494msgid "Not approved by an administrator" 10495msgstr "غير مصادق من المدير" 10496 10497#: app/Gedcom.php:1132 10498msgid "Not living" 10499msgstr "متوفي" 10500 10501#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10502#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10503#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10504msgid "Not married" 10505msgstr "غير متزوج" 10506 10507#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10508#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10510msgid "Not recorded" 10511msgstr "" 10512 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10514msgid "Not verified by the user" 10515msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10516 10517#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10518#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10519#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10520#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10521#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10525#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10526#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10528#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10535msgid "Note" 10536msgstr "ملاحظة" 10537 10538#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10539#: app/Gedcom.php:1891 10540msgid "Note on association" 10541msgstr "" 10542 10543#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10544#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10545#: app/Gedcom.php:1388 10546msgid "Note on last change" 10547msgstr "" 10548 10549#: app/Gedcom.php:693 10550msgid "Note on phonetic name" 10551msgstr "" 10552 10553#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10554msgid "Note on place" 10555msgstr "" 10556 10557#: app/Gedcom.php:853 10558msgid "Note on repository reference" 10559msgstr "" 10560 10561#: app/Gedcom.php:707 10562msgid "Note on romanized name" 10563msgstr "" 10564 10565#: app/Gedcom.php:845 10566msgid "Note on source" 10567msgstr "" 10568 10569#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10570#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10571#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10572#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10573msgid "Note on source citation" 10574msgstr "" 10575 10576#: app/Gedcom.php:844 10577msgid "Note on source data" 10578msgstr "" 10579 10580#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10581msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10582msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10583 10584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10585msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10586msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10587 10588#. I18N: Name of a module 10589#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10590#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10594#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10595#: resources/views/search-results.phtml:81 10596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10598msgid "Notes" 10599msgstr "ملاحظات" 10600 10601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10602msgid "Nothing found to cleanup" 10603msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10604 10605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10606msgid "Nothing found." 10607msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10608 10609#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10610#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10611msgid "Nothing to show" 10612msgstr "" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10615msgctxt "Abbreviation for November" 10616msgid "Nov" 10617msgstr "نوفمبر" 10618 10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10620msgctxt "GENITIVE" 10621msgid "November" 10622msgstr "نوفمبر" 10623 10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10625msgctxt "INSTRUMENTAL" 10626msgid "November" 10627msgstr "نوفمبر" 10628 10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10630msgctxt "LOCATIVE" 10631msgid "November" 10632msgstr "نوفمبر" 10633 10634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10637msgctxt "NOMINATIVE" 10638msgid "November" 10639msgstr "نوفمبر" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:145 10643msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10644msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10645 10646#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10648#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10650msgid "Number of children" 10651msgstr "عدد الأولاد" 10652 10653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10655#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10656msgid "Number of days to show" 10657msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10658 10659#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10660#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10661msgid "Number of families without children" 10662msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10663 10664#. I18N: ... to show in a list 10665#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10666msgid "Number of given names" 10667msgstr "عدد الأسماء" 10668 10669#: app/Gedcom.php:722 10670msgid "Number of marriages" 10671msgstr "عدد الزيجات" 10672 10673#. I18N: ... to show in a list 10674#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10675msgid "Number of pages" 10676msgstr "عدد الصفحات" 10677 10678#. I18N: ... to show in a list 10679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10680#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10681msgid "Number of surnames" 10682msgstr "عدد العوائل" 10683 10684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10685msgid "Nurse" 10686msgstr "ممرض" 10687 10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10689msgctxt "FEMALE" 10690msgid "Nurse" 10691msgstr "ممرضة" 10692 10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10694msgctxt "MALE" 10695msgid "Nurse" 10696msgstr "ممرض" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:148 10700msgid "Oakland, California, United States" 10701msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:149 10705msgid "Oaxaca, Mexico" 10706msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10707 10708#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10711msgid "Occupation" 10712msgstr "وظيفة" 10713 10714#. I18N: Name of a report 10715#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10718msgid "Occupations" 10719msgstr "وظائف" 10720 10721#. I18N: Name of a country or state 10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10723msgid "Occupied Palestinian Territory" 10724msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10725 10726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10727msgctxt "Abbreviation for October" 10728msgid "Oct" 10729msgstr "أكتوبر" 10730 10731#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10732#: app/Date/FrenchDate.php:315 10733msgid "Octidi" 10734msgstr "ثامن" 10735 10736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10737msgctxt "GENITIVE" 10738msgid "October" 10739msgstr "أكتوبر" 10740 10741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10742msgctxt "INSTRUMENTAL" 10743msgid "October" 10744msgstr "أكتوبر" 10745 10746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10747msgctxt "LOCATIVE" 10748msgid "October" 10749msgstr "أكتوبر" 10750 10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10754msgctxt "NOMINATIVE" 10755msgid "October" 10756msgstr "أكتوبر" 10757 10758#. I18N: Location of an LDS church temple 10759#: app/Elements/TempleCode.php:150 10760msgid "Ogden, Utah, United States" 10761msgstr "أوجدن، يوتا" 10762 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:151 10765msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10766msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10767 10768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10769msgid "Old data" 10770msgstr "بيانات قديمة" 10771 10772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10773msgid "Old files found" 10774msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10775 10776#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10777msgid "Oldest father" 10778msgstr "أكبر أب" 10779 10780#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10781msgid "Oldest female" 10782msgstr "أكبر أنثى" 10783 10784#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10785msgid "Oldest living individuals" 10786msgstr "أكبر الأحياء" 10787 10788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10789msgid "Oldest male" 10790msgstr "أكبر ذكر" 10791 10792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10793msgid "Oldest mother" 10794msgstr "أكبر أم" 10795 10796#. I18N: The name of a colour-scheme 10797#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10798msgid "Olivia" 10799msgstr "زيتوني" 10800 10801#. I18N: Name of a country or state 10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10803msgid "Oman" 10804msgstr "عُمان" 10805 10806#. I18N: Name of a module 10807#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10808msgid "On this day" 10809msgstr "في مثل هذا اليوم" 10810 10811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10812msgid "On this day…" 10813msgstr "في هذا اليوم …" 10814 10815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10816msgid "Only add new records" 10817msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10818 10819#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10820#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10821msgid "Only managers can edit" 10822msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10823 10824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10825msgid "Only update existing records" 10826msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10827 10828#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10829msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10830msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10831 10832#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10833msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10834msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10835 10836#. I18N: https://openrouteservice.org 10837#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10838#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10839msgid "OpenRouteService" 10840msgstr "" 10841 10842#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10843msgid "OpenStreetMap™" 10844msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10845 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:152 10848msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10849msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10850 10851#: app/Date/JalaliDate.php:274 10852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10853msgid "Ord" 10854msgstr "ارد" 10855 10856#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10857#: app/Date/JalaliDate.php:141 10858msgctxt "GENITIVE" 10859msgid "Ordibehesht" 10860msgstr "ارديبهشت" 10861 10862#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10863#: app/Date/JalaliDate.php:231 10864msgctxt "INSTRUMENTAL" 10865msgid "Ordibehesht" 10866msgstr "ارديبهشت" 10867 10868#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10869#: app/Date/JalaliDate.php:186 10870msgctxt "LOCATIVE" 10871msgid "Ordibehesht" 10872msgstr "فروردين" 10873 10874#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10875#: app/Date/JalaliDate.php:96 10876msgctxt "NOMINATIVE" 10877msgid "Ordibehesht" 10878msgstr "ارديبهشت" 10879 10880#: app/Gedcom.php:889 10881msgid "Ordinance" 10882msgstr "مرسوم" 10883 10884#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10885msgid "Ordination" 10886msgstr "ترسيم" 10887 10888#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10889#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10890msgid "Ordnance Survey historic maps" 10891msgstr "" 10892 10893#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10895msgid "Orientation" 10896msgstr "تنسيق" 10897 10898#: app/Gedcom.php:1069 10899msgid "Origin" 10900msgstr "" 10901 10902#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10903#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10904#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10905msgid "Original text" 10906msgstr "" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:153 10910msgid "Orlando, Florida, United States" 10911msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10912 10913#. I18N: Type of media object 10914#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10915#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10917#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10918#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10920msgid "Other" 10921msgstr "أخرى" 10922 10923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10924msgid "Other facts to show in charts" 10925msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10926 10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10928msgid "Other preferences" 10929msgstr "إعدادات أخرى" 10930 10931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10932msgid "Owner" 10933msgstr "مالك" 10934 10935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10936msgctxt "FEMALE" 10937msgid "Owner" 10938msgstr "مالكة" 10939 10940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10941msgctxt "MALE" 10942msgid "Owner" 10943msgstr "مالك" 10944 10945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10946#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10947msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10948msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10949 10950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10951#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10952msgid "PHP failed to write to disk." 10953msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10954 10955#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10956msgid "PHP information" 10957msgstr "معلومات PHP" 10958 10959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10963#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10964#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10974msgid "Page" 10975msgstr "صفحة" 10976 10977#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10978#, php-format 10979msgid "Page %s of %s" 10980msgstr "صفحة %s من %s" 10981 10982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10986#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10987#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10998msgid "Page size" 10999msgstr "مقاس الصفحة" 11000 11001#. I18N: Type of media object 11002#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11003msgid "Painting" 11004msgstr "رسم" 11005 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11008msgid "Pakistan" 11009msgstr "باكستان" 11010 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11013msgid "Palau" 11014msgstr "بالاو" 11015 11016#. I18N: A colour scheme 11017#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11018msgid "Palette" 11019msgstr "ألوان" 11020 11021#. I18N: Location of an LDS church temple 11022#: app/Elements/TempleCode.php:155 11023msgid "Palmyra, New York, United States" 11024msgstr "بالميرا، نيويورك" 11025 11026#. I18N: Name of a country or state 11027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11028msgid "Panama" 11029msgstr "بَنَما" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/Elements/TempleCode.php:156 11033msgid "Panama City, Panama" 11034msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/Elements/TempleCode.php:157 11038msgid "Papeete, Tahiti" 11039msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11043msgid "Papua New Guinea" 11044msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11045 11046#. I18N: Name of a country or state 11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11048msgid "Paraguay" 11049msgstr "باراغواي" 11050 11051#: app/Gedcom.php:1454 11052msgid "Parent location" 11053msgstr "" 11054 11055#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11057#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11058#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11059msgid "Parents" 11060msgstr "الوالدان" 11061 11062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11067msgid "Parents and siblings" 11068msgstr "الوالدين والإخوة" 11069 11070#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11071msgid "Parent’s age" 11072msgstr "عمر الوالدين" 11073 11074#. I18N: A configuration setting 11075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11076#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11078#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11079#: resources/views/login-page.phtml:42 11080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11081#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11082#: resources/views/register-page.phtml:71 11083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11084msgid "Password" 11085msgstr "كلمة المرور" 11086 11087#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11089#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11091#: resources/views/register-page.phtml:76 11092msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11093msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11094 11095#. I18N: Location of an LDS church temple 11096#: app/Elements/TempleCode.php:158 11097msgid "Payson, Utah, United States" 11098msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11099 11100#. I18N: Name of a module/chart 11101#. I18N: Name of a report 11102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11103#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11104#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11107msgid "Pedigree" 11108msgstr "نسب" 11109 11110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11111msgid "Pedigree chart" 11112msgstr "مخطط نسب" 11113 11114#. I18N: Name of a module 11115#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11116msgid "Pedigree map" 11117msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11118 11119#. I18N: %s is an individual’s name 11120#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11121#, php-format 11122msgid "Pedigree map of %s" 11123msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11124 11125#. I18N: %s is an individual’s name 11126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11127#, php-format 11128msgid "Pedigree tree of %s" 11129msgstr "مشجر نسب %s" 11130 11131#. I18N: Name of a module 11132#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11139#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11140msgid "Pending changes" 11141msgstr "التعديلات المعلقة" 11142 11143#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11144msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11145msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11146 11147#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11148msgid "Permanent number" 11149msgstr "رقم دائم" 11150 11151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11153msgid "Permanently delete these records?" 11154msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11155 11156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11157msgid "Personal data" 11158msgstr "" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/Elements/TempleCode.php:159 11162msgid "Perth, Australia" 11163msgstr "بيرث، استراليا" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11167msgid "Peru" 11168msgstr "بيرو" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11172msgid "Philippines" 11173msgstr "الفلبين" 11174 11175#. I18N: Location of an LDS church temple 11176#: app/Elements/TempleCode.php:160 11177msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11178msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11179 11180#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11181#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11182#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11183msgid "Phone" 11184msgstr "هاتف" 11185 11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11187msgid "Phonetic algorithm" 11188msgstr "المنهاج اللفظي" 11189 11190#: app/Gedcom.php:690 11191msgid "Phonetic name" 11192msgstr "إسم لفظي" 11193 11194#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11195msgid "Phonetic place" 11196msgstr "إسم مكان لفظاً" 11197 11198#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11199#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11200#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11201msgid "Phonetic search" 11202msgstr "بحث لفظي" 11203 11204#: app/Gedcom.php:699 11205msgid "Phonetic type" 11206msgstr "" 11207 11208#. I18N: Type of media object 11209#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11210msgid "Photo" 11211msgstr "صورة" 11212 11213#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11214#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11215#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11216msgid "Phrase" 11217msgstr "" 11218 11219#. I18N: The name of a colour-scheme 11220#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11221msgid "Pink Plastic" 11222msgstr "زهري بلاستيكي" 11223 11224#. I18N: Name of a country or state 11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11226msgid "Pitcairn" 11227msgstr "بيتكيرن" 11228 11229#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11230#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11234#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11235#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11239#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11240#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11247#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11250msgid "Place" 11251msgstr "مكان" 11252 11253#. I18N: Name of a module/list 11254#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11255#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11256#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11257msgid "Place hierarchy" 11258msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11259 11260#: app/Gedcom.php:1790 11261msgid "Place in Hebrew" 11262msgstr "الإسم بالعبرية" 11263 11264#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11265msgid "Place list" 11266msgstr "قائمة الأماكن" 11267 11268#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11270msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11271msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11272 11273#: resources/views/help/place.phtml:12 11274msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11275msgstr "" 11276 11277#: resources/views/help/place.phtml:8 11278msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11279msgstr "" 11280 11281#: app/Gedcom.php:593 11282msgid "Place of LDS baptism" 11283msgstr "مكان معمودية LDS" 11284 11285#: app/Gedcom.php:748 11286msgid "Place of LDS child sealing" 11287msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11288 11289#: app/Gedcom.php:635 11290msgid "Place of LDS confirmation" 11291msgstr "" 11292 11293#: app/Gedcom.php:655 11294msgid "Place of LDS endowment" 11295msgstr "مكان الوقف" 11296 11297#: app/Gedcom.php:487 11298msgid "Place of LDS spouse sealing" 11299msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11300 11301#: app/Gedcom.php:585 11302msgid "Place of adoption" 11303msgstr "مكان التبني" 11304 11305#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11306msgid "Place of baptism" 11307msgstr "مكان المعمودية" 11308 11309#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11310msgid "Place of bar mitzvah" 11311msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11312 11313#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11314msgid "Place of bat mitzvah" 11315msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11316 11317#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11319msgid "Place of birth" 11320msgstr "مكان الميلاد" 11321 11322#: app/Gedcom.php:612 11323msgid "Place of blessing" 11324msgstr "مكان المباركة" 11325 11326#: app/Gedcom.php:1123 11327msgid "Place of brit milah" 11328msgstr "مكان الختان" 11329 11330#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11331msgid "Place of burial" 11332msgstr "مكان الدفن" 11333 11334#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11336msgid "Place of christening" 11337msgstr "مكان التنصير" 11338 11339#. I18N: German Bürgerort 11340#: app/Gedcom.php:1585 11341msgid "Place of citizenship" 11342msgstr "" 11343 11344#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11345msgid "Place of confirmation" 11346msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11347 11348#: app/Gedcom.php:641 11349msgid "Place of cremation" 11350msgstr "مكان الإحراق" 11351 11352#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11354msgid "Place of death" 11355msgstr "مكان الوفاة" 11356 11357#: app/Gedcom.php:652 11358msgid "Place of emigration" 11359msgstr "مكان الهجرة من" 11360 11361#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11362msgid "Place of engagement" 11363msgstr "مكان الخطوبة" 11364 11365#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11366msgid "Place of event" 11367msgstr "مكان الحدث" 11368 11369#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11370msgid "Place of first communion" 11371msgstr "مكان التناول الأول" 11372 11373#: app/Gedcom.php:678 11374msgid "Place of immigration" 11375msgstr "مكان الهجرة إلى" 11376 11377#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11379msgid "Place of marriage" 11380msgstr "مكان الزواج" 11381 11382#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11383msgid "Place of marriage banns" 11384msgstr "مكان إبطال النكاح" 11385 11386#: app/Gedcom.php:720 11387msgid "Place of naturalization" 11388msgstr "مكان التجنس" 11389 11390#: app/Gedcom.php:730 11391msgid "Place of ordination" 11392msgstr "مكان الترسيم" 11393 11394#: app/Gedcom.php:738 11395msgid "Place of residence" 11396msgstr "مكان الإقامة" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11401#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11402#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11403msgid "Places" 11404msgstr "المواقع" 11405 11406#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11408#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11409msgid "Play" 11410msgstr "تشغيل" 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11413msgid "Please enter a valid email address." 11414msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11415 11416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11417#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11418#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11420msgid "Please try again." 11421msgstr "" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:157 11425msgctxt "GENITIVE" 11426msgid "Pluviose" 11427msgstr "بلوفوا" 11428 11429#. I18N: a month in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:251 11431msgctxt "INSTRUMENTAL" 11432msgid "Pluviose" 11433msgstr "بلوفوا" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:204 11437msgctxt "LOCATIVE" 11438msgid "Pluviose" 11439msgstr "بلوفوا" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:109 11443msgctxt "NOMINATIVE" 11444msgid "Pluviose" 11445msgstr "بلوفوا" 11446 11447#. I18N: Name of a country or state 11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11449msgid "Poland" 11450msgstr "بولندا" 11451 11452#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11453msgctxt "Surname tradition" 11454msgid "Polish" 11455msgstr "بولندي" 11456 11457#. I18N: A configuration setting 11458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11462msgid "Port number" 11463msgstr "رقم المنفذ" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:162 11467msgid "Portland, Oregon, United States" 11468msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:154 11472msgid "Porto Alegre, Brazil" 11473msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11474 11475#. I18N: page orientation 11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11477#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11479msgid "Portrait" 11480msgstr "بالطول" 11481 11482#. I18N: Name of a country or state 11483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11484msgid "Portugal" 11485msgstr "البرتغال" 11486 11487#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11488msgctxt "Surname tradition" 11489msgid "Portuguese" 11490msgstr "برتغالي" 11491 11492#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11493#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11494#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11495#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11496msgid "Postal code" 11497msgstr "الرمز البريدي" 11498 11499#. I18N: Name of a module 11500#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11501msgid "Powered by webtrees™" 11502msgstr "" 11503 11504#. I18N: a month in the French republican calendar 11505#: app/Date/FrenchDate.php:165 11506msgctxt "GENITIVE" 11507msgid "Prairial" 11508msgstr "براريال" 11509 11510#. I18N: a month in the French republican calendar 11511#: app/Date/FrenchDate.php:259 11512msgctxt "INSTRUMENTAL" 11513msgid "Prairial" 11514msgstr "براريال" 11515 11516#. I18N: a month in the French republican calendar 11517#: app/Date/FrenchDate.php:212 11518msgctxt "LOCATIVE" 11519msgid "Prairial" 11520msgstr "براريال" 11521 11522#. I18N: a month in the French republican calendar 11523#: app/Date/FrenchDate.php:118 11524msgctxt "NOMINATIVE" 11525msgid "Prairial" 11526msgstr "براريال" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11529msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11530msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11533msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11534msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11537msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11538msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11539 11540#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11542#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11543#: resources/views/admin/components.phtml:60 11544#: resources/views/admin/components.phtml:63 11545#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11546#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11547#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11548#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11549#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11550#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11551#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11552#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11553msgid "Preferences" 11554msgstr "التفضيلات" 11555 11556#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11557#, php-format 11558msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11559msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11560 11561#. I18N: A configuration setting 11562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11563msgid "Preferred contact method" 11564msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11565 11566#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11567#: app/Elements/TempleCode.php:161 11568msgid "President’s Office" 11569msgstr "مكتب الرئيس" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/Elements/TempleCode.php:163 11573msgid "Preston, England" 11574msgstr "بريستون، انكلترا" 11575 11576#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11577#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11579msgid "Preview" 11580msgstr "" 11581 11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11583msgid "Priest" 11584msgstr "كاهن" 11585 11586#. I18N: The first day in the French republican calendar 11587#: app/Date/FrenchDate.php:301 11588msgid "Primidi" 11589msgstr "أول" 11590 11591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11592msgid "Print basic events when blank" 11593msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11594 11595#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11596msgid "Priority" 11597msgstr "" 11598 11599#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11600#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11601msgid "Privacy" 11602msgstr "الخصوصية" 11603 11604#. I18N: Name of a module 11605#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11606#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11607msgid "Privacy policy" 11608msgstr "سياسة الخصوصية" 11609 11610#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11612msgid "Privacy restrictions" 11613msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11614 11615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11616msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11617msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11618 11619#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11620#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11621#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11623msgid "Private" 11624msgstr "(معلومة مخفية)" 11625 11626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11627msgid "Private key" 11628msgstr "" 11629 11630#: app/Gedcom.php:731 11631msgid "Probate" 11632msgstr "مصادقة وصية" 11633 11634#: app/Gedcom.php:732 11635msgid "Property" 11636msgstr "ممتلكات" 11637 11638#. I18N: Location of an LDS church temple 11639#: app/Elements/TempleCode.php:164 11640msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11641msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11642 11643#. I18N: Location of an LDS church temple 11644#: app/Elements/TempleCode.php:165 11645msgid "Provo, Utah, United States" 11646msgstr "بروفو، يوتا" 11647 11648#. I18N: An individual that represents another 11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11650msgid "Proxy" 11651msgstr "" 11652 11653#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11654#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11655msgid "Publication" 11656msgstr "منشور" 11657 11658#. I18N: Name of a country or state 11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11660msgid "Puerto Rico" 11661msgstr "بورتوريكو" 11662 11663#. I18N: Name of a country or state 11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11665msgid "Qatar" 11666msgstr "قطر" 11667 11668#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11669#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11670#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11671#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11672msgid "Quality of data" 11673msgstr "مصداقية البيانت" 11674 11675#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11676#: app/Date/FrenchDate.php:307 11677msgid "Quartidi" 11678msgstr "رابع" 11679 11680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11682msgid "Question" 11683msgstr "سؤال" 11684 11685#. I18N: Location of an LDS church temple 11686#: app/Elements/TempleCode.php:166 11687msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11688msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11689 11690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11691msgid "Quick family facts" 11692msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11693 11694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11695msgid "Quick individual facts" 11696msgstr "معلومات فردية موجزة" 11697 11698#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11699#: app/Date/FrenchDate.php:309 11700msgid "Quintidi" 11701msgstr "خامس" 11702 11703#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11706msgid "RE: " 11707msgstr "رد: " 11708 11709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11710msgid "Rabbi" 11711msgstr "حاخام" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11714#: app/Date/HijriDate.php:146 11715msgctxt "GENITIVE" 11716msgid "Rabi’ al-awwal" 11717msgstr "ربيع الأول" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11720#: app/Date/HijriDate.php:236 11721msgctxt "INSTRUMENTAL" 11722msgid "Rabi’ al-awwal" 11723msgstr "ربيع الأول" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11726#: app/Date/HijriDate.php:191 11727msgctxt "LOCATIVE" 11728msgid "Rabi’ al-awwal" 11729msgstr "ربيع الأول" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11732#: app/Date/HijriDate.php:101 11733msgctxt "NOMINATIVE" 11734msgid "Rabi’ al-awwal" 11735msgstr "ربيع الأول" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11738#: app/Date/HijriDate.php:148 11739msgctxt "GENITIVE" 11740msgid "Rabi’ al-thani" 11741msgstr "ربيع الثانى" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11744#: app/Date/HijriDate.php:238 11745msgctxt "INSTRUMENTAL" 11746msgid "Rabi’ al-thani" 11747msgstr "ربيع الثانى" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11750#: app/Date/HijriDate.php:193 11751msgctxt "LOCATIVE" 11752msgid "Rabi’ al-thani" 11753msgstr "ربيع الثانى" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11756#: app/Date/HijriDate.php:103 11757msgctxt "NOMINATIVE" 11758msgid "Rabi’ al-thani" 11759msgstr "ربيع الثانى" 11760 11761#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11763msgctxt "Female pedigree" 11764msgid "Rada" 11765msgstr "" 11766 11767#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11769msgctxt "Male pedigree" 11770msgid "Rada" 11771msgstr "" 11772 11773#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11775msgctxt "Pedigree" 11776msgid "Rada" 11777msgstr "" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11780#: app/Date/HijriDate.php:154 11781msgctxt "GENITIVE" 11782msgid "Rajab" 11783msgstr "رجب" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11786#: app/Date/HijriDate.php:244 11787msgctxt "INSTRUMENTAL" 11788msgid "Rajab" 11789msgstr "رجب" 11790 11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11792#: app/Date/HijriDate.php:199 11793msgctxt "LOCATIVE" 11794msgid "Rajab" 11795msgstr "رجب" 11796 11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11798#: app/Date/HijriDate.php:109 11799msgctxt "NOMINATIVE" 11800msgid "Rajab" 11801msgstr "رجب" 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/Elements/TempleCode.php:167 11805msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11806msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11807 11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11809#: app/Date/HijriDate.php:158 11810msgctxt "GENITIVE" 11811msgid "Ramadan" 11812msgstr "رمضان" 11813 11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11815#: app/Date/HijriDate.php:248 11816msgctxt "INSTRUMENTAL" 11817msgid "Ramadan" 11818msgstr "رمضان" 11819 11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11821#: app/Date/HijriDate.php:203 11822msgctxt "LOCATIVE" 11823msgid "Ramadan" 11824msgstr "رمضان" 11825 11826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11827#: app/Date/HijriDate.php:113 11828msgctxt "NOMINATIVE" 11829msgid "Ramadan" 11830msgstr "رمضان" 11831 11832#. I18N: Description of the “Slide show” module 11833#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11834msgid "Random images from the current family tree." 11835msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11836 11837#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11838#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11839#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11840#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11841msgid "Re-order children" 11842msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11843 11844#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11847#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11848msgid "Re-order families" 11849msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11850 11851#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11852#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11853#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11856msgid "Re-order media" 11857msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11858 11859#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11860msgid "Re-order media files" 11861msgstr "" 11862 11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11866msgid "Re-order names" 11867msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11868 11869#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11871#: resources/views/admin/users.phtml:27 11872#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11875#: resources/views/register-page.phtml:35 11876msgid "Real name" 11877msgstr "الإسم الحقيقي" 11878 11879#. I18N: Name of a module 11880#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11881#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11882msgid "Recent changes" 11883msgstr "التعديلات الحديثة" 11884 11885#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11886msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11887msgstr "لآخر مائة عام" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/Elements/TempleCode.php:168 11891msgid "Recife, Brazil" 11892msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11893 11894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11898#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11899#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11901#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11902msgid "Record" 11903msgstr "سجل" 11904 11905#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11906#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11907#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11908#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11909msgid "Record ID number" 11910msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11911 11912#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11913msgid "Record file number" 11914msgstr "رقم ملف سجل" 11915 11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11918#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11919msgid "Records" 11920msgstr "سجــــلات" 11921 11922#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11923#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11924msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11925msgstr "" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/Elements/TempleCode.php:169 11929msgid "Redlands, California, United States" 11930msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11931 11932#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11933#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11934#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11935msgid "Reference number" 11936msgstr "رقم مرجع" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/Elements/TempleCode.php:170 11940msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11941msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11942 11943#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11945msgid "Registered partnership" 11946msgstr "شراكة مسجلة" 11947 11948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11949msgid "Registry officer" 11950msgstr "ضابط سجلات" 11951 11952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11953msgctxt "FEMALE" 11954msgid "Registry officer" 11955msgstr "ضابطة سجلات" 11956 11957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11958msgctxt "MALE" 11959msgid "Registry officer" 11960msgstr "ضابط سجلات" 11961 11962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11964msgid "Regular expression" 11965msgstr "تعبير نمطي" 11966 11967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11968msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11969msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11970 11971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11972#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11973msgid "Reject" 11974msgstr "رفض" 11975 11976#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11977msgid "Reject all changes" 11978msgstr "رفض كافة التعديلات" 11979 11980#. I18N: Name of a module/report 11981#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11983msgid "Related families" 11984msgstr "أسر ذات قرابة" 11985 11986#. I18N: Name of a report 11987#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11989msgid "Related individuals" 11990msgstr "أفراد ذو قرابة" 11991 11992#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11993#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11994#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11995#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11996#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11997msgid "Relationship" 11998msgstr "نوع القرابة" 11999 12000#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 12001#: app/Gedcom.php:1629 12002msgid "Relationship to father" 12003msgstr "القرابة من الأب" 12004 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12006msgid "Relationship to me" 12007msgstr "قرابة بي" 12008 12009#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 12010#: app/Gedcom.php:1630 12011msgid "Relationship to mother" 12012msgstr "القرابة من الأم" 12013 12014#: app/Gedcom.php:666 12015msgid "Relationship to parents" 12016msgstr "القرابة من الأبوين" 12017 12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12019#, php-format 12020msgid "Relationship: %s" 12021msgstr "القرابة: %s" 12022 12023#. I18N: Name of a module/chart 12024#. I18N: Configuration option 12025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12029msgid "Relationships" 12030msgstr "قرابات" 12031 12032#. I18N: %s are individual’s names 12033#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12034#, php-format 12035msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12036msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12037 12038#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 12039msgid "Reliability of the information" 12040msgstr "" 12041 12042#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 12043#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12045msgid "Religion" 12046msgstr "الديانة" 12047 12048#: app/Gedcom.php:728 12049msgid "Religious institution" 12050msgstr "هيئة دينية" 12051 12052#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 12053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12054msgid "Religious marriage" 12055msgstr "زواج شرعي" 12056 12057#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12058msgid "Reload map" 12059msgstr "" 12060 12061#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 12062msgid "Reminder date" 12063msgstr "" 12064 12065#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12066msgid "Reminder email frequency (days)" 12067msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12068 12069#: app/Gedcom.php:1803 12070msgid "Remote server" 12071msgstr "الخادم النائي" 12072 12073#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12074#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12078msgid "Remove" 12079msgstr "إزالة" 12080 12081#. I18N: Name of a module 12082#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12083msgid "Remove duplicate links" 12084msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12085 12086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12087msgid "Remove individual" 12088msgstr "إزالة الفرد" 12089 12090#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12092msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12093msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12094 12095#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12096msgid "Remove this location?" 12097msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12098 12099#. I18N: Location of an LDS church temple 12100#: app/Elements/TempleCode.php:171 12101msgid "Reno, Nevada, United States" 12102msgstr "رينو، نيفادا" 12103 12104#. I18N: Renumber the records in a family tree 12105#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12108#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12109msgid "Renumber XREFs" 12110msgstr "" 12111 12112#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12113msgid "Replace" 12114msgstr "" 12115 12116#. I18N: Description of a “Data fix” module 12117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12118msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12119msgstr "" 12120 12121#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12122msgid "Replace with" 12123msgstr "إستبدال بـ" 12124 12125#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12126msgid "Replacement text" 12127msgstr "النص البديل" 12128 12129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12131msgid "Reply" 12132msgstr "رد" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12135#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12136#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12137#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12138msgid "Report" 12139msgstr "تقرير" 12140 12141#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12142#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12143msgid "Report phrase" 12144msgstr "" 12145 12146#. I18N: Name of a module 12147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12148#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12150#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12151#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12152msgid "Reports" 12153msgstr "تقارير" 12154 12155#. I18N: Name of a module/list 12156#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12157#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12158#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12165#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12166#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12167#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12168#: resources/views/search-results.phtml:70 12169msgid "Repositories" 12170msgstr "مستودعات" 12171 12172#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12173#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12175#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12179msgid "Repository" 12180msgstr "مستودع" 12181 12182#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12183msgid "Repository name" 12184msgstr "إسم المستودع" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12188msgid "Republic of the Congo" 12189msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12192#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12194msgid "Request a new password" 12195msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12200#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12201msgid "Request a new user account" 12202msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12203 12204#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12205msgid "Research" 12206msgstr "" 12207 12208#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12209#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12211#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12212msgid "Research task" 12213msgstr "مهمة للبحث" 12214 12215#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12216#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12217msgid "Research tasks" 12218msgstr "مهام للبحث" 12219 12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12221msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12222msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12223 12224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12225msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12226msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12227 12228#: app/Gedcom.php:736 12229msgid "Residence" 12230msgstr "سكن" 12231 12232#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12234msgid "Restore the default block layout" 12235msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12239msgid "Restrict to immediate family" 12240msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12241 12242#. I18N: a restriction on viewing data 12243#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12244#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12245#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12246#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12249msgid "Restriction" 12250msgstr "قيود السجل" 12251 12252#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12253msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12254msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12255 12256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12257msgid "Results" 12258msgstr "النتائج" 12259 12260#: app/Gedcom.php:740 12261msgid "Retirement" 12262msgstr "تقاعد" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12266msgid "Reunion" 12267msgstr "ريونيون" 12268 12269#. I18N: Location of an LDS church temple 12270#: app/Elements/TempleCode.php:172 12271msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12272msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12273 12274#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12275#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12276#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12277#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12278#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12280msgid "Role" 12281msgstr "صلاحيات" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12285msgid "Romania" 12286msgstr "رومانيا" 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12289msgid "Romanized" 12290msgstr "الإسم باللاتينية" 12291 12292#: app/Gedcom.php:704 12293msgid "Romanized name" 12294msgstr "" 12295 12296#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12297msgid "Romanized place" 12298msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12299 12300#: app/Gedcom.php:713 12301msgid "Romanized type" 12302msgstr "" 12303 12304#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12306msgid "Roots" 12307msgstr "جذور المشجر" 12308 12309#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12310msgid "Rufname" 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12314#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12316msgid "Russell" 12317msgstr "راسيل Russell" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12321msgid "Russia" 12322msgstr "روسيا" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12326msgid "Rwanda" 12327msgstr "رواندا" 12328 12329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12330msgid "SMTP mail server" 12331msgstr "خادم بريد SMTP" 12332 12333#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12334msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12335msgstr "" 12336 12337#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12338#, php-format 12339msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12340msgstr "" 12341 12342#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12343#: app/Services/EmailService.php:209 12344msgid "SSL/TLS" 12345msgstr "" 12346 12347#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12348#: app/Services/EmailService.php:211 12349msgid "STARTTLS" 12350msgstr "" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:173 12354msgid "Sacramento, California, United States" 12355msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12356 12357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12358#: app/Date/HijriDate.php:144 12359msgctxt "GENITIVE" 12360msgid "Safar" 12361msgstr "صفر" 12362 12363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12364#: app/Date/HijriDate.php:234 12365msgctxt "INSTRUMENTAL" 12366msgid "Safar" 12367msgstr "صفر" 12368 12369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12370#: app/Date/HijriDate.php:189 12371msgctxt "LOCATIVE" 12372msgid "Safar" 12373msgstr "صفر" 12374 12375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12376#: app/Date/HijriDate.php:99 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Safar" 12379msgstr "صفر" 12380 12381#. I18N: The name of a colour-scheme 12382#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12383msgid "Sage" 12384msgstr "أخضر رمادي" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12388msgid "Saint Helena" 12389msgstr "سانت هيلانة" 12390 12391#. I18N: Name of a country or state 12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12393msgid "Saint Kitts and Nevis" 12394msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12398msgid "Saint Lucia" 12399msgstr "سانت لوسيا" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12403msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12404msgstr "سان بيار وميكلون" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12408msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12409msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:183 12413msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12414msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12415 12416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12417msgid "Same as uploaded file" 12418msgstr "مثل الملف المحمل" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12422msgid "Samoa" 12423msgstr "ساموا" 12424 12425#. I18N: Location of an LDS church temple 12426#: app/Elements/TempleCode.php:176 12427msgid "San Antonio, Texas, United States" 12428msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12429 12430#. I18N: Location of an LDS church temple 12431#: app/Elements/TempleCode.php:177 12432msgid "San Diego, California, United States" 12433msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12434 12435#. I18N: Location of an LDS church temple 12436#: app/Elements/TempleCode.php:182 12437msgid "San Jose, Costa Rica" 12438msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12442msgid "San Marino" 12443msgstr "سان مارينو" 12444 12445#. I18N: Location of an LDS church temple 12446#: app/Elements/TempleCode.php:174 12447msgid "San Salvador, El Salvador" 12448msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12449 12450#. I18N: Location of an LDS church temple 12451#: app/Elements/TempleCode.php:175 12452msgid "Santiago, Chile" 12453msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12454 12455#. I18N: Location of an LDS church temple 12456#: app/Elements/TempleCode.php:178 12457msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12458msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12459 12460#. I18N: Location of an LDS church temple 12461#: app/Elements/TempleCode.php:186 12462msgid "Sao Paulo, Brazil" 12463msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12464 12465#. I18N: Name of a country or state 12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12467msgid "Sao Tome and Principe" 12468msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12469 12470#. I18N: abbreviation for Saturday 12471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12473msgid "Sat" 12474msgstr "السبت" 12475 12476#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12477msgid "Saturday" 12478msgstr "السبت" 12479 12480#. I18N: Name of a country or state 12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12482msgid "Saudi Arabia" 12483msgstr "المملكة العربية السعودية" 12484 12485#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12486msgid "Schema" 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12490msgid "School or college" 12491msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12492 12493#. I18N: Name of a country or state 12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12495msgid "Scotland" 12496msgstr "أسكتلندا" 12497 12498#: app/Gedcom.php:1714 12499msgid "Scrapbook" 12500msgstr "كشكول" 12501 12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12504msgctxt "Female pedigree" 12505msgid "Sealing" 12506msgstr "إحكام" 12507 12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12510msgctxt "Male pedigree" 12511msgid "Sealing" 12512msgstr "إحكام" 12513 12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12516msgctxt "Pedigree" 12517msgid "Sealing" 12518msgstr "إحكام" 12519 12520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12521#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12522#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12523msgid "Sealing canceled (divorce)" 12524msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12525 12526#. I18N: Name of a module 12527#. I18N: A button label. 12528#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12529#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12532#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12533#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12534#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12535#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12536#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12537#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12538#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12539msgid "Search" 12540msgstr "بحث" 12541 12542#. I18N: Name of a module 12543#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12545msgid "Search and replace" 12546msgstr "بحث وإستبدال" 12547 12548#. I18N: Description of a “Data fix” module 12549#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12550msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12551msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12552 12553#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12555msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12556msgstr "" 12557 12558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12559msgid "Search filters" 12560msgstr "إنتقائيات البحث" 12561 12562#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12563#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12564msgid "Search for" 12565msgstr "بحث عن" 12566 12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12568msgid "Search for locations in an external database." 12569msgstr "" 12570 12571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12572msgid "Search for place names in an external database." 12573msgstr "" 12574 12575#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12576#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12577#, php-format 12578msgid "Search for place names using %s." 12579msgstr "" 12580 12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12582msgid "Search method" 12583msgstr "أسلوب البحث" 12584 12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12586msgid "Search text/pattern" 12587msgstr "نص/نمط البحث" 12588 12589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12590msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12591msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12592 12593#. I18N: Location of an LDS church temple 12594#: app/Elements/TempleCode.php:179 12595msgid "Seattle, Washington, United States" 12596msgstr "سياتل، واشنطن" 12597 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12599msgid "Second record" 12600msgstr "السجل الثاني" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12604msgid "Secure connection" 12605msgstr "إتصال آمن" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12609msgid "Security code" 12610msgstr "رمز الحماية" 12611 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12613#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12614#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12615#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12616#, php-format 12617msgid "See %s for more information." 12618msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12619 12620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12623msgid "Select" 12624msgstr "اختيار" 12625 12626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12627msgid "Select a GEDCOM file to import" 12628msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12629 12630#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12631#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12632msgid "Select a date" 12633msgstr "إختيار تأريخ" 12634 12635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12636msgid "Select individuals by place or date" 12637msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12638 12639#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12641msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12642msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12643 12644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12645msgid "Select the desired age interval" 12646msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12647 12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12649msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12650msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12651 12652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12653msgid "Select two records to merge." 12654msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12655 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12657msgid "Selector" 12658msgstr "" 12659 12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12661msgid "Seller" 12662msgstr "بائع" 12663 12664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12665msgctxt "FEMALE" 12666msgid "Seller" 12667msgstr "بائعة" 12668 12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12670msgctxt "MALE" 12671msgid "Seller" 12672msgstr "بائع" 12673 12674#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12675#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12676#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12678msgid "Send" 12679msgstr "إرسال" 12680 12681#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12682#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12683#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12684#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12686msgid "Send a message" 12687msgstr "إرسال رسالة" 12688 12689#: app/Services/MessageService.php:217 12690msgid "Send a message to all users" 12691msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12692 12693#: app/Services/MessageService.php:218 12694msgid "Send a message to users who have never signed in" 12695msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12696 12697#: app/Services/MessageService.php:219 12698msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12699msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12700 12701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12702msgid "Send a test email using these settings" 12703msgstr "" 12704 12705#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12706msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12707msgstr "" 12708 12709#. I18N: Label for a configuration option 12710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12711msgid "Send out reminder emails" 12712msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12716msgid "Sender email" 12717msgstr "" 12718 12719#. I18N: A configuration setting 12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12721msgid "Sender name" 12722msgstr "اسم المرسل" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12726msgid "Sending email" 12727msgstr "بريد المرسل" 12728 12729#. I18N: A configuration setting 12730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12731msgid "Sending server name" 12732msgstr "اسم خادم المرسل" 12733 12734#. I18N: Name of a country or state 12735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12736msgid "Senegal" 12737msgstr "السنغال" 12738 12739#. I18N: Location of an LDS church temple 12740#: app/Elements/TempleCode.php:180 12741msgid "Seoul, Korea" 12742msgstr "سول، كوريا" 12743 12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12745msgctxt "Abbreviation for September" 12746msgid "Sep" 12747msgstr "سبتمبر" 12748 12749#: app/Gedcom.php:1095 12750msgid "Separated" 12751msgstr "منفصلين" 12752 12753#: app/Gedcom.php:1199 12754msgid "Separation" 12755msgstr "" 12756 12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12758msgctxt "GENITIVE" 12759msgid "September" 12760msgstr "سبتمبر" 12761 12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12763msgctxt "INSTRUMENTAL" 12764msgid "September" 12765msgstr "سبتمبر" 12766 12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12768msgctxt "LOCATIVE" 12769msgid "September" 12770msgstr "سبتمبر" 12771 12772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12775msgctxt "NOMINATIVE" 12776msgid "September" 12777msgstr "سبتمبر" 12778 12779#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12780#: app/Date/FrenchDate.php:313 12781msgid "Septidi" 12782msgstr "سابع" 12783 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12786msgid "Serbia" 12787msgstr "صربيا" 12788 12789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12790msgid "Servant" 12791msgstr "خادم" 12792 12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12794msgctxt "FEMALE" 12795msgid "Servant" 12796msgstr "خادمة" 12797 12798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12799msgctxt "MALE" 12800msgid "Servant" 12801msgstr "خادم" 12802 12803#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12805msgid "Server information" 12806msgstr "معلومات الخادم" 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12813msgid "Server name" 12814msgstr "إسم الخادم" 12815 12816#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12817msgid "Set a new password" 12818msgstr "" 12819 12820#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12821msgid "Set as default" 12822msgstr "تعيين كافتراضي" 12823 12824#. I18N: You need to: 12825#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12826#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12827msgid "Set the access level for each tree." 12828msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12829 12830#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12832msgid "Set the default blocks for new family trees" 12833msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12834 12835#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12837msgid "Set the default blocks for new users" 12838msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12839 12840#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12842msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12843msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12844 12845#. I18N: You need to: 12846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12848msgid "Set the status to “approved”." 12849msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12850 12851#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12853msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12854msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12855 12856#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12857#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12858msgid "Setup wizard for webtrees" 12859msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12860 12861#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12862#: app/Date/FrenchDate.php:311 12863msgid "Sextidi" 12864msgstr "سادس" 12865 12866#. I18N: Name of a country or state 12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12868msgid "Seychelles" 12869msgstr "سيشيل" 12870 12871#: app/Date/JalaliDate.php:278 12872msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12873msgid "Shah" 12874msgstr "شهر" 12875 12876#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12877#: app/Date/JalaliDate.php:149 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Shahrivar" 12880msgstr "شهريور" 12881 12882#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12883#: app/Date/JalaliDate.php:239 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Shahrivar" 12886msgstr "شهريور" 12887 12888#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12889#: app/Date/JalaliDate.php:194 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Shahrivar" 12892msgstr "شهريور" 12893 12894#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12895#: app/Date/JalaliDate.php:104 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Shahrivar" 12898msgstr "شهريور" 12899 12900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12901#: resources/views/individual-page.phtml:66 12902msgid "Share" 12903msgstr "" 12904 12905#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12906msgid "Share the URL" 12907msgstr "" 12908 12909#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12910msgid "Share the anniversary of an event" 12911msgstr "" 12912 12913#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12914#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12915#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12916#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12917#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12918#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12919#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12920msgid "Shared note" 12921msgstr "ملاحظة مشتركة" 12922 12923#. I18N: Name of a module/list 12924#: app/Module/NoteListModule.php:64 12925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12926#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12927msgid "Shared notes" 12928msgstr "ملاحظات مشتركة" 12929 12930#. I18N: plural noun - things that can be shared 12931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12933msgid "Shares" 12934msgstr "" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12937#: app/Date/HijriDate.php:160 12938msgctxt "GENITIVE" 12939msgid "Shawwal" 12940msgstr "شوّال" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12943#: app/Date/HijriDate.php:250 12944msgctxt "INSTRUMENTAL" 12945msgid "Shawwal" 12946msgstr "شوّال" 12947 12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12949#: app/Date/HijriDate.php:205 12950msgctxt "LOCATIVE" 12951msgid "Shawwal" 12952msgstr "شوّال" 12953 12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12955#: app/Date/HijriDate.php:115 12956msgctxt "NOMINATIVE" 12957msgid "Shawwal" 12958msgstr "شوّال" 12959 12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12961#: app/Date/HijriDate.php:156 12962msgctxt "GENITIVE" 12963msgid "Sha’aban" 12964msgstr "شعبان" 12965 12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12967#: app/Date/HijriDate.php:246 12968msgctxt "INSTRUMENTAL" 12969msgid "Sha’aban" 12970msgstr "شعبان" 12971 12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12973#: app/Date/HijriDate.php:201 12974msgctxt "LOCATIVE" 12975msgid "Sha’aban" 12976msgstr "شعبان" 12977 12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12979#: app/Date/HijriDate.php:111 12980msgctxt "NOMINATIVE" 12981msgid "Sha’aban" 12982msgstr "شعبان" 12983 12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12985msgid "She " 12986msgstr "هي " 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12989msgid "She died" 12990msgstr "تُوفيت" 12991 12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12994msgid "She married" 12995msgstr "تزوجت" 12996 12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12998msgid "She resided at" 12999msgstr "أقامت في" 13000 13001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13002msgid "She was born" 13003msgstr "وُلدت" 13004 13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13006msgid "She was buried" 13007msgstr "دُفنت" 13008 13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13010msgid "She was christened" 13011msgstr "نُصرت" 13012 13013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13014msgid "She was cremated" 13015msgstr "أُحرقت" 13016 13017#. I18N: a month in the Jewish calendar 13018#: app/Date/JewishDate.php:201 13019msgctxt "GENITIVE" 13020msgid "Shevat" 13021msgstr "شباط" 13022 13023#. I18N: a month in the Jewish calendar 13024#: app/Date/JewishDate.php:305 13025msgctxt "INSTRUMENTAL" 13026msgid "Shevat" 13027msgstr "شباط" 13028 13029#. I18N: a month in the Jewish calendar 13030#: app/Date/JewishDate.php:253 13031msgctxt "LOCATIVE" 13032msgid "Shevat" 13033msgstr "شباط" 13034 13035#. I18N: a month in the Jewish calendar 13036#: app/Date/JewishDate.php:149 13037msgctxt "NOMINATIVE" 13038msgid "Shevat" 13039msgstr "شباط" 13040 13041#. I18N: The name of a colour-scheme 13042#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13043msgid "Shiny Tomato" 13044msgstr "طماطم لامعة" 13045 13046#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13047#: resources/views/help/date.phtml:111 13048msgid "Shortcut" 13049msgstr "إختصار" 13050 13051#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13052msgid "Shortest marriage" 13053msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13054 13055#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13056msgid "Show" 13057msgstr "إظهار" 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13061msgid "Show a download link in the media viewer" 13062msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13063 13064#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13065#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13066msgid "Show a privacy policy." 13067msgstr "" 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13071msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13072msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13073 13074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13075msgid "Show all media" 13076msgstr "" 13077 13078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13079msgid "Show all notes" 13080msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13081 13082#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13083msgid "Show all places in a list" 13084msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13085 13086#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13087msgid "Show all sources" 13088msgstr "إظهار كافة المصادر" 13089 13090#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13092msgid "Show an age cursor" 13093msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13094 13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13096msgid "Show children of ancestors" 13097msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13100msgid "Show couples where either partner married more than once." 13101msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13104msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13105msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13108msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13109msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13110 13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13112msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13113msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13114 13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13116msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13117msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13120msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13121msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13122 13123#. I18N: label for yes/no option 13124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13125msgid "Show date of last update" 13126msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13130msgid "Show dead individuals" 13131msgstr "إظهار المتوفين" 13132 13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13134msgid "Show divorced couples." 13135msgstr "إظهار المتطلقين." 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13138msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13139msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13142msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13143msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13144 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13146msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13147msgstr "إظهار الأحياء." 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13151msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13152msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13155msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13156msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13159msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13160msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13161 13162#. I18N: A configuration setting 13163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13164msgid "Show list of family trees" 13165msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13166 13167#. I18N: A configuration setting 13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13169msgid "Show living individuals" 13170msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13171 13172#. I18N: A configuration setting 13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13174msgid "Show names of private individuals" 13175msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13176 13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13181msgid "Show notes" 13182msgstr "إظهار الملاحظات" 13183 13184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13185msgid "Show occupations" 13186msgstr "إظهار الوظائف" 13187 13188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13190msgid "Show only events of living individuals" 13191msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13192 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13194msgid "Show only females." 13195msgstr "إظهار الإناث فقط." 13196 13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13198msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13199msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13202msgid "Show only individuals, events, or all" 13203msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13204 13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13206msgid "Show only males." 13207msgstr "إظهار الذكور فقط." 13208 13209#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13211msgid "Show parents" 13212msgstr "إظهار الوالدين" 13213 13214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13215#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13217#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13218#: resources/views/login-page.phtml:45 13219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13220#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13221#: resources/views/register-page.phtml:74 13222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13226msgid "Show password" 13227msgstr "" 13228 13229#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13230msgid "Show pending changes" 13231msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13232 13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13236msgid "Show photos" 13237msgstr "إظهار الصور" 13238 13239#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13240msgid "Show place hierarchy" 13241msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13242 13243#. I18N: A configuration setting 13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13245msgid "Show private relationships" 13246msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13247 13248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13249msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13250msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13251 13252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13253msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13254msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13255 13256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13257msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13258msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13259 13260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13261msgid "Show residences" 13262msgstr "إظهار المساكن" 13263 13264#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13265msgid "Show slide show controls" 13266msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13267 13268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13273msgid "Show sources" 13274msgstr "إظهار المصادر" 13275 13276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13277#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13279msgid "Show spouses" 13280msgstr "إظهار الأزواج" 13281 13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13284msgid "Show statistics charts" 13285msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13286 13287#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13289#, php-format 13290msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13291msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13292 13293#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13294#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13295msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13296msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13297 13298#. I18N: label for a yes/no option 13299#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13300msgid "Show the date and time" 13301msgstr "" 13302 13303#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13304msgid "Show the date and time of update" 13305msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13306 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13308msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13309msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13310 13311#. I18N: A configuration setting 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13313msgid "Show the family tree" 13314msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13315 13316#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13317msgid "Show the list of individuals" 13318msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13319 13320#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13321msgid "Show the list of surnames" 13322msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13323 13324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13325#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13326msgid "Show the location of an event on an external map." 13327msgstr "" 13328 13329#. I18N: Description of the “Places” module 13330#: app/Module/PlacesModule.php:96 13331msgid "Show the location of events on a map." 13332msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13333 13334#. I18N: label for a yes/no option 13335#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13336msgid "Show the user who made the change" 13337msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13338 13339#. I18N: Label for a configuration option 13340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13341#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13342#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13343msgid "Show this block for which languages" 13344msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13345 13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13347msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13348msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13349 13350#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13354msgid "Show to managers" 13355msgstr "إظهار للمشرفين" 13356 13357#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13363msgid "Show to members" 13364msgstr "إظهار للأعضاء" 13365 13366#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13371#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13372msgid "Show to visitors" 13373msgstr "إظهار للزائرين" 13374 13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13377msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13378msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13379 13380#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13382msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13383msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13384 13385#. I18N: %s are placeholders for numbers 13386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13389#, php-format 13390msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13391msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13392 13393#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13394msgid "Sibling" 13395msgstr "أخ أو أخت" 13396 13397#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13398msgid "Siblings" 13399msgstr "إخوة وأخوات" 13400 13401#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13402#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13403msgid "Sidebar" 13404msgstr "لائحة جانبية" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13408#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13409#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13410msgid "Sidebars" 13411msgstr "اللوح الجانبية" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13415msgid "Sierra Leone" 13416msgstr "سيراليون" 13417 13418#. I18N: Name of a module 13419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13420#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13421msgid "Sign in" 13422msgstr "تسجيل دخول" 13423 13424#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13425#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13426msgid "Sign out" 13427msgstr "تسجيل خروج" 13428 13429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13431msgid "Sign-in and registration" 13432msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13433 13434#: app/Gedcom.php:1605 13435msgid "Signature" 13436msgstr "" 13437 13438#: resources/views/help/date.phtml:136 13439msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13440msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13444msgid "Singapore" 13445msgstr "سنغافورة" 13446 13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13449msgid "Sister" 13450msgstr "أخت" 13451 13452#. I18N: A configuration setting 13453#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13454#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13455#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13456msgid "Site identification code" 13457msgstr "رمز التعريف للموقع" 13458 13459#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13461#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13462msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13463msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13464 13465#. I18N: A configuration setting 13466#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13467#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13468msgid "Site verification code" 13469msgstr "رمز التحقق للموقع" 13470 13471#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13472#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13473msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13474msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13475 13476#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13477#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13478msgid "Sitemaps" 13479msgstr "خرائط الموقع" 13480 13481#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13483msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13484msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:211 13488msgctxt "GENITIVE" 13489msgid "Sivan" 13490msgstr "سيوان" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:315 13494msgctxt "INSTRUMENTAL" 13495msgid "Sivan" 13496msgstr "سيوان" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:263 13500msgctxt "LOCATIVE" 13501msgid "Sivan" 13502msgstr "سيوان" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:159 13506msgctxt "NOMINATIVE" 13507msgid "Sivan" 13508msgstr "سيوان" 13509 13510#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13511#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13512#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13513msgid "Skip to content" 13514msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13515 13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13517msgid "Slave" 13518msgstr "عبد" 13519 13520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13521msgctxt "FEMALE" 13522msgid "Slave" 13523msgstr "جارية" 13524 13525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13526msgctxt "MALE" 13527msgid "Slave" 13528msgstr "عبد" 13529 13530#. I18N: Name of a module 13531#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13532msgid "Slide show" 13533msgstr "عرض تلقائي" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13537msgid "Slovakia" 13538msgstr "سلوفاكيا" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13542msgid "Slovenia" 13543msgstr "سلوفينيا" 13544 13545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13546msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13547msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13548 13549#. I18N: Location of an LDS church temple 13550#: app/Elements/TempleCode.php:185 13551msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13552msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13553 13554#: app/Gedcom.php:762 13555msgid "Social security number" 13556msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13560msgid "Solomon Islands" 13561msgstr "جزر سليمان" 13562 13563#. I18N: Name of a country or state 13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13565msgid "Somalia" 13566msgstr "الصومال" 13567 13568#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13570msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13571msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13572 13573#. I18N: Description of a “Data fix” module 13574#: app/Module/FixNameTags.php:95 13575msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13576msgstr "" 13577 13578#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13579msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13580msgstr "" 13581 13582#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13584msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13585msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13586 13587#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13589msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13590msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13591 13592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13596msgid "Son" 13597msgstr "إبن" 13598 13599#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13601#, php-format 13602msgid "Son of %s" 13603msgstr "إبن %s" 13604 13605#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13606msgid "Sort date" 13607msgstr "" 13608 13609#. I18N: Label for a configuration option 13610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13612#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13613#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13618#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13625msgid "Sort order" 13626msgstr "نسق الترتيب" 13627 13628#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13629msgid "Sort time" 13630msgstr "" 13631 13632#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13634msgid "Sosa" 13635msgstr "ترقيم سوسا" 13636 13637#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13638msgid "Sosa-Stradonitz number" 13639msgstr "" 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13642msgid "Sounds like" 13643msgstr "يلفظ مثل" 13644 13645#. I18N: Name of a module/report 13646#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13647#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13648#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13649#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13650#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13652#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13653#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13654#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13656#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13658#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13663#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13679msgid "Source" 13680msgstr "مصدر" 13681 13682#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13683#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13684#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13685#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13686msgid "Source citation" 13687msgstr "" 13688 13689#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13690msgid "Source citations" 13691msgstr "" 13692 13693#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13695msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13696msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13697 13698#. I18N: A configuration setting 13699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13701msgid "Source type" 13702msgstr "نوع المصدر" 13703 13704#. I18N: Name of a module/list 13705#. I18N: Name of a module 13706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13707#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13708#: app/Services/AdminService.php:183 13709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13711#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13712#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13720#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13722#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13723#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13724#: resources/views/search-results.phtml:59 13725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13730msgid "Sources" 13731msgstr "مصادر" 13732 13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13734msgid "Sources to the events" 13735msgstr "مصادر للأحداث" 13736 13737#. I18N: Name of a country or state 13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13739msgid "South Africa" 13740msgstr "جنوب افريقيا" 13741 13742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13743msgid "South America" 13744msgstr "جنوب أمريكا" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13748msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13749msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13750 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13753msgid "South Sudan" 13754msgstr "جنوب السودان" 13755 13756#. I18N: Name of a country or state 13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13758msgid "Spain" 13759msgstr "إسبانيا" 13760 13761#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13762msgctxt "Surname tradition" 13763msgid "Spanish" 13764msgstr "إسباني" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:188 13768msgid "Spokane, Washington, United States" 13769msgstr "سبوكان، واشنطن" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13773#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13774#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13778msgid "Spouse" 13779msgstr "الزوج" 13780 13781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13782#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13785msgid "Spouses" 13786msgstr "أزواج" 13787 13788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13793msgid "Spouses and children" 13794msgstr "الأزواج و الأولاد" 13795 13796#. I18N: Name of a country or state 13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13798msgid "Sri Lanka" 13799msgstr "سريلانكا" 13800 13801#. I18N: Location of an LDS church temple 13802#: app/Elements/TempleCode.php:181 13803msgid "St. George, Utah, United States" 13804msgstr "سانت جورج، يوتا" 13805 13806#. I18N: Location of an LDS church temple 13807#: app/Elements/TempleCode.php:184 13808msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13809msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13810 13811#. I18N: Location of an LDS church temple 13812#: app/Elements/TempleCode.php:187 13813msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13814msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13815 13816#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13817msgid "Standard GEDCOM tags" 13818msgstr "" 13819 13820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13821msgid "Start slide show on page load" 13822msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13823 13824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13825msgid "Start year" 13826msgstr "سنة البداية" 13827 13828#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13829msgid "Starting range of change dates" 13830msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13831 13832#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13833msgid "Statcounter™" 13834msgstr "" 13835 13836#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13837#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13838msgid "State" 13839msgstr "ولاية" 13840 13841#. I18N: Name of a module 13842#. I18N: Name of a module/chart 13843#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13844#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13848msgid "Statistics" 13849msgstr "تعداد وإحصائيات" 13850 13851#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13852#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13853#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13856msgid "Status" 13857msgstr "الوضع" 13858 13859#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13860#: app/Gedcom.php:750 13861msgid "Status change date" 13862msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13863 13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13869msgid "Stillborn: exempt" 13870msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13871 13872#. I18N: Location of an LDS church temple 13873#: app/Elements/TempleCode.php:189 13874msgid "Stockholm, Sweden" 13875msgstr "ستوكهولم، السويد" 13876 13877#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13880msgid "Stop" 13881msgstr "إيقاف" 13882 13883#. I18N: Name of a module 13884#: app/Module/StoriesModule.php:205 13885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13887msgid "Stories" 13888msgstr "روايات" 13889 13890#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13891msgid "Story" 13892msgstr "رواية" 13893 13894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13897msgid "Story title" 13898msgstr "مسمى الرواية" 13899 13900#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13901msgid "Street name" 13902msgstr "" 13903 13904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13905#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13906#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13907#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13908msgid "Subject" 13909msgstr "الموضوع" 13910 13911#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13913#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13914msgid "Submission" 13915msgstr "خضوع" 13916 13917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13923msgid "Submitted but not yet cleared" 13924msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13925 13926#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13927#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13928#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13929#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13930#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13931msgid "Submitter" 13932msgstr "خاضع" 13933 13934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13935msgid "Submitter name" 13936msgstr "" 13937 13938#. I18N: Name of a module/list 13939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13940#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13943#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13945#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13946msgid "Submitters" 13947msgstr "" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13951msgid "Sudan" 13952msgstr "السُودان" 13953 13954#. I18N: abbreviation for Sunday 13955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13957msgid "Sun" 13958msgstr "الأحد" 13959 13960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13961msgid "Sunday" 13962msgstr "الأحد" 13963 13964#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13966#, php-format 13967msgid "Support and documentation can be found at %s." 13968msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13969 13970#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13971msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13972msgstr "" 13973 13974#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13975msgid "Support for SQL Server is experimental." 13976msgstr "" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13980msgid "Suriname" 13981msgstr "سورينام" 13982 13983#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13985#: resources/views/branches-page.phtml:25 13986#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13987#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13992msgid "Surname" 13993msgstr "إسم العائلة" 13994 13995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13996msgid "Surname distribution chart" 13997msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13998 13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14000msgid "Surname list style" 14001msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14002 14003#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14004msgid "Surname option" 14005msgstr "خيار إسم العائلة" 14006 14007#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 14008msgid "Surname prefix" 14009msgstr "قبل إسم العائلة" 14010 14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 14012msgid "Surname tradition" 14013msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14014 14015#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14019msgid "Surnames" 14020msgstr "الأسماء الأولى" 14021 14022#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14023msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14024msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14025 14026#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14027msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14028msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:190 14032msgid "Suva, Fiji" 14033msgstr "سوفا، فيجي" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14037msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14038msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14039 14040#. I18N: Reverse the order of two individuals 14041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14042msgid "Swap individuals" 14043msgstr "استبدال الأفراد" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14047msgid "Swaziland" 14048msgstr "سوازيلاند" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14052msgid "Sweden" 14053msgstr "السويد" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14057msgid "Switzerland" 14058msgstr "سويسرا" 14059 14060#. I18N: Location of an LDS church temple 14061#: app/Elements/TempleCode.php:192 14062msgid "Sydney, Australia" 14063msgstr "سيدني، استراليا" 14064 14065#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14066msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14067msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14071msgid "Syria" 14072msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14073 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14076msgid "Tab" 14077msgstr "جدول" 14078 14079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14083msgid "Table prefix" 14084msgstr "بادئة الجدول" 14085 14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14090#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14101msgctxt "paper size" 14102msgid "Tabloid" 14103msgstr "" 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14107#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14108#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14109msgid "Tabs" 14110msgstr "جداول" 14111 14112#. I18N: Location of an LDS church temple 14113#: app/Elements/TempleCode.php:193 14114msgid "Taipei, Taiwan" 14115msgstr "تايبيه، تايوان" 14116 14117#. I18N: Name of a country or state 14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14119msgid "Taiwan" 14120msgstr "تايوان" 14121 14122#. I18N: Name of a country or state 14123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14124msgid "Tajikistan" 14125msgstr "طاجيكستان" 14126 14127#. I18N: Location of an LDS church temple 14128#: app/Elements/TempleCode.php:194 14129msgid "Tampico, Mexico" 14130msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:213 14134msgctxt "GENITIVE" 14135msgid "Tamuz" 14136msgstr "تموز" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:317 14140msgctxt "INSTRUMENTAL" 14141msgid "Tamuz" 14142msgstr "تموز" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:265 14146msgctxt "LOCATIVE" 14147msgid "Tamuz" 14148msgstr "تموز" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:161 14152msgctxt "NOMINATIVE" 14153msgid "Tamuz" 14154msgstr "تموز" 14155 14156#. I18N: Name of a country or state 14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14158msgid "Tanzania" 14159msgstr "تنزانيا" 14160 14161#. I18N: The name of a colour-scheme 14162#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14163msgid "Teal Top" 14164msgstr "أزرق مخضر" 14165 14166#. I18N: A configuration setting 14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14168msgid "Technical help contact" 14169msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14170 14171#. I18N: Location of an LDS church temple 14172#: app/Elements/TempleCode.php:195 14173msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14174msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14175 14176#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14177msgid "Templates" 14178msgstr "نماذج" 14179 14180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14181#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14182#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14184msgid "Temple" 14185msgstr "معبد" 14186 14187#. I18N: a month in the Jewish calendar 14188#: app/Date/JewishDate.php:199 14189msgctxt "GENITIVE" 14190msgid "Tevet" 14191msgstr "طِيبيت" 14192 14193#. I18N: a month in the Jewish calendar 14194#: app/Date/JewishDate.php:303 14195msgctxt "INSTRUMENTAL" 14196msgid "Tevet" 14197msgstr "طيبيت" 14198 14199#. I18N: a month in the Jewish calendar 14200#: app/Date/JewishDate.php:251 14201msgctxt "LOCATIVE" 14202msgid "Tevet" 14203msgstr "طيبيت" 14204 14205#. I18N: a month in the Jewish calendar 14206#: app/Date/JewishDate.php:147 14207msgctxt "NOMINATIVE" 14208msgid "Tevet" 14209msgstr "طِيبيت" 14210 14211#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14212#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14213#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14214#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14215#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14216#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14217msgid "Text" 14218msgstr "نص" 14219 14220#: app/Gedcom.php:1739 14221msgid "Text direction" 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: Name of a country or state 14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14226msgid "Thailand" 14227msgstr "تايلند" 14228 14229#: resources/views/help/name.phtml:8 14230msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14231msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14232 14233#: resources/views/help/surname.phtml:8 14234msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14235msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14238#, php-format 14239msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14240msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14241 14242#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14243msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14244msgstr "" 14245 14246#. I18N: Location of an LDS church temple 14247#: app/Elements/TempleCode.php:104 14248msgid "The Hague, Netherlands" 14249msgstr "لاهاي، هولندا" 14250 14251#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14252#, php-format 14253msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14254msgstr "" 14255 14256#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14257#, php-format 14258msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14259msgstr "" 14260 14261#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14262#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14263msgid "The PHP temporary folder is missing." 14264msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14265 14266#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14267#, php-format 14268msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14269msgstr "" 14270 14271#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14272#, php-format 14273msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14274msgstr "" 14275 14276#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14277msgid "The URL was copied to the clipboard" 14278msgstr "" 14279 14280#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14281#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14282#, php-format 14283msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14284msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14285 14286#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14287msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14288msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14289 14290#. I18N: Description of the “Calendar” module 14291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14292msgid "The calendar menu." 14293msgstr "" 14294 14295#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14298#, php-format 14299msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14300msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14305#, php-format 14306msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14307msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14308 14309#. I18N: Description of the “Charts” module 14310#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14311msgid "The charts menu." 14312msgstr "" 14313 14314#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14315msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14316msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14317 14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14319msgid "The date and time of the last update" 14320msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14324#, php-format 14325msgid "The details for “%s” have been updated." 14326msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14327 14328#. I18N: %s is a filename 14329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14331#, php-format 14332msgid "The family tree has been exported to %s." 14333msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14336#, php-format 14337msgid "The family tree “%s” already exists." 14338msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14341#, php-format 14342msgid "The family tree “%s” has been created." 14343msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14344 14345#. I18N: %s is the name of a family tree 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14347#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14348#, php-format 14349msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14350msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14351 14352#. I18N: %s is the name of a family tree 14353#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14354#, php-format 14355msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14356msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14359msgid "The family trees have been merged successfully." 14360msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14361 14362#. I18N: Description of the “Family trees” module 14363#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14364msgid "The family trees menu." 14365msgstr "" 14366 14367#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14369#, php-format 14370msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14371msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14374#, php-format 14375msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14376msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14379#, php-format 14380msgid "The file %s could not be created." 14381msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14385#, php-format 14386msgid "The file %s could not be deleted." 14387msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14390#, php-format 14391msgid "The file %s has been deleted." 14392msgstr "تم حذف الملف %s." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14395#, php-format 14396msgid "The file %s has been uploaded." 14397msgstr "تم تحميل الملف %s." 14398 14399#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14401msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14402msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14403 14404#. I18N: %s is a filename 14405#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14407#, php-format 14408msgid "The file “%s” does not exist." 14409msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14410 14411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14412msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14416#, php-format 14417msgid "The folder %s could not be deleted." 14418msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14421#, php-format 14422msgid "The folder %s has been created." 14423msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14426#, php-format 14427msgid "The folder %s has been deleted." 14428msgstr "تم حذف المجلد %s." 14429 14430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14431msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14432msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14435#, php-format 14436msgid "The folder “%s” does not exist." 14437msgstr "" 14438 14439#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14440msgid "The following facts and events were found in both records." 14441msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14442 14443#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14444#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14446#, php-format 14447msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14448msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14449 14450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14451msgid "The following list shows typical requirements." 14452msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14453 14454#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14455msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14456msgstr "" 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14459msgid "The help text has not been written for this item." 14460msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14464msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14465msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14469msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14470msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14471 14472#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14473#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14474#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14475#, php-format 14476msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14477msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14480#, php-format 14481msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14482msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14483 14484#. I18N: Description of the “Lists” module 14485#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14486msgid "The lists menu." 14487msgstr "" 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14491msgid "The location has been created" 14492msgstr "" 14493 14494#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14495msgid "The location of this place is not known." 14496msgstr "" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14499#, php-format 14500msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14501msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14504#, php-format 14505msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14506msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14509msgid "The media object has been created" 14510msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14511 14512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14513msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14514msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14517#, php-format 14518msgid "The message was not sent to %s." 14519msgstr "" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14522#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14523#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14524msgid "The message was not sent." 14525msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14529#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14530#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14531#, php-format 14532msgid "The message was successfully sent to %s." 14533msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14539#, php-format 14540msgid "The module “%s” has been disabled." 14541msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14545#, php-format 14546msgid "The module “%s” has been enabled." 14547msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14551msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14552msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14556msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14557msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14558 14559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14560msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14561msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14564msgid "The note has been created" 14565msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14566 14567#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14568#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14569#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14570#, php-format 14571msgid "The parameter “%s” is missing." 14572msgstr "" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14575msgid "The password needs to be at least six characters long." 14576msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14577 14578#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14580msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14581msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14584#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14585msgid "The password reset link has expired." 14586msgstr "" 14587 14588#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14589#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14590msgid "The place hierarchy." 14591msgstr "" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14595msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14596msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14600msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14601msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14604#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14605#, php-format 14606msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14607msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14610#, php-format 14611msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14612msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14613 14614#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14615#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14616#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14617#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14618#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14619#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14620#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14621#, php-format 14622msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14623msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14624 14625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14629msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14630msgstr "" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14633#, php-format 14634msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14635msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14636 14637#. I18N: Description of the “Reports” module 14638#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14639msgid "The reports menu." 14640msgstr "" 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14643msgid "The repository has been created" 14644msgstr "تم إنشاء المستودع" 14645 14646#. I18N: Description of the “Search” module 14647#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14648msgid "The search menu." 14649msgstr "" 14650 14651#: app/Services/SearchService.php:1183 14652msgid "The search returned too many results." 14653msgstr "" 14654 14655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14656msgid "The server configuration is OK." 14657msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14658 14659#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14660msgid "The server could not understand this request." 14661msgstr "" 14662 14663#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14664msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14665msgstr "" 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14668#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14669#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14670msgid "The server’s time limit has been reached." 14671msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14672 14673#. I18N: Description of “Statistics” module 14674#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14675msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14676msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14677 14678#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14679msgid "The solution" 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14683msgid "The source has been created" 14684msgstr "تم إنشاء المصدر" 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14687msgid "The submission has been created" 14688msgstr "" 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14691msgid "The submitter has been created" 14692msgstr "تم إنشاء المقدم" 14693 14694#: resources/views/help/name.phtml:13 14695#, php-format 14696msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14697msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14698 14699#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14701#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14702msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14703msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14704 14705#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14706#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14707#, php-format 14708msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14709msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14710msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14711msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14712msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14713msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14714msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14715msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14718msgid "The upgrade is complete." 14719msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14720 14721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14723msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14724msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14727#, php-format 14728msgid "The user %s has been deleted." 14729msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14730 14731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14733msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14734msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14738msgid "The username or password is incorrect." 14739msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14740 14741#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14743msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14744msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14765#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14766#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14767#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14768msgid "The website preferences have been updated." 14769msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14770 14771#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14772#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14773msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14774msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14775 14776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14777#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14778#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14780msgid "Theme" 14781msgstr "مظهر" 14782 14783#. I18N: Name of a module 14784#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14785msgid "Theme change" 14786msgstr "تغيير المظهر" 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14790#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14791#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14792msgid "Themes" 14793msgstr "الأنماط" 14794 14795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14796msgid "There are no facts for this individual." 14797msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14800msgid "There are no links to this media object." 14801msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14802 14803#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14804msgid "There are no media objects for this individual." 14805msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14806 14807#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14808msgid "There are no notes for this individual." 14809msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14813msgid "There are no pending changes." 14814msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14815 14816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14817msgid "There are no research tasks in this family tree." 14818msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14819 14820#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14821msgid "There are no source citations for this individual." 14822msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14823 14824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14825#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14826#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14827msgid "There are pending changes for you to moderate." 14828msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14829 14830#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14831#, php-format 14832msgid "There have been no changes within the last %s day." 14833msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14834msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14835msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14836msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14837msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14838msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14839msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14840 14841#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14842#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14843#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14844#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14845#: app/Services/MediaFileService.php:233 14846msgid "There was an error uploading your file." 14847msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14848 14849#. I18N: a month in the French republican calendar 14850#: app/Date/FrenchDate.php:169 14851msgctxt "GENITIVE" 14852msgid "Thermidor" 14853msgstr "ثيرميدور" 14854 14855#. I18N: a month in the French republican calendar 14856#: app/Date/FrenchDate.php:263 14857msgctxt "INSTRUMENTAL" 14858msgid "Thermidor" 14859msgstr "ثيرميدور" 14860 14861#. I18N: a month in the French republican calendar 14862#: app/Date/FrenchDate.php:216 14863msgctxt "LOCATIVE" 14864msgid "Thermidor" 14865msgstr "ثيرميدور" 14866 14867#. I18N: a month in the French republican calendar 14868#: app/Date/FrenchDate.php:122 14869msgctxt "NOMINATIVE" 14870msgid "Thermidor" 14871msgstr "ثيرميدور" 14872 14873#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14874msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14875msgstr "" 14876 14877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14878#, php-format 14879msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14880msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14881 14882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14883msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14884msgstr "" 14885 14886#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14887msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14888msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14889 14890#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14891msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14892msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14893 14894#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14895msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14896msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14897 14898#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14901#: resources/views/register-page.phtml:52 14902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14903msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14904msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14905 14906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14907msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14908msgstr "" 14909 14910#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14911msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14912msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14913 14914#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14915msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14920#, php-format 14921msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14922msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14923 14924#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14925msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14926msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14927 14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14929#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14930#, php-format 14931msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14932msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14933 14934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14935#, php-format 14936msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14937msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14938msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14939msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14940msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14941msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14942msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14943msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14944 14945#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14946msgid "This family tree has no images to display." 14947msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14948 14949#. I18N: do not translate the #keywords# 14950#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14951msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14952msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14953 14954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14956#, php-format 14957msgid "This family tree was last updated on %s." 14958msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14959 14960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14961msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14962msgstr "" 14963 14964#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14966msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14967msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14971msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14972msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14973 14974#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14975msgid "This form has expired. Try again." 14976msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14977 14978#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14979msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14980msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14981 14982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14983msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14988#, php-format 14989msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14990msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14991 14992#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14993msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14994msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14995 14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14997#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14998#, php-format 14999msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15000msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15001 15002#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15004#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15005msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15006msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15007 15008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15009#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15016#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15017#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15018#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15019#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15020#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15021#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15022#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15023#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15024#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15025#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15026#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15027#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15028msgid "This information is not available." 15029msgstr "" 15030 15031#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15043#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15044#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15045msgid "This information is private and cannot be shown." 15046msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15047 15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15049msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15050msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15051 15052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15058msgid "This is case sensitive." 15059msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15060 15061#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15064msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15065msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15069msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15070msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15071 15072#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15074#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15075#: resources/views/register-page.phtml:40 15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15077msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15078msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15079 15080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15081msgid "This link is valid for one hour." 15082msgstr "" 15083 15084#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15085msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15086msgstr "" 15087 15088#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15089msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15090msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15091 15092#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15093msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15098#, php-format 15099msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15100msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15101 15102#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15103msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15108#, php-format 15109msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15110msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15111 15112#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15113#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15114#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15115#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15116msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15117msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15118 15119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15120msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15121msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15126msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15127msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15128 15129#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15130#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15131msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15132msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15133 15134#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15135msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15136msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15137 15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15139#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15140#, php-format 15141msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15142msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15143 15144#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15145msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15146msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15147 15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15149#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15150#, php-format 15151msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15152msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15156msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15157msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15158 15159#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15161msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15162msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15163 15164#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15166msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15167msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15168 15169#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15171msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15172msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15176msgid "This option will make it easier for users to download images." 15177msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15181msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15182msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15183 15184#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15186msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15187msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15188 15189#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15190#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15191msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15192msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15193 15194#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15195#, php-format 15196msgid "This page has been viewed %s time." 15197msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15198msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15199msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15200msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15201msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15202msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15203msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15204 15205#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15206msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15207msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15208 15209#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15210#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15211msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15212msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15213 15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15215msgid "This record does not exist." 15216msgstr "السجل غير موجود." 15217 15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15219msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15220msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15221 15222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15223#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15224#, php-format 15225msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15226msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15227 15228#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15229msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15230msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15231 15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15233#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15234#, php-format 15235msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15236msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15237 15238#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15239msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15240msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15243msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15244msgstr "" 15245 15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15247msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15248msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15249 15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15251msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15252msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15253 15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15255msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15256msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15257 15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15259msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15260msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15261 15262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15263msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15264msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15265 15266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15267#, php-format 15268msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15269msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15270 15271#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15272msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15273msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15274 15275#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15277msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15278msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15279 15280#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15281msgid "This user account does not have access to any tree." 15282msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15283 15284#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15285msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15286msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15287 15288#: app/Services/UpgradeService.php:292 15289msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15290msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15291 15292#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15293msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15294msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15295 15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15297msgid "This website is operated by the following individuals." 15298msgstr "" 15299 15300#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15301#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15302#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15303msgid "This website is temporarily unavailable" 15304msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15305 15306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15307msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15308msgstr "" 15309 15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15311msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15312msgstr "" 15313 15314#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15315msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15316msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15317 15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15319msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15320msgstr "" 15321 15322#. I18N: %s is the name of a family tree 15323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15324#, php-format 15325msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15326msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15327 15328#. I18N: abbreviation for Thursday 15329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15331msgid "Thu" 15332msgstr "الخميس" 15333 15334#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15335msgid "Thumbnail image" 15336msgstr "صور مصغرة" 15337 15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15340msgid "Thumbnail images" 15341msgstr "مصغرات الصور" 15342 15343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15344msgid "Thursday" 15345msgstr "الخميس" 15346 15347#. I18N: Location of an LDS church temple 15348#: app/Elements/TempleCode.php:197 15349msgid "Tijuana, Mexico" 15350msgstr "تيوانا، المكسيك" 15351 15352#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15353msgid "Time" 15354msgstr "الوقت" 15355 15356#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15357msgid "Time of birth" 15358msgstr "" 15359 15360#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15361msgid "Time of birth and time of death" 15362msgstr "" 15363 15364#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15365msgid "Time of death" 15366msgstr "" 15367 15368#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15369#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15370#: app/Gedcom.php:1387 15371msgid "Time of last change" 15372msgstr "" 15373 15374#: app/Gedcom.php:961 15375msgid "Time of status change" 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: A configuration setting 15379#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15381#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15382msgid "Time zone" 15383msgstr "منطقة زمنية" 15384 15385#. I18N: Name of a module/chart 15386#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15387msgid "Timeline" 15388msgstr "جدول زمني" 15389 15390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15392msgid "Timestamp" 15393msgstr "وقت الحدث" 15394 15395#. I18N: Name of a country or state 15396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15397msgid "Timor-Leste" 15398msgstr "تيمور الشرقية" 15399 15400#: app/Date/JalaliDate.php:276 15401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15402msgid "Tir" 15403msgstr "تير" 15404 15405#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15406#: app/Date/JalaliDate.php:145 15407msgctxt "GENITIVE" 15408msgid "Tir" 15409msgstr "تير" 15410 15411#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15412#: app/Date/JalaliDate.php:235 15413msgctxt "INSTRUMENTAL" 15414msgid "Tir" 15415msgstr "تير" 15416 15417#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15418#: app/Date/JalaliDate.php:190 15419msgctxt "LOCATIVE" 15420msgid "Tir" 15421msgstr "خُرداد" 15422 15423#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15424#: app/Date/JalaliDate.php:100 15425msgctxt "NOMINATIVE" 15426msgid "Tir" 15427msgstr "تير" 15428 15429#. I18N: a month in the Jewish calendar 15430#: app/Date/JewishDate.php:193 15431msgctxt "GENITIVE" 15432msgid "Tishrei" 15433msgstr "تشرين" 15434 15435#. I18N: a month in the Jewish calendar 15436#: app/Date/JewishDate.php:297 15437msgctxt "INSTRUMENTAL" 15438msgid "Tishrei" 15439msgstr "تشرين" 15440 15441#. I18N: a month in the Jewish calendar 15442#: app/Date/JewishDate.php:245 15443msgctxt "LOCATIVE" 15444msgid "Tishrei" 15445msgstr "تشرين" 15446 15447#. I18N: a month in the Jewish calendar 15448#: app/Date/JewishDate.php:141 15449msgctxt "NOMINATIVE" 15450msgid "Tishrei" 15451msgstr "تشرين" 15452 15453#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15454#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15455#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15456#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15460#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15464#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15465#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15466#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15467msgid "Title" 15468msgstr "مسمى" 15469 15470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15471#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15472#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15473msgctxt "Email recipient" 15474msgid "To" 15475msgstr "" 15476 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15479msgctxt "End of date range" 15480msgid "To" 15481msgstr "" 15482 15483#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15484msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15485msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15486 15487#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15488msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15489msgstr "" 15490 15491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15492msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15493msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15494 15495#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15496msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15501msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15502msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15503 15504#. I18N: “Apache” is a software program. 15505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15506msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15507msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15508 15509#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15510#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15511msgid "To set a new password, follow this link." 15512msgstr "" 15513 15514#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15516msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15517msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15518 15519#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15520msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15521msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15522 15523#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15524#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15525#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15526#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15527#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15528msgid "To use this service, you need an API key." 15529msgstr "" 15530 15531#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15532msgid "To use this service, you need an account." 15533msgstr "" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15537msgid "Togo" 15538msgstr "توغو" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15542msgid "Tokelau" 15543msgstr "توكيلاو" 15544 15545#. I18N: Location of an LDS church temple 15546#: app/Elements/TempleCode.php:198 15547msgid "Tokyo, Japan" 15548msgstr "طوكيو، اليابان" 15549 15550#. I18N: Type of media object 15551#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15552msgid "Tombstone" 15553msgstr "شاهد القبر" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15557msgid "Tonga" 15558msgstr "تونغا" 15559 15560#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15561msgid "Too many requests. Try again later." 15562msgstr "" 15563 15564#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15565#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15566#, php-format 15567msgid "Top %s given name" 15568msgid_plural "Top %s given names" 15569msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15570msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15571msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15572msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15573msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15574msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15575 15576#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15578#, php-format 15579msgid "Top %s surname" 15580msgid_plural "Top %s surnames" 15581msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15582msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15583msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15584msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15585msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15586msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15587 15588#. I18N: i.e. most popular given name. 15589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15590msgid "Top given name" 15591msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15592 15593#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15596msgid "Top given names" 15597msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15598 15599#. I18N: i.e. most popular surname. 15600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15601msgid "Top surname" 15602msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15603 15604#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15605#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15607msgid "Top surnames" 15608msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/Elements/TempleCode.php:199 15612msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15613msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15614 15615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15616#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15617#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15618#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15619#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15620#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15621#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15626#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15629#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15631#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15632#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15633msgid "Total" 15634msgstr "الإجمالي" 15635 15636#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15637msgid "Total accepted changes: " 15638msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15641msgid "Total births" 15642msgstr "إجمالي الولادات" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15645msgid "Total dead" 15646msgstr "إجمالي المتوفين" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15649msgid "Total deaths" 15650msgstr "إجمالي الوفيات" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15653msgid "Total divorces" 15654msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15655 15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15659msgid "Total events" 15660msgstr "مجموع الأحداث" 15661 15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15669msgid "Total families" 15670msgstr "مجموع الأسر" 15671 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15673msgid "Total females" 15674msgstr "إجمالي الإناث" 15675 15676#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15677msgid "Total given names" 15678msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15679 15680#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15684#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15692msgid "Total individuals" 15693msgstr "مجموع الأفراد" 15694 15695#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15696msgid "Total living" 15697msgstr "إجمالي الأحياء" 15698 15699#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15700msgid "Total males" 15701msgstr "إجمالي الذكور" 15702 15703#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15704msgid "Total marriages" 15705msgstr "إجمالي الزيجات" 15706 15707#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15708msgid "Total pending changes: " 15709msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15710 15711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15713#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15714msgid "Total surnames" 15715msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15716 15717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15718msgid "Total users" 15719msgstr "مجموع المستخدمين" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15722#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15723#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15725#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15726#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15727#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15728#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15730msgid "Tracking and analytics" 15731msgstr "التتبع والتحليلات" 15732 15733#: app/Gedcom.php:893 15734msgid "Trailer" 15735msgstr "مقطورة" 15736 15737#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15741msgid "Tree" 15742msgstr "" 15743 15744#. I18N: The third day in the French republican calendar 15745#: app/Date/FrenchDate.php:305 15746msgid "Tridi" 15747msgstr "ثالث" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15751msgid "Trinidad and Tobago" 15752msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15753 15754#. I18N: Location of an LDS church temple 15755#: app/Elements/TempleCode.php:200 15756msgid "Trujillo, Peru" 15757msgstr "تروخيو ، بيرو" 15758 15759#. I18N: abbreviation for Tuesday 15760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15762msgid "Tue" 15763msgstr "الثلاثاء" 15764 15765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15766msgid "Tuesday" 15767msgstr "الثلاثاء" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15771msgid "Tunisia" 15772msgstr "تونس" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15776msgid "Turkey" 15777msgstr "تركيا" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15781msgid "Turkmenistan" 15782msgstr "تركمانستان" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15786msgid "Turks and Caicos Islands" 15787msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15791msgid "Tuvalu" 15792msgstr "توفالو" 15793 15794#. I18N: Location of an LDS church temple 15795#: app/Elements/TempleCode.php:196 15796msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15797msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15798 15799#. I18N: Location of an LDS church temple 15800#: app/Elements/TempleCode.php:201 15801msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15802msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15803 15804#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15805#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15806#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15807#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15808#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15809#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15810#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15811#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15813#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15814#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15819#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15821msgid "Type" 15822msgstr "نوع" 15823 15824#: app/Gedcom.php:1423 15825msgid "Type of abbreviation" 15826msgstr "" 15827 15828#: app/Gedcom.php:1447 15829msgid "Type of administrative ID" 15830msgstr "" 15831 15832#: app/Gedcom.php:1451 15833msgid "Type of demographic data" 15834msgstr "" 15835 15836#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15837msgid "Type of event" 15838msgstr "نوع الحدث" 15839 15840#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15841msgid "Type of fact" 15842msgstr "نوع المعلومة" 15843 15844#: app/Gedcom.php:675 15845msgid "Type of identification number" 15846msgstr "" 15847 15848#: app/Gedcom.php:1440 15849msgid "Type of location" 15850msgstr "" 15851 15852#: app/Gedcom.php:475 15853msgid "Type of marriage" 15854msgstr "" 15855 15856#: app/Gedcom.php:716 15857msgid "Type of name" 15858msgstr "" 15859 15860#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15861#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15862msgid "Type of reference number" 15863msgstr "" 15864 15865#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15866msgid "Type of research task" 15867msgstr "" 15868 15869#. I18N: A configuration setting 15870#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15871#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15872#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15873#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15874#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15875#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15877#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15881#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15882#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15884msgid "URL" 15885msgstr "رابط إنترنت" 15886 15887#. I18N: Name of a country or state 15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15889msgid "US Minor Outlying Islands" 15890msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15891 15892#. I18N: Name of a country or state 15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15894msgid "US Virgin Islands" 15895msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15899msgid "Uganda" 15900msgstr "أوغندا" 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15904msgid "Ukraine" 15905msgstr "أوكرانيا" 15906 15907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15913msgid "Uncleared: insufficient data" 15914msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15915 15916#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15917#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15918#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15919#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15920#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15921#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15922#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15923#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15924#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15925#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15926#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15927#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15928#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15929#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15930#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15931msgid "Unique identifier" 15932msgstr "معرف عالمي فريد" 15933 15934#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15936msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15937msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15941msgid "United Arab Emirates" 15942msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15946msgid "United Kingdom" 15947msgstr "المملكة المتحدة" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15951msgid "United States" 15952msgstr "الولايات المتحدة" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15956#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15959msgid "Unknown" 15960msgstr "غير معروف" 15961 15962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15963msgctxt "unknown century" 15964msgid "Unknown" 15965msgstr "غير معروف" 15966 15967#: app/Elements/SexValue.php:87 15968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15973msgctxt "unknown gender" 15974msgid "Unknown" 15975msgstr "غير معروف" 15976 15977#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15978msgctxt "unknown people" 15979msgid "Unknown" 15980msgstr "غير معروف" 15981 15982#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15983#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15984msgid "Unlink" 15985msgstr "" 15986 15987#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15988msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15989msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15990 15991#: resources/views/admin/media.phtml:48 15992msgid "Unused files" 15993msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15996#, php-format 15997msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15998msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15999 16000#. I18N: Name of a module 16001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16002msgid "Upcoming events" 16003msgstr "أحداث قادمة" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16006msgid "Update" 16007msgstr "تحديث" 16008 16009#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16010msgid "Update all" 16011msgstr "تحديث الجميع" 16012 16013#. I18N: Name of a module 16014#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16015msgid "Update place names" 16016msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16017 16018#. I18N: Description of a “Data fix” module 16019#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16020msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16021msgstr "" 16022 16023#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16024#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 16025msgid "Updated at" 16026msgstr "" 16027 16028#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16029#. I18N: %s is a version number 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16031#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 16032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16033#, php-format 16034msgid "Upgrade to webtrees %s." 16035msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16039msgid "Upgrade wizard" 16040msgstr "معالج الترقية" 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16044msgid "Upload media files" 16045msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16046 16047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16048msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16049msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16050 16051#. I18N: Name of a country or state 16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16053msgid "Uruguay" 16054msgstr "أوروغواي" 16055 16056#: app/Services/EmailService.php:225 16057msgid "Use SMTP to send messages" 16058msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16059 16060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16061msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16062msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16063 16064#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16065msgid "Use an external service to find locations." 16066msgstr "" 16067 16068#. I18N: placeholder text for new-password field 16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16071#: resources/views/register-page.phtml:74 16072#, php-format 16073msgid "Use at least %s character." 16074msgid_plural "Use at least %s characters." 16075msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16076msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16077msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16078msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16079msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16080msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16081 16082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16085msgid "Use colors" 16086msgstr "إستخدام الألوان" 16087 16088#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16089msgid "Use compact layout" 16090msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16091 16092#. I18N: A configuration setting 16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16094msgid "Use full source citations" 16095msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16096 16097#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16098#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16102msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16103msgstr "" 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16106msgid "Use maps in webtrees." 16107msgstr "" 16108 16109#. I18N: A configuration setting 16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16111msgid "Use password" 16112msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16113 16114#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16115#: app/Services/EmailService.php:224 16116msgid "Use sendmail to send messages" 16117msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16118 16119#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16121msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16122msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16123 16124#. I18N: A configuration setting 16125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16126msgid "Use silhouettes" 16127msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16128 16129#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16130msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16131msgstr "" 16132 16133#: resources/views/register-page.phtml:89 16134msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16135msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16136 16137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16142msgid "User" 16143msgstr "المستخدم" 16144 16145#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16147#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16148#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16151msgid "User administration" 16152msgstr "إدارة المستخدم" 16153 16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16155msgid "User didn’t verify within 7 days." 16156msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16157 16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16159msgid "User not verified by administrator." 16160msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16163msgid "User verification" 16164msgstr "مصادقة المستخدم" 16165 16166#. I18N: A configuration setting 16167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16168#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16170#: resources/views/admin/users.phtml:26 16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16174#: resources/views/login-page.phtml:33 16175#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16177#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16178#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16179#: resources/views/register-page.phtml:59 16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16181msgid "Username" 16182msgstr "إسم المستخدم" 16183 16184#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16186msgid "Username or email address" 16187msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16188 16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16192#: resources/views/register-page.phtml:64 16193msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16194msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16195 16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16199msgid "Users" 16200msgstr "مستخدمين" 16201 16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16203msgid "User’s account has been inactive too long: " 16204msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16208msgid "Uzbekistan" 16209msgstr "أوزبكستان" 16210 16211#. I18N: Location of an LDS church temple 16212#: app/Elements/TempleCode.php:202 16213msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16214msgstr "فانكوفر، كندا" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16218msgid "Vanuatu" 16219msgstr "فانواتو" 16220 16221#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16223msgid "Various statistics charts." 16224msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16225 16226#. I18N: Name of a country or state 16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16228msgid "Vatican City" 16229msgstr "الفاتيكان" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:149 16233msgctxt "GENITIVE" 16234msgid "Vendemiaire" 16235msgstr "فاندمير" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:243 16239msgctxt "INSTRUMENTAL" 16240msgid "Vendemiaire" 16241msgstr "فاندمير" 16242 16243#. I18N: a month in the French republican calendar 16244#: app/Date/FrenchDate.php:196 16245msgctxt "LOCATIVE" 16246msgid "Vendemiaire" 16247msgstr "فاندمير" 16248 16249#. I18N: a month in the French republican calendar 16250#: app/Date/FrenchDate.php:101 16251msgctxt "NOMINATIVE" 16252msgid "Vendemiaire" 16253msgstr "فاندميير" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16257msgid "Venezuela" 16258msgstr "فنزويلا" 16259 16260#. I18N: a month in the French republican calendar 16261#: app/Date/FrenchDate.php:159 16262msgctxt "GENITIVE" 16263msgid "Ventose" 16264msgstr "فينتوا" 16265 16266#. I18N: a month in the French republican calendar 16267#: app/Date/FrenchDate.php:253 16268msgctxt "INSTRUMENTAL" 16269msgid "Ventose" 16270msgstr "فينتوا" 16271 16272#. I18N: a month in the French republican calendar 16273#: app/Date/FrenchDate.php:206 16274msgctxt "LOCATIVE" 16275msgid "Ventose" 16276msgstr "فينتوا" 16277 16278#. I18N: a month in the French republican calendar 16279#: app/Date/FrenchDate.php:111 16280msgctxt "NOMINATIVE" 16281msgid "Ventose" 16282msgstr "فينتوا" 16283 16284#. I18N: Location of an LDS church temple 16285#: app/Elements/TempleCode.php:203 16286msgid "Veracruz, Mexico" 16287msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16288 16289#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16290#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16291msgid "Verified" 16292msgstr "مصادق" 16293 16294#. I18N: Location of an LDS church temple 16295#: app/Elements/TempleCode.php:204 16296msgid "Vernal, Utah, United States" 16297msgstr "فيرنال، يوتا" 16298 16299#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16300msgid "Version" 16301msgstr "إصدار" 16302 16303#. I18N: Type of media object 16304#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16305msgid "Video" 16306msgstr "بصري" 16307 16308#. I18N: Name of a country or state 16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16310msgid "Vietnam" 16311msgstr "فيتنام" 16312 16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16314#, php-format 16315msgid "View table of events occurring in %s" 16316msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16317 16318#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16319msgid "View this day" 16320msgstr "عرض هذا اليوم" 16321 16322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16323#: resources/views/fact.phtml:108 16324#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16325#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16326msgid "View this family" 16327msgstr "عرض هذه الأسرة" 16328 16329#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16330#, php-format 16331msgid "View this location using %s" 16332msgstr "" 16333 16334#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16335msgid "View this month" 16336msgstr "عرض هذا الشهر" 16337 16338#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16339msgid "View this year" 16340msgstr "عرض هذه السنة" 16341 16342#. I18N: Location of an LDS church temple 16343#: app/Elements/TempleCode.php:205 16344msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16345msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16346 16347#. I18N: A configuration setting 16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16349#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16350msgid "Visible online" 16351msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16352 16353#. I18N: A configuration setting 16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16355#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16356msgid "Visible to other users when online" 16357msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16358 16359#. I18N: Listbox entry; name of a role 16360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16365msgid "Visitor" 16366msgstr "زائر" 16367 16368#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16369#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16370#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16373msgid "Vital records" 16374msgstr "سجلات حيوية" 16375 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16378msgid "Wales" 16379msgstr "ويلز" 16380 16381#. I18N: Name of a country or state 16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16383msgid "Wallis and Futuna" 16384msgstr "واليس وفوتونا" 16385 16386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16387msgid "Ward" 16388msgstr "موصى به" 16389 16390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16391msgctxt "FEMALE" 16392msgid "Ward" 16393msgstr "موصى بها" 16394 16395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16396msgctxt "MALE" 16397msgid "Ward" 16398msgstr "موصى به" 16399 16400#. I18N: Location of an LDS church temple 16401#: app/Elements/TempleCode.php:206 16402msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16403msgstr "واشنطن العاصمة" 16404 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16406msgid "Watermarks" 16407msgstr "علامات مائية" 16408 16409#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16411msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16412msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16413 16414#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16415#, php-format 16416msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16417msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16418 16419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16422msgid "Website" 16423msgstr "الموقع" 16424 16425#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16427msgid "Website logs" 16428msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16432msgid "Website preferences" 16433msgstr "خيارات الموقع" 16434 16435#. I18N: abbreviation for Wednesday 16436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16438msgid "Wed" 16439msgstr "الأربعاء" 16440 16441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16442msgid "Wednesday" 16443msgstr "الأربعاء" 16444 16445#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16446msgid "Weight" 16447msgstr "الوزن" 16448 16449#. I18N: A %s is the user’s name 16450#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16451#, php-format 16452msgid "Welcome %s" 16453msgstr "مرحباً بك يا %s" 16454 16455#. I18N: A configuration setting 16456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16457msgid "Welcome text on sign-in page" 16458msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16459 16460#: resources/views/login-page.phtml:21 16461msgid "Welcome to this genealogy website" 16462msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16463 16464#. I18N: Name of a country or state 16465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16466msgid "Western Sahara" 16467msgstr "الصحراء الغربية" 16468 16469#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16471msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16472msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16473 16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16475msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16476msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16477 16478#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16480msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16481msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16482 16483#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16484msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16485msgstr "" 16486 16487#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16489msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16490msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16491 16492#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16493msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16494msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16495 16496#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16497msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16498msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16499 16500#. I18N: Label for a configuration option 16501#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16502msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16503msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16504 16505#. I18N: A configuration setting 16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16507msgid "Who can upload new media files" 16508msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16509 16510#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16511#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16512msgid "Who is online" 16513msgstr "المتصلين حالياً" 16514 16515#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16516msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16517msgstr "" 16518 16519#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16520msgid "Widow" 16521msgstr "أرملة" 16522 16523#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16524msgid "Widower" 16525msgstr "أرمل" 16526 16527#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16528#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16531#: resources/views/fact-date.phtml:139 16532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16541msgid "Wife" 16542msgstr "زوجة" 16543 16544#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16545msgid "Wife’s age" 16546msgstr "عمر الزوجة" 16547 16548#: app/Gedcom.php:765 16549msgid "Will" 16550msgstr "وصية" 16551 16552#. I18N: Location of an LDS church temple 16553#: app/Elements/TempleCode.php:207 16554msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16555msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16556 16557#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16558#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16559msgid "With sources" 16560msgstr "بمصادر" 16561 16562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16564msgid "Without sources" 16565msgstr "بدون مصادر" 16566 16567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16568msgid "Witness" 16569msgstr "شاهد" 16570 16571#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16572#: app/Gedcom.php:1574 16573msgid "Witnesses" 16574msgstr "" 16575 16576#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16577#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16579msgid "Wives take their husband’s surname." 16580msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16583#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16584#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16586msgid "World" 16587msgstr "العالم" 16588 16589#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16590msgid "Yahrzeit" 16591msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16592 16593#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16594#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16595msgid "Yahrzeiten" 16596msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16597 16598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16599msgid "Year" 16600msgstr "سنة" 16601 16602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16604msgid "Year:" 16605msgstr "السنة:" 16606 16607#. I18N: Name of a country or state 16608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16609msgid "Yemen" 16610msgstr "اليمن" 16611 16612#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16615#, php-format 16616msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16617msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16621msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16622msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16623 16624#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16625#, php-format 16626msgid "You are signed in as %s." 16627msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16630msgid "You can apply for an account using the link below." 16631msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16632 16633#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16635msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16636msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16637 16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16639#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16640msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16641msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16642 16643#. I18N: %s is a URL 16644#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16645#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16646#, php-format 16647msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16648msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16649 16650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16651msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16652msgstr "" 16653 16654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16655msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16656msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16657 16658#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16659msgid "You can renumber this family tree." 16660msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16661 16662#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16664msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16665msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16666 16667#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16668msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16669msgstr "" 16670 16671#. I18N: Description of a “Data fix” module 16672#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16673msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16674msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16677msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16678msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16679 16680#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16681#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16682msgid "You do not have permission to view this page." 16683msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16684 16685#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16686msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16687msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16688 16689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16690msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16691msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16692 16693#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16694msgid "You have signed out." 16695msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16696 16697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16698msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16699msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16702msgid "You must enter all the administrator account fields." 16703msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16704 16705#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16706msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16707msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16708 16709#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16710msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16711msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16712 16713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16714msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16715msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16716 16717#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16718msgid "You need to be a family member to access this website." 16719msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16722msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16723msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16724 16725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16726#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16727msgid "You need to create a family tree." 16728msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16729 16730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16732msgid "You need to review the account details." 16733msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16734 16735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16736msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16737msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16738 16739#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16740#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16741msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16742msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16745msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16746msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16747 16748#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16749#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16751#, php-format 16752msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16753msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16754 16755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16756msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16757msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16758 16759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16761msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16762msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16763 16764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16765msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16766msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16767 16768#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16769msgid "Youngest father" 16770msgstr "أصغر أب" 16771 16772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16773msgid "Youngest female" 16774msgstr "أصغر أنثى" 16775 16776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16777msgid "Youngest male" 16778msgstr "أصغر ذكر" 16779 16780#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16781msgid "Youngest mother" 16782msgstr "أصغر أم" 16783 16784#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16785msgid "Your clippings cart is empty." 16786msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16787 16788#: resources/views/contact-page.phtml:41 16789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16790msgid "Your name" 16791msgstr "الإسم" 16792 16793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16794msgid "Your password has been updated." 16795msgstr "" 16796 16797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16798#, php-format 16799msgid "Your registration at %s" 16800msgstr "تسجيلك في %s" 16801 16802#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16803#, php-format 16804msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16805msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16806 16807#. I18N: ZIP = file format 16808#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16809#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16810msgid "ZIP" 16811msgstr "" 16812 16813#. I18N: Name of a country or state 16814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16815msgid "Zambia" 16816msgstr "زامبيا" 16817 16818#. I18N: Name of a country or state 16819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16820msgid "Zimbabwe" 16821msgstr "زمبابوي" 16822 16823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16824msgid "Zoom" 16825msgstr "تكبير" 16826 16827#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16829msgid "Zoom in" 16830msgstr "تكبير" 16831 16832#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16834msgid "Zoom out" 16835msgstr "تصغير" 16836 16837#. I18N: Description of a “Data fix” module 16838#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16839msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16840msgstr "" 16841 16842#. I18N: Gedcom ABT dates 16843#: app/Date.php:185 16844#, php-format 16845msgid "about %s" 16846msgstr "حوالي %s" 16847 16848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16849#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16850#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16851#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16852#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16853#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16854msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16855msgid "accept" 16856msgstr "قبول" 16857 16858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16859#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16861#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16862#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16863#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16864msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16865msgid "accept" 16866msgstr "قبول" 16867 16868#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16869#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16870msgid "accepted" 16871msgstr "مقبول" 16872 16873#. I18N: A button label. 16874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16878#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16880msgid "add" 16881msgstr "إضافة" 16882 16883#. I18N: A button label. 16884#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16885msgid "add place" 16886msgstr "إضافة مكان" 16887 16888#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16889#: app/Elements/NameType.php:71 16890msgid "adopted name" 16891msgstr "إسم التبني" 16892 16893#. I18N: Gedcom AFT dates 16894#: app/Date.php:205 16895#, php-format 16896msgid "after %s" 16897msgstr "بعد %s" 16898 16899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16902msgid "age" 16903msgstr "عمر" 16904 16905#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16906#: app/Elements/NameType.php:73 16907msgid "also known as" 16908msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16909 16910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16911#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16912#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16913#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16921msgid "and" 16922msgstr "و" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:781 16925msgctxt "father’s brother’s wife" 16926msgid "aunt" 16927msgstr "زوجة عم" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:539 16930msgctxt "father’s sister" 16931msgid "aunt" 16932msgstr "عمة" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:861 16935msgctxt "mother’s brother’s wife" 16936msgid "aunt" 16937msgstr "زوجة خال" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:577 16940msgctxt "mother’s sister" 16941msgid "aunt" 16942msgstr "خالة" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:913 16945msgctxt "parent’s brother’s wife" 16946msgid "aunt" 16947msgstr "زوجة أخ والد" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:595 16950msgctxt "parent’s sister" 16951msgid "aunt" 16952msgstr "أخت والد" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:537 16955msgctxt "father’s sibling" 16956msgid "aunt/uncle" 16957msgstr "عمة/عم" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:575 16960msgctxt "mother’s sibling" 16961msgid "aunt/uncle" 16962msgstr "خالة/خال" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:593 16965msgctxt "parent’s sibling" 16966msgid "aunt/uncle" 16967msgstr "أخ والد" 16968 16969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16970msgid "automatic" 16971msgstr "" 16972 16973#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16974msgid "back to top" 16975msgstr "عودة إلى الأعلى" 16976 16977#. I18N: Gedcom BEF dates 16978#: app/Date.php:201 16979#, php-format 16980msgid "before %s" 16981msgstr "قبل %s" 16982 16983#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16984#: app/Date.php:217 16985#, php-format 16986msgid "between %s and %s" 16987msgstr "بين %s و %s" 16988 16989#. I18N: The name given to an individual at their birth 16990#: app/Elements/NameType.php:75 16991msgid "birth name" 16992msgstr "الإسم عند الميلاد" 16993 16994#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16996#, php-format 16997msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16998msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:451 17001msgid "brother" 17002msgstr "شقيق" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:719 17005msgctxt "brother’s wife’s brother" 17006msgid "brother-in-law" 17007msgstr "أخ زوجة أخ" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:545 17010msgctxt "husband’s brother" 17011msgid "brother-in-law" 17012msgstr "أخ زوج" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:835 17015msgctxt "husband’s sister’s husband" 17016msgid "brother-in-law" 17017msgstr "زوج أخت زوج" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:613 17020msgctxt "sister’s husband" 17021msgid "brother-in-law" 17022msgstr "زوج أخت" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17025msgctxt "sister’s husband’s brother" 17026msgid "brother-in-law" 17027msgstr "أخ زوج أخت" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:625 17030msgctxt "spouse’s brother" 17031msgid "brother-in-law" 17032msgstr "أخ زوج" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:643 17035msgctxt "wife’s brother" 17036msgid "brother-in-law" 17037msgstr "أخ زوجة" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17040msgctxt "wife’s sister’s husband" 17041msgid "brother-in-law" 17042msgstr "زوج أخت زوجة" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:721 17045msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17046msgid "brother/sister-in-law" 17047msgstr "أخ زوجة أخ" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:555 17050msgctxt "husband’s sibling" 17051msgid "brother/sister-in-law" 17052msgstr "أخ زوج" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:607 17055msgctxt "sibling’s spouse" 17056msgid "brother/sister-in-law" 17057msgstr "زوج أخ" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17060msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17061msgid "brother/sister-in-law" 17062msgstr "أخ زوج أخت" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:641 17065msgctxt "spouse’s sibling" 17066msgid "brother/sister-in-law" 17067msgstr "أخ زوج" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:653 17070msgctxt "wife’s sibling" 17071msgid "brother/sister-in-law" 17072msgstr "أخ زوجة" 17073 17074#. I18N: An option in a list-box 17075#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17076msgid "bullet list" 17077msgstr "قائمة مرصوصة" 17078 17079#. I18N: Gedcom CAL dates 17080#: app/Date.php:189 17081#, php-format 17082msgid "calculated %s" 17083msgstr "حسب %s" 17084 17085#. I18N: A button label. 17086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17087#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17088#: resources/views/admin/components.phtml:169 17089#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17095#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17098#: resources/views/contact-page.phtml:81 17099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17101#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17102#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17103#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17104#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17106#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17107#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17108#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 17109#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17110#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17111#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17112#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17113#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17114#: resources/views/message-page.phtml:69 17115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17116#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17118#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17119#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17120#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17121#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17123#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17125#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17126#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17127#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17128#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17130#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17131msgid "cancel" 17132msgstr "إلغاء" 17133 17134#. I18N: Status of child-parent link 17135#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17136msgid "challenged" 17137msgstr "" 17138 17139#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17140#: app/Elements/NameType.php:77 17141msgid "change of name" 17142msgstr "تعديل إسم" 17143 17144#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17145#: app/Services/RelationshipService.php:430 17146msgid "child" 17147msgstr "مولود" 17148 17149#. I18N: Type of demographic data 17150#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17151msgid "citizen" 17152msgstr "" 17153 17154#: resources/views/admin/components.phtml:106 17155#: resources/views/admin/components.phtml:127 17156#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17157#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17158#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17159#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17161#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17162#: resources/views/modals/header.phtml:15 17163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17164#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17165msgid "close" 17166msgstr "إغلاق" 17167 17168#. I18N: Name of a theme. 17169#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17170msgid "clouds" 17171msgstr "سحب" 17172 17173#. I18N: Name of a theme. 17174#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17175msgid "colors" 17176msgstr "ألوان" 17177 17178#. I18N: An option in a list-box 17179#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17180msgid "compact list" 17181msgstr "قائمة مضغوطة" 17182 17183#. I18N: A button label. 17184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17185#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17187#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17190#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17192#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17193#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17194#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17196#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17197#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17199#: resources/views/register-page.phtml:99 17200#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17201msgid "continue" 17202msgstr "إستمرار" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17206msgid "create" 17207msgstr "إنشاء" 17208 17209#. I18N: Type of location hierarchy 17210#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17211msgid "cultural" 17212msgstr "" 17213 17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17215msgid "date periods" 17216msgstr "فترات التاريخ" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:428 17219msgid "daughter" 17220msgstr "بنت" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17223msgid "daughter of" 17224msgstr "بنت" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:515 17227msgctxt "child’s wife" 17228msgid "daughter-in-law" 17229msgstr "زوجة إبن" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:623 17232msgctxt "son’s wife" 17233msgid "daughter-in-law" 17234msgstr "زوجة إبن" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17237msgctxt "son’s wife’s father" 17238msgid "daughter-in-law’s father" 17239msgstr "أب زوجة إبن" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17242msgctxt "son’s wife’s mother" 17243msgid "daughter-in-law’s mother" 17244msgstr "أم زوجة إبن" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17247msgctxt "son’s wife’s parent" 17248msgid "daughter-in-law’s parent" 17249msgstr "والد زوجة إبن" 17250 17251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17253msgid "degrees" 17254msgstr "درجات" 17255 17256#. I18N: A button label. 17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17258#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17259#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17263msgid "delete" 17264msgstr "حذف" 17265 17266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17268msgctxt "FEMALE" 17269msgid "died" 17270msgstr "تُوفيت" 17271 17272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17274msgctxt "MALE" 17275msgid "died" 17276msgstr "تُوفي" 17277 17278#. I18N: Status of child-parent link 17279#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17280msgid "disproven" 17281msgstr "" 17282 17283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17285#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17286msgid "down" 17287msgstr "" 17288 17289#. I18N: A button label. 17290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17293#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17294#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17295#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17296msgid "download" 17297msgstr "تحميل" 17298 17299#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17300msgid "d’Aboville number" 17301msgstr "" 17302 17303#: resources/views/admin/components.phtml:139 17304#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17306#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17307#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17308msgid "edit" 17309msgstr "تحرير" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17312msgid "eighth cousin" 17313msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17316msgctxt "FEMALE" 17317msgid "eighth cousin" 17318msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17319 17320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17322msgctxt "MALE" 17323msgid "eighth cousin" 17324msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:446 17327msgid "elder brother" 17328msgstr "شقيق أكبر" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:488 17331msgid "elder sibling" 17332msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:467 17335msgid "elder sister" 17336msgstr "شقيقة أكبر" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17339msgid "eleventh cousin" 17340msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17343msgctxt "FEMALE" 17344msgid "eleventh cousin" 17345msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17346 17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17349msgctxt "MALE" 17350msgid "eleventh cousin" 17351msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17352 17353#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17354#: app/Elements/NameType.php:79 17355msgid "estate name" 17356msgstr "اسم العقار" 17357 17358#. I18N: Gedcom EST dates 17359#: app/Date.php:193 17360#, php-format 17361msgid "estimated %s" 17362msgstr "تقديراً %s" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:365 17365msgid "ex-husband" 17366msgstr "زوج سابق" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:412 17369msgid "ex-spouse" 17370msgstr "زوج سابق" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:389 17373msgid "ex-wife" 17374msgstr "زوجة سابقة" 17375 17376#. I18N: A button label. 17377#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17378msgid "export file" 17379msgstr "تصدير ملف" 17380 17381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17383msgid "facts" 17384msgstr "معلومات" 17385 17386#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17387msgid "father" 17388msgstr "أب" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:551 17391msgctxt "husband’s father" 17392msgid "father-in-law" 17393msgstr "أب زوج" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:631 17396msgctxt "spouse’s father" 17397msgid "father-in-law" 17398msgstr "أب زوج" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:649 17401msgctxt "wife’s father" 17402msgid "father-in-law" 17403msgstr "أب زوجة" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:369 17406msgid "fiancé" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:416 17410msgid "fiancé(e)" 17411msgstr "" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:393 17414msgid "fiancée" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17418msgid "fifteenth cousin" 17419msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "fifteenth cousin" 17424msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17425 17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "fifteenth cousin" 17430msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17434#, php-format 17435msgid "fifth %s" 17436msgstr "%s خامس" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17440#, php-format 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fifth %s" 17443msgstr "%s خامسة" 17444 17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17447#, php-format 17448msgctxt "MALE" 17449msgid "fifth %s" 17450msgstr "%s خامس" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17453msgid "fifth cousin" 17454msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "fifth cousin" 17459msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17460 17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17463msgctxt "MALE" 17464msgid "fifth cousin" 17465msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17466 17467#. I18N: A button label, first page 17468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17469#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17471#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17472msgid "first" 17473msgstr "الأول" 17474 17475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17476msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17477msgid "first" 17478msgstr "الأول" 17479 17480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17482#, php-format 17483msgid "first %s" 17484msgstr "%s أول" 17485 17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17488#, php-format 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "first %s" 17491msgstr "%s أولى" 17492 17493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17495#, php-format 17496msgctxt "MALE" 17497msgid "first %s" 17498msgstr "%s أول" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17505msgctxt "FEMALE" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17508 17509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17511msgctxt "MALE" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:775 17516msgctxt "father’s brother’s child" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "ولد عم" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:777 17521msgctxt "father’s brother’s daughter" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "بنت عم" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:779 17526msgctxt "father’s brother’s son" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "إبن عم" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:819 17531msgctxt "father’s sister’s child" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "ولد عمة" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:821 17536msgctxt "father’s sister’s daughter" 17537msgid "first cousin" 17538msgstr "بنت عمة" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:825 17541msgctxt "father’s sister’s son" 17542msgid "first cousin" 17543msgstr "إبن عمة" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:855 17546msgctxt "mother’s brother’s child" 17547msgid "first cousin" 17548msgstr "ولد خال" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:857 17551msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17552msgid "first cousin" 17553msgstr "بنت خال" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:859 17556msgctxt "mother’s brother’s son" 17557msgid "first cousin" 17558msgstr "إبن خال" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:905 17561msgctxt "mother’s sister’s child" 17562msgid "first cousin" 17563msgstr "ولد خالة" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:907 17566msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17567msgid "first cousin" 17568msgstr "بنت خالة" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:911 17571msgctxt "mother’s sister’s son" 17572msgid "first cousin" 17573msgstr "إبن خالة" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17576msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "ولد عم أب" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17581msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "بنت عم أب" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17586msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "إبن عم أب" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17591msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "ولد عمة أب" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17596msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "بنت عمة أب" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17601msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "إبن عمة أب" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17606msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "ولد خال أب" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17611msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "بنت خال أب" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17616msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "إبن خال أب" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17621msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "ولد خالة أب" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17626msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "بنت خالة أب" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17631msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "إبن خالة أب" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17636msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "ولد عم أم" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17641msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "بنت عم أم" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17646msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "إبن عم أم" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17651msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "ولد عمة أم" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17656msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17657msgid "first cousin once removed ascending" 17658msgstr "بنت عمة أم" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17661msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17662msgid "first cousin once removed ascending" 17663msgstr "إبن عمة أم" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17666msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17667msgid "first cousin once removed ascending" 17668msgstr "ولد خال أم" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17671msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17672msgid "first cousin once removed ascending" 17673msgstr "بنت خال أم" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17676msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17677msgid "first cousin once removed ascending" 17678msgstr "إبن خال أم" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17681msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17682msgid "first cousin once removed ascending" 17683msgstr "ولد خال أم" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17686msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17687msgid "first cousin once removed ascending" 17688msgstr "بنت خال أم" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17691msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17692msgid "first cousin once removed ascending" 17693msgstr "إبن خال أم" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17696msgid "fourteenth cousin" 17697msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17700msgctxt "FEMALE" 17701msgid "fourteenth cousin" 17702msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17703 17704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17706msgctxt "MALE" 17707msgid "fourteenth cousin" 17708msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17709 17710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17712#, php-format 17713msgid "fourth %s" 17714msgstr "%s رابع" 17715 17716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17718#, php-format 17719msgctxt "FEMALE" 17720msgid "fourth %s" 17721msgstr "%s رابعة" 17722 17723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17725#, php-format 17726msgctxt "MALE" 17727msgid "fourth %s" 17728msgstr "%s رابع" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17731msgid "fourth cousin" 17732msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17735msgctxt "FEMALE" 17736msgid "fourth cousin" 17737msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17738 17739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17741msgctxt "MALE" 17742msgid "fourth cousin" 17743msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17744 17745#. I18N: from 1700 interval 50 years 17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17752#, php-format 17753msgid "from %1$s interval %2$s year" 17754msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17755msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17756msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17757msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17758msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17759msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17760msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17761 17762#. I18N: Gedcom FROM dates 17763#: app/Date.php:209 17764#, php-format 17765msgid "from %s" 17766msgstr "من %s" 17767 17768#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17769#: app/Date.php:221 17770#, php-format 17771msgid "from %s to %s" 17772msgstr "من %s إلى %s" 17773 17774#. I18N: layout option for the fan chart 17775#: app/Module/FanChartModule.php:520 17776msgid "full circle" 17777msgstr "دائرة كاملة" 17778 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17780msgid "gender" 17781msgstr "الجنس" 17782 17783#. I18N: Type of location hierarchy 17784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17785msgid "geographic" 17786msgstr "" 17787 17788#. I18N: A button label. 17789#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17790msgid "go to new individual" 17791msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:505 17794msgctxt "child’s child" 17795msgid "grandchild" 17796msgstr "ولد ولد" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:517 17799msgctxt "daughter’s child" 17800msgid "grandchild" 17801msgstr "ولد بنت" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:617 17804msgctxt "son’s child" 17805msgid "grandchild" 17806msgstr "ولد الإبن" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:507 17809msgctxt "child’s daughter" 17810msgid "granddaughter" 17811msgstr "بنت ولد" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:519 17814msgctxt "daughter’s daughter" 17815msgid "granddaughter" 17816msgstr "بنت بنت" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:619 17819msgctxt "son’s daughter" 17820msgid "granddaughter" 17821msgstr "بنت إبن" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:735 17824msgctxt "child’s daughter’s husband" 17825msgid "granddaughter’s husband" 17826msgstr "زوج بنت ولد" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:757 17829msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17830msgid "granddaughter’s husband" 17831msgstr "زوج بنت بنت" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17834msgctxt "son’s daughter’s husband" 17835msgid "granddaughter’s husband" 17836msgstr "زوج بنت إبن" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:587 17839msgctxt "parent’s father" 17840msgid "grandfather" 17841msgstr "جد" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:589 17844msgctxt "parent’s mother" 17845msgid "grandmother" 17846msgstr "جدة" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:591 17849msgctxt "parent’s parent" 17850msgid "grandparent" 17851msgstr "جد" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:511 17854msgctxt "child’s son" 17855msgid "grandson" 17856msgstr "إبن ولد" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:523 17859msgctxt "daughter’s son" 17860msgid "grandson" 17861msgstr "إبن بنت" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:621 17864msgctxt "son’s son" 17865msgid "grandson" 17866msgstr "إبن إبن" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:745 17869msgctxt "child’s son’s wife" 17870msgid "grandson’s wife" 17871msgstr "زوجة إبن الولد" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:773 17874msgctxt "daughter’s son’s wife" 17875msgid "grandson’s wife" 17876msgstr "زوجة إبن بنت" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17879msgctxt "son’s son’s wife" 17880msgid "grandson’s wife" 17881msgstr "زوجة إبن إبن" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s aunt" 17891msgstr "أخت جد-أب %s" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s aunt/uncle" 17901msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17902 17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandchild" 17910msgstr "حفيد %s" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s granddaughter" 17919msgstr "حفيدة %s" 17920 17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s grandfather" 17930msgstr "أب جد %s" 17931 17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s grandmother" 17941msgstr "أم جد %s" 17942 17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s grandparent" 17952msgstr "والد جد %s" 17953 17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17956#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s grandson" 17961msgstr "حفيد %s" 17962 17963#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s nephew" 17969msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17976msgid "great ×%s nephew" 17977msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17984msgid "great ×%s nephew" 17985msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17990#, php-format 17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17992msgid "great ×%s nephew" 17993msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17998#, php-format 17999msgid "great ×%s nephew/niece" 18000msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18007msgid "great ×%s nephew/niece" 18008msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18013#, php-format 18014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18015msgid "great ×%s nephew/niece" 18016msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18021#, php-format 18022msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18023msgid "great ×%s nephew/niece" 18024msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18029#, php-format 18030msgid "great ×%s niece" 18031msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18036#, php-format 18037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18038msgid "great ×%s niece" 18039msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18044#, php-format 18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18046msgid "great ×%s niece" 18047msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18052#, php-format 18053msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18054msgid "great ×%s niece" 18055msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18056 18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18063#, php-format 18064msgid "great ×%s uncle" 18065msgstr "أخ جد-أب %s" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18068#, php-format 18069msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18070msgid "great ×%s uncle" 18071msgstr "أخ جد-أب %s" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18074#, php-format 18075msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18076msgid "great ×%s uncle" 18077msgstr "أخ جد-أم %s" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18080#, php-format 18081msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18082msgid "great ×%s uncle" 18083msgstr "أخ جد-والد %s" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18086msgid "great ×4 aunt" 18087msgstr "أخت جد-والد رابع" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18090msgid "great ×4 aunt/uncle" 18091msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18094msgid "great ×4 grandchild" 18095msgstr "حفيد رابع" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18098msgid "great ×4 granddaughter" 18099msgstr "حفيدة رابعة" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18102msgid "great ×4 grandfather" 18103msgstr "أب جد رابع" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18106msgid "great ×4 grandmother" 18107msgstr "أم جد رابع" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18110msgid "great ×4 grandparent" 18111msgstr "والد جد رابع" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18114msgid "great ×4 grandson" 18115msgstr "حفيد رابع" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18119msgid "great ×4 nephew" 18120msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18124msgid "great ×4 nephew" 18125msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18128msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18129msgid "great ×4 nephew" 18130msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18134msgid "great ×4 nephew/niece" 18135msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18139msgid "great ×4 nephew/niece" 18140msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18143msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18144msgid "great ×4 nephew/niece" 18145msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18149msgid "great ×4 niece" 18150msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18154msgid "great ×4 niece" 18155msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18158msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18159msgid "great ×4 niece" 18160msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18163msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18164msgid "great ×4 uncle" 18165msgstr "أخ جد-أب رابع" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18168msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18169msgid "great ×4 uncle" 18170msgstr "أخ جد-أم رابع" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18173msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18174msgid "great ×4 uncle" 18175msgstr "أخ جد-والد رابع" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18178msgid "great ×5 aunt" 18179msgstr "أخت جد-أب خامس" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18182msgid "great ×5 aunt/uncle" 18183msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18186msgid "great ×5 grandchild" 18187msgstr "حفيد خامس" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18190msgid "great ×5 granddaughter" 18191msgstr "حفيدة خامسة" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18194msgid "great ×5 grandfather" 18195msgstr "أب جد خامس" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18198msgid "great ×5 grandmother" 18199msgstr "أم جد خامس" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18202msgid "great ×5 grandparent" 18203msgstr "والد جد خامس" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18206msgid "great ×5 grandson" 18207msgstr "حفيد خامس" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18211msgid "great ×5 nephew" 18212msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18216msgid "great ×5 nephew" 18217msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18220msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18221msgid "great ×5 nephew" 18222msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18226msgid "great ×5 nephew/niece" 18227msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18231msgid "great ×5 nephew/niece" 18232msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18235msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18236msgid "great ×5 nephew/niece" 18237msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18241msgid "great ×5 niece" 18242msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18246msgid "great ×5 niece" 18247msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18250msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18251msgid "great ×5 niece" 18252msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18255msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18256msgid "great ×5 uncle" 18257msgstr "أخ جد-أب خامس" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18260msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18261msgid "great ×5 uncle" 18262msgstr "أخ جد-أم خامس" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18265msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18266msgid "great ×5 uncle" 18267msgstr "أخ جد-والد خامس" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18270msgid "great ×6 aunt" 18271msgstr "أخت جد-أب سادس" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18274msgid "great ×6 aunt/uncle" 18275msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18278msgid "great ×6 grandchild" 18279msgstr "حفيد سادس" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18282msgid "great ×6 granddaughter" 18283msgstr "حفيدة سادسة" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18286msgid "great ×6 grandfather" 18287msgstr "أب جد سادس" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18290msgid "great ×6 grandmother" 18291msgstr "أم جد سادس" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18294msgid "great ×6 grandparent" 18295msgstr "والد جد سادس" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18298msgid "great ×6 grandson" 18299msgstr "حفيد سادس" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18302msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18303msgid "great ×6 uncle" 18304msgstr "أخ جد-أب سادس" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18307msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18308msgid "great ×6 uncle" 18309msgstr "أخ جد-أم سادس" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18312msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18313msgid "great ×6 uncle" 18314msgstr "أخ جد-والد سادس" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18317msgid "great ×7 aunt" 18318msgstr "أخت جد-أب سابع" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18321msgid "great ×7 aunt/uncle" 18322msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18325msgid "great ×7 grandchild" 18326msgstr "حفيد سابع" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18329msgid "great ×7 granddaughter" 18330msgstr "حفيدة سابعة" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18333msgid "great ×7 grandfather" 18334msgstr "أب جد سابع" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18337msgid "great ×7 grandmother" 18338msgstr "أم جد سابع" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18341msgid "great ×7 grandparent" 18342msgstr "والد جد سابع" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18345msgid "great ×7 grandson" 18346msgstr "حفيد سابع" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18349msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18350msgid "great ×7 uncle" 18351msgstr "أخ جد-أب سابع" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18354msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18355msgid "great ×7 uncle" 18356msgstr "أخ جد-أم سابع" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18359msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18360msgid "great ×7 uncle" 18361msgstr "أخ جد-والد سابع" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18364msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "زوجة عم أب" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:793 18369msgctxt "father’s father’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "عمة أب" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18374msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "زوجة خال أب" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:805 18379msgctxt "father’s mother’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "خالة أب" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18384msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "زوج أخ والد أب" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:817 18389msgctxt "father’s parent’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "أخت والد أب" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18394msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "زوجة عم أم" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:873 18399msgctxt "mother’s father’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "عمة أم" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18404msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "زوجة خال أم" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:891 18409msgctxt "mother’s mother’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "خالة أم" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18414msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "زوجة أخ والد أم" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:903 18419msgctxt "mother’s parent’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "أخت والد أم" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18424msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "زوجة عم والد" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:925 18429msgctxt "parent’s father’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "عمة والد" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18434msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "زوجة خال والد" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:937 18439msgctxt "parent’s mother’s sister" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "خالة والد" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18444msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "زوجة أخ والد والد" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:949 18449msgctxt "parent’s parent’s sister" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "أخت والد والد" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:791 18454msgctxt "father’s father’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "أخ جد-لأب" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18459msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "زوج أخ أب أب" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:803 18464msgctxt "father’s mother’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "أخ جدة-لأب" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18469msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "زوج أخ أم أب" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:815 18474msgctxt "father’s parent’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "أخ والد أب" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18479msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "زوج أخ والد أب" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:871 18484msgctxt "mother’s father’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "أخ جد-لأم" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18489msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "زوج أخ أب أم" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:889 18494msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "أخ جدة-لأم" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18499msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "زوج أخ أم أم" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:901 18504msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "أخ والد أم" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18509msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "زوج أخ والد أم" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:923 18514msgctxt "parent’s father’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "أخ أب والد" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18519msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "زوج أخ أب والد" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:935 18524msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "أخ أم والد" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18529msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "زوج أخ أم والد" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:947 18534msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "أخ والد والد" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18539msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "زوج أخ والد والد" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:725 18544msgctxt "child’s child’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "ولد حفيد" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:731 18549msgctxt "child’s daughter’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "ولد بنت ولد" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:739 18554msgctxt "child’s son’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "ولد إبن ولد" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:747 18559msgctxt "daughter’s child’s child" 18560msgid "great-grandchild" 18561msgstr "ولد ولد بنت" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:753 18564msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18565msgid "great-grandchild" 18566msgstr "ولد بنت بنت" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:767 18569msgctxt "daughter’s son’s child" 18570msgid "great-grandchild" 18571msgstr "ولد إبن بنت" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18574msgctxt "son’s child’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "ولد ولد إبن" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18579msgctxt "son’s daughter’s child" 18580msgid "great-grandchild" 18581msgstr "ولد بنت إبن" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18584msgctxt "son’s son’s child" 18585msgid "great-grandchild" 18586msgstr "ولد إبن إبن" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:727 18589msgctxt "child’s child’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "بنت إبن إبن" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:733 18594msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "بنت بنت ولد" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:741 18599msgctxt "child’s son’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "بنت إبن ولد" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:749 18604msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18605msgid "great-granddaughter" 18606msgstr "بنت ولد بنت" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:755 18609msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18610msgid "great-granddaughter" 18611msgstr "بنت بنت بنت" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:769 18614msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18615msgid "great-granddaughter" 18616msgstr "بنت إبن بنت" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18619msgctxt "son’s child’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "بنت ولد إبن" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18624msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18625msgid "great-granddaughter" 18626msgstr "بنت بنت إبن" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18629msgctxt "son’s son’s daughter" 18630msgid "great-granddaughter" 18631msgstr "بنت إبن إبن" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:785 18634msgctxt "father’s father’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "أب جد-لأب" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:797 18639msgctxt "father’s mother’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "أب جدة-لأب" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:809 18644msgctxt "father’s parent’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "جد أب" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:865 18649msgctxt "mother’s father’s father" 18650msgid "great-grandfather" 18651msgstr "أب جد-لأم" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:883 18654msgctxt "mother’s mother’s father" 18655msgid "great-grandfather" 18656msgstr "أب جدة-لأم" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:895 18659msgctxt "mother’s parent’s father" 18660msgid "great-grandfather" 18661msgstr "جد أم" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:917 18664msgctxt "parent’s father’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "أب أب والد" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:929 18669msgctxt "parent’s mother’s father" 18670msgid "great-grandfather" 18671msgstr "أب أم والد" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:941 18674msgctxt "parent’s parent’s father" 18675msgid "great-grandfather" 18676msgstr "أب والد والد" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:787 18679msgctxt "father’s father’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "أم جد-لأب" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:799 18684msgctxt "father’s mother’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "أم جدة-لأب" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:811 18689msgctxt "father’s parent’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "جدة أب" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:867 18694msgctxt "mother’s father’s mother" 18695msgid "great-grandmother" 18696msgstr "أم جد-لأم" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:885 18699msgctxt "mother’s mother’s mother" 18700msgid "great-grandmother" 18701msgstr "أم جدة-لأم" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:897 18704msgctxt "mother’s parent’s mother" 18705msgid "great-grandmother" 18706msgstr "جدة أم" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:919 18709msgctxt "parent’s father’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "أم أب والد" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:931 18714msgctxt "parent’s mother’s mother" 18715msgid "great-grandmother" 18716msgstr "أم أم والد" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:943 18719msgctxt "parent’s parent’s mother" 18720msgid "great-grandmother" 18721msgstr "أم والد والد" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:789 18724msgctxt "father’s father’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "والد جد-لأب" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:801 18729msgctxt "father’s mother’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "والد جدة-لأب" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:813 18734msgctxt "father’s parent’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "جد أب" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:869 18739msgctxt "mother’s father’s parent" 18740msgid "great-grandparent" 18741msgstr "جد أم" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:887 18744msgctxt "mother’s mother’s parent" 18745msgid "great-grandparent" 18746msgstr "والد جدة-لأم" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:899 18749msgctxt "mother’s parent’s parent" 18750msgid "great-grandparent" 18751msgstr "جد أم" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:921 18754msgctxt "parent’s father’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "والد أب والد" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:933 18759msgctxt "parent’s mother’s parent" 18760msgid "great-grandparent" 18761msgstr "والد أم والد" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:945 18764msgctxt "parent’s parent’s parent" 18765msgid "great-grandparent" 18766msgstr "والد والد والد" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:729 18769msgctxt "child’s child’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "إبن حفيد" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:737 18774msgctxt "child’s daughter’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "إبن بنت ولد" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:743 18779msgctxt "child’s son’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "إبن إبن ولد" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:751 18784msgctxt "daughter’s child’s son" 18785msgid "great-grandson" 18786msgstr "إبن ولد بنت" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:759 18789msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18790msgid "great-grandson" 18791msgstr "إبن بنت بنت" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:771 18794msgctxt "daughter’s son’s son" 18795msgid "great-grandson" 18796msgstr "إبن إبن بنت" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18799msgctxt "son’s child’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "إبن ولد إبن" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18804msgctxt "son’s daughter’s son" 18805msgid "great-grandson" 18806msgstr "إبن بنت إبن" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18809msgctxt "son’s son’s son" 18810msgid "great-grandson" 18811msgstr "إبن إبن إبن" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18814msgid "great-great-aunt" 18815msgstr "عمة والد والد" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18818msgid "great-great-aunt/uncle" 18819msgstr "عم/عمة والد والد" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18822msgid "great-great-grandchild" 18823msgstr "حفيد حفيد" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18826msgid "great-great-granddaughter" 18827msgstr "حفيدة حفيد" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18830msgid "great-great-grandfather" 18831msgstr "جد ثالث" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18834msgid "great-great-grandmother" 18835msgstr "جدة ثالثة" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18838msgid "great-great-grandparent" 18839msgstr "جد ثالث" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18842msgid "great-great-grandson" 18843msgstr "حفيد حفيد" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18846msgid "great-great-great-aunt" 18847msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18850msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18851msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18854msgid "great-great-great-grandchild" 18855msgstr "ولد حفيد حفيد" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18858msgid "great-great-great-granddaughter" 18859msgstr "بنت حفيد حفيد" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18862msgid "great-great-great-grandfather" 18863msgstr "أب جد ثالث" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18866msgid "great-great-great-grandmother" 18867msgstr "أم جد ثالث" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18870msgid "great-great-great-grandparent" 18871msgstr "والد جد ثالث" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18874msgid "great-great-great-grandson" 18875msgstr "إبن حفيد حفيد" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18879msgid "great-great-great-nephew" 18880msgstr "حفيد حفيد أخ" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18884msgid "great-great-great-nephew" 18885msgstr "حفيد حفيد أخت" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18889msgid "great-great-great-nephew" 18890msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18894msgid "great-great-great-nephew/niece" 18895msgstr "ولد حفيد أخ" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18899msgid "great-great-great-nephew/niece" 18900msgstr "ولد حفيد أخت" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18903msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18904msgid "great-great-great-nephew/niece" 18905msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18909msgid "great-great-great-niece" 18910msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18914msgid "great-great-great-niece" 18915msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18919msgid "great-great-great-niece" 18920msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18923msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18924msgid "great-great-great-uncle" 18925msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18928msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18929msgid "great-great-great-uncle" 18930msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18933msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18934msgid "great-great-great-uncle" 18935msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18939msgid "great-great-nephew" 18940msgstr "إبن حفيد أخ" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18944msgid "great-great-nephew" 18945msgstr "إبن حفيد أخت" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18948msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18949msgid "great-great-nephew" 18950msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18953msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18954msgid "great-great-nephew/niece" 18955msgstr "ولد حفيد أخ" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18958msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18959msgid "great-great-nephew/niece" 18960msgstr "ولد حفيد أخت" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18963msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18964msgid "great-great-nephew/niece" 18965msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18968msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18969msgid "great-great-niece" 18970msgstr "بنت حفيد أخ" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18973msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18974msgid "great-great-niece" 18975msgstr "بنت حفيد أخت" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18978msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18979msgid "great-great-niece" 18980msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18983msgctxt "great-grandfather’s brother" 18984msgid "great-great-uncle" 18985msgstr "عم جد" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18988msgctxt "great-grandmother’s brother" 18989msgid "great-great-uncle" 18990msgstr "عم جدة" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18993msgctxt "great-grandparent’s brother" 18994msgid "great-great-uncle" 18995msgstr "عم والد والد" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:674 18998msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "إبن ولد أخ" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:694 19003msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "إبن بنت أخ" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:712 19008msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "إبن إبن أخ" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:994 19013msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "إبن ولد أخت" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19018msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "إبن بنت أخت" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19023msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "إبن إبن أخت" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:677 19028msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "إبن ولد أخ" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:697 19033msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "إبن بنت أخ" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:715 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "إبن إبن أخ" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:997 19043msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "إبن ولد أخت" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19048msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "إبن بنت أخت" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "إبن إبن أخت" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:963 19058msgctxt "sibling’s child’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "إبن ولد أخ" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:971 19063msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19064msgid "great-nephew" 19065msgstr "إبن بنت أخ" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:977 19068msgctxt "sibling’s son’s son" 19069msgid "great-nephew" 19070msgstr "إبن إبن أخ" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:662 19073msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "ولد ولد أخ" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:680 19078msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "ولد بنت أخ" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:700 19083msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "ولد إبن أخ" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:982 19088msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "ولد ولد أخت" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19093msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "ولد بنت أخت" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19098msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "ولد إبن أخت" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:665 19103msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "ولد ولد أخ" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:683 19108msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "ولد بنت أخ" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:703 19113msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "ولد إبن أخ" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:985 19118msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "ولد ولد أخت" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19123msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "ولد بنت أخت" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19128msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "ولد إبن أخت" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:959 19133msgctxt "sibling’s child’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "ولد ولد أخ" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:965 19138msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19139msgid "great-nephew/niece" 19140msgstr "ولد بنت أخ" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:973 19143msgctxt "sibling’s son’s child" 19144msgid "great-nephew/niece" 19145msgstr "ولد إبن أخ" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:668 19148msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "بنت ولد أخ" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:686 19153msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "بنت بنت أخ" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:706 19158msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "بنت إبن أخ" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:988 19163msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "بنت ولد أخت" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19168msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "بنت بنت أخت" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19173msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "بنت إبن أخت" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:671 19178msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "بنت ولد أخ" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:689 19183msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "بنت بنت أخ" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:709 19188msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "بنت إبن أخ" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:991 19193msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "بنت ولد أخت" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19198msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "بنت بنت أخت" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19203msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "بنت إبن أخت" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:961 19208msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "بنت ولد أخ" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:967 19213msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19214msgid "great-niece" 19215msgstr "بنت بنت أخ" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:975 19218msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19219msgid "great-niece" 19220msgstr "بنت إبن أخ" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:783 19223msgctxt "father’s father’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "عم أب" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19228msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "زوج عمة أب" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:795 19233msgctxt "father’s mother’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "خال أب" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19238msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "زوج خالة أب" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:807 19243msgctxt "father’s parent’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "أخ والد أب" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19248msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "زوج أخت والد أب" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:863 19253msgctxt "mother’s father’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "عم أم" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19258msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "زوج عمة أم" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:881 19263msgctxt "mother’s mother’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "خال أم" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19268msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "زوج خالة أم" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:893 19273msgctxt "mother’s parent’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "أخ والد أم" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19278msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "زوج أخت والد أم" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:915 19283msgctxt "parent’s father’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "عم والد" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19288msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "زوج عمة والد" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:927 19293msgctxt "parent’s mother’s brother" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "خال والد" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19298msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "زوج خال والد" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:939 19303msgctxt "parent’s parent’s brother" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "أخ والد والد" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19308msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "زوج أخت والد والد" 19311 19312#. I18N: layout option for the fan chart 19313#: app/Module/FanChartModule.php:516 19314msgid "half circle" 19315msgstr "نصف دائرة" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:541 19318msgctxt "father’s son" 19319msgid "half-brother" 19320msgstr "أخ-لأب" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:579 19323msgctxt "mother’s son" 19324msgid "half-brother" 19325msgstr "أخ-لأم" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:597 19328msgctxt "parent’s son" 19329msgid "half-brother" 19330msgstr "أخ غير شقيق" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:527 19333msgctxt "father’s child" 19334msgid "half-sibling" 19335msgstr "ولد أب" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:563 19338msgctxt "mother’s child" 19339msgid "half-sibling" 19340msgstr "ولد أم" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:583 19343msgctxt "parent’s child" 19344msgid "half-sibling" 19345msgstr "ولد أب أو أم" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:529 19348msgctxt "father’s daughter" 19349msgid "half-sister" 19350msgstr "أخت لأب" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:565 19353msgctxt "mother’s daughter" 19354msgid "half-sister" 19355msgstr "أخت-لأم" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:585 19358msgctxt "parent’s daughter" 19359msgid "half-sister" 19360msgstr "أخت غير شقيقة" 19361 19362#. I18N: reflexive pronoun 19363#: app/Services/RelationshipService.php:244 19364msgid "herself" 19365msgstr "هي نفسها" 19366 19367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19382#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19383#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19384#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19385#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19386#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19387#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19388#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19389#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19390#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19391#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19402#: resources/views/login-page.phtml:45 19403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19404#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19405#: resources/views/register-page.phtml:74 19406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19410msgid "hide" 19411msgstr "إخفاء" 19412 19413#. I18N: reflexive pronoun 19414#: app/Services/RelationshipService.php:241 19415msgid "himself" 19416msgstr "هو نفسه" 19417 19418#. I18N: Type of demographic data 19419#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19420msgid "household" 19421msgstr "" 19422 19423#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19424msgid "husband" 19425msgstr "زوج" 19426 19427#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19428#: app/Elements/NameType.php:81 19429msgid "immigration name" 19430msgstr "إسم الإستيطان" 19431 19432#. I18N: A button label. 19433#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19434msgid "import file" 19435msgstr "توريد ملف" 19436 19437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19438msgid "infant" 19439msgstr "رضيع" 19440 19441#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19442msgid "inline note" 19443msgstr "" 19444 19445#. I18N: Gedcom INT dates 19446#: app/Date.php:197 19447#, php-format 19448msgid "interpreted %s (%s)" 19449msgstr "أعتبر %s (%s)" 19450 19451#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19452#: resources/views/search-trees.phtml:52 19453msgid "invert selection" 19454msgstr "عكس الإختيار" 19455 19456#. I18N: a month in the French republican calendar 19457#: app/Date/FrenchDate.php:173 19458msgctxt "GENITIVE" 19459msgid "jours complementaires" 19460msgstr "أيام مكملة" 19461 19462#. I18N: a month in the French republican calendar 19463#: app/Date/FrenchDate.php:267 19464msgctxt "INSTRUMENTAL" 19465msgid "jours complementaires" 19466msgstr "أيام مكملة" 19467 19468#. I18N: a month in the French republican calendar 19469#: app/Date/FrenchDate.php:220 19470msgctxt "LOCATIVE" 19471msgid "jours complementaires" 19472msgstr "أيام مكملة" 19473 19474#. I18N: a month in the French republican calendar 19475#: app/Date/FrenchDate.php:126 19476msgctxt "NOMINATIVE" 19477msgid "jours complementaires" 19478msgstr "أيام مكملة" 19479 19480#. I18N: A button label, last page 19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19483#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19485msgid "last" 19486msgstr "الأخير" 19487 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19489msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19490msgid "last" 19491msgstr "الأخير" 19492 19493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19494#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19495msgid "left" 19496msgstr "" 19497 19498#. I18N: Layout option for lists of names 19499#. I18N: An option in a list-box 19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19501#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19503#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19504#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19505msgid "list" 19506msgstr "قائمة" 19507 19508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19509#, php-format 19510msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19511msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19512 19513#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19514#: app/Elements/NameType.php:83 19515msgid "maiden name" 19516msgstr "الإسم قبل الزواج" 19517 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19519msgid "managers" 19520msgstr "مدراء" 19521 19522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19523#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19524msgid "markdown" 19525msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19526 19527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19528msgctxt "FEMALE" 19529msgid "married" 19530msgstr "متزوجة" 19531 19532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19533msgctxt "MALE" 19534msgid "married" 19535msgstr "متزوج" 19536 19537#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19538#: app/Elements/NameType.php:85 19539msgid "married name" 19540msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:567 19543msgctxt "mother’s father" 19544msgid "maternal grandfather" 19545msgstr "جد-لأم" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:571 19548msgctxt "mother’s mother" 19549msgid "maternal grandmother" 19550msgstr "جدة-لأم" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:573 19553msgctxt "mother’s parent" 19554msgid "maternal grandparent" 19555msgstr "والد أم" 19556 19557#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19558#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19559msgid "matrilineal" 19560msgstr "إنتساب أموي" 19561 19562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19564#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19565#, php-format 19566msgid "maximum %s day" 19567msgid_plural "maximum %s days" 19568msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19569msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19570msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19571msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19572msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19573msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19574 19575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19580msgid "members" 19581msgstr "أعضاء" 19582 19583#. I18N: Name of a theme. 19584#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19585msgid "minimal" 19586msgstr "أدنى" 19587 19588#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19589msgid "mother" 19590msgstr "أم" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:553 19593msgctxt "husband’s mother" 19594msgid "mother-in-law" 19595msgstr "أم زوج" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:633 19598msgctxt "spouse’s mother" 19599msgid "mother-in-law" 19600msgstr "أم زوج" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:651 19603msgctxt "wife’s mother" 19604msgid "mother-in-law" 19605msgstr "أم زوجة" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:639 19608msgctxt "spouse’s parent" 19609msgid "mother/father-in-law" 19610msgstr "والد زوج" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:501 19613msgctxt "brother’s son" 19614msgid "nephew" 19615msgstr "إبن أخ" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:853 19618msgctxt "husband’s brother’s son" 19619msgid "nephew" 19620msgstr "إبن أخو الزوج" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:849 19623msgctxt "husband’s sibling’s son" 19624msgid "nephew" 19625msgstr "إبن شقيق الزوج" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:851 19628msgctxt "husband’s sister’s son" 19629msgid "nephew" 19630msgstr "إبن أخت الزوج" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:605 19633msgctxt "sibling’s son" 19634msgid "nephew" 19635msgstr "إبن أخ" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:615 19638msgctxt "sister’s son" 19639msgid "nephew" 19640msgstr "إبن أخت" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19643msgctxt "wife’s brother’s son" 19644msgid "nephew" 19645msgstr "إبن أخو الزوجة" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19648msgctxt "wife’s sibling’s son" 19649msgid "nephew" 19650msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19653msgctxt "wife’s sister’s son" 19654msgid "nephew" 19655msgstr "إبن أخت الزوجة" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:691 19658msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19659msgid "nephew-in-law" 19660msgstr "زوج بنت أخ" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:969 19663msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19664msgid "nephew-in-law" 19665msgstr "زوج بنت أخ" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19668msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19669msgid "nephew-in-law" 19670msgstr "زوج بنت أخت" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:497 19673msgctxt "brother’s child" 19674msgid "nephew/niece" 19675msgstr "ولد أخ" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:841 19678msgctxt "husband’s brother’s child" 19679msgid "nephew/niece" 19680msgstr "ولد أخو الزوج" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:837 19683msgctxt "husband’s sibling’s child" 19684msgid "nephew/niece" 19685msgstr "ولد شقيق الزوج" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:839 19688msgctxt "husband’s sister’s child" 19689msgid "nephew/niece" 19690msgstr "ولد أخت الزوج" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:601 19693msgctxt "sibling’s child" 19694msgid "nephew/niece" 19695msgstr "ولد أخ" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:609 19698msgctxt "sister’s child" 19699msgid "nephew/niece" 19700msgstr "ولد أخت" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19703msgctxt "wife’s brother’s child" 19704msgid "nephew/niece" 19705msgstr "ولد أخو الزوجة" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19708msgctxt "wife’s sibling’s child" 19709msgid "nephew/niece" 19710msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19713msgctxt "wife’s sister’s child" 19714msgid "nephew/niece" 19715msgstr "ولد أخت الزوجة" 19716 19717#. I18N: A button label, next page 19718#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19719#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19720#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19722#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19723#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19724#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19725#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19731msgid "next" 19732msgstr "التالي" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:499 19735msgctxt "brother’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "بنت أخ" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:847 19740msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "بنت أخو الزوج" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:843 19745msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19746msgid "niece" 19747msgstr "بنت شقيق الزوج" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:845 19750msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19751msgid "niece" 19752msgstr "بنت أخت الزوج" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:603 19755msgctxt "sibling’s daughter" 19756msgid "niece" 19757msgstr "بنت أخ" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:611 19760msgctxt "sister’s daughter" 19761msgid "niece" 19762msgstr "بنت أخت" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19765msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19766msgid "niece" 19767msgstr "بنت أخو الزوجة" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19770msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19771msgid "niece" 19772msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19775msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19776msgid "niece" 19777msgstr "بنت أخت الزوجة" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:717 19780msgctxt "brother’s son’s wife" 19781msgid "niece-in-law" 19782msgstr "زوجة إبن أخ" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:979 19785msgctxt "sibling’s son’s wife" 19786msgid "niece-in-law" 19787msgstr "زوجة إبن أخ" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19790msgctxt "sisters’s son’s wife" 19791msgid "niece-in-law" 19792msgstr "زوجة إبن أخت" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19795msgid "ninth cousin" 19796msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19799msgctxt "FEMALE" 19800msgid "ninth cousin" 19801msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19802 19803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19804#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19805msgctxt "MALE" 19806msgid "ninth cousin" 19807msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19808 19809#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19810#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19811#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19812#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19824#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19826#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19827#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19828#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19829#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19830#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19831#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19832#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19833#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19834#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19835#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19837#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19844msgid "no" 19845msgstr "كلا" 19846 19847#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19848#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19849#: app/Services/EmailService.php:207 19850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19851msgid "none" 19852msgstr "لا شيء" 19853 19854#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19855msgctxt "Surname tradition" 19856msgid "none" 19857msgstr "بدون" 19858 19859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19860msgid "numbers" 19861msgstr "أرقام" 19862 19863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19867#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19868#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19876msgid "of" 19877msgstr "من" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:353 19880msgid "parent" 19881msgstr "والد" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:423 19884msgid "partner" 19885msgstr "خليل" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:400 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "partner" 19890msgstr "خليلة" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:376 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "partner" 19895msgstr "خليل" 19896 19897#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19898msgctxt "Surname tradition" 19899msgid "paternal" 19900msgstr "مثل الأب" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:531 19903msgctxt "father’s father" 19904msgid "paternal grandfather" 19905msgstr "جد-لأب" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:533 19908msgctxt "father’s mother" 19909msgid "paternal grandmother" 19910msgstr "جدة-لأب" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:535 19913msgctxt "father’s parent" 19914msgid "paternal grandparent" 19915msgstr "والد أب" 19916 19917#. I18N: A system where children take their father’s surname 19918#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19919msgid "patrilineal" 19920msgstr "إنتساب أبوي" 19921 19922#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19924msgid "pending" 19925msgstr "مُعلق" 19926 19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19928msgid "percentage" 19929msgstr "نسبة مئوية" 19930 19931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19933msgid "plain text" 19934msgstr "" 19935 19936#. I18N: Type of location hierarchy 19937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19938msgid "political" 19939msgstr "" 19940 19941#. I18N: A button label, previous page 19942#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19943#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19944#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19945#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19947#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19953msgid "previous" 19954msgstr "السابق" 19955 19956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19958msgid "primary evidence" 19959msgstr "قرينة أولية" 19960 19961#. I18N: Status of child-parent link 19962#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19963msgid "proven" 19964msgstr "" 19965 19966#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19967#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19968msgid "questionable evidence" 19969msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19970 19971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19973msgid "records" 19974msgstr "سجلات" 19975 19976#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19979#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19980#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19981msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19982msgid "reject" 19983msgstr "رفض" 19984 19985#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19986#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19987#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19988#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19989#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19990msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19991msgid "reject" 19992msgstr "رفض" 19993 19994#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19996msgid "rejected" 19997msgstr "مرفوض" 19998 19999#. I18N: Type of location hierarchy 20000#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20001msgid "religious" 20002msgstr "" 20003 20004#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20005#: app/Elements/NameType.php:87 20006msgid "religious name" 20007msgstr "الإسم الديني" 20008 20009#. I18N: A button label. 20010#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 20011msgid "replace" 20012msgstr "استبدال" 20013 20014#. I18N: A button label. 20015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 20016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 20017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 20018#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 20020msgid "reset" 20021msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20022 20023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20025msgid "right" 20026msgstr "" 20027 20028#. I18N: A button label. 20029#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 20030#: resources/views/admin/components.phtml:164 20031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 20032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 20033#: resources/views/admin/modules.phtml:293 20034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 20035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 20036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 20037#: resources/views/admin/tags.phtml:987 20038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 20039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 20040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20041#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 20042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 20043#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 20044#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 20045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 20046#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 20047#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20048#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20049#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20050#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20051#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20052#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20053#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 20054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20055#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20056#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20057#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20058#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20060#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20064#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20066#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20074#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20075#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20076msgid "save" 20077msgstr "حفظ" 20078 20079#. I18N: A button label. 20080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20082#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20083#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20084#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20086msgid "search" 20087msgstr "بحث" 20088 20089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20090#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20091#, php-format 20092msgid "second %s" 20093msgstr "%s ثاني" 20094 20095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20097#, php-format 20098msgctxt "FEMALE" 20099msgid "second %s" 20100msgstr "%s ثانية" 20101 20102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20104#, php-format 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "second %s" 20107msgstr "%s ثاني" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20114msgctxt "FEMALE" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20117 20118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20120msgctxt "MALE" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20125msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "ولد حفيد جد" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20130msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "حفيدة أخ جد" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20135msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "حفيد أخ جد" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20140msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "ولد ولد أخ جد" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20145msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "حفيدة أخ جد" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20150msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "حفيد أخ جد" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20155msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "ولد ولد أخت جد" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20160msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "حفيدة أخت جد" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20165msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "حفيد أخت جد" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20170msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "ولد ولد أخ جد" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20175msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "حفيدة أخ جدة" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20180msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "حفيد أخ جدة" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20185msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20190msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "حفيد أخ جدة" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20195msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "حفيد أخ جدة" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20200msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "ولد أخت جدة" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20205msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "حفيدة أخت جدة" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20210msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "حفيد أخت جدة" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20215msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "ولد ولد عم والد" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20220msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "حفيدة عم والد" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20225msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "حفيد عم والد" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20230msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20235msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20240msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "حفيد أخ والد والد" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20245msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20250msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20255msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "حفيد أخت والد والد" 20258 20259#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20260#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20261msgid "secondary evidence" 20262msgstr "قرينة ثانوية" 20263 20264#. I18N: select all (of a list of options) 20265#: resources/views/search-trees.phtml:45 20266msgid "select all" 20267msgstr "إختيار الجميع" 20268 20269#. I18N: select none (of a list of options) 20270#: resources/views/search-trees.phtml:48 20271msgid "select none" 20272msgstr "إختيار لا شيء" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:346 20275msgid "self" 20276msgstr "الذات" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20279msgid "seventh cousin" 20280msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20283msgctxt "FEMALE" 20284msgid "seventh cousin" 20285msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20286 20287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20288#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20289msgctxt "MALE" 20290msgid "seventh cousin" 20291msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20292 20293#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20294msgid "shared note" 20295msgstr "" 20296 20297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20298#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20306#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20308#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20309#: resources/views/login-page.phtml:45 20310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20313#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20314#: resources/views/register-page.phtml:74 20315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20318#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20319msgid "show" 20320msgstr "إظهار" 20321 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20324msgid "show changes made in webtrees" 20325msgstr "" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20329msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20330msgstr "" 20331 20332#. I18N: button label 20333#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20334#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20337#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20338#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20339msgid "show more" 20340msgstr "" 20341 20342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20343msgid "show the chart" 20344msgstr "إظهار الرسم" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:493 20347msgid "sibling" 20348msgstr "أخ أو أخت" 20349 20350#. I18N: A button label. 20351#: resources/views/login-page.phtml:55 20352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20353msgid "sign in" 20354msgstr "تسجيل دخول" 20355 20356#. I18N: A button label. 20357#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20358msgid "sign out" 20359msgstr "تسجيل خروج" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:472 20362msgid "sister" 20363msgstr "شقيقة" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:503 20366msgctxt "brother’s wife" 20367msgid "sister-in-law" 20368msgstr "زوجة أخ" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:723 20371msgctxt "brother’s wife’s sister" 20372msgid "sister-in-law" 20373msgstr "أخت زوجة أخ" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:833 20376msgctxt "husband’s brother’s wife" 20377msgid "sister-in-law" 20378msgstr "زوجة أخ زوج" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:557 20381msgctxt "husband’s sister" 20382msgid "sister-in-law" 20383msgstr "أخت زوج" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20386msgctxt "sister’s husband’s sister" 20387msgid "sister-in-law" 20388msgstr "أخت زوج أخت" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:635 20391msgctxt "spouse’s sister" 20392msgid "sister-in-law" 20393msgstr "أخت زوج" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20396msgctxt "wife’s brother’s wife" 20397msgid "sister-in-law" 20398msgstr "زوجة أخ زوجة" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:655 20401msgctxt "wife’s sister" 20402msgid "sister-in-law" 20403msgstr "خالة" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20406msgid "sixth cousin" 20407msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20410msgctxt "FEMALE" 20411msgid "sixth cousin" 20412msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20413 20414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20415#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20416msgctxt "MALE" 20417msgid "sixth cousin" 20418msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:426 20421msgid "son" 20422msgstr "إبن" 20423 20424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20425msgid "son of" 20426msgstr "إبن" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:509 20429msgctxt "child’s husband" 20430msgid "son-in-law" 20431msgstr "زوج بنت" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:521 20434msgctxt "daughter’s husband" 20435msgid "son-in-law" 20436msgstr "زوج بنت" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:761 20439msgctxt "daughter’s husband’s father" 20440msgid "son-in-law’s father" 20441msgstr "أب زوج بنت" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:763 20444msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20445msgid "son-in-law’s mother" 20446msgstr "أم زوج بنت" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:765 20449msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20450msgid "son-in-law’s parent" 20451msgstr "والد زوج بنت" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:513 20454msgctxt "child’s spouse" 20455msgid "son/daughter-in-law" 20456msgstr "زوج ولد" 20457 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20460#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20461msgid "sort by date" 20462msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20463 20464#. I18N: A button label. 20465#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20473msgid "sort by date of birth" 20474msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20475 20476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20478#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20480msgid "sort by date of death" 20481msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20482 20483#. I18N: A button label. 20484#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20486msgid "sort by date of marriage" 20487msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20488 20489#. I18N: An option in a list-box 20490#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20491msgid "sort by date, newest first" 20492msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20493 20494#. I18N: An option in a list-box 20495#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20496msgid "sort by date, oldest first" 20497msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20498 20499#. I18N: An option in a list-box 20500#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20506#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20512msgid "sort by name" 20513msgstr "ترتيب بالإسم" 20514 20515#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20516msgid "spouse" 20517msgstr "الزوج" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:831 20520msgctxt "father’s wife’s son" 20521msgid "step-brother" 20522msgstr "إبن زوجة أب" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:879 20525msgctxt "mother’s husband’s son" 20526msgid "step-brother" 20527msgstr "إبن زوج أم" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:957 20530msgctxt "parent’s spouse’s son" 20531msgid "step-brother" 20532msgstr "إبن زوج والد" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:547 20535msgctxt "husband’s child" 20536msgid "step-child" 20537msgstr "إبن زوج" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:627 20540msgctxt "spouse’s child" 20541msgid "step-child" 20542msgstr "ولد زوج" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:645 20545msgctxt "wife’s child" 20546msgid "step-child" 20547msgstr "إبن زوجة" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:549 20550msgctxt "husband’s daughter" 20551msgid "step-daughter" 20552msgstr "بنت زوج" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:629 20555msgctxt "spouse’s daughter" 20556msgid "step-daughter" 20557msgstr "بنت زوج" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:647 20560msgctxt "wife’s daughter" 20561msgid "step-daughter" 20562msgstr "بنت زوجة" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:569 20565msgctxt "mother’s husband" 20566msgid "step-father" 20567msgstr "زوج أم" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:543 20570msgctxt "father’s wife" 20571msgid "step-mother" 20572msgstr "زوجة أب" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:599 20575msgctxt "parent’s spouse" 20576msgid "step-parent" 20577msgstr "زوج والد" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:827 20580msgctxt "father’s wife’s child" 20581msgid "step-sibling" 20582msgstr "ولد زوجة أب" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:875 20585msgctxt "mother’s husband’s child" 20586msgid "step-sibling" 20587msgstr "ولد زوج أم" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:953 20590msgctxt "parent’s spouse’s child" 20591msgid "step-sibling" 20592msgstr "ولد زوج والد" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:829 20595msgctxt "father’s wife’s daughter" 20596msgid "step-sister" 20597msgstr "بنت زوجة أب" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:877 20600msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20601msgid "step-sister" 20602msgstr "بنت زوج أم" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:955 20605msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20606msgid "step-sister" 20607msgstr "بنت زوج والد" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:559 20610msgctxt "husband’s son" 20611msgid "step-son" 20612msgstr "إبن زوج" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:637 20615msgctxt "spouse’s son" 20616msgid "step-son" 20617msgstr "إبن الزوج" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:657 20620msgctxt "wife’s son" 20621msgid "step-son" 20622msgstr "إبن زوجة" 20623 20624#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20625msgid "stillborn" 20626msgstr "وليد" 20627 20628#. I18N: Layout option for lists of names 20629#. I18N: An option in a list-box 20630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20631#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20633#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20634#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20635msgid "table" 20636msgstr "جدول" 20637 20638#. I18N: Layout option for lists of names 20639#. I18N: An option in a list-box 20640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20642msgid "tag cloud" 20643msgstr "علامات ركامية" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20646msgid "tenth cousin" 20647msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "tenth cousin" 20652msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20653 20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "tenth cousin" 20658msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20659 20660#. I18N: [you should check that:] ... 20661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20662msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20663msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20664 20665#. I18N: [you should check that:] ... 20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20667msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20668msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20669 20670#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20671#: app/Services/RelationshipService.php:247 20672msgid "themself" 20673msgstr "أنفسهم" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20677#, php-format 20678msgid "third %s" 20679msgstr "%s ثالث" 20680 20681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20683#, php-format 20684msgctxt "FEMALE" 20685msgid "third %s" 20686msgstr "%s ثالثة" 20687 20688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20690#, php-format 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "third %s" 20693msgstr "%s ثالث" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20696msgid "third cousin" 20697msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20700msgctxt "FEMALE" 20701msgid "third cousin" 20702msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20703 20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "third cousin" 20708msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20711msgid "thirteenth cousin" 20712msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "thirteenth cousin" 20717msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20718 20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20721msgctxt "MALE" 20722msgid "thirteenth cousin" 20723msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20724 20725#. I18N: layout option for the fan chart 20726#: app/Module/FanChartModule.php:518 20727msgid "three-quarter circle" 20728msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20729 20730#. I18N: Gedcom TO dates 20731#: app/Date.php:213 20732#, php-format 20733msgid "to %s" 20734msgstr "إلى %s" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20737msgid "twelfth cousin" 20738msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20741msgctxt "FEMALE" 20742msgid "twelfth cousin" 20743msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20744 20745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20746#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20747msgctxt "MALE" 20748msgid "twelfth cousin" 20749msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:438 20752msgid "twin brother" 20753msgstr "شقيق توأم" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:480 20756msgid "twin sibling" 20757msgstr "أخ أو أخت توأم" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:459 20760msgid "twin sister" 20761msgstr "شقيقة توأم" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:525 20764msgctxt "father’s brother" 20765msgid "uncle" 20766msgstr "عم" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:823 20769msgctxt "father’s sister’s husband" 20770msgid "uncle" 20771msgstr "زوج عمة" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:561 20774msgctxt "mother’s brother" 20775msgid "uncle" 20776msgstr "أخ أم" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:909 20779msgctxt "mother’s sister’s husband" 20780msgid "uncle" 20781msgstr "زوج خالة" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:581 20784msgctxt "parent’s brother" 20785msgid "uncle" 20786msgstr "أخ والد" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:951 20789msgctxt "parent’s sister’s husband" 20790msgid "uncle" 20791msgstr "زوج أخت والد" 20792 20793#: app/Place.php:249 20794msgid "unknown" 20795msgstr "غير معروف" 20796 20797#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20798msgctxt "unknown family" 20799msgid "unknown" 20800msgstr "غير معروفة" 20801 20802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20803msgid "unlimited" 20804msgstr "غير محدود" 20805 20806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20808msgid "unreliable evidence" 20809msgstr "قرينة غير معتمدة" 20810 20811#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20813#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20814msgid "up" 20815msgstr "" 20816 20817#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20818msgid "update" 20819msgstr "تحديث" 20820 20821#. I18N: A button label. 20822#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20823msgid "upload" 20824msgstr "تحميل" 20825 20826#. I18N: A button label. 20827#: resources/views/branches-page.phtml:49 20828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20838#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20839#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20840msgid "view" 20841msgstr "عرض" 20842 20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20848msgid "visitors" 20849msgstr "الزوار" 20850 20851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20853msgctxt "FEMALE" 20854msgid "was born" 20855msgstr "وُلدت" 20856 20857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20859msgctxt "MALE" 20860msgid "was born" 20861msgstr "وُلد" 20862 20863#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20864msgid "webtrees" 20865msgstr "ويب تريز" 20866 20867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20868msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20869msgstr "" 20870 20871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20872msgid "webtrees does not recognise this file format." 20873msgstr "" 20874 20875#: app/Services/MessageService.php:136 20876msgid "webtrees message" 20877msgstr "رسالة من webtrees" 20878 20879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20880msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20881msgstr "" 20882 20883#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20885msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20886msgstr "" 20887 20888#: app/Services/MessageService.php:233 20889msgid "webtrees sends emails with no storage" 20890msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20891 20892#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20893msgid "wife" 20894msgstr "زوجة" 20895 20896#. I18N: Name of a theme. 20897#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20898msgid "xenea" 20899msgstr "النمط xenea" 20900 20901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20902msgid "years" 20903msgstr "أعوام" 20904 20905#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20907#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20910#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20922#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20924#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20942msgid "yes" 20943msgstr "نعم" 20944 20945#. I18N: [you should check that:] ... 20946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20947msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20948msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:442 20951msgid "younger brother" 20952msgstr "شقيق أصغر" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:484 20955msgid "younger sibling" 20956msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:463 20959msgid "younger sister" 20960msgstr "شقيقة أصغر" 20961 20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20967#, php-format 20968msgid "±%s year" 20969msgid_plural "±%s years" 20970msgstr[0] "±%s عاماً" 20971msgstr[1] "±%s عاماً" 20972msgstr[2] "±%s عاماً" 20973msgstr[3] "±%s أعوام" 20974msgstr[4] "±%s عاماً" 20975msgstr[5] "±%s عاماً" 20976 20977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20978#, php-format 20979msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20980msgstr "" 20981 20982#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20983#, php-format 20984msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20985msgstr "" 20986 20987#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20988#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20989#: app/Services/MapDataService.php:199 20990#, php-format 20991msgid "“%s” has been deleted." 20992msgstr "تم حذف %s." 20993 20994#. I18N: Description of a “Data fix” module 20995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20996msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20997msgstr "" 20998 20999#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 21000#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 21001msgid "…" 21002msgstr "…" 21003 21004#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21005#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 21006#: app/Module/IndividualListModule.php:275 21007#: app/Module/IndividualListModule.php:499 21008msgctxt "Unknown given name" 21009msgid "…" 21010msgstr "…" 21011 21012#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21013#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 21014#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21015#: app/Module/IndividualListModule.php:284 21016#: app/Module/IndividualListModule.php:515 21017msgctxt "Unknown surname" 21018msgid "…" 21019msgstr "…" 21020 21021#~ msgid " per gender" 21022#~ msgstr " لكل جنس" 21023 21024#~ msgid " per time period" 21025#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "#%s" 21029#~ msgstr "#%s" 21030 21031#, php-format 21032#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21033#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21034 21035#, php-format 21036#~ msgid "%1$s does not exist." 21037#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21038 21039#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21040#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21041#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21042#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21043#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21044#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21045#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21046#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21047 21048#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21049#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21050#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21051#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21052#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21053#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21054#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21055#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21056 21057#~ msgid "%s day ago" 21058#~ msgid_plural "%s days ago" 21059#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21060#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21061#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21062#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21063#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21064#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21065 21066#~ msgid "%s hour ago" 21067#~ msgid_plural "%s hours ago" 21068#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21069#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21070#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21071#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21072#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21073#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21074 21075#~ msgid "%s individual is private." 21076#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21077#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21078#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21079#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21080#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21081#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21082#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21086#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21087#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21088#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21089#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21090#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21091#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21092#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21093 21094#, php-format 21095#~ msgid "%s individual with events in %s" 21096#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21097#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21098#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21099#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21100#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21101#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21102#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21103 21104#, php-format 21105#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21106#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21107#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21108#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21109#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21110#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21111#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21112#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21113 21114#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21115#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21116 21117#, php-format 21118#~ msgid "%s location has been imported." 21119#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21120#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21121#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21122#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21123#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21124#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21125#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21126 21127#~ msgid "%s minute ago" 21128#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21129#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21130#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21131#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21132#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21133#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21134#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21135 21136#~ msgid "%s month ago" 21137#~ msgid_plural "%s months ago" 21138#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21139#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21140#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21141#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21142#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21143#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21144 21145#~ msgid "%s second ago" 21146#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21147#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21148#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21149#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21150#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21151#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21152#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21153 21154#~ msgid "%s year ago" 21155#~ msgid_plural "%s years ago" 21156#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21157#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21158#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21159#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21160#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21161#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21162 21163#, php-format 21164#~ msgid "(aged less than %s)" 21165#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21166 21167#, php-format 21168#~ msgid "(aged more than %s)" 21169#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21170 21171#~ msgid "(in childhood)" 21172#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21173 21174#~ msgid "(in infancy)" 21175#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21176 21177#~ msgid "(stillborn)" 21178#~ msgstr "(عند الولادة)" 21179 21180#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21181#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21182 21183#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21184#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21185 21186#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21187#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21188 21189#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21190#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21191 21192#, php-format 21193#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21194#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21195 21196#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21197#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21198 21199#, php-format 21200#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21201#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21202 21203#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21204#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21205 21206#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21207#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21208 21209#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21210#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21211 21212#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21213#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21214 21215#~ msgid "A.M." 21216#~ msgstr "ص." 21217 21218#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21219#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21220 21221#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21222#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21223 21224#~ msgid "Acadia" 21225#~ msgstr "أكاديا" 21226 21227#~ msgid "Add a blank row" 21228#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21229 21230#~ msgid "Add a brother or sister" 21231#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21232 21233#~ msgid "Add a child to this family" 21234#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21235 21236#~ msgid "Add a geographic location" 21237#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21238 21239#~ msgid "Add a husband to this family" 21240#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21241 21242#~ msgid "Add a restriction" 21243#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21244 21245#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21246#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21247 21248#~ msgid "Add a shared note" 21249#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21250 21251#~ msgid "Add a son or daughter" 21252#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21253 21254#~ msgid "Add a wife to this family" 21255#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21256 21257#~ msgid "Add an associate" 21258#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21259 21260#~ msgid "Add an event" 21261#~ msgstr "إضافة حدث" 21262 21263#~ msgid "Add another individual to the chart" 21264#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21265 21266#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21267#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21268 21269#~ msgid "Add links" 21270#~ msgstr "إضافة روابط" 21271 21272#~ msgid "Add missing married names" 21273#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21274 21275#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21276#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21277 21278#~ msgid "Add to favorites" 21279#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21280 21281#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21282#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21283 21284#~ msgctxt "FEMALE" 21285#~ msgid "Adopted by both parents" 21286#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21287 21288#~ msgctxt "MALE" 21289#~ msgid "Adopted by both parents" 21290#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21291 21292#~ msgctxt "FEMALE" 21293#~ msgid "Adopted by father" 21294#~ msgstr "تبناها أب" 21295 21296#~ msgctxt "MALE" 21297#~ msgid "Adopted by father" 21298#~ msgstr "تبناه أب" 21299 21300#~ msgctxt "FEMALE" 21301#~ msgid "Adopted by mother" 21302#~ msgstr "تبنتها أم" 21303 21304#~ msgctxt "MALE" 21305#~ msgid "Adopted by mother" 21306#~ msgstr "تبنته أم" 21307 21308#~ msgid "Advanced" 21309#~ msgstr "متطور" 21310 21311#~ msgid "Advanced fact preferences" 21312#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21313 21314#~ msgid "Advanced name facts" 21315#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21316 21317#~ msgid "Advanced place name facts" 21318#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21319 21320#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21321#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21322 21323#~ msgid "Age of item" 21324#~ msgstr "عمر العتصر" 21325 21326#~ msgid "Age related to birth year" 21327#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21328 21329#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21330#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21331 21332#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21333#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21334 21335#~ msgid "All family facts" 21336#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21337 21338#~ msgid "All files have read and write permission." 21339#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21340 21341#~ msgid "All individual facts" 21342#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21343 21344#~ msgid "All repository facts" 21345#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21346 21347#~ msgid "All source facts" 21348#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21349 21350#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21351#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21352 21353#~ msgctxt "FEMALE" 21354#~ msgid "Also known as" 21355#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21356 21357#~ msgctxt "MALE" 21358#~ msgid "Also known as" 21359#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21360 21361#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21362#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21363 21364#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21365#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21366 21367#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21368#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21369 21370#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21371#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21372 21373#~ msgid "An unknown error occurred" 21374#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21375 21376#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21377#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21378 21379#~ msgid "Approval of account at %s" 21380#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21381 21382#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21383#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21384 21385#~ msgid "Associates" 21386#~ msgstr "علاقات" 21387 21388#, fuzzy 21389#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21390#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21391 21392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21393#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21394 21395#~ msgid "Available blocks" 21396#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21397 21398#~ msgid "Basic" 21399#~ msgstr "أساسي" 21400 21401#~ msgid "Batch update" 21402#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21403 21404#~ msgid "Bearing" 21405#~ msgstr "الوجهة" 21406 21407#~ msgid "Body" 21408#~ msgstr "النص" 21409 21410#~ msgid "Booklet" 21411#~ msgstr "كتيب" 21412 21413#~ msgid "Brit milah of a brother" 21414#~ msgstr "ختان شقيق" 21415 21416#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21417#~ msgstr "ختان حفيد" 21418 21419#~ msgctxt "daughter’s son" 21420#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21421#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21422 21423#~ msgctxt "son’s son" 21424#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21425#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21426 21427#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21428#~ msgstr "ختان أخ" 21429 21430#~ msgid "Brit milah of a son" 21431#~ msgstr "ختان إبن" 21432 21433#~ msgid "British West Indies" 21434#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21435 21436#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21437#~ msgstr "دفن جد لأم" 21438 21439#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21440#~ msgstr "دفن جد لأب" 21441 21442#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21443#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21444 21445#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21446#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21447#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21448#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21449#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21450#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21451#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21452#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21453 21454#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21455#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21456 21457#~ msgid "Cannot create" 21458#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21459 21460#~ msgid "Cape Colony" 21461#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21462 21463#~ msgid "Case insensitive" 21464#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21465 21466#~ msgid "Catalonia" 21467#~ msgstr "كاتالونيا" 21468 21469#~ msgid "Caution!" 21470#~ msgstr "إحتراس!" 21471 21472#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21473#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21474 21475#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21476#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21477 21478#~ msgid "Cemeteries" 21479#~ msgstr "المقابر" 21480 21481#~ msgid "Center map here" 21482#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21483 21484#~ msgid "Change" 21485#~ msgstr "تغيير" 21486 21487#~ msgid "Change flag" 21488#~ msgstr "تغيير العلم" 21489 21490#~ msgid "Change language" 21491#~ msgstr "تغيير اللغة" 21492 21493#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21494#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21495 21496#~ msgid "Channel Islands" 21497#~ msgstr "جزر القنال" 21498 21499#~ msgid "Check file permissions…" 21500#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21501 21502#~ msgid "Check for custom modules…" 21503#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21504 21505#~ msgid "Check for custom themes…" 21506#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21507 21508#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21509#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21510 21511#~ msgid "Check the settings and try again." 21512#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21513 21514#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21515#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21516 21517#~ msgid "Choose: " 21518#~ msgstr "إختيار: " 21519 21520#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21521#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21522 21523#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21524#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21525 21526#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21527#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21528 21529#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21530#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21531 21532#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21533#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21534 21535#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21536#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21537 21538#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21539#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21540 21541#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21542#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21543 21544#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21545#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21546 21547#~ msgid "Columns per page" 21548#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21549 21550#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21551#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21552 21553#~ msgid "Concatenation" 21554#~ msgstr "سلسلة" 21555 21556#~ msgid "Configure" 21557#~ msgstr "تهيئة" 21558 21559#~ msgid "Confirm password" 21560#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21561 21562#~ msgid "Continue adding" 21563#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21564 21565#~ msgid "Continued" 21566#~ msgstr "مستأنف" 21567 21568#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21569#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21570 21571#~ msgid "Cookie warning" 21572#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21573 21574#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21575#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21576 21577#~ msgid "Count" 21578#~ msgstr "عدد" 21579 21580#~ msgid "Countries" 21581#~ msgstr "بلدان" 21582 21583#~ msgid "Counts " 21584#~ msgstr "تعداد " 21585 21586#~ msgid "County" 21587#~ msgstr "مقاطعة" 21588 21589#~ msgid "Create a family" 21590#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21591 21592#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21593#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21594 21595#~ msgid "Create a website access rule" 21596#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21597 21598#~ msgid "Current" 21599#~ msgstr "الحالي" 21600 21601#~ msgid "Custom fact" 21602#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21603 21604#~ msgid "Custom tags" 21605#~ msgstr "علامات مخصصة" 21606 21607#~ msgid "Custom theme" 21608#~ msgstr "نمط مخصص" 21609 21610#~ msgid "Czechoslovakia" 21611#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21612 21613#~ msgid "Dashboard" 21614#~ msgstr "لوحة القيادة" 21615 21616#~ msgid "Database and table names" 21617#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21618 21619#~ msgid "Default" 21620#~ msgstr "إفتراضي" 21621 21622#~ msgid "Default map type" 21623#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21624 21625#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21626#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21627 21628#~ msgid "Default pedigree generations" 21629#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21630 21631#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21632#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21633 21634#~ msgid "Delete old files…" 21635#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21636 21637#~ msgid "Delete temporary files…" 21638#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21639 21640#~ msgid "Description unavailable" 21641#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21642 21643#~ msgid "Desired password" 21644#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21645 21646#~ msgid "Desired username" 21647#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21648 21649#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21650#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21651 21652#~ msgid "Disable these modules" 21653#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21654 21655#~ msgid "Disable these themes" 21656#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21657 21658#~ msgid "Display all" 21659#~ msgstr "إظهار الجميع" 21660 21661#~ msgid "Display map coordinates" 21662#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21663 21664#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21665#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21666 21667#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21668#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21669 21670#~ msgid "Do not use maps" 21671#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21672 21673#~ msgid "Down" 21674#~ msgstr "أسفل" 21675 21676#~ msgid "Download geographic data" 21677#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21678 21679#~ msgid "Earliest birth year" 21680#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21681 21682#~ msgid "Earliest death year" 21683#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21684 21685#~ msgid "Edit a website access rule" 21686#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21687 21688#~ msgid "Edit media" 21689#~ msgstr "تعديل وسائط" 21690 21691#~ msgid "Edit the details" 21692#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21693 21694#~ msgid "Edit the media object" 21695#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21696 21697#~ msgid "Edit the note" 21698#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21699 21700#~ msgid "Edit the repository" 21701#~ msgstr "تعديل مستودع" 21702 21703#~ msgid "Edit the source" 21704#~ msgstr "تعديل المصدر" 21705 21706#~ msgid "Editing restriction" 21707#~ msgstr "تقييد التحرير" 21708 21709#~ msgid "Eire" 21710#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21711 21712#~ msgid "Elevation" 21713#~ msgstr "الإرتفاع" 21714 21715#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21716#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21717 21718#~ msgid "Embedded variable" 21719#~ msgstr "المتغير المدمج" 21720 21721#~ msgid "End IP address" 21722#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21723 21724#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21725#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21726 21727#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21728#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21729 21730#~ msgid "Enter report values" 21731#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21732 21733#~ msgid "Exact text" 21734#~ msgstr "نص مطابق" 21735 21736#~ msgid "FAQ position" 21737#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21738 21739#~ msgid "FAQ visibility" 21740#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21741 21742#~ msgid "Facts for repository records" 21743#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21744 21745#~ msgid "Facts for source records" 21746#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21747 21748#~ msgid "Family ID prefix" 21749#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21750 21751#~ msgid "Family group information" 21752#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21753 21754#~ msgid "Family list" 21755#~ msgstr "قائمة الأسر" 21756 21757#~ msgid "File containing places (CSV)" 21758#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21759 21760#~ msgid "Find a fact or event" 21761#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21762 21763#~ msgid "Find a family" 21764#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21765 21766#~ msgid "Find a media object" 21767#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21768 21769#~ msgid "Find a place" 21770#~ msgstr "بحث عن مكان" 21771 21772#~ msgid "Find a repository" 21773#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21774 21775#~ msgid "Find a shared note" 21776#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21777 21778#~ msgid "Find an individual" 21779#~ msgstr "بحث عن فرد" 21780 21781#, php-format 21782#~ msgid "Flag of %s" 21783#~ msgstr "علم %s" 21784 21785#~ msgid "From" 21786#~ msgstr "من" 21787 21788#~ msgid "Gender icon on charts" 21789#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21790 21791#~ msgid "Get an API key from Google." 21792#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21793 21794#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21795#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21796 21797#~ msgid "Google Street View™" 21798#~ msgstr "منظر من الشارع" 21799 21800#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21801#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21802 21803#~ msgid "Google™ maps preferences" 21804#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21805 21806#~ msgid "Grandparents" 21807#~ msgstr "الجدان" 21808 21809#~ msgid "Head of household" 21810#~ msgstr "رب البيت" 21811 21812#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21813#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21814 21815#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21816#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21817 21818#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21819#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21820 21821#~ msgid "Highest population" 21822#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21823 21824#~ msgid "Historical facts" 21825#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21826 21827#~ msgid "House" 21828#~ msgstr "منزل" 21829 21830#~ msgid "Hybrid" 21831#~ msgstr "خريطة مصورة" 21832 21833#~ msgid "Icon" 21834#~ msgstr "رمز" 21835 21836#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21837#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21838 21839#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21840#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21841 21842#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21843#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21844 21845#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21846#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21847 21848#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21849#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21850 21851#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21852#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21853 21854#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21855#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21856 21857#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21858#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21859 21860#~ msgid "Import Options." 21861#~ msgstr "خيارت التوريد." 21862 21863#~ msgid "Import all places from a family tree" 21864#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21865 21866#~ msgid "Include fully matched places" 21867#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21868 21869#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21870#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21871 21872#~ msgid "Individual ID prefix" 21873#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21874 21875#~ msgid "Individual distribution" 21876#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21877 21878#~ msgid "Individual list" 21879#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21880 21881#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21882#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21883 21884#~ msgid "Installation folder" 21885#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21886 21887#~ msgid "Interred" 21888#~ msgstr "مدفون" 21889 21890#~ msgctxt "FEMALE" 21891#~ msgid "Interred" 21892#~ msgstr "مدفونة" 21893 21894#~ msgctxt "MALE" 21895#~ msgid "Interred" 21896#~ msgstr "مدفون" 21897 21898#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21899#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21900 21901#~ msgid "Keep" 21902#~ msgstr "إبقاء" 21903 21904#~ msgid "Keep link in list" 21905#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21906 21907#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21908#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21909 21910#~ msgid "LDS temple" 21911#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21912 21913#~ msgid "Latest birth year" 21914#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21915 21916#~ msgid "Latest death year" 21917#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21918 21919#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21920#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21921 21922#~ msgctxt "paper size" 21923#~ msgid "Legal" 21924#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21925 21926#~ msgid "Level" 21927#~ msgstr "مستوى" 21928 21929#~ msgid "Limit" 21930#~ msgstr "قصر:" 21931 21932#~ msgid "Limit display by" 21933#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21934 21935#~ msgid "Link to an existing media object" 21936#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21937 21938#~ msgid "Linked database ID" 21939#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21940 21941#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21942#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21943 21944#~ msgid "Login ID" 21945#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21946 21947#~ msgid "Longevity versus time" 21948#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21949 21950#~ msgid "Lost password request" 21951#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21952 21953#~ msgid "Lowest population" 21954#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21955 21956#~ msgid "Mailing name" 21957#~ msgstr "إسم للتراسل" 21958 21959#~ msgid "Main section blocks" 21960#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21961 21962#~ msgid "Manage family trees " 21963#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21964 21965#~ msgid "Manage the links" 21966#~ msgstr "إدارة الروابط" 21967 21968#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21969#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21970 21971#~ msgid "Map provider" 21972#~ msgstr "مزود الخريطة" 21973 21974#~ msgid "Marriage status" 21975#~ msgstr "وضع الزواج" 21976 21977#~ msgid "Marriage type unknown" 21978#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21979 21980#~ msgid "Married surname" 21981#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21982 21983#~ msgid "Match calendar" 21984#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21985 21986#~ msgid "Max" 21987#~ msgstr "موقع" 21988 21989#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21990#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21991 21992#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21993#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21994 21995#~ msgid "Media ID prefix" 21996#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21997 21998#~ msgid "Media contains" 21999#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22000 22001#, php-format 22002#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22003#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22004 22005#~ msgid "Medical condition" 22006#~ msgstr "الوضع الطبي" 22007 22008#~ msgid "Memory limit" 22009#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22010 22011#~ msgid "Midnight" 22012#~ msgstr "منتصف الليل" 22013 22014#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22015#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22016 22017#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22018#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22019 22020#~ msgid "Moderate pending changes" 22021#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22022 22023#~ msgid "More news articles" 22024#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22025 22026#~ msgid "Move left" 22027#~ msgstr "إلى اليسار" 22028 22029#~ msgid "Move right" 22030#~ msgstr "إلى اليمين" 22031 22032#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22033#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22034 22035#~ msgid "MySQL variables" 22036#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22037 22038#~ msgid "Name contains" 22039#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22040 22041#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22042#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22043 22044#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22045#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22046 22047#~ msgid "Neighborhood" 22048#~ msgstr "حي سكني" 22049 22050#~ msgid "Netherlands Antilles" 22051#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22052 22053#~ msgid "Neutral Zone" 22054#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22055 22056#~ msgctxt "FEMALE" 22057#~ msgid "Never married" 22058#~ msgstr "لم تتزوج" 22059 22060#~ msgctxt "MALE" 22061#~ msgid "Never married" 22062#~ msgstr "لم يتزوج" 22063 22064#~ msgid "No ancestors in the database." 22065#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22066 22067#~ msgid "No custom modules are enabled." 22068#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22069 22070#~ msgid "No custom themes are enabled." 22071#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22072 22073#~ msgid "No limit" 22074#~ msgstr "لا حدود" 22075 22076#~ msgid "No map data exists for this individual" 22077#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22078 22079#~ msgid "No mappable items" 22080#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22081 22082#~ msgid "No media file was provided." 22083#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22084 22085#~ msgid "No places found" 22086#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22087 22088#~ msgid "No places have been found." 22089#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22090 22091#~ msgid "Nobody at all" 22092#~ msgstr "لا أحد" 22093 22094#~ msgid "Noon" 22095#~ msgstr "ظهراً" 22096 22097#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22098#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22099 22100#~ msgctxt "FEMALE" 22101#~ msgid "Not married" 22102#~ msgstr "غير متزوجة" 22103 22104#~ msgctxt "MALE" 22105#~ msgid "Not married" 22106#~ msgstr "غير متزوج" 22107 22108#~ msgid "Note ID prefix" 22109#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22110 22111#~ msgid "Number of generations" 22112#~ msgstr "عدد الأجيال" 22113 22114#~ msgid "Number of items" 22115#~ msgstr "عدد البنود" 22116 22117#~ msgid "Number of items to show" 22118#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22119 22120#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22121#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22122 22123#~ msgid "Oldest at bottom" 22124#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22125 22126#~ msgid "Oldest at top" 22127#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22128 22129#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22130#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22131 22132#~ msgid "Order" 22133#~ msgstr "الترتيب" 22134 22135#~ msgid "Other folder… please type in" 22136#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22137 22138#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22139#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22140 22141#~ msgid "Others" 22142#~ msgstr "أخرى" 22143 22144#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22145#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22146 22147#~ msgid "Own charts" 22148#~ msgstr "مخططات مختارة" 22149 22150#~ msgid "P.M." 22151#~ msgstr "م." 22152 22153#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22154#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22155 22156#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22157#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22158 22159#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22160#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22161 22162#~ msgid "PHP time limit" 22163#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22164 22165#~ msgid "Passwords do not match." 22166#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22167 22168#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22169#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22170 22171#~ msgid "Pedigree of %s" 22172#~ msgstr "نسب %s" 22173 22174#~ msgid "Phonetic" 22175#~ msgstr "لفظي" 22176 22177#~ msgid "Phonetic title" 22178#~ msgstr "لقب لفظي" 22179 22180#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22181#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22182 22183#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22184#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22185 22186#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22187#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22188 22189#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22190#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22191 22192#~ msgid "Place check" 22193#~ msgstr "تحقق من المكان" 22194 22195#~ msgid "Place contains" 22196#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22197 22198#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22199#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22200 22201#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22202#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22203 22204#~ msgid "Places found" 22205#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22206 22207#~ msgid "Places in %s" 22208#~ msgstr "أماكن في %s" 22209 22210#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22211#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22212 22213#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22214#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22215 22216#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22217#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22218 22219#~ msgid "Please enter a message subject." 22220#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22221 22222#~ msgid "Please enter more than one character." 22223#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22224 22225#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22226#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22227 22228#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22229#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22230 22231#~ msgid "Precision" 22232#~ msgstr "دقة التحديد" 22233 22234#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22235#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22236 22237#~ msgid "Prefixes" 22238#~ msgstr "بواديء" 22239 22240#~ msgid "Presentation style" 22241#~ msgstr "أسلوب العرض" 22242 22243#~ msgid "Privacy restriction" 22244#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22245 22246#~ msgid "Quick repository facts" 22247#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22248 22249#~ msgid "Quick source facts" 22250#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22251 22252#~ msgid "README documentation" 22253#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22254 22255#~ msgid "Rada" 22256#~ msgstr "رضاع" 22257 22258#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22259#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22260 22261#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22262#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22263 22264#~ msgid "Redraw map" 22265#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22266 22267#~ msgid "Religious name" 22268#~ msgstr "الإسم الديني" 22269 22270#~ msgctxt "FEMALE" 22271#~ msgid "Religious name" 22272#~ msgstr "الإسم الديني" 22273 22274#~ msgctxt "MALE" 22275#~ msgid "Religious name" 22276#~ msgstr "الإسم الديني" 22277 22278#~ msgid "Remove flag" 22279#~ msgstr "إزالة العلم" 22280 22281#~ msgid "Remove link from list" 22282#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22283 22284#~ msgid "Renumber" 22285#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22286 22287#~ msgid "Renumber family tree" 22288#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22289 22290#~ msgid "Repositories found" 22291#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22292 22293#~ msgid "Repository ID prefix" 22294#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22295 22296#~ msgid "Repository contains" 22297#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22298 22299#~ msgid "Reset to initial map state" 22300#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22301 22302#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22303#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22304 22305#~ msgid "Resulting value" 22306#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22307 22308#~ msgid "Right section blocks" 22309#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22310 22311#~ msgid "Romanized title" 22312#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22313 22314#~ msgid "Rule" 22315#~ msgstr "قاعدة" 22316 22317#~ msgid "Satellite" 22318#~ msgstr "صورة فضائية" 22319 22320#~ msgid "Search engine" 22321#~ msgstr "محرك البحث" 22322 22323#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22324#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22325 22326#~ msgid "Search globally" 22327#~ msgstr "البحث عالمياً" 22328 22329#~ msgid "Search locally" 22330#~ msgstr "البحث محلياً" 22331 22332#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22333#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22334 22335#~ msgid "Select chart type" 22336#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22337 22338#~ msgid "Select events" 22339#~ msgstr "إختر أحداث" 22340 22341#~ msgid "Select flag" 22342#~ msgstr "إختيار العلم" 22343 22344#~ msgid "Select the desired count interval" 22345#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22346 22347#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22348#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22349 22350#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22351#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22352 22353#~ msgid "Send broadcast messages" 22354#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22355 22356#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22357#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22358 22359#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22360#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22361 22362#~ msgid "Session timeout" 22363#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22364 22365#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22366#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22367 22368#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22369#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22370 22371#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22372#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22373 22374#~ msgid "Shared note contains" 22375#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22376 22377#~ msgid "Shared notes found" 22378#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22379 22380#~ msgid "Short version" 22381#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22382 22383#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22384#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22385 22386#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22387#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22388 22389#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22390#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22391 22392#~ msgid "Show all tags" 22393#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22394 22395#~ msgid "Show chart details by default" 22396#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22397 22398#~ msgid "Show common surnames" 22399#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22400 22401#~ msgid "Show counts before or after name" 22402#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22403 22404#~ msgid "Show cousins" 22405#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22406 22407#~ msgid "Show date differences" 22408#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22409 22410#~ msgid "Show details" 22411#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22412 22413#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22414#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22415 22416#~ msgid "Show images" 22417#~ msgstr "عرض الصور" 22418 22419#~ msgid "Show inactive places" 22420#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22421 22422#~ msgid "Show lifespans" 22423#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22424 22425#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22426#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22427 22428#~ msgid "Show only the selected tags" 22429#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22430 22431#~ msgid "Show places in hierarchy" 22432#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22433 22434#~ msgid "Show related individuals/families" 22435#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22436 22437#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22438#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22439 22440#~ msgid "Sicily" 22441#~ msgstr "صقلية" 22442 22443#~ msgid "Sign-in URL" 22444#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22445 22446#~ msgid "Signed-in as " 22447#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22448 22449#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22450#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22451 22452#~ msgid "Site preferences" 22453#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22454 22455#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22456#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22457 22458#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22459#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22460 22461#~ msgid "Source ID prefix" 22462#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22463 22464#~ msgid "Source contains" 22465#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22466 22467#~ msgid "Spouse census date" 22468#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22469 22470#~ msgid "Spouse census place" 22471#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22472 22473#~ msgid "Spouse note" 22474#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22475 22476#~ msgid "Standard" 22477#~ msgstr "قياسي" 22478 22479#~ msgid "Start IP address" 22480#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22481 22482#~ msgid "Start at parents" 22483#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22484 22485#~ msgid "Statistics chart" 22486#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22487 22488#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22489#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22490 22491#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22492#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22493 22494#~ msgid "Subdivision" 22495#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22496 22497#~ msgid "Suffixes" 22498#~ msgstr "لواحق" 22499 22500#~ msgid "System settings" 22501#~ msgstr "إعدادات النظام" 22502 22503#~ msgid "Tag" 22504#~ msgstr "علامة" 22505 22506#~ msgid "Terrain" 22507#~ msgstr "تضاريس" 22508 22509#~ msgid "The FAQ list is empty." 22510#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22511 22512#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22513#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22514 22515#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22516#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22517 22518#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22519#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22520 22521#~ msgid "The database reported the following error message:" 22522#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22523 22524#~ msgid "The details of this family are private." 22525#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22526 22527#~ msgid "The details of this individual are private." 22528#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22529 22530#~ msgid "The file %s could not be updated." 22531#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22532 22533#~ msgid "The file %s has been created." 22534#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22535 22536#, php-format 22537#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22538#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22539 22540#~ msgid "The following places have been changed:" 22541#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22542 22543#~ msgid "The following places would be changed:" 22544#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22545 22546#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22547#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22548 22549#~ msgid "The media file %s does not exist." 22550#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22551 22552#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22553#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22554 22555#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22556#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22557 22558#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22559#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22560 22561#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22562#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22563 22564#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22565#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22566 22567#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22568#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22569 22570#~ msgid "The passwords do not match." 22571#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22572 22573#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22574#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22575 22576#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22577#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22578 22579#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22580#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22581 22582#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22583#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22584 22585#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22586#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22587 22588#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22589#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22590 22591#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22592#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22593 22594#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22595#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22596 22597#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22598#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22599 22600#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22601#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22602 22603#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22604#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22605 22606#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22607#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22608 22609#~ msgid "The version of %s is too new." 22610#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22611 22612#~ msgid "The version of %s is too old." 22613#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22614 22615#~ msgid "The website access rule has been created." 22616#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22617 22618#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22619#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22620 22621#~ msgid "The website access rule has been updated." 22622#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22623 22624#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22625#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22626 22627#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22628#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22629 22630#~ msgid "Theme menu" 22631#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22632 22633#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22634#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22635 22636#, php-format 22637#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22638#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22639 22640#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22641#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22642 22643#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22644#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22645 22646#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22647#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22648 22649#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22650#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22651 22652#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22653#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22654 22655#~ msgid "This family remained childless" 22656#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22657 22658#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22659#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22660 22661#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22662#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22663 22664#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22665#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22666 22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22668#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22669 22670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22671#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22672 22673#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22674#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22675 22676#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22677#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22678 22679#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22680#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22681 22682#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22683#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22684 22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22686#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22687 22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22689#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22692#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22693 22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22695#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22696 22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22698#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22699 22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22701#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22702 22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22704#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22705 22706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22707#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22708 22709#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22710#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22711 22712#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22713#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22714 22715#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22716#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22717 22718#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22719#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22720 22721#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22722#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22723 22724#~ msgid "This media file does not exist." 22725#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22726 22727#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22728#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22729 22730#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22731#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22732 22733#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22734#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22735 22736#~ msgid "This message will be sent to %s" 22737#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22738 22739#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22740#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22741 22742#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22743#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22744 22745#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22746#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22747 22748#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22749#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22750 22751#~ msgid "This place has no coordinates" 22752#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22753 22754#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22755#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22756 22757#, php-format 22758#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22759#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22760 22761#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22762#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22763 22764#, php-format 22765#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22766#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22767 22768#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22769#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22770 22771#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22772#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22773 22774#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22775#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22776 22777#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22778#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22779 22780#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22781#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22782 22783#, php-format 22784#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22785#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22786 22787#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22788#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22789 22790#, php-format 22791#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22792#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22793 22794#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22795#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22796 22797#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22798#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22799 22800#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22801#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22802 22803#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22804#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22805 22806#~ msgid "Thumbnail to upload" 22807#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22808 22809#~ msgid "Title in Hebrew" 22810#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22811 22812#~ msgid "To" 22813#~ msgstr "إلى" 22814 22815#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22816#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22817 22818#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22819#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22820 22821#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22822#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22823 22824#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22825#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22826 22827#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22828#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22829 22830#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22831#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22832 22833#~ msgid "Top level" 22834#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22835 22836#, php-format 22837#~ msgid "Total families: %s" 22838#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22839 22840#, php-format 22841#~ msgid "Total individuals: %s" 22842#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22843 22844#~ msgid "Total number of users" 22845#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22846 22847#~ msgid "Total places: %s" 22848#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22849 22850#~ msgid "Total sources: %s" 22851#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22852 22853#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22854#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22855 22856#~ msgid "Transylvania" 22857#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22858 22859#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22860#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22861 22862#~ msgid "Type the password again." 22863#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22864 22865#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22866#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22867 22868#~ msgid "Types of error" 22869#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22870 22871#~ msgid "USA" 22872#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22873 22874#~ msgid "USSR" 22875#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22876 22877#~ msgid "UTC" 22878#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22879 22880#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22881#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22882 22883#~ msgid "Unable to find record with ID" 22884#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22885 22886#~ msgid "Unique family facts" 22887#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22888 22889#~ msgid "Unique individual facts" 22890#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22891 22892#~ msgid "Unique repository facts" 22893#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22894 22895#~ msgid "Unique source facts" 22896#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22897 22898#~ msgid "Unlink the media object" 22899#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22900 22901#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22902#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22903 22904#~ msgid "Upgrade anyway" 22905#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22906 22907#~ msgid "Upload" 22908#~ msgstr "تحميل" 22909 22910#~ msgid "Upload geographic data" 22911#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22912 22913#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22914#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22915 22916#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22917#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22918 22919#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22920#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22921 22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22923#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22924 22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22926#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22927 22928#~ msgid "Use this value" 22929#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22930 22931#~ msgid "User preferences" 22932#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22933 22934#~ msgid "User-agent string" 22935#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22936 22937#~ msgid "Users who are signed in" 22938#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22939 22940#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22941#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22942 22943#~ msgid "Verification code" 22944#~ msgstr "رمز المصادقة" 22945 22946#~ msgid "View" 22947#~ msgstr "إظهار" 22948 22949#~ msgid "View all records found in this place" 22950#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22951 22952#~ msgid "View details" 22953#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22954 22955#~ msgid "View the archive" 22956#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22957 22958#~ msgid "View the details" 22959#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22960 22961#~ msgid "View the notes" 22962#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22963 22964#~ msgid "View the statistics as graphs" 22965#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22966 22967#~ msgid "View this individual" 22968#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22969 22970#~ msgid "View this source" 22971#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22972 22973#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22974#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22975 22976#~ msgid "Website URL" 22977#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22978 22979#~ msgid "Website access rules" 22980#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22981 22982#~ msgid "Website and META tag settings" 22983#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22984 22985#~ msgid "West Africa" 22986#~ msgstr "غرب افريقيا" 22987 22988#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22989#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22990 22991#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22992#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22993 22994#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22995#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22996 22997#~ msgid "Whole words only" 22998#~ msgstr "كلمات كاملة" 22999 23000#~ msgid "Width" 23001#~ msgstr "العرض" 23002 23003#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23004#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23005 23006#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23007#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23008 23009#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23010#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23011 23012#~ msgid "Wildcards" 23013#~ msgstr "بدائل" 23014 23015#~ msgid "XREF prefixes" 23016#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23017 23018#~ msgid "Year input box" 23019#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23020 23021#~ msgid "Yes" 23022#~ msgstr "نعم" 23023 23024#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23025#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23026 23027#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23028#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23029 23030#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23031#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23032 23033#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23034#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23035 23036#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23037#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23038 23039#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23040#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23041 23042#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23043#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23044 23045#~ msgid "You have not created any journal items." 23046#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23047 23048#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23049#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23050 23051#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23052#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23053 23054#~ msgid "You must change this before you can continue." 23055#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23056 23057#~ msgid "You must enter a name" 23058#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23059 23060#~ msgid "You must enter a real name." 23061#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23062 23063#~ msgid "You must enter a username." 23064#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23065 23066#~ msgid "You must provide a repository name." 23067#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23068 23069#~ msgid "You must provide a source title" 23070#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23071 23072#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23073#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23074 23075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23076#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23077 23078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23079#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23080 23081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23082#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23083 23084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23085#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23086 23087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23088#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23089 23090#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23091#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23092 23093#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23094#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23095 23096#~ msgid "Yugoslavia" 23097#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23098 23099#~ msgid "Zaire" 23100#~ msgstr "زائير" 23101 23102#~ msgid "Zip file(s)" 23103#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23104 23105#~ msgid "Zoom in here" 23106#~ msgstr "تكبير هنا" 23107 23108#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23109#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23110 23111#~ msgid "Zoom level" 23112#~ msgstr "مستوى التكبير" 23113 23114#~ msgid "Zoom level of map" 23115#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23116 23117#~ msgid "Zoom out here" 23118#~ msgstr "تصغير هنا" 23119 23120#~ msgid "Zoom=" 23121#~ msgstr "تكبير" 23122 23123#~ msgid "a.m." 23124#~ msgstr "ص." 23125 23126#~ msgctxt "FEMALE" 23127#~ msgid "adopted name" 23128#~ msgstr "إسم التبني" 23129 23130#~ msgctxt "MALE" 23131#~ msgid "adopted name" 23132#~ msgstr "إسم التبني" 23133 23134#~ msgid "adoption" 23135#~ msgstr "تبني" 23136 23137#~ msgid "after" 23138#~ msgstr "بعد" 23139 23140#~ msgid "after death" 23141#~ msgstr "بعد الوفاة" 23142 23143#~ msgid "allow" 23144#~ msgstr "إتاحة" 23145 23146#~ msgctxt "FEMALE" 23147#~ msgid "also known as" 23148#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23149 23150#~ msgctxt "MALE" 23151#~ msgid "also known as" 23152#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23153 23154#~ msgid "always" 23155#~ msgstr "دائماً" 23156 23157#~ msgid "before" 23158#~ msgstr "قبل" 23159 23160#~ msgid "birth" 23161#~ msgstr "ميلاد" 23162 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "birth name" 23165#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23166 23167#~ msgctxt "MALE" 23168#~ msgid "birth name" 23169#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23170 23171#~ msgid "burial" 23172#~ msgstr "دفن" 23173 23174#~ msgid "by" 23175#~ msgstr "بواسطة" 23176 23177#~ msgid "census added" 23178#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23179 23180#~ msgid "century" 23181#~ msgstr "القرن" 23182 23183#~ msgctxt "FEMALE" 23184#~ msgid "change of name" 23185#~ msgstr "تعديل إسم" 23186 23187#~ msgctxt "MALE" 23188#~ msgid "change of name" 23189#~ msgstr "تعديل إسم" 23190 23191#~ msgid "children" 23192#~ msgstr "أولاد" 23193 23194#~ msgid "creating thumbnails of images" 23195#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23196 23197#~ msgid "death" 23198#~ msgstr "وفاة" 23199 23200#~ msgid "deny" 23201#~ msgstr "رفض" 23202 23203#~ msgid "east" 23204#~ msgstr "شرق" 23205 23206#~ msgctxt "FEMALE" 23207#~ msgid "estate name" 23208#~ msgstr "اسم العقار" 23209 23210#~ msgctxt "MALE" 23211#~ msgid "estate name" 23212#~ msgstr "اسم العقار" 23213 23214#~ msgid "ex-partner" 23215#~ msgstr "رفيق سابق" 23216 23217#~ msgctxt "FEMALE" 23218#~ msgid "ex-partner" 23219#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23220 23221#~ msgctxt "MALE" 23222#~ msgid "ex-partner" 23223#~ msgstr "رفيق سابق" 23224 23225#~ msgid "file upload capability" 23226#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23227 23228#~ msgid "half-year after marriage" 23229#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23230 23231#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23232#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23233 23234#~ msgctxt "FEMALE" 23235#~ msgid "immigration name" 23236#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23237 23238#~ msgctxt "MALE" 23239#~ msgid "immigration name" 23240#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23241 23242#~ msgid "import" 23243#~ msgstr "توريد" 23244 23245#~ msgid "interval %s year" 23246#~ msgid_plural "interval %s years" 23247#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23248#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23249#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23250#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23251#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23252#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23253 23254#~ msgid "interval one child" 23255#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23256 23257#~ msgid "interval two children" 23258#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23259 23260#~ msgid "less than" 23261#~ msgstr "أقل من" 23262 23263#~ msgid "link" 23264#~ msgstr "ربط" 23265 23266#~ msgid "marriage" 23267#~ msgstr "زواج" 23268 23269#~ msgctxt "FEMALE" 23270#~ msgid "married name" 23271#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23272 23273#~ msgctxt "MALE" 23274#~ msgid "married name" 23275#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23276 23277#~ msgid "maximum" 23278#~ msgstr "الأقصى" 23279 23280#~ msgid "midnight" 23281#~ msgstr "منتصف الليل" 23282 23283#~ msgid "minimum" 23284#~ msgstr "الأدنى" 23285 23286#~ msgid "month" 23287#~ msgstr "شهر" 23288 23289#~ msgid "months after marriage" 23290#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23291 23292#~ msgid "months before and after marriage" 23293#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23294 23295#~ msgid "never" 23296#~ msgstr "كلا" 23297 23298#~ msgid "noon" 23299#~ msgstr "ظهراً" 23300 23301#~ msgid "north" 23302#~ msgstr "شمال" 23303 23304#~ msgid "over" 23305#~ msgstr "أكثر من" 23306 23307#~ msgid "overall" 23308#~ msgstr "إجمالا" 23309 23310#~ msgid "p.m." 23311#~ msgstr "م." 23312 23313#~ msgid "pixels" 23314#~ msgstr "بكسل" 23315 23316#~ msgid "preview" 23317#~ msgstr "معاينة" 23318 23319#~ msgid "quarters after marriage" 23320#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23321 23322#~ msgctxt "FEMALE" 23323#~ msgid "religious name" 23324#~ msgstr "الإسم الديني" 23325 23326#~ msgctxt "MALE" 23327#~ msgid "religious name" 23328#~ msgstr "الإسم الديني" 23329 23330#~ msgid "reporting" 23331#~ msgstr "تقرير" 23332 23333#~ msgid "robot" 23334#~ msgstr "روبوت" 23335 23336#~ msgid "sort by filename" 23337#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23338 23339#~ msgid "sort by title" 23340#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23341 23342#~ msgid "south" 23343#~ msgstr "جنوب" 23344 23345#~ msgid "ssl" 23346#~ msgstr "SSL" 23347 23348#~ msgid "this record does not exist" 23349#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23350 23351#~ msgid "tls" 23352#~ msgstr "TLS" 23353 23354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23355#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23356 23357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23358#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23359 23360#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23361#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23362 23363#~ msgid "webtrees reply address" 23364#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23365 23366#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23367#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23368 23369#~ msgid "webtrees wiki" 23370#~ msgstr "ويكي webtrees" 23371 23372#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23373#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23374 23375#~ msgid "west" 23376#~ msgstr "غرب" 23377 23378#, php-format 23379#~ msgid "“%s”" 23380#~ msgstr "“%s”" 23381 23382#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23383#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23384