xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision cc96dffc309b4d8fe7403ed9e9bd9b8ac8fa1b3c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
146#, php-format
147msgid "%1$s: %2$s"
148msgstr ""
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Services/RelationshipService.php:2204
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:616
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:261
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
178#: app/Services/MediaFileService.php:97
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:19
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
253#, php-format
254msgid "%s does not exist."
255msgstr "%s غير موجود."
256
257#: resources/views/calendar-list.phtml:23
258#, php-format
259msgid "%s family"
260msgid_plural "%s families"
261msgstr[0] ""
262msgstr[1] ""
263msgstr[2] ""
264msgstr[3] ""
265msgstr[4] ""
266msgstr[5] ""
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
270#, php-format
271msgid "%s family has been updated."
272msgid_plural "%s families have been updated."
273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
279
280#: resources/views/admin/locations.phtml:109
281#, php-format
282msgid "%s family tree"
283msgid_plural "%s family trees"
284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
286msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
289msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
290
291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
293#, php-format
294msgid "%s grandchild"
295msgid_plural "%s grandchildren"
296msgstr[0] "%s حفيد"
297msgstr[1] "%s حفيد"
298msgstr[2] "%s حفيدان"
299msgstr[3] "%s أحفاد"
300msgstr[4] "%s حفيداً"
301msgstr[5] "%s حفيداً"
302
303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
305#: resources/views/calendar-list.phtml:18
306#, php-format
307msgid "%s individual"
308msgid_plural "%s individuals"
309msgstr[0] "%s فرداً"
310msgstr[1] "%s فرداً"
311msgstr[2] "%s فرداً"
312msgstr[3] "%s أفراد"
313msgstr[4] "%s فرداً"
314msgstr[5] "%s فرداً"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
319#, php-format
320msgid "%s individual has been updated."
321msgid_plural "%s individuals have been updated."
322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
324msgstr[2] "تم تحديث فردان."
325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
328
329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
330#, php-format
331msgid "%s message"
332msgid_plural "%s messages"
333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
335msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
336msgstr[3] "توجد %s رسائل"
337msgstr[4] "توجد %s رسالة"
338msgstr[5] "توجد %s رسالة"
339
340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
344#, php-format
345msgid "%s month"
346msgid_plural "%s months"
347msgstr[0] "%s شهراً"
348msgstr[1] "%s شهراً"
349msgstr[2] "%s شهراً"
350msgstr[3] "%s أشهر"
351msgstr[4] "%s شهراً"
352msgstr[5] "%s شهراً"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
355#, php-format
356msgid "%s note has been updated."
357msgid_plural "%s notes have been updated."
358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
364
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
367#, php-format
368msgid "%s occurs too many times."
369msgstr ""
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2151
373#, php-format
374msgid "%s once removed ascending"
375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2156
379#, php-format
380msgid "%s once removed descending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
384#, php-format
385msgid "%s repository has been updated."
386msgid_plural "%s repositories have been updated."
387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
393
394#. I18N: %s is a person's name
395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
397#, php-format
398msgid "%s sent you the following message."
399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
400
401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
402#, php-format
403msgid "%s signed-in user"
404msgid_plural "%s signed-in users"
405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
411
412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
413#, php-format
414msgid "%s source has been updated."
415msgid_plural "%s sources have been updated."
416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2169
425#, php-format
426msgid "%s three times removed ascending"
427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2174
431#, php-format
432msgid "%s three times removed descending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2160
437#, php-format
438msgid "%s twice removed ascending"
439msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Services/RelationshipService.php:2165
443#, php-format
444msgid "%s twice removed descending"
445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
446
447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
448#, php-format
449msgid "%s week"
450msgid_plural "%s weeks"
451msgstr[0] "%s أسبوعاً"
452msgstr[1] "%s أسبوعاً"
453msgstr[2] "%s أسبوعاً"
454msgstr[3] "%s أسابيع"
455msgstr[4] "%s أسبوعاً"
456msgstr[5] "%s أسبوعاً"
457
458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
464#, php-format
465msgid "%s year"
466msgid_plural "%s years"
467msgstr[0] "%s عاماً"
468msgstr[1] "%s عاماً"
469msgstr[2] "%s عاماً"
470msgstr[3] "%s أعوام"
471msgstr[4] "%s عاماً"
472msgstr[5] "%s عاماً"
473
474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
476#, php-format
477msgid "%s year anniversary"
478msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
479
480#: app/Services/RelationshipService.php:2354
481#, php-format
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#: app/Services/RelationshipService.php:2318
486#, php-format
487msgctxt "FEMALE"
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
490
491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
492#: app/Services/RelationshipService.php:2281
493#, php-format
494msgctxt "MALE"
495msgid "%s × cousin"
496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
497
498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:98
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;BCE"
502msgstr "%s&nbsp;ق.م"
503
504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;CE"
508msgstr "%s&nbsp;م"
509
510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
512#, php-format
513msgid "%s+"
514msgstr "+%s"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
517#, php-format
518msgid "%s, her ancestors and their families"
519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
522#, php-format
523msgid "%s, her parents and siblings"
524msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
527#, php-format
528msgid "%s, her spouses and children"
529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
532#, php-format
533msgid "%s, her spouses and descendants"
534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
537#, php-format
538msgid "%s, his ancestors and their families"
539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
542#, php-format
543msgid "%s, his parents and siblings"
544msgstr "%s ووالديه وإخوته"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
547#, php-format
548msgid "%s, his spouses and children"
549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
550
551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
552#, php-format
553msgid "%s, his spouses and descendants"
554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
555
556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
559msgid "&lt;select&gt;"
560msgstr "&lt;إختيار&gt;"
561
562#: resources/views/fact-date.phtml:120
563#, php-format
564msgid "(%s after death)"
565msgstr ""
566
567#. I18N: The current age of a living individual
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
569#, php-format
570msgid "(age %s)"
571msgstr ""
572
573#. I18N: The age of an individual at a given date
574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
576#: resources/views/fact-date.phtml:102
577#, php-format
578msgid "(aged %s)"
579msgstr "(العمر %s)"
580
581#. I18N: The age of an individual at a given date
582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
584#: resources/views/fact-date.phtml:98
585#, php-format
586msgctxt "Female"
587msgid "(aged %s)"
588msgstr ""
589
590#. I18N: The age of an individual at a given date
591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
593#: resources/views/fact-date.phtml:94
594#, php-format
595msgctxt "Male"
596msgid "(aged %s)"
597msgstr ""
598
599#. I18N: %s is a number
600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
601#, php-format
602msgid "(filtered from %s total entries)"
603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
604
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
607msgid "(includes media files)"
608msgstr ""
609
610#: resources/views/fact-date.phtml:116
611msgid "(on the date of death)"
612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
613
614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
615#: app/I18N.php:334
616msgid ", "
617msgstr "، "
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "10th"
622msgstr "العاشر"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "11th"
627msgstr "الـ11"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "12th"
632msgstr "الـ12"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "13th"
637msgstr "الـ13"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "14th"
642msgstr "الـ14"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "15th"
647msgstr "الـ15"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "16th"
652msgstr "الـ16"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "17th"
657msgstr "الـ17"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "18th"
662msgstr "الـ18"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "19th"
667msgstr "الـ19"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "1st"
672msgstr "الـ1"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "20th"
677msgstr "الـ20"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "21st"
682msgstr "الـ21"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "2nd"
687msgstr "الـ2"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "3rd"
692msgstr "الـ3"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "4th"
697msgstr "الـ4"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "5th"
702msgstr "الـ5"
703
704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
705msgctxt "CENTURY"
706msgid "6th"
707msgstr "الـ6"
708
709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
710msgctxt "CENTURY"
711msgid "7th"
712msgstr "الـ7"
713
714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
715msgctxt "CENTURY"
716msgid "8th"
717msgstr "الـ8"
718
719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
720msgctxt "CENTURY"
721msgid "9th"
722msgstr "الـ9"
723
724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
726msgid "<default theme>"
727msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
728
729#: resources/views/register-page.phtml:26
730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
731msgstr ""
732
733#. I18N: URL = web address
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
735msgid "A URL"
736msgstr "عنوان على الشبكة"
737
738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
740msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
742
743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
747
748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
752
753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
757
758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
760msgid "A chart of an individual’s ancestors."
761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
762
763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
765msgid "A chart of an individual’s descendants."
766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
767
768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
770msgid "A chart of individuals’ lifespans."
771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
772
773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
776
777#. I18N: Description of a “Data fix” module
778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
781
782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
783#: app/Module/FanChartModule.php:149
784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
786
787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
792msgid "A file on the server"
793msgstr "ملف على الخادم"
794
795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
800msgid "A file on your computer"
801msgstr "ملف على جهازك"
802
803#. I18N: Description of the “My page” module
804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
805msgid "A greeting message and useful links for a user."
806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
807
808#. I18N: Description of the “Home page” module
809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
810msgid "A greeting message for site visitors."
811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
812
813#. I18N: Description of the “Contact information” module
814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
815msgid "A link to the site contacts."
816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
817
818#. I18N: Description of the “webtrees” module
819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
820msgid "A link to the webtrees home page."
821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
822
823#. I18N: Description of the “Branches” module
824#: app/Module/BranchesListModule.php:112
825msgid "A list of branches of a family."
826msgstr "قائمة فروع لأسرة."
827
828#. I18N: Description of the “Pending changes” module
829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
832
833#. I18N: Description of the “Families” module
834#: app/Module/FamilyListModule.php:54
835msgid "A list of families."
836msgstr "قائمة بالأسر."
837
838#. I18N: Description of the “FAQ” module
839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
840msgid "A list of frequently asked questions and answers."
841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
842
843#. I18N: Description of the “Individuals” module
844#: app/Module/IndividualListModule.php:105
845msgid "A list of individuals."
846msgstr "قائمة أفراد."
847
848#. I18N: Description of the “Locations” module
849#: app/Module/LocationListModule.php:78
850msgid "A list of locations."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Media objects” module
854#: app/Module/MediaListModule.php:98
855msgid "A list of media objects."
856msgstr "قائمة كائنات وسائط."
857
858#. I18N: Description of the “Recent changes” module
859#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
860msgid "A list of records that have been updated recently."
861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
862
863#. I18N: Description of the “Repositories” module
864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
865msgid "A list of repositories."
866msgstr "قائمة مستودعات."
867
868#. I18N: Description of the “Shared notes” module
869#: app/Module/NoteListModule.php:75
870msgid "A list of shared notes."
871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
872
873#. I18N: Description of the “Sources” module
874#: app/Module/SourceListModule.php:77
875msgid "A list of sources."
876msgstr "قائمة مصادر."
877
878#. I18N: Description of the “Submitters” module
879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
880msgid "A list of submitters."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of “Research tasks” module
884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
887
888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
889#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “On this day” module
894#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
895msgid "A list of the anniversaries that occur today."
896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
897
898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
902
903#. I18N: Description of the “Top given names” module
904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
905msgid "A list of the most popular given names."
906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
907
908#. I18N: Description of the “Top surnames” module
909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
910msgid "A list of the most popular surnames."
911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
912
913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
917
918#. I18N: Description of the “Who is online” module
919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
920msgid "A list of users and visitors who are currently online."
921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
922
923#: resources/views/help/media-object.phtml:8
924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
926
927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
930#, php-format
931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
940msgid "A new version of webtrees is available."
941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
942
943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
944#, php-format
945msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
946msgstr ""
947
948#. I18N: Description of the “Journal” module
949#: app/Module/UserJournalModule.php:66
950msgid "A private area to record notes or keep a journal."
951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
952
953#. I18N: %s is a server name/URL
954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
956#, php-format
957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
959
960#. I18N: Description of the “Pedigree” module
961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
965
966#. I18N: Description of the “Ancestors” module
967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
977
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
987
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
993
994#. I18N: Description of the “Deaths” module
995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
998
999#. I18N: Description of the “Occupations” module
1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1004
1005#. I18N: Description of the “Births” module
1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Marriages” module
1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Changes” module
1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1025msgid "A report of recent and pending changes."
1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related families”
1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1033
1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1039
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1044
1045#. I18N: Description of the “Missing data”
1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1050
1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1054msgid "A report of vital records for a given date or place."
1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1056
1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1060
1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1070
1071#. I18N: Description of the “Descendants” module
1072#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Families” module
1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Media” module
1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1100
1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1103msgid "A timeline displaying individual events."
1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1109
1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1126msgctxt "paper size"
1127msgid "A3"
1128msgstr "11x17"
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A4"
1148msgstr "210x297 م.م."
1149
1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1155msgid "API key"
1156msgstr "مفتاح API"
1157
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/Elements/TempleCode.php:53
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "أبا، نيجريا"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:280
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبا"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:153
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:198
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "آبان"
1185
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:108
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "آبان"
1191
1192#. I18N: A configuration setting
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1196msgid "Abbreviate place names"
1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1198
1199#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1200#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1202msgid "Abbreviation"
1203msgstr "إختصار"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1207msgid "Accept"
1208msgstr "قبول"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1211msgid "Accept all changes"
1212msgstr "قبول كافة التعديلات"
1213
1214#: resources/views/admin/components.phtml:41
1215#: resources/views/admin/components.phtml:104
1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1217msgid "Access level"
1218msgstr "مستوى النفاذ"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1221msgid "Access to family trees"
1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1225msgid "Account approval and email verification"
1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1227
1228#. I18N: Location of an LDS church temple
1229#: app/Elements/TempleCode.php:54
1230msgid "Accra, Ghana"
1231msgstr "أكرا، غانا"
1232
1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1234msgid "Action"
1235msgstr "الاجراء"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:309
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "آدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:257
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "أدار"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:153
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "أدار"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:203
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:307
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "آدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:255
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "أدار الأول"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:151
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "أدار الأول"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:223
1287msgctxt "GENITIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:327
1293msgctxt "INSTRUMENTAL"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "آدار الثاني"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:275
1299msgctxt "LOCATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "أدار الثاني"
1302
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:171
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "أدار الثاني"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1311msgid "Add"
1312msgstr "إضافة"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1322#, php-format
1323msgid "Add %s to the clippings cart"
1324msgstr "إضافة %s الى السلة"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1327msgid "Add a brother"
1328msgstr ""
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a child"
1334msgstr "إضافة مولود جديد"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1338msgid "Add a child to create a one-parent family"
1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1344msgid "Add a daughter"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1350msgid "Add a fact"
1351msgstr "إضافة معلومة"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1357msgid "Add a father"
1358msgstr "إضافة أب جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1362msgid "Add a favorite"
1363msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1371msgid "Add a husband"
1372msgstr "إضافة زوج جديد"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1376msgid "Add a husband using an existing individual"
1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1378
1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1380msgid "Add a journal entry"
1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1386msgid "Add a media file"
1387msgstr "اضافة ملف وسائط"
1388
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1392msgid "Add a media object"
1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1399msgid "Add a mother"
1400msgstr "إضافة أم جديدة"
1401
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1403msgid "Add a name"
1404msgstr "إضافة إسم جديد"
1405
1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1407msgid "Add a news article"
1408msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1409
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1415msgid "Add a sibling"
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1419msgid "Add a sister"
1420msgstr ""
1421
1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1423#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1425msgid "Add a son"
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1429msgid "Add a source citation"
1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1433msgid "Add a spouse"
1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:292
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "إضافة رواية"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1460
1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1464msgid "Add an FAQ"
1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1470
1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1472msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1474
1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1476msgid "Add from clipboard"
1477msgstr "إضافة من الحافظة"
1478
1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1480msgid "Add historic events to an individual’s page."
1481msgstr ""
1482
1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1484msgid "Add individuals"
1485msgstr "إضافة أفراد"
1486
1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1488msgid "Add marriage details"
1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1490
1491#. I18N: Name of a module
1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1493msgid "Add missing death records"
1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1495
1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1497msgid "Add more blocks from the following list."
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1501msgid "Add more fields"
1502msgstr "إضافة حقل آخر"
1503
1504#. I18N: Description of the “Stories” module
1505#: app/Module/StoriesModule.php:75
1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1508
1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1510msgid "Add new, and update existing records"
1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1512
1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1516
1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1519msgid "Add styling and scripts to every page."
1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1521
1522#. I18N: A configuration setting
1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1524msgid "Add to TITLE header tag"
1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1526
1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1529msgid "Add to the clippings cart"
1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1531
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1534msgid "Add unique identifiers"
1535msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1536
1537#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1538msgid "Add unlinked records"
1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1540
1541#. I18N: Description of the “HTML” module
1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1543msgid "Add your own text and graphics."
1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1545
1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1547msgid "Add/edit a journal/news entry"
1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1549
1550#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1551#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1552#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1553#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1554msgid "Additional information"
1555msgstr ""
1556
1557#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1558#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1559#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1562msgid "Address"
1563msgstr "عنوان"
1564
1565#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1566#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1567msgid "Address line 1"
1568msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1569
1570#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1571#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1572msgid "Address line 2"
1573msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1574
1575#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1576#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1577msgid "Address line 3"
1578msgstr ""
1579
1580#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1581msgid "Addresses"
1582msgstr ""
1583
1584#. I18N: Location of an LDS church temple
1585#: app/Elements/TempleCode.php:55
1586msgid "Adelaide, Australia"
1587msgstr "أديلايد، استراليا"
1588
1589#: app/Gedcom.php:1394
1590msgid "Administrative ID"
1591msgstr ""
1592
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1595msgid "Administrator"
1596msgstr "مدير"
1597
1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1599msgid "Administrator account"
1600msgstr "حساب المدير"
1601
1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1603msgid "Administrator comments on user"
1604msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1605
1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1607msgid "Administrators"
1608msgstr "مدراء"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1611msgctxt "Female pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1616msgctxt "Male pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1621msgctxt "Pedigree"
1622msgid "Adopted"
1623msgstr "تبني"
1624
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1626msgid "Adopted by both parents"
1627msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1628
1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1630msgid "Adopted by father"
1631msgstr "تبناه أب"
1632
1633#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1634msgid "Adopted by mother"
1635msgstr "تبنته أم"
1636
1637#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1638msgid "Adopted name"
1639msgstr ""
1640
1641#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1642msgid "Adoption"
1643msgstr "تبني"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1646msgid "Adoption of a brother"
1647msgstr "تبني شقيق"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1650msgid "Adoption of a child"
1651msgstr "تبني ولد"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1654msgid "Adoption of a daughter"
1655msgstr "تبني بنت"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1660msgid "Adoption of a grandchild"
1661msgstr "تبني حفيد"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "تبني حفيدة"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1668msgctxt "daughter’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني بنت بنت"
1671
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1673msgctxt "son’s daughter"
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني بنت إبن"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "تبني حفيد"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1682msgctxt "daughter’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني إبن بنت"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1687msgctxt "son’s son"
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني إبن إبن"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1692msgid "Adoption of a half-brother"
1693msgstr "تبني أخ"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1696msgid "Adoption of a half-sibling"
1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1700msgid "Adoption of a half-sister"
1701msgstr "تبني أخت"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1704msgid "Adoption of a sibling"
1705msgstr "تبني أخ أو أخت"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1708msgid "Adoption of a sister"
1709msgstr "تبني شقيقة"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1712msgid "Adoption of a son"
1713msgstr "تبني إبن"
1714
1715#: app/Gedcom.php:576
1716msgid "Adoptive parents"
1717msgstr ""
1718
1719#: app/Gedcom.php:620
1720msgid "Adult christening"
1721msgstr "تنصير بالغ"
1722
1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1725msgid "Advanced search"
1726msgstr "بحث متقدم"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1730msgid "Afghanistan"
1731msgstr "أفغانستان"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1734msgid "Africa"
1735msgstr "إفريقيا"
1736
1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1740
1741#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1743#: resources/views/fact-date.phtml:137
1744#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1751msgid "Age"
1752msgstr "العمر"
1753
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1755msgid "Age at birth of child"
1756msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1759msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1760msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1763msgid "Age between husband and wife"
1764msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1767msgid "Age between siblings"
1768msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1771msgid "Age between wife and husband"
1772msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1773
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1775msgid "Age difference"
1776msgstr "فارق العمر"
1777
1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1780msgid "Age in year of first marriage"
1781msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1782
1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1788msgid "Age in year of marriage"
1789msgstr "العمر عند الزواج"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1794msgid "Age interval"
1795msgstr "فترة عمرية"
1796
1797#. I18N: A configuration setting
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1799msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1800msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1801
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1804msgid "Age related to death year"
1805msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1806
1807#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1808msgid "Agency"
1809msgstr "وكالة"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1813msgid "Aland Islands"
1814msgstr "جزر آلاند"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1818msgid "Albania"
1819msgstr "البانيا"
1820
1821#. I18N: Name of a module
1822#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1823msgid "Album"
1824msgstr "الألبوم"
1825
1826#. I18N: Location of an LDS church temple
1827#: app/Elements/TempleCode.php:57
1828msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1829msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1833msgid "Algeria"
1834msgstr "الجزائر"
1835
1836#: app/Gedcom.php:580
1837msgid "Alias"
1838msgstr "لقب"
1839
1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1841msgid "Alive"
1842msgstr "على قيد الحياة"
1843
1844#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1848#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1849#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1850#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1851#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1867msgid "All"
1868msgstr "الجميع"
1869
1870#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1872msgid "All facts and events"
1873msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1876msgid "All fields must be completed."
1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1878
1879#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1880#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1881msgid "All individuals"
1882msgstr "جميع الأفراد"
1883
1884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1885#: resources/views/admin/components.phtml:28
1886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1887msgid "All modules"
1888msgstr "جميع الوحدات"
1889
1890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1892msgid "All records"
1893msgstr "جميع السجلات"
1894
1895#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1896#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1897msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1898msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1899
1900#. I18N: A configuration setting
1901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1902msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1903msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1904
1905#. I18N: A configuration setting
1906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1907msgid "Allow visitors to request a new user account"
1908msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1909
1910#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1911#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1912msgid "Also known as"
1913msgstr "إسم آخر يعرف به"
1914
1915#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1916msgid "Alternative place name"
1917msgstr ""
1918
1919#. I18N: Name of a country or state
1920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1921msgid "American Samoa"
1922msgstr "ساموا الأمريكية"
1923
1924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1925#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1926msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1927msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1928
1929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1930msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1931msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1932
1933#. I18N: Description of the “Album” module
1934#: app/Module/AlbumModule.php:53
1935msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1936msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1937
1938#. I18N: Description of the “Charts” module
1939#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1940msgid "An alternative way to display charts."
1941msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1942
1943#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1944#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1945msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1946msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1947
1948#. I18N: Description of the “Theme change” module
1949#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1950msgid "An alternative way to select a new theme."
1951msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1952
1953#. I18N: Description of the “Sign in” module
1954#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1955msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1956msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1957
1958#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1959#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1960msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1961msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1962
1963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1964msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1965msgstr ""
1966
1967#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1969msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1970msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1971
1972#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1973#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1974msgid "An unexpected database error occurred."
1975msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1976
1977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1978msgid "An upgrade is available."
1979msgstr ""
1980
1981#. I18N: Name of a module/report
1982#. I18N: Name of a module/chart
1983#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1986msgid "Ancestors"
1987msgstr "أسلاف"
1988
1989#: app/Gedcom.php:581
1990msgid "Ancestors interest"
1991msgstr "مصلحة الأسلاف"
1992
1993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1994msgid "Ancestors of "
1995msgstr "أسلاف "
1996
1997#. I18N: %s is an individual’s name
1998#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1999#, php-format
2000msgid "Ancestors of %s"
2001msgstr "أسلاف %s"
2002
2003#: app/Gedcom.php:579
2004msgid "Ancestral file number"
2005msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2006
2007#. I18N: GEDCOM tag _APID
2008#: app/Gedcom.php:1013
2009msgid "Ancestry PID"
2010msgstr ""
2011
2012#. I18N: GEDCOM tag _APID
2013#: app/Gedcom.php:1187
2014msgid "Ancestry.com source identifier"
2015msgstr ""
2016
2017#. I18N: Location of an LDS church temple
2018#: app/Elements/TempleCode.php:58
2019msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2020msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2024msgid "Andorra"
2025msgstr "أندورا"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2029msgid "Angola"
2030msgstr "أنغولا"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2034msgid "Anguilla"
2035msgstr "أنغيلا"
2036
2037#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2038#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
2040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
2041#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2042#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2043msgid "Anniversary"
2044msgstr "ذكرى سنوية"
2045
2046#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2047msgid "Anniversary calendar"
2048msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2049
2050#: app/Gedcom.php:445
2051msgid "Annulment"
2052msgstr "فسخ الزواج"
2053
2054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2055msgid "Answer"
2056msgstr "إجابة"
2057
2058#. I18N: Name of a country or state
2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2060msgid "Antarctica"
2061msgstr "أنتاركتيكا"
2062
2063#. I18N: Name of a country or state
2064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2065msgid "Antigua and Barbuda"
2066msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2069msgid "Anyone with a user account can access this website."
2070msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2071
2072#. I18N: Location of an LDS church temple
2073#: app/Elements/TempleCode.php:59
2074msgid "Apia, Samoa"
2075msgstr "أبيا، ساموا"
2076
2077#: app/Gedcom.php:511
2078msgid "Application ID"
2079msgstr ""
2080
2081#: app/Gedcom.php:528
2082msgid "Application name"
2083msgstr ""
2084
2085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2086msgid "Apply privacy settings"
2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2088
2089#. I18N: Label for checkbox
2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2092msgid "Apply these preferences to all family trees"
2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2094
2095#. I18N: Label for checkbox
2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2098msgid "Apply these preferences to new family trees"
2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2100
2101#: resources/views/admin/users.phtml:35
2102msgid "Approved"
2103msgstr "مقبول"
2104
2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2106msgid "Approved by administrator"
2107msgstr "مقبول من المدير"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2110msgctxt "Abbreviation for April"
2111msgid "Apr"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2115msgctxt "GENITIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2120msgctxt "INSTRUMENTAL"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2125msgctxt "LOCATIVE"
2126msgid "April"
2127msgstr "أبريل"
2128
2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2132msgctxt "NOMINATIVE"
2133msgid "April"
2134msgstr "أبريل"
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2138msgid "Aqua Marine"
2139msgstr "ماء البحر"
2140
2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2144msgstr ""
2145
2146#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2147#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2150
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2158#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2172
2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2176
2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2183msgid "Argentina"
2184msgstr "الأرجنتين"
2185
2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2202msgctxt "font name"
2203msgid "Arial"
2204msgstr "خط الارييل"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2208msgid "Armenia"
2209msgstr "أرمينيا"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2213msgid "Aruba"
2214msgstr "أروبا"
2215
2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2219
2220#. I18N: The name of a colour-scheme
2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2222msgid "Ash"
2223msgstr "رمادي"
2224
2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2226msgid "Asia"
2227msgstr "آسيا"
2228
2229#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2230#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2231#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2232#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2233#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2234#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2235msgid "Associate"
2236msgstr "فرد ذو علاقة"
2237
2238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2239msgid "Associate events with this source"
2240msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2241
2242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2243msgid "Associated events"
2244msgstr ""
2245
2246#. I18N: Location of an LDS church temple
2247#: app/Elements/TempleCode.php:61
2248msgid "Asuncion, Paraguay"
2249msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2253msgid "At sea"
2254msgstr "في البحر"
2255
2256#. I18N: Location of an LDS church temple
2257#: app/Elements/TempleCode.php:62
2258msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2259msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2260
2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2262msgid "Attendant"
2263msgstr "حاضر"
2264
2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2266msgctxt "FEMALE"
2267msgid "Attendant"
2268msgstr "حاضرة"
2269
2270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2271msgctxt "MALE"
2272msgid "Attendant"
2273msgstr "حاضر"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2276msgid "Attending"
2277msgstr "يحضر"
2278
2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2280msgctxt "FEMALE"
2281msgid "Attending"
2282msgstr "تحضر"
2283
2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2285msgctxt "MALE"
2286msgid "Attending"
2287msgstr "يحضر"
2288
2289#. I18N: Type of media object
2290#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2291msgid "Audio"
2292msgstr "سمعي"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2295msgctxt "Abbreviation for August"
2296msgid "Aug"
2297msgstr "أغسطس"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "August"
2302msgstr "أغسطس"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "August"
2319msgstr "أغسطس"
2320
2321#. I18N: Name of a country or state
2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2323msgid "Australia"
2324msgstr "أستراليا"
2325
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2328msgid "Austria"
2329msgstr "النمسا"
2330
2331#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2333msgid "Author"
2334msgstr "مؤلِف"
2335
2336#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2337#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2338#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2339#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2340#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2341msgid "Author of last change"
2342msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2343
2344#. I18N: Automatic suggestions when you type
2345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2347msgid "Autocomplete"
2348msgstr ""
2349
2350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2351msgid "Automatically accept changes made by this user"
2352msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2353
2354#. I18N: A configuration setting
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2356msgid "Automatically expand notes"
2357msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2358
2359#. I18N: A configuration setting
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2361msgid "Automatically expand sources"
2362msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:215
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Av"
2368msgstr "آب"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:319
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#. I18N: a month in the Jewish calendar
2377#: app/Date/JewishDate.php:267
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Av"
2380msgstr "آب"
2381
2382#. I18N: a month in the Jewish calendar
2383#: app/Date/JewishDate.php:163
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Av"
2386msgstr "آب"
2387
2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2390#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2392msgid "Average age"
2393msgstr "متوسط العمر"
2394
2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2401#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2402msgid "Average age at death"
2403msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2404
2405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2406msgid "Average age at marriage"
2407msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2410msgid "Average age in century of marriage"
2411msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2412
2413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2414msgid "Average age related to death century"
2415msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2418msgid "Average number"
2419msgstr "رقم متوسط"
2420
2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2426msgid "Average number of children per family"
2427msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2428
2429#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2430#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2432msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2433msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:281
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "آذر"
2439
2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:155
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "آذر"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:245
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "آذر"
2451
2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:200
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "آذر"
2457
2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:110
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Azar"
2462msgstr "آذر"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2466msgid "Azerbaijan"
2467msgstr "أذربيجان"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2471msgid "Azores"
2472msgstr "الأزور"
2473
2474#: app/Date/JalaliDate.php:283
2475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2476msgid "Bah"
2477msgstr "بهم"
2478
2479#. I18N: Name of a country or state
2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2481msgid "Bahamas"
2482msgstr "جزر البهاما"
2483
2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:159
2486msgctxt "GENITIVE"
2487msgid "Bahman"
2488msgstr "بهمن"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:249
2492msgctxt "INSTRUMENTAL"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "بهمن"
2495
2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2497#: app/Date/JalaliDate.php:204
2498msgctxt "LOCATIVE"
2499msgid "Bahman"
2500msgstr "بهمن"
2501
2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2503#: app/Date/JalaliDate.php:114
2504msgctxt "NOMINATIVE"
2505msgid "Bahman"
2506msgstr "بهمن"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2510msgid "Bahrain"
2511msgstr "البحرين"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2515msgid "Bangladesh"
2516msgstr "بنغلاديش"
2517
2518#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2520msgid "Baptism"
2521msgstr "معمودية"
2522
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2524msgid "Baptism of a brother"
2525msgstr "معمودية شقيق"
2526
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2528msgid "Baptism of a child"
2529msgstr "معمودية ولد"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2532msgid "Baptism of a daughter"
2533msgstr "معمودية بنت"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2540msgid "Baptism of a grandchild"
2541msgstr "معمودية حفيد"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2544msgid "Baptism of a granddaughter"
2545msgstr "معمودية حفيدة"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2548msgctxt "daughter’s daughter"
2549msgid "Baptism of a granddaughter"
2550msgstr "معمودية بنت بنت"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2553msgctxt "son’s daughter"
2554msgid "Baptism of a granddaughter"
2555msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2558msgid "Baptism of a grandson"
2559msgstr "معمودية حفيد"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2562msgctxt "daughter’s son"
2563msgid "Baptism of a grandson"
2564msgstr "معمودية إبن بنت"
2565
2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2567msgctxt "son’s son"
2568msgid "Baptism of a grandson"
2569msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2570
2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2572msgid "Baptism of a half-brother"
2573msgstr "معمودية أخ"
2574
2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2576msgid "Baptism of a half-sibling"
2577msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2578
2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2580msgid "Baptism of a half-sister"
2581msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2584msgid "Baptism of a sibling"
2585msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2586
2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2588msgid "Baptism of a sister"
2589msgstr "معمودية شقيقة"
2590
2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2592msgid "Baptism of a son"
2593msgstr "معمودية إبن"
2594
2595#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2596msgid "Bar mitzvah"
2597msgstr "إحتفال البلوغ"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2601msgid "Barbados"
2602msgstr "باربادوس"
2603
2604#: app/Gedcom.php:1269
2605msgid "Base GEDCOM tag"
2606msgstr ""
2607
2608#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2609msgid "Bat mitzvah"
2610msgstr "إحتفال البلوغ"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:73
2614msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2615msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2616
2617#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2618msgid "Begins with"
2619msgstr "يبدأ بـ"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2623msgid "Belarus"
2624msgstr "بيلاروس"
2625
2626#. I18N: The name of a colour-scheme
2627#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2628msgid "Belgian Chocolate"
2629msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2630
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2633msgid "Belgium"
2634msgstr "بلجيكا"
2635
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2638msgid "Belize"
2639msgstr "بليز"
2640
2641#. I18N: Name of a country or state
2642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2643msgid "Benin"
2644msgstr "بنين"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2648msgid "Bermuda"
2649msgstr "برمودا"
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:191
2653msgid "Bern, Switzerland"
2654msgstr "برن، سويسرا"
2655
2656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2657msgid "Best man"
2658msgstr "وصيف"
2659
2660#. I18N: Name of a country or state
2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2662msgid "Bhutan"
2663msgstr "بوتان"
2664
2665#: app/Gedcom.php:1792
2666msgid "Bibliography"
2667msgstr "ترجمة"
2668
2669#. I18N: Location of an LDS church temple
2670#: app/Elements/TempleCode.php:64
2671msgid "Billings, Montana, United States"
2672msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2673
2674#: app/Gedcom.php:765
2675msgid "Binary data object"
2676msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2677
2678#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2679msgid "Bing™ maps"
2680msgstr "خرائط Bing"
2681
2682#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2683msgid "Bing™ webmaster tools"
2684msgstr ""
2685
2686#. I18N: Location of an LDS church temple
2687#: app/Elements/TempleCode.php:65
2688msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2689msgstr "برمنغهام، الاباما"
2690
2691#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2692#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2816msgid "Birth"
2817msgstr "الميلاد"
2818
2819#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2820msgctxt "Female pedigree"
2821msgid "Birth"
2822msgstr "ولادة"
2823
2824#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2825msgctxt "Male pedigree"
2826msgid "Birth"
2827msgstr "ولادة"
2828
2829#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2830msgctxt "Pedigree"
2831msgid "Birth"
2832msgstr "ولادة"
2833
2834#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2835msgid "Birth by country"
2836msgstr "الولادات حسب البلد"
2837
2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2840msgid "Birth date range end"
2841msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2842
2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2845msgid "Birth date range start"
2846msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2847
2848#: app/Gedcom.php:1050
2849msgid "Birth name"
2850msgstr ""
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2853msgid "Birth of a brother"
2854msgstr "ولادة شقيق"
2855
2856#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2858msgid "Birth of a child"
2859msgstr "ولادة ولد"
2860
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2862msgid "Birth of a daughter"
2863msgstr "ولادة بنت"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2869msgid "Birth of a grandchild"
2870msgstr "ولادة حفبد"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2873msgid "Birth of a granddaughter"
2874msgstr "ولادة حفيدة"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2877msgctxt "daughter’s daughter"
2878msgid "Birth of a granddaughter"
2879msgstr "ولادة بنت بنت"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2882msgctxt "son’s daughter"
2883msgid "Birth of a granddaughter"
2884msgstr "ولادة بنت إبن"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2887msgid "Birth of a grandson"
2888msgstr "ولادة حفيد"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2891msgctxt "daughter’s son"
2892msgid "Birth of a grandson"
2893msgstr "ولادة إبن بنت"
2894
2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2896msgctxt "son’s son"
2897msgid "Birth of a grandson"
2898msgstr "ولادة إبن إبن"
2899
2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2901msgid "Birth of a half-brother"
2902msgstr "ولادة أخ"
2903
2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2905msgid "Birth of a half-sibling"
2906msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2907
2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2909msgid "Birth of a half-sister"
2910msgstr "ولادة أخت"
2911
2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2914msgid "Birth of a sibling"
2915msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2916
2917#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2918msgid "Birth of a sister"
2919msgstr "ولادة شقيقة"
2920
2921#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2922msgid "Birth of a son"
2923msgstr "ولادة إبن"
2924
2925#: app/Gedcom.php:601
2926msgid "Birth parents"
2927msgstr ""
2928
2929#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2930msgid "Birth places"
2931msgstr "مواقع الولادة"
2932
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2934msgid "Birthplace contains"
2935msgstr "مكان الميلاد فيه"
2936
2937#. I18N: Name of a module/report
2938#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2942msgid "Births"
2943msgstr "الولادات"
2944
2945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2947msgid "Births by century"
2948msgstr "ولادات حسب القرن"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:66
2952msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2953msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2954
2955#: app/Gedcom.php:603
2956msgid "Blessing"
2957msgstr "مباركة"
2958
2959#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2960msgid "Block"
2961msgstr "كتلة"
2962
2963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2965#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2966#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2967msgid "Blocks"
2968msgstr "كتل"
2969
2970#. I18N: The name of a colour-scheme
2971#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2972msgid "Blue Lagoon"
2973msgstr "أزرق ضحل"
2974
2975#. I18N: The name of a colour-scheme
2976#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2977msgid "Blue Marine"
2978msgstr "أزرق بحري"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:67
2982msgid "Bogota, Colombia"
2983msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:68
2987msgid "Boise, Idaho, United States"
2988msgstr "بويز، أيداهو"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2992msgid "Bolivia"
2993msgstr "بوليفيا"
2994
2995#. I18N: Type of media object
2996#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2997msgid "Book"
2998msgstr "كتاب"
2999
3000#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3001#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3002#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3003msgid "Born in the covenant"
3004msgstr "ولد في العهد"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3008msgid "Bosnia and Herzegovina"
3009msgstr "البوسنة والهرسك"
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/Elements/TempleCode.php:69
3013msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3014msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3015
3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3017msgid "Both alive"
3018msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3019
3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3021msgid "Both dead"
3022msgstr "كلاهما متوفيان"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3026msgid "Botswana"
3027msgstr "بوتسوانا"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:70
3031msgid "Bountiful, Utah, United States"
3032msgstr "باونتيفل، يوتا"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3036msgid "Bouvet Island"
3037msgstr "جزيرة بوفيت"
3038
3039#. I18N: Name of a module/list
3040#. I18N: Branches of a family tree
3041#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3042msgid "Branches"
3043msgstr "فروع"
3044
3045#. I18N: %s is a surname
3046#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3047#, php-format
3048msgid "Branches of the %s family"
3049msgstr "فروع أسرة %s"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3053msgid "Brazil"
3054msgstr "البرازيل"
3055
3056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3057msgid "Bridesmaid"
3058msgstr "وصيفة"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/Elements/TempleCode.php:71
3062msgid "Brigham City, Utah, United States"
3063msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3064
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:72
3067msgid "Brisbane, Australia"
3068msgstr "بريسبان، استراليا"
3069
3070#: app/Gedcom.php:1071
3071msgid "Brit milah"
3072msgstr "ختان"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3076msgid "British Indian Ocean Territory"
3077msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3081msgid "British Virgin Islands"
3082msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3083
3084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3086msgid "Brother"
3087msgstr "أخ"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:151
3091msgctxt "GENITIVE"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "برومير"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:245
3097msgctxt "INSTRUMENTAL"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "برومير"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:198
3103msgctxt "LOCATIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "برومير"
3106
3107#. I18N: a month in the French republican calendar
3108#: app/Date/FrenchDate.php:103
3109msgctxt "NOMINATIVE"
3110msgid "Brumaire"
3111msgstr "برومير"
3112
3113#. I18N: Name of a country or state
3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3115msgid "Brunei Darussalam"
3116msgstr "بروناي دار السلام"
3117
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:63
3120msgid "Buenos Aires, Argentina"
3121msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3122
3123#. I18N: Name of a country or state
3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3125msgid "Bulgaria"
3126msgstr "بلغاريا"
3127
3128#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3133msgid "Burial"
3134msgstr "دفن"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3137msgid "Burial of a brother"
3138msgstr "دفن شقيق"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3141msgid "Burial of a child"
3142msgstr "دفن ولد"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3145msgid "Burial of a daughter"
3146msgstr "دفن بنت"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3149msgid "Burial of a father"
3150msgstr "دفن أب"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3155msgid "Burial of a grandchild"
3156msgstr "دفن حفيد"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3159msgid "Burial of a granddaughter"
3160msgstr "دفن حفيدة"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3163msgctxt "daughter’s daughter"
3164msgid "Burial of a granddaughter"
3165msgstr "دفن بنت بنت"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3168msgctxt "son’s daughter"
3169msgid "Burial of a granddaughter"
3170msgstr "دفن بنت إبن"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3173msgid "Burial of a grandfather"
3174msgstr "دفن جد"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3177msgid "Burial of a grandmother"
3178msgstr "دفن جدة"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3183msgid "Burial of a grandparent"
3184msgstr "دفن جد"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3187msgid "Burial of a grandson"
3188msgstr "دفن حفيد"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3191msgctxt "daughter’s son"
3192msgid "Burial of a grandson"
3193msgstr "دفن إبن بنت"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3196msgctxt "son’s son"
3197msgid "Burial of a grandson"
3198msgstr "دفن إبن إبن"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3201msgid "Burial of a half-brother"
3202msgstr "دفن أخ"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3205msgid "Burial of a half-sibling"
3206msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3209msgid "Burial of a half-sister"
3210msgstr "دفن أخت"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3213msgid "Burial of a husband"
3214msgstr "دفن زوج"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3217msgid "Burial of a maternal grandfather"
3218msgstr "دفن جد لأم"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3221msgid "Burial of a maternal grandmother"
3222msgstr "دفن جدة لأم"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3225msgid "Burial of a mother"
3226msgstr "دفن أم"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3229msgid "Burial of a parent"
3230msgstr "دفن أب"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3233msgid "Burial of a paternal grandfather"
3234msgstr "دفن جد لأب"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3237msgid "Burial of a paternal grandmother"
3238msgstr "دفن جدة لأم"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3241msgid "Burial of a sibling"
3242msgstr "دفن أخ أو أخت"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3245msgid "Burial of a sister"
3246msgstr "دفن شقيقة"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3249msgid "Burial of a son"
3250msgstr "دفن إبن"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3253msgid "Burial of a spouse"
3254msgstr "دفن زوج"
3255
3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3257msgid "Burial of a wife"
3258msgstr "دفن زوجة"
3259
3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3261msgid "Burial place contains"
3262msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3263
3264#. I18N: Name of a module/report
3265#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3268msgid "Burials"
3269msgstr "مراسم الدفن"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3273msgid "Burkina Faso"
3274msgstr "بوركينا فاسو"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3278msgid "Burundi"
3279msgstr "بوروندي"
3280
3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3282msgid "Buyer"
3283msgstr "مشتري"
3284
3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3286msgctxt "FEMALE"
3287msgid "Buyer"
3288msgstr "مشترية"
3289
3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3291msgctxt "MALE"
3292msgid "Buyer"
3293msgstr "مشتري"
3294
3295#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3297msgid "By default, SMTP works on port 25."
3298msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3299
3300#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3301#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3302msgid "CKEditor™"
3303msgstr "محرر نصوص مطور"
3304
3305#. I18N: Name of a module.
3306#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3307msgid "CSS and JS"
3308msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3309
3310#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3312msgid "Calculating…"
3313msgstr "جاري الحساب…"
3314
3315#. I18N: Name of a module
3316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3317#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3318msgid "Calendar"
3319msgstr "تقويم"
3320
3321#. I18N: A configuration setting
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3325msgid "Calendar conversion"
3326msgstr "تحويل التقويم"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:74
3330msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3331msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3332
3333#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3334msgid "Call number"
3335msgstr "رقم الإتصال"
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3339msgid "Cambodia"
3340msgstr "كمبوديا"
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3344msgid "Cameroon"
3345msgstr "الكاميرون"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/Elements/TempleCode.php:75
3349msgid "Campinas, Brazil"
3350msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3354msgid "Canada"
3355msgstr "كندا"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3359msgid "Cape Verde"
3360msgstr "الرأس الأخضر"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/Elements/TempleCode.php:76
3364msgid "Caracas, Venezuela"
3365msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3366
3367#. I18N: Type of media object
3368#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3369msgid "Card"
3370msgstr "بطاقة"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/Elements/TempleCode.php:56
3374msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3375msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3376
3377#: app/Gedcom.php:609
3378msgid "Caste"
3379msgstr "الطائفة"
3380
3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3382msgid "Categories"
3383msgstr "الفئات"
3384
3385#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3386msgid "Category"
3387msgstr ""
3388
3389#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3390msgid "Cause"
3391msgstr "السبب"
3392
3393#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3394msgid "Cause of death"
3395msgstr "سبب الوفاة"
3396
3397#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3398#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3399#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3400msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3401msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3405msgid "Cayman Islands"
3406msgstr "جزر كايمان"
3407
3408#. I18N: Location of an LDS church temple
3409#: app/Elements/TempleCode.php:77
3410msgid "Cebu City, Philippines"
3411msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3412
3413#: app/Gedcom.php:1735
3414msgid "Cemetery"
3415msgstr "المقبرة"
3416
3417#: app/Gedcom.php:610
3418msgid "Census"
3419msgstr "تعداد"
3420
3421#. I18N: Name of a module
3422#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3423msgid "Census assistant"
3424msgstr "مساند التعداد"
3425
3426#: app/Gedcom.php:611
3427#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3428msgid "Census date"
3429msgstr "تأريخ التعداد"
3430
3431#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3432msgid "Census date and place"
3433msgstr ""
3434
3435#: app/Gedcom.php:612
3436msgid "Census place"
3437msgstr "مكان التعداد"
3438
3439#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3440msgid "Census transcript"
3441msgstr "نص التعداد"
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3445msgid "Central African Republic"
3446msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3447
3448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3450#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3451#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3452#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3453#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3454#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3455#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3456#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3457#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3459#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3460#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3461#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3462#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3463#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3464#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3467msgid "Century"
3468msgstr "قرن"
3469
3470#. I18N: Type of media object
3471#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3472msgid "Certificate"
3473msgstr "شهادة"
3474
3475#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3476msgid "Certificate number"
3477msgstr ""
3478
3479#. I18N: Name of a country or state
3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3481msgid "Chad"
3482msgstr "تشاد"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3485#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3486msgid "Change family members"
3487msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3490msgid "Change the “Home page” blocks"
3491msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3494msgid "Change the “My page” blocks"
3495msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3496
3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3499#, php-format
3500msgid "Changed by %1$s"
3501msgstr ""
3502
3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3505#, php-format
3506msgid "Changed on %1$s"
3507msgstr "تم التغيير في %1$s"
3508
3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3511#, php-format
3512msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3513msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3514
3515#. I18N: Name of a module/report
3516#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3520#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3522msgid "Changes"
3523msgstr "التعديلات"
3524
3525#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3526#, php-format
3527msgid "Changes in the last %s day"
3528msgid_plural "Changes in the last %s days"
3529msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3530msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3531msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3532msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3533msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3534msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3535
3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3537#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3538msgid "Changes log"
3539msgstr "سِجل التعديلات"
3540
3541#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3543msgid "Character encoding"
3544msgstr ""
3545
3546#: app/Gedcom.php:497
3547msgid "Character set"
3548msgstr "طاقم الأحرف"
3549
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3552msgid "Chart"
3553msgstr "مخطط"
3554
3555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3556msgid "Chart preferences"
3557msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3558
3559#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3563msgid "Chart type"
3564msgstr "نوع الرسم البياني"
3565
3566#. I18N: Name of a module/block
3567#. I18N: Name of a module
3568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3570#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3572#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3573#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3575msgid "Charts"
3576msgstr "مخططات"
3577
3578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3579#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3580msgid "Check for errors"
3581msgstr "تحقق من الأخطاء"
3582
3583#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3584msgid "Check for new version"
3585msgstr ""
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3588msgid "Check for pending changes…"
3589msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3590
3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3592msgid "Checking server capacity"
3593msgstr "إختبار سعة الخادم"
3594
3595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3596msgid "Checking server configuration"
3597msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3598
3599#. I18N: Location of an LDS church temple
3600#: app/Elements/TempleCode.php:78
3601msgid "Chicago, Illinois, United States"
3602msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3603
3604#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3607msgid "Child"
3608msgstr "مولود"
3609
3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3612msgid "Child of "
3613msgstr "ولد "
3614
3615#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3617#, php-format
3618msgid "Child of %s"
3619msgstr "ولد %s"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3625#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3631msgid "Children"
3632msgstr "أولاد"
3633
3634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3635msgid "Children in family"
3636msgstr "الأولاد في الأسرة"
3637
3638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3640msgid "Children of "
3641msgstr "أولاد "
3642
3643#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3645msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3646msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3647
3648#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3649#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3650msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3651msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3652
3653#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3654#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3655msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3656msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3657
3658#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3659#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3660#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3661#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3662#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3663msgid "Children take their father’s surname."
3664msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3665
3666#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3667#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3668msgid "Children take their mother’s surname."
3669msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3673msgid "Chile"
3674msgstr "تشيلي"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3678msgid "China"
3679msgstr "الصين"
3680
3681#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3682msgid "Choose a report to run"
3683msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3684
3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3688msgid "Choose relatives"
3689msgstr "إختر الأقرباء"
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3692msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3693msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3694
3695#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3699msgid "Christening"
3700msgstr "تنصير"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3703msgid "Christening of a brother"
3704msgstr "تعميد أخ"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3707msgid "Christening of a child"
3708msgstr "تعميد ولد"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3711msgid "Christening of a daughter"
3712msgstr "تعميد إبنة"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3717msgid "Christening of a grandchild"
3718msgstr "تعميد حفيد"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3721msgid "Christening of a granddaughter"
3722msgstr "تعميد حفيدة"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3725msgctxt "daughter’s daughter"
3726msgid "Christening of a granddaughter"
3727msgstr "تعميد إبنة بنت"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3730msgctxt "son’s daughter"
3731msgid "Christening of a granddaughter"
3732msgstr "تعميد إبنة إبن"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3735msgid "Christening of a grandson"
3736msgstr "تعميد حفيد"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3739msgctxt "daughter’s son"
3740msgid "Christening of a grandson"
3741msgstr "تعميد إبن بنت"
3742
3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3744msgctxt "son’s son"
3745msgid "Christening of a grandson"
3746msgstr "تعميد إبن إبن"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3749msgid "Christening of a half-brother"
3750msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3753msgid "Christening of a half-sibling"
3754msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3755
3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3757msgid "Christening of a half-sister"
3758msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3759
3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3761msgid "Christening of a sibling"
3762msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3763
3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3765msgid "Christening of a sister"
3766msgstr "تعميد أخت"
3767
3768#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3769msgid "Christening of a son"
3770msgstr "تعميد أبن"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3774msgid "Christmas Island"
3775msgstr "جزيرة كريسماس"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3778msgid "Circumciser"
3779msgstr "مزين"
3780
3781#: app/Gedcom.php:1191
3782msgid "Circumcision"
3783msgstr ""
3784
3785#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3786msgid "Citation"
3787msgstr "إقتباس"
3788
3789#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3790#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3791#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3792#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3797msgid "Citation details"
3798msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3799
3800#: app/Gedcom.php:1765
3801msgid "Citizenship"
3802msgstr "المواطنة"
3803
3804#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3805#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3806msgid "City"
3807msgstr "مدينة"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/Elements/TempleCode.php:79
3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3812msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3813
3814#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3816msgid "Civil marriage"
3817msgstr "زواج مدني"
3818
3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "كاتب سجل مدني"
3822
3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3824msgctxt "FEMALE"
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتبة سجل مدني"
3827
3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3829msgctxt "MALE"
3830msgid "Civil registrar"
3831msgstr "كاتب سجل مدني"
3832
3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3835msgid "Clean up data folder"
3836msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3837
3838#. I18N: Name of a module
3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3840msgid "Clippings cart"
3841msgstr "سلة المقتطفات"
3842
3843#. I18N: Type of media object
3844#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3845msgid "Coat of arms"
3846msgstr "وسام"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:80
3850msgid "Cochabamba, Bolivia"
3851msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3855msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3856msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3857
3858#. I18N: The name of a colour-scheme
3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3860msgid "Coffee and Cream"
3861msgstr "قهوة مع حليب"
3862
3863#: app/Gedcom.php:1492
3864msgid "Cohabitation"
3865msgstr ""
3866
3867#. I18N: The name of a colour-scheme
3868#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3869msgid "Cold Day"
3870msgstr "يوم بارد"
3871
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3874msgid "Colombia"
3875msgstr "كولومبيا"
3876
3877#. I18N: Location of an LDS church temple
3878#: app/Elements/TempleCode.php:81
3879msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3880msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3881
3882#. I18N: Location of an LDS church temple
3883#: app/Elements/TempleCode.php:86
3884msgid "Columbia River, Washington, United States"
3885msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/Elements/TempleCode.php:82
3889msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3890msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3891
3892#. I18N: Location of an LDS church temple
3893#: app/Elements/TempleCode.php:83
3894msgid "Columbus, Ohio, United States"
3895msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3896
3897#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3898#: app/Gedcom.php:1737
3899msgid "Comment"
3900msgstr "تعليق"
3901
3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3905#: resources/views/register-page.phtml:83
3906msgid "Comments"
3907msgstr "تعقيب"
3908
3909#: app/Gedcom.php:1040
3910msgid "Common law marriage"
3911msgstr "زواج غير شرعي"
3912
3913#. I18N: Description of the “Messages” module
3914#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3915msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3916msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3917
3918#. I18N: Name of a country or state
3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3920msgid "Comoros"
3921msgstr "جزر القمر"
3922
3923#. I18N: Name of a module/chart
3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3925msgid "Compact tree"
3926msgstr "مشجر مضغوط"
3927
3928#. I18N: %s is an individual’s name
3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3930#, php-format
3931msgid "Compact tree of %s"
3932msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3933
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3935msgid "Comparison"
3936msgstr "مقارنة"
3937
3938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3940#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3942#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3944msgid "Completed before 1970; date not available"
3945msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3946
3947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3950#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3952msgid "Completed; date unknown"
3953msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3954
3955#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3956msgid "Completion date"
3957msgstr ""
3958
3959#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3960msgid "Confirmation"
3961msgstr "تثبيت كنسي"
3962
3963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3964msgid "Connection to database server"
3965msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3970msgid "Contact information"
3971msgstr "معلومات التواصل"
3972
3973#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3974msgid "Contact method"
3975msgstr "طريقة التواصل"
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3978msgid "Contains"
3979msgstr "فيه"
3980
3981#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3982#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3983#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3984msgid "Content"
3985msgstr "المحتوى"
3986
3987#: app/Gedcom.php:750
3988msgid "Continuation"
3989msgstr ""
3990
3991#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3996#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3997#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3999#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4000#: resources/views/admin/components.phtml:28
4001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4002#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4003#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4004#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4007#: resources/views/admin/media.phtml:21
4008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4010#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4011#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4016#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4017#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4018#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4019#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4027#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4028#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4031#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4033#: resources/views/admin/users.phtml:15
4034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4035#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4036#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4040#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4041#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4042#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4043#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4044#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4045#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4046#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4048msgid "Control panel"
4049msgstr "لوحة التحكم"
4050
4051#. I18N: Name of a module
4052#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4054#, php-format
4055msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4056msgstr ""
4057
4058#. I18N: Label for option
4059#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4060msgid "Convert to"
4061msgstr ""
4062
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4065msgid "Cook Islands"
4066msgstr "جزر كوك"
4067
4068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4069msgid "Cookies"
4070msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4071
4072#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4073#: app/Gedcom.php:1368
4074msgid "Coordinates"
4075msgstr ""
4076
4077#. I18N: Location of an LDS church temple
4078#: app/Elements/TempleCode.php:84
4079msgid "Copenhagen, Denmark"
4080msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4081
4082#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4083#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4084#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4085#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4086#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4087msgid "Copy"
4088msgstr "نسخ"
4089
4090#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4092#, php-format
4093msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4094msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4097msgid "Copy files…"
4098msgstr "نسخ الملفات…"
4099
4100#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4101msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4102msgstr ""
4103
4104#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4105msgid "Copyright"
4106msgstr "حقوق النشر"
4107
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/Elements/TempleCode.php:85
4110msgid "Cordoba, Argentina"
4111msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4112
4113#: app/Gedcom.php:512
4114msgid "Corporation"
4115msgstr "شركة"
4116
4117#. I18N: Description of a “Data fix” module
4118#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4119msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4120msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4121
4122#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4123msgid "Correspondence"
4124msgstr ""
4125
4126#. I18N: Name of a country or state
4127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4128msgid "Costa Rica"
4129msgstr "كوستاريكا"
4130
4131#. I18N: Name of a country or state
4132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4133msgid "Cote d’Ivoire"
4134msgstr "كوت ديفوار"
4135
4136#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4137msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4138msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4139
4140#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4142msgid "Count the visits to each page"
4143msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4144
4145#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4146#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4148msgid "Country"
4149msgstr "بلد"
4150
4151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4152msgid "Create"
4153msgstr "إنشاء"
4154
4155#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4157msgid "Create a family tree"
4158msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4159
4160#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4161#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4162msgid "Create a location"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4167#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4168msgid "Create a media object"
4169msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4170
4171#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4172#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4173msgid "Create a repository"
4174msgstr "إنشاء مستودع"
4175
4176#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4177#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4178msgid "Create a shared note"
4179msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4180
4181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4182msgid "Create a shared note using the census assistant"
4183msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4184
4185#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4186msgid "Create a source"
4187msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4188
4189#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4190#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4191msgid "Create a submission"
4192msgstr ""
4193
4194#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4195#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4196msgid "Create a submitter"
4197msgstr "إنشاء مقدم"
4198
4199#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4200msgid "Create a temporary folder…"
4201msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4202
4203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4204msgid "Create a unique filename"
4205msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4206
4207#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4208msgid "Create an individual"
4209msgstr "إضافه فرد جديد"
4210
4211#. I18N: %s is a link/URL
4212#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4213#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4214#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4215#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4216#, php-format
4217msgid "Create maps using %s."
4218msgstr ""
4219
4220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4221msgid "Create your own chart"
4222msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4223
4224#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4225msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4226msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4227
4228#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4229#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4230#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4231msgid "Created at"
4232msgstr ""
4233
4234#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4235#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4236#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4237#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4238#: app/Gedcom.php:1537
4239msgid "Creation date"
4240msgstr ""
4241
4242#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4243#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4244msgid "Creation time"
4245msgstr ""
4246
4247#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4253msgid "Cremation"
4254msgstr "إحراق"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4257msgid "Cremation of a brother"
4258msgstr "إحراق شقيق"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4261msgid "Cremation of a child"
4262msgstr "إحراق ولد"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4265msgid "Cremation of a daughter"
4266msgstr "إحراق بنت"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4269msgid "Cremation of a father"
4270msgstr "إحراق أب"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4273msgid "Cremation of a grandchild"
4274msgstr "إحراق حفيد"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4277msgid "Cremation of a granddaughter"
4278msgstr "إحراق حفيدة"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4281msgctxt "daughter’s daughter"
4282msgid "Cremation of a granddaughter"
4283msgstr "إحراق بنت بنت"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4286msgctxt "son’s daughter"
4287msgid "Cremation of a granddaughter"
4288msgstr "إحراق بنت إبن"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4291msgid "Cremation of a grandfather"
4292msgstr "إحراق جد"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4295msgid "Cremation of a grandmother"
4296msgstr "إحراق جدة"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4301msgid "Cremation of a grandparent"
4302msgstr "إحراق جد"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4305msgid "Cremation of a grandson"
4306msgstr "إحراق حفيد"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4309msgctxt "daughter’s son"
4310msgid "Cremation of a grandson"
4311msgstr "إحراق إبن بنت"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4314msgctxt "son’s son"
4315msgid "Cremation of a grandson"
4316msgstr "إحراق إبن إبن"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4319msgid "Cremation of a half-brother"
4320msgstr "إحراق أخ"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4323msgid "Cremation of a half-sibling"
4324msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4327msgid "Cremation of a half-sister"
4328msgstr "إحراق أخت"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4331msgid "Cremation of a husband"
4332msgstr "إحراق زوج"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4335msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4336msgstr "إحراق جد لأم"
4337
4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4339msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4340msgstr "إحراق جدة لأم"
4341
4342#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4343msgid "Cremation of a mother"
4344msgstr "إحراق أم"
4345
4346#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4347msgid "Cremation of a parent"
4348msgstr "إحراق والد"
4349
4350#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4351msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4352msgstr "إحراق جد لأب"
4353
4354#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4355msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4356msgstr "إحراق جدة لأب"
4357
4358#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4359msgid "Cremation of a sibling"
4360msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4361
4362#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4363msgid "Cremation of a sister"
4364msgstr "إحراق شقيقة"
4365
4366#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4367msgid "Cremation of a son"
4368msgstr "إحراق إبن"
4369
4370#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4371msgid "Cremation of a spouse"
4372msgstr "إحراق زوج"
4373
4374#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4375msgid "Cremation of a wife"
4376msgstr "إحراق زوجة"
4377
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4380msgid "Croatia"
4381msgstr "كرواتيا"
4382
4383#. I18N: Name of a country or state
4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4385msgid "Cuba"
4386msgstr "كوبا"
4387
4388#. I18N: Location of an LDS church temple
4389#: app/Elements/TempleCode.php:87
4390msgid "Curitiba, Brazil"
4391msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4392
4393#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4394msgid "Custom"
4395msgstr "مخصص"
4396
4397#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4398msgid "Custom GEDCOM tags"
4399msgstr ""
4400
4401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4402msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4403msgstr ""
4404
4405#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4406msgid "Custom event"
4407msgstr "حدث مخصص"
4408
4409#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4410msgid "Custom module"
4411msgstr "وحدة مخصصة"
4412
4413#. I18N: A configuration setting
4414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4415msgid "Custom welcome text"
4416msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4417
4418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4419msgid "Customize this page"
4420msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4421
4422#. I18N: Name of a country or state
4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4424msgid "Cyprus"
4425msgstr "قبرص"
4426
4427#. I18N: Name of a country or state
4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4429msgid "Czech Republic"
4430msgstr "الجمهورية التشيكية"
4431
4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4434msgid "DKIM digital signature"
4435msgstr ""
4436
4437#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4438msgid "DNA markers"
4439msgstr "صبغات وراثية"
4440
4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4442#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4443#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4444msgid "Daitch-Mokotoff"
4445msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4446
4447#. I18N: Location of an LDS church temple
4448#: app/Elements/TempleCode.php:88
4449msgid "Dallas, Texas, United States"
4450msgstr "دالاس، تكساس"
4451
4452#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4453#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4454#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4455#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4457msgid "Data"
4458msgstr "بيانات"
4459
4460#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4461msgid "Data controller"
4462msgstr ""
4463
4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4466#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4467#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4468msgid "Data fix"
4469msgstr ""
4470
4471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4477#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4478#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4479msgid "Data fixes"
4480msgstr ""
4481
4482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4483msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4484msgstr ""
4485
4486#. I18N: A configuration setting
4487#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4488msgid "Data folder"
4489msgstr "مجلد البيانات"
4490
4491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4495msgid "Database connection"
4496msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4497
4498#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4502msgid "Database name"
4503msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4504
4505#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4508msgid "Database password"
4509msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4510
4511#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4512msgid "Database type"
4513msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4514
4515#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4518msgid "Database user account"
4519msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4520
4521#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4522#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4523#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4524#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4525#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4526#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4527#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4529#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4542msgid "Date"
4543msgstr "التأريخ"
4544
4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4546msgid "Date differences"
4547msgstr "فوارق العمر"
4548
4549#: app/Gedcom.php:585
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:724
4554msgid "Date of LDS child sealing"
4555msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4556
4557#: app/Gedcom.php:626
4558msgid "Date of LDS confirmation"
4559msgstr ""
4560
4561#: app/Gedcom.php:646
4562msgid "Date of LDS endowment"
4563msgstr "تأريخ الوقف"
4564
4565#: app/Gedcom.php:479
4566msgid "Date of LDS spouse sealing"
4567msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4568
4569#: app/Gedcom.php:575
4570msgid "Date of adoption"
4571msgstr "تأريخ التبني"
4572
4573#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4574msgid "Date of baptism"
4575msgstr "تأريخ المعمودية"
4576
4577#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4578msgid "Date of bar mitzvah"
4579msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4580
4581#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4582msgid "Date of bat mitzvah"
4583msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4584
4585#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4589msgid "Date of birth"
4590msgstr "تأريخ الميلاد"
4591
4592#: app/Gedcom.php:604
4593msgid "Date of blessing"
4594msgstr "تأريخ المباركة"
4595
4596#: app/Gedcom.php:1072
4597msgid "Date of brit milah"
4598msgstr "تأريخ الختان"
4599
4600#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4601msgid "Date of burial"
4602msgstr "تأريخ الدفن"
4603
4604#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4605msgid "Date of christening"
4606msgstr "تأريخ التنصير"
4607
4608#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4609msgid "Date of confirmation"
4610msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4611
4612#: app/Gedcom.php:632
4613msgid "Date of cremation"
4614msgstr "تأريخ الإحراق"
4615
4616#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4619msgid "Date of death"
4620msgstr "تأريخ الوفاة"
4621
4622#: app/Gedcom.php:452
4623msgid "Date of divorce"
4624msgstr "تأريخ الطلاق"
4625
4626#: app/Gedcom.php:643
4627msgid "Date of emigration"
4628msgstr "تأريخ الهجرة من"
4629
4630#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4631msgid "Date of engagement"
4632msgstr "تأريخ الخطوبة"
4633
4634#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4635#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4636#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4637#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4638msgid "Date of entry in original source"
4639msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4640
4641#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4642msgid "Date of event"
4643msgstr "نأريخ الحدث"
4644
4645#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4646msgid "Date of first communion"
4647msgstr "تأريخ التناول الأول"
4648
4649#: app/Gedcom.php:669
4650msgid "Date of immigration"
4651msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4652
4653#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4654#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4655#: app/Gedcom.php:1336
4656msgid "Date of last change"
4657msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4658
4659#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4661msgid "Date of marriage"
4662msgstr "تأريخ الزواج"
4663
4664#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4665msgid "Date of marriage banns"
4666msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4667
4668#: app/Gedcom.php:697
4669msgid "Date of naturalization"
4670msgstr "تأريخ التجنس"
4671
4672#: app/Gedcom.php:707
4673msgid "Date of ordination"
4674msgstr "تأريخ الترسيم"
4675
4676#: app/Gedcom.php:715
4677msgid "Date of residence"
4678msgstr "تاريخ الإقامة"
4679
4680#: app/Gedcom.php:938
4681msgid "Date of status change"
4682msgstr ""
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:105
4685msgid "Date period"
4686msgstr "الفترة الزمنية"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:98
4689msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4690msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4691
4692#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4694msgid "Date range"
4695msgstr "المدى الزمني"
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:60
4698msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4699msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4700
4701#: resources/views/admin/users.phtml:31
4702msgid "Date registered"
4703msgstr "تأريخ التسجيل"
4704
4705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4706msgid "Date sent"
4707msgstr "تأريخ الإرسال"
4708
4709#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4711#, php-format
4712msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4713msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:22
4716msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4717msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4718
4719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4723msgid "Daughter"
4724msgstr "بنت"
4725
4726#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4727#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4728#, php-format
4729msgid "Daughter of %s"
4730msgstr "بنت %s"
4731
4732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4733msgid "Day"
4734msgstr "يوم"
4735
4736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4737msgid "Day not set"
4738msgstr "اليوم غير محدد"
4739
4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4743msgid "Day:"
4744msgstr "اليوم:"
4745
4746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4748msgid "Dead"
4749msgstr "متوفي"
4750
4751#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4752#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4756#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4877msgid "Death"
4878msgstr "الوفاة"
4879
4880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4881msgid "Death by country"
4882msgstr "وفيات حسب البلد"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4886msgid "Death date range end"
4887msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4888
4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4891msgid "Death date range start"
4892msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4895msgid "Death of a brother"
4896msgstr "وفاة شقيق"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4900msgid "Death of a child"
4901msgstr "وفاة ولد"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4904msgid "Death of a daughter"
4905msgstr "وفاة بنت"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4909msgid "Death of a father"
4910msgstr "وفاة أب"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4916msgid "Death of a grandchild"
4917msgstr "وفاة حفيد"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "وفاة حفيدة"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4924msgctxt "daughter’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "وفاة بنت بنت"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4929msgctxt "son’s daughter"
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "وفاة بنت إبن"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4934msgid "Death of a grandfather"
4935msgstr "وفاة جد"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4938msgid "Death of a grandmother"
4939msgstr "وفاة جدة"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4945msgid "Death of a grandparent"
4946msgstr "وفاة جد"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "وفاة حفيد"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4953msgctxt "daughter’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "وفاة إبن بنت"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4958msgctxt "son’s son"
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "وفاة إبن لإبن"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4963msgid "Death of a half-brother"
4964msgstr "وفاة أخ"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4967msgid "Death of a half-sibling"
4968msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4971msgid "Death of a half-sister"
4972msgstr "وفاة أخت"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4975msgid "Death of a husband"
4976msgstr "وفاة زوج"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4979msgid "Death of a maternal grandfather"
4980msgstr "وفاة جد-لأم"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4983msgid "Death of a maternal grandmother"
4984msgstr "وفاة جدة-لأم"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4988msgid "Death of a mother"
4989msgstr "وفاة الأم"
4990
4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4994msgid "Death of a parent"
4995msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4998msgid "Death of a paternal grandfather"
4999msgstr "وفاة جد-لأب"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5002msgid "Death of a paternal grandmother"
5003msgstr "وفاة جدة-لأب"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5007msgid "Death of a sibling"
5008msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5011msgid "Death of a sister"
5012msgstr "وفاة شقيقة"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5015msgid "Death of a son"
5016msgstr "وفاة ابن"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5020msgid "Death of a spouse"
5021msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5022
5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5024msgid "Death of a wife"
5025msgstr "وفاة زوجة"
5026
5027#: app/Gedcom.php:1133
5028msgid "Death of one spouse"
5029msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5030
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5032msgid "Death place contains"
5033msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5034
5035#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5036msgid "Death places"
5037msgstr "مواقع الوفاة"
5038
5039#. I18N: Name of a module/report
5040#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5044msgid "Deaths"
5045msgstr "الوفيات"
5046
5047#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5048#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5049msgid "Deaths by century"
5050msgstr "وفيات حسب القرن"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5053msgctxt "Abbreviation for December"
5054msgid "Dec"
5055msgstr "ديسمبر"
5056
5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5058#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
5061msgid "Decade of birth"
5062msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5063
5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5066msgid "Decade of death"
5067msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5068
5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5071msgid "Decade of marriage"
5072msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5073
5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5075msgctxt "GENITIVE"
5076msgid "December"
5077msgstr "ديسمبر"
5078
5079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5080msgctxt "INSTRUMENTAL"
5081msgid "December"
5082msgstr "ديسمبر"
5083
5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5085msgctxt "LOCATIVE"
5086msgid "December"
5087msgstr "ديسمبر"
5088
5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5092msgctxt "NOMINATIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "ديسمبر"
5095
5096#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5097#: app/Date/FrenchDate.php:319
5098msgid "Decidi"
5099msgstr "عاشر"
5100
5101#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5102msgid "Default chart"
5103msgstr "المخطط الإفتراضي"
5104
5105#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5106msgid "Default family tree"
5107msgstr "المشجر الإفتراضي"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5113msgid "Default individual"
5114msgstr "الفرد الإفتراضي"
5115
5116#. I18N: A configuration setting
5117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5118msgid "Default theme"
5119msgstr "المظهر الإفتراضي"
5120
5121#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5122#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5123msgid "Definition"
5124msgstr ""
5125
5126#: app/Gedcom.php:1193
5127msgid "Degree"
5128msgstr "الدرجة العلمية"
5129
5130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5146msgctxt "font name"
5147msgid "DejaVu"
5148msgstr "ديجافو"
5149
5150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5151#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5153#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5155#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5158#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5160#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5161#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5162#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5172#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5173msgid "Delete"
5174msgstr "حذف"
5175
5176#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5178msgid "Delete inactive users"
5179msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5180
5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5182msgid "Delete selected messages"
5183msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5184
5185#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5186msgid "Delete the preferences for this module."
5187msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5188
5189#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5190#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5191msgid "Delete this name"
5192msgstr "حذف الإسم"
5193
5194#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5195msgid "Delete unused locations"
5196msgstr ""
5197
5198#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5199msgid "Delete your account"
5200msgstr "حذف حسابك"
5201
5202#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5203msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5204msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5205
5206#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5207msgid "Deleting…"
5208msgstr ""
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5212msgid "Democratic Republic of the Congo"
5213msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5214
5215#: app/Gedcom.php:1398
5216msgid "Demographic data"
5217msgstr ""
5218
5219#. I18N: Name of a country or state
5220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5221msgid "Denmark"
5222msgstr "الدنمارك"
5223
5224#. I18N: Location of an LDS church temple
5225#: app/Elements/TempleCode.php:89
5226msgid "Denver, Colorado, United States"
5227msgstr "دنفر، كولورادو"
5228
5229#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5230msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5231msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5232
5233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5234msgid "Descendant generations"
5235msgstr "أجيال الأنسال"
5236
5237#. I18N: Name of a module/chart
5238#. I18N: Name of a module/sidebar
5239#. I18N: Name of a module/report
5240#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5241#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5242#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5249msgid "Descendants"
5250msgstr "أنسال"
5251
5252#: app/Gedcom.php:638
5253msgid "Descendants interest"
5254msgstr "مصلحة الأنسال"
5255
5256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5257msgid "Descendants of "
5258msgstr "أنسال "
5259
5260#. I18N: %s is an individual’s name
5261#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5262#, php-format
5263msgid "Descendants of %s"
5264msgstr "أنسال %s"
5265
5266#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5267#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5268#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5269#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5270#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5273#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5274msgid "Description"
5275msgstr "وصف"
5276
5277#. I18N: A configuration setting
5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5279msgid "Description META tag"
5280msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5281
5282#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5283msgid "Destination"
5284msgstr "الوجهة"
5285
5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5290#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5291msgid "Details"
5292msgstr "تفاصيل"
5293
5294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5295msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5296msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5297
5298#. I18N: Location of an LDS church temple
5299#: app/Elements/TempleCode.php:90
5300msgid "Detroit, Michigan, United States"
5301msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5302
5303#: app/Date/JalaliDate.php:282
5304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "دى"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:157
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "دى"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:247
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "دى"
5319
5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5321#: app/Date/JalaliDate.php:202
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dey"
5324msgstr "دى"
5325
5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5327#: app/Date/JalaliDate.php:112
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dey"
5330msgstr "دى"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:164
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "ذو الحجة"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:254
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "ذو الحجة"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5345#: app/Date/HijriDate.php:209
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Hijjah"
5348msgstr "ذو الحجة"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5351#: app/Date/HijriDate.php:119
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Hijjah"
5354msgstr "ذو الحجة"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:162
5358msgctxt "GENITIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "ذو القعدة"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:252
5364msgctxt "INSTRUMENTAL"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "ذو القعدة"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5369#: app/Date/HijriDate.php:207
5370msgctxt "LOCATIVE"
5371msgid "Dhu al-Qi’dah"
5372msgstr "ذو القعدة"
5373
5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5375#: app/Date/HijriDate.php:117
5376msgctxt "NOMINATIVE"
5377msgid "Dhu al-Qi’dah"
5378msgstr "ذو القعدة"
5379
5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5381#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5382#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5384msgid "Died as a child: exempt"
5385msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5386
5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5388#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5389msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5390msgstr ""
5391
5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5393msgid "Differences"
5394msgstr "إختلافات"
5395
5396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5398msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5399msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5400
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5406msgid "Direct line ancestors"
5407msgstr "أسلاف مباشرين"
5408
5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5414msgid "Direct line ancestors and their families"
5415msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5416
5417#. I18N: %s is a number of records per page
5418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5419#, php-format
5420msgid "Display %s"
5421msgstr "إدراج %s"
5422
5423#. I18N: Description of the “Favorites” module
5424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5425msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5426msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5427
5428#. I18N: Description of the “Favorites” module
5429#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5430msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5431msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5432
5433#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5434#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5435msgid "Divorce"
5436msgstr "طلاق"
5437
5438#: app/Gedcom.php:453
5439msgid "Divorce filed"
5440msgstr "تسجيل طلاق"
5441
5442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5444msgid "Divorces by century"
5445msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5449msgid "Djibouti"
5450msgstr "جيبوتي"
5451
5452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5455msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5456msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5457
5458#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5459#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5461msgid "Do not seal: unauthorized"
5462msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5463
5464#. I18N: Type of media object
5465#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5466msgid "Document"
5467msgstr "وثيقة"
5468
5469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5470msgid "Domain name"
5471msgstr ""
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5475msgid "Dominica"
5476msgstr "دومينيكا"
5477
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5480msgid "Dominican Republic"
5481msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5482
5483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5485#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5486msgid "Download"
5487msgstr "تنزيل"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5490#, php-format
5491msgid "Download %s…"
5492msgstr "تحميل %s…"
5493
5494#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5495msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5496msgstr ""
5497
5498#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5499msgid "Download file"
5500msgstr "تنزيل ملف"
5501
5502#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5503msgid "Drag the blocks to change their position."
5504msgstr ""
5505
5506#. I18N: Location of an LDS church temple
5507#: app/Elements/TempleCode.php:91
5508msgid "Draper, Utah, United States"
5509msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5510
5511#. I18N: The second day in the French republican calendar
5512#: app/Date/FrenchDate.php:303
5513msgid "Duodi"
5514msgstr "ثاني"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5517#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5520msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5521msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5522
5523#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5525#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5527msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5528msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5529
5530#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5531msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5532msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5533
5534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5535msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5536msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5537
5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5541#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5542msgid "Earliest birth"
5543msgstr "أقدم ولادة"
5544
5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5549msgid "Earliest death"
5550msgstr "أقدم وفاة"
5551
5552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5553msgid "Earliest divorce"
5554msgstr "أقدم طلاق"
5555
5556#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5557msgid "Earliest marriage"
5558msgstr "أقدم زواج"
5559
5560#. I18N: Name of a country or state
5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5562msgid "Ecuador"
5563msgstr "الأكوادور"
5564
5565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5567#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5568#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5569#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5570#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5571#: resources/views/admin/users.phtml:24
5572#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5573#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5574#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5575#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5576#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5579#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5583#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5584#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5585#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5586#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5587msgid "Edit"
5588msgstr "تعديل"
5589
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5591#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5592msgid "Edit a media file"
5593msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5594
5595#. I18N: Options for editing
5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5597msgid "Edit preferences"
5598msgstr "تحرير الخيارات"
5599
5600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5601msgid "Edit the FAQ"
5602msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5603
5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5606#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5607#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5608msgid "Edit the gender"
5609msgstr "تعديل الجنس"
5610
5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5613#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5614#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5615msgid "Edit the name"
5616msgstr "تعديل الإسم"
5617
5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5622#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5624msgid "Edit the raw GEDCOM"
5625msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5626
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5628msgid "Edit the shared note"
5629msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5630
5631#: app/Module/StoriesModule.php:302
5632#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5633msgid "Edit the story"
5634msgstr "تعديل الرواية"
5635
5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5637msgid "Edit the user"
5638msgstr "تحرير المستخدم"
5639
5640#: app/Services/TreeService.php:227
5641msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5642msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5643
5644#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5645#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5646msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5647msgstr ""
5648
5649#. I18N: Listbox entry; name of a role
5650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5654msgid "Editor"
5655msgstr "محرر"
5656
5657#. I18N: Location of an LDS church temple
5658#: app/Elements/TempleCode.php:92
5659msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5660msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5661
5662#: app/Gedcom.php:640
5663msgid "Education"
5664msgstr "تعليم"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5668msgid "Egypt"
5669msgstr "مصر"
5670
5671#. I18N: Name of a country or state
5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5673msgid "El Salvador"
5674msgstr "السلفادور"
5675
5676#. I18N: Type of media object
5677#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5678msgid "Electronic"
5679msgstr "إلكتروني"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:217
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "إيلول"
5686
5687#. I18N: a month in the Jewish calendar
5688#: app/Date/JewishDate.php:321
5689msgctxt "INSTRUMENTAL"
5690msgid "Elul"
5691msgstr "أيلول"
5692
5693#. I18N: a month in the Jewish calendar
5694#: app/Date/JewishDate.php:269
5695msgctxt "LOCATIVE"
5696msgid "Elul"
5697msgstr "أيلول"
5698
5699#. I18N: a month in the Jewish calendar
5700#: app/Date/JewishDate.php:165
5701msgctxt "NOMINATIVE"
5702msgid "Elul"
5703msgstr "إيلول"
5704
5705#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5706#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5707msgid "Email"
5708msgstr ""
5709
5710#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5711#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5712#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5714#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5715#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5719#: resources/views/register-page.phtml:47
5720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5721msgid "Email address"
5722msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5723
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5725msgid "Email verified"
5726msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5727
5728#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5729msgid "Emigration"
5730msgstr "هجرة من"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5733msgid "Employee"
5734msgstr "موظف"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5737msgctxt "FEMALE"
5738msgid "Employee"
5739msgstr "موظفة"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5742msgctxt "MALE"
5743msgid "Employee"
5744msgstr "موظف"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5747#: app/Gedcom.php:719
5748msgid "Employer"
5749msgstr "رب العمل"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5752msgctxt "FEMALE"
5753msgid "Employer"
5754msgstr "ربة العمل"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5757msgctxt "MALE"
5758msgid "Employer"
5759msgstr "رب العمل"
5760
5761#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5762msgid "Empty the clipboard"
5763msgstr ""
5764
5765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5766msgid "Empty the clippings cart"
5767msgstr "سلة فارغة"
5768
5769#: resources/views/admin/components.phtml:39
5770#: resources/views/admin/components.phtml:85
5771#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5772msgid "Enabled"
5773msgstr "مفعل"
5774
5775#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5777msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5778msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5779
5780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5781msgid "End year"
5782msgstr "سنة النهاية"
5783
5784#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5785msgid "Ending range of change dates"
5786msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5787
5788#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5789#: app/Elements/TempleCode.php:93
5790msgid "Endowment House"
5791msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5792
5793#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5794msgid "Engagement"
5795msgstr "خطوبة"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5799msgid "England"
5800msgstr "إنجلترا"
5801
5802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5803msgid "Enter an optional note about this favorite"
5804msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5805
5806#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5807msgid "Entire record"
5808msgstr "كامل السجل"
5809
5810#. I18N: Name of a country or state
5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5812msgid "Equatorial Guinea"
5813msgstr "غينيا الإستوائية"
5814
5815#. I18N: Name of a country or state
5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5817msgid "Eritrea"
5818msgstr "إريتريا"
5819
5820#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5821#, php-format
5822msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5823msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5824
5825#: app/Date/JalaliDate.php:284
5826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5827msgid "Esf"
5828msgstr "إسف"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:161
5832msgctxt "GENITIVE"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "إسفند"
5835
5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5837#: app/Date/JalaliDate.php:251
5838msgctxt "INSTRUMENTAL"
5839msgid "Esfand"
5840msgstr "إسفند"
5841
5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5843#: app/Date/JalaliDate.php:206
5844msgctxt "LOCATIVE"
5845msgid "Esfand"
5846msgstr "إسفند"
5847
5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5849#: app/Date/JalaliDate.php:116
5850msgctxt "NOMINATIVE"
5851msgid "Esfand"
5852msgstr "إسفند"
5853
5854#. I18N: Name of a mapping organisation
5855#: app/Module/EsriMaps.php:38
5856msgid "Esri/ArcGIS"
5857msgstr ""
5858
5859#: app/Gedcom.php:1054
5860msgid "Estate name"
5861msgstr ""
5862
5863#. I18N: A configuration setting
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5865msgid "Estimated dates for birth and death"
5866msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5867
5868#. I18N: Name of a country or state
5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5870msgid "Estonia"
5871msgstr "إستونيا"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5875msgid "Ethiopia"
5876msgstr "إثيوبيا"
5877
5878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5879msgid "Europe"
5880msgstr "أوروبا"
5881
5882#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5883#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5884#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5885#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5886#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5890msgid "Event"
5891msgstr "حدث"
5892
5893#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5896#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5899msgid "Events"
5900msgstr "أحداث"
5901
5902#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5903msgid "Events in countries"
5904msgstr "الأحداث في البلدان"
5905
5906#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5907msgid "Events of close relatives"
5908msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5909
5910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5911msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5912msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5913
5914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5915msgid "Exact"
5916msgstr "مطابق لـ"
5917
5918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5919msgid "Exact date"
5920msgstr "تأريخ مطابق"
5921
5922#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5923#, php-format
5924msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5925msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5926
5927#: resources/views/admin/media.phtml:71
5928msgid "Exclude subfolders"
5929msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5930
5931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5932#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5934#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5937msgid "Excluded from this submission"
5938msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5939
5940#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5941#: resources/views/register-page.phtml:87
5942msgid "Explain why you are requesting an account."
5943msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5944
5945#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5946msgid "Export"
5947msgstr "تصدير"
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5950msgid "Export a GEDCOM file"
5951msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5954msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5955msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5956
5957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5959msgid "Export preferences"
5960msgstr "تصدير الخيارات"
5961
5962#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5964msgid "Extend privacy to dead individuals"
5965msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5966
5967#. I18N: “External files” are stored on other computers
5968#: resources/views/admin/media.phtml:43
5969msgid "External files"
5970msgstr "الملفات الخارجية"
5971
5972#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5973#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5974msgid "External identifier"
5975msgstr ""
5976
5977#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5978msgid "External link"
5979msgstr ""
5980
5981#: resources/views/admin/media.phtml:75
5982msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5983msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5988msgid "Extra information"
5989msgstr "معلومات اضافية"
5990
5991#: app/Gedcom.php:1075
5992msgid "Eye color"
5993msgstr "لون العيون"
5994
5995#. I18N: Name of a theme.
5996#: app/Module/FabTheme.php:39
5997msgid "F.A.B."
5998msgstr "النمط F.A.B."
5999
6000#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6002msgid "FAQ"
6003msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6004
6005#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6007msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6008msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6009
6010#. I18N: https://foko.genealogy.net
6011#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
6012#: app/Gedcom.php:1503
6013msgid "FOKO country"
6014msgstr ""
6015
6016#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
6017msgid "Fact"
6018msgstr "معلومة"
6019
6020#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
6021#: app/Gedcom.php:1198
6022msgid "Fact 1"
6023msgstr "معلومة 1"
6024
6025#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
6026#: app/Gedcom.php:1199
6027msgid "Fact 10"
6028msgstr "معلومة 10"
6029
6030#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
6031#: app/Gedcom.php:1200
6032msgid "Fact 11"
6033msgstr "معلومة 11"
6034
6035#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
6036#: app/Gedcom.php:1201
6037msgid "Fact 12"
6038msgstr "معلومة 12"
6039
6040#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
6041#: app/Gedcom.php:1202
6042msgid "Fact 13"
6043msgstr "معلومة 13"
6044
6045#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
6046#: app/Gedcom.php:1203
6047msgid "Fact 2"
6048msgstr "معلومة 2"
6049
6050#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
6051#: app/Gedcom.php:1204
6052msgid "Fact 3"
6053msgstr "معلومة 3"
6054
6055#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
6056#: app/Gedcom.php:1205
6057msgid "Fact 4"
6058msgstr "معلومة 4"
6059
6060#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
6061#: app/Gedcom.php:1206
6062msgid "Fact 5"
6063msgstr "معلومة 5"
6064
6065#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6066#: app/Gedcom.php:1207
6067msgid "Fact 6"
6068msgstr "معلومة 6"
6069
6070#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6071#: app/Gedcom.php:1208
6072msgid "Fact 7"
6073msgstr "معلومة 7"
6074
6075#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6076#: app/Gedcom.php:1209
6077msgid "Fact 8"
6078msgstr "معلومة 8"
6079
6080#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6081#: app/Gedcom.php:1210
6082msgid "Fact 9"
6083msgstr "معلومة 9"
6084
6085#. I18N: A configuration setting
6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6087msgid "Fact icons"
6088msgstr "رموز المعلومات"
6089
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6091msgid "Fact or event"
6092msgstr "معلومة أو حدث"
6093
6094#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6097#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6098#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6102msgid "Facts and events"
6103msgstr "معلومات وأحداث"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6106msgid "Facts for family records"
6107msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6110msgid "Facts for individual records"
6111msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6114msgid "Facts for new families"
6115msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6118msgid "Facts for new individuals"
6119msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6123msgid "Falkland Islands"
6124msgstr "جزر فولكلاند"
6125
6126#. I18N: Name of a module/list
6127#. I18N: Name of a module
6128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6130#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6131#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6139#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6147#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6148#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6149#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6150#: resources/views/search-results.phtml:48
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6153msgid "Families"
6154msgstr "أسر"
6155
6156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6157#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6158msgid "Families with sources"
6159msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6160
6161#. I18N: Name of a module/report
6162#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6177msgid "Family"
6178msgstr "أسرة"
6179
6180#: app/Gedcom.php:657
6181msgid "Family as a child"
6182msgstr "الأسرة"
6183
6184#: app/Gedcom.php:660
6185msgid "Family as a spouse"
6186msgstr "الأسرة"
6187
6188#. I18N: Name of a module/chart
6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6190msgid "Family book"
6191msgstr "كتاب العائلة"
6192
6193#. I18N: %s is an individual’s name
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6195#, php-format
6196msgid "Family book of %s"
6197msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6198
6199#: app/Gedcom.php:446
6200msgid "Family census"
6201msgstr ""
6202
6203#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6204msgid "Family facts and events"
6205msgstr ""
6206
6207#: app/Gedcom.php:865
6208msgid "Family file"
6209msgstr "ملف الأسرة"
6210
6211#. I18N: Name of a module/sidebar
6212#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6213msgid "Family navigator"
6214msgstr "مستكشف الأسرة"
6215
6216#. I18N: Description of the “News” module
6217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6218msgid "Family news and site announcements."
6219msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6220
6221#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6222#, php-format
6223msgid "Family of %s"
6224msgstr "أسرة %s"
6225
6226#: app/Gedcom.php:475
6227msgid "Family residence"
6228msgstr ""
6229
6230#: app/Gedcom.php:1250
6231msgid "Family status"
6232msgstr ""
6233
6234#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6241#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6247msgid "Family tree"
6248msgstr "مشجر العائلة"
6249
6250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6252msgid "Family tree clippings cart"
6253msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6254
6255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6257msgid "Family tree title"
6258msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6259
6260#. I18N: Name of a module
6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6264#: resources/views/search-trees.phtml:17
6265msgid "Family trees"
6266msgstr "مشجرات"
6267
6268#. I18N: %s is the spouse name
6269#: app/Individual.php:920
6270#, php-format
6271msgid "Family with %s"
6272msgstr "الأسرة مع %s"
6273
6274#: app/Individual.php:850
6275msgid "Family with adoptive parents"
6276msgstr "أسرة بالتبني"
6277
6278#: app/Individual.php:851
6279msgid "Family with foster parents"
6280msgstr "أسرة بالكفالة"
6281
6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6284msgid "Family with husband"
6285msgstr "الأسرة مع الزوج"
6286
6287#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6290msgid "Family with parents"
6291msgstr "الوالدين والأشقاء"
6292
6293#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6294#: app/Individual.php:855
6295msgid "Family with rada parents"
6296msgstr "أسرة بالرضاع"
6297
6298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6299#: app/Individual.php:853
6300msgid "Family with sealing parents"
6301msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6302
6303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6304msgid "Family with spouse"
6305msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6306
6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6310msgid "Family with the most children"
6311msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6312
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6315msgid "Family with wife"
6316msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6317
6318#. I18N: familysearch.org
6319#: app/Gedcom.php:1101
6320msgid "FamilySearch ID"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: Name of a module/chart
6324#: app/Module/FanChartModule.php:138
6325msgid "Fan chart"
6326msgstr "مخطط دائري"
6327
6328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6329#: app/Module/FanChartModule.php:184
6330#, php-format
6331msgid "Fan chart of %s"
6332msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6333
6334#: app/Date/JalaliDate.php:273
6335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6336msgid "Far"
6337msgstr "فرو"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6341msgid "Faroe Islands"
6342msgstr "جزر فارو"
6343
6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6345#: app/Date/JalaliDate.php:139
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Farvardin"
6348msgstr "فروردين"
6349
6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6351#: app/Date/JalaliDate.php:229
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Farvardin"
6354msgstr "فروردين"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:184
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr "فروردين"
6361
6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6363#: app/Date/JalaliDate.php:94
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Farvardin"
6366msgstr "فروردين"
6367
6368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6375msgid "Father"
6376msgstr "أب"
6377
6378#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6379#, php-format
6380msgid "Father: %s"
6381msgstr "الأب: %s"
6382
6383#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6384msgid "Father’s age"
6385msgstr "عمر الأب"
6386
6387#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6388#: app/Individual.php:881
6389#, php-format
6390msgid "Father’s family with %s"
6391msgstr "أسرة الأب مع %s"
6392
6393#. I18N: A step-family.
6394#: app/Individual.php:885
6395msgid "Father’s family with an unknown individual"
6396msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6397
6398#. I18N: Name of a module
6399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6401msgid "Favorites"
6402msgstr "المفضلات"
6403
6404#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6405#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6406msgid "Fax"
6407msgstr "فاكس"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6410msgctxt "Abbreviation for February"
6411msgid "Feb"
6412msgstr "فبراير"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6415msgctxt "GENITIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "فبراير"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6420msgctxt "INSTRUMENTAL"
6421msgid "February"
6422msgstr "فبراير"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6425msgctxt "LOCATIVE"
6426msgid "February"
6427msgstr "فبراير"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6432msgctxt "NOMINATIVE"
6433msgid "February"
6434msgstr "فبراير"
6435
6436#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6437msgid "Female"
6438msgstr "أنثى"
6439
6440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6442#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6443#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6444#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6445#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6446#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6453#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6454#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6455#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6456#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6457msgid "Females"
6458msgstr "إناث"
6459
6460#. I18N: Name of a country or state
6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6462msgid "Fiji"
6463msgstr "فيجي"
6464
6465#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6466#: app/MediaFile.php:316
6467msgid "File size"
6468msgstr "حجم الملف"
6469
6470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6471msgid "File successfully uploaded"
6472msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6473
6474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6475#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6476#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6479msgid "Filename"
6480msgstr "إسم الملف"
6481
6482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6484msgid "Filename on server"
6485msgstr "إسم الملف في الخادم"
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6488#, php-format
6489msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6490msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6493#, php-format
6494msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6495msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6496
6497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6498msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6499msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6500
6501#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6502#, php-format
6503msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6504msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6505
6506#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6508msgid "Filter"
6509msgstr "إنتقاء"
6510
6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6512msgid "Find a source"
6513msgstr "بحث عن مصدر"
6514
6515#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6516#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6517#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6518#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6519msgid "Find a special character"
6520msgstr "بحث عن حرف معين"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6523msgid "Find all possible relationships"
6524msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6527msgid "Find any relationship"
6528msgstr "بحث عن أي علاقة"
6529
6530#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6531#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6532msgid "Find duplicates"
6533msgstr "البحث عن التكرارات"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6536msgid "Find other relationships"
6537msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6538
6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6541msgid "Find relationships via ancestors"
6542msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6543
6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6546msgid "Find the closest relationships"
6547msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6548
6549#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6550#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6551msgid "Find unrelated individuals"
6552msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6553
6554#. I18N: Name of a country or state
6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6556msgid "Finland"
6557msgstr "فنلندا"
6558
6559#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6560msgid "First communion"
6561msgstr "التناول الأول"
6562
6563#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6564msgid "First event"
6565msgstr "الحدث الأول"
6566
6567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6568msgid "First record"
6569msgstr "أول سجل"
6570
6571#. I18N: Name of a module
6572#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6573msgid "Fix name slashes and spaces"
6574msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6575
6576#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6577msgid "Flag"
6578msgstr "العلم"
6579
6580#. I18N: Name of a country or state
6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6582msgid "Flanders"
6583msgstr "فلاندرز"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:163
6587msgctxt "GENITIVE"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr "فلوريال"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:257
6593msgctxt "INSTRUMENTAL"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "فلوريال"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:210
6599msgctxt "LOCATIVE"
6600msgid "Floreal"
6601msgstr "فلوريال"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:116
6605msgctxt "NOMINATIVE"
6606msgid "Floreal"
6607msgstr "فلوريال"
6608
6609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6610#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6611msgid "Folder"
6612msgstr "المجلد"
6613
6614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6615msgid "Folder name on server"
6616msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6617
6618#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6619#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6620msgid "Follow this link to verify your email address."
6621msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6622
6623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6628#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6639msgid "Font"
6640msgstr "بنط الخط"
6641
6642#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6643#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6644msgid "Footer"
6645msgstr "هامش سفلي"
6646
6647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6649#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6651msgid "Footers"
6652msgstr "هوامش سفلية"
6653
6654#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6656#, php-format
6657msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6658msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6659
6660#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6661msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6662msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6663
6664#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6665msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6666msgstr ""
6667
6668#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6669#, php-format
6670msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6671msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6672
6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6674#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6676#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6677#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6678#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6679#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6680#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6681#, php-format
6682msgid "For more information, see %s."
6683msgstr ""
6684
6685#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6686#, php-format
6687msgid "For technical support and information contact %s."
6688msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6689
6690#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6691#, php-format
6692msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6693msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6694
6695#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6697msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6698msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6699
6700#: resources/views/login-page.phtml:59
6701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6702msgid "Forgot password?"
6703msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6704
6705#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6706#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6708#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6709#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6710#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6711msgid "Format"
6712msgstr "صيغة"
6713
6714#. I18N: A configuration setting
6715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6716msgid "Format text and notes"
6717msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6718
6719#. I18N: Location of an LDS church temple
6720#: app/Elements/TempleCode.php:94
6721msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6722msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6723
6724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6725msgctxt "Female pedigree"
6726msgid "Foster"
6727msgstr "كفالة"
6728
6729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6730msgctxt "Male pedigree"
6731msgid "Foster"
6732msgstr "كفالة"
6733
6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6735msgctxt "Pedigree"
6736msgid "Foster"
6737msgstr "كفالة"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6740msgid "Foster child"
6741msgstr "كفالة"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6744msgid "Foster father"
6745msgstr "أب كافل"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6748msgid "Foster mother"
6749msgstr "أم كافلة"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6753msgid "France"
6754msgstr "فرنسا"
6755
6756#. I18N: Location of an LDS church temple
6757#: app/Elements/TempleCode.php:95
6758msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6759msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6760
6761#. I18N: Location of an LDS church temple
6762#: app/Elements/TempleCode.php:96
6763msgid "Freiburg, Germany"
6764msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6765
6766#. I18N: The French calendar
6767#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6768#: resources/views/help/date.phtml:217
6769msgid "French"
6770msgstr "فرنسي"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6774msgid "French Guiana"
6775msgstr "غيانا الفرنسية"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6779msgid "French Polynesia"
6780msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6784msgid "French Southern Territories"
6785msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6786
6787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6790#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6791msgid "Frequently asked questions"
6792msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/Elements/TempleCode.php:97
6796msgid "Fresno, California, United States"
6797msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6798
6799#. I18N: abbreviation for Friday
6800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6802msgid "Fri"
6803msgstr "الجمعة"
6804
6805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6806msgid "Friday"
6807msgstr "الجمعة"
6808
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6810msgid "Friend"
6811msgstr "صديق"
6812
6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6814msgctxt "FEMALE"
6815msgid "Friend"
6816msgstr "صديقة"
6817
6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6819msgctxt "MALE"
6820msgid "Friend"
6821msgstr "صديق"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:153
6825msgctxt "GENITIVE"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr "فريمير"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:247
6831msgctxt "INSTRUMENTAL"
6832msgid "Frimaire"
6833msgstr "فريمير"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:200
6837msgctxt "LOCATIVE"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "فريمير"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:105
6843msgctxt "NOMINATIVE"
6844msgid "Frimaire"
6845msgstr "فريمير"
6846
6847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6848#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6849#: resources/views/message-page.phtml:27
6850msgctxt "Email sender"
6851msgid "From"
6852msgstr ""
6853
6854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6856msgctxt "Start of date range"
6857msgid "From"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:171
6862msgctxt "GENITIVE"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr "فركتيدور"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:265
6868msgctxt "INSTRUMENTAL"
6869msgid "Fructidor"
6870msgstr "فركتيدور"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:218
6874msgctxt "LOCATIVE"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "فركتيدور"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:124
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "Fructidor"
6882msgstr "فركتيدور"
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/Elements/TempleCode.php:98
6886msgid "Fukuoka, Japan"
6887msgstr "فوكوكا، اليابان"
6888
6889#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6890msgid "Funeral"
6891msgstr "جنازة"
6892
6893#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6894msgid "GEDCOM"
6895msgstr ""
6896
6897#. I18N: A configuration setting
6898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6900msgid "GEDCOM errors"
6901msgstr "أخطاء GEDCOM"
6902
6903#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6904msgid "GEDCOM file"
6905msgstr "ملف GEDCOM"
6906
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6908#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6909#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6910#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6911#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6912msgid "GEDCOM tag"
6913msgstr ""
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6917msgid "GEDCOM tags"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6921#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6922msgid "GEDCOM-L"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: GEDZIP = file format
6926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6927msgid "GEDZIP"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: https://gov.genealogy.net
6931#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6932#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6933msgid "GOV identifier"
6934msgstr ""
6935
6936#: app/Gedcom.php:1393
6937msgid "GOV identifier type"
6938msgstr ""
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6942msgid "Gabon"
6943msgstr "الغابون"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6947msgid "Gambia"
6948msgstr "غامبيا"
6949
6950#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6951#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6957msgid "Gender"
6958msgstr "الجنس"
6959
6960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6961msgid "Genealogy"
6962msgstr "أنساب"
6963
6964#. I18N: A configuration setting
6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6966msgid "Genealogy contact"
6967msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6968
6969#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6970#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6971msgid "Genealogy data"
6972msgstr "بيانات الأنساب"
6973
6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6976msgid "General"
6977msgstr "عام"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6980#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6981msgid "General search"
6982msgstr "بحث عام"
6983
6984#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6985#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6986msgid "Generate sitemap files for search engines."
6987msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6988
6989#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6990#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6991#, php-format
6992msgid "Generated by %s"
6993msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6994
6995#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6996msgid "Generation"
6997msgstr "جيل"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7001msgid "Generation "
7002msgstr "جيل "
7003
7004#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7005#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7006#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7007#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7008#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7009#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7010#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7015msgid "Generations"
7016msgstr "أجيال"
7017
7018#: app/Gedcom.php:859
7019msgid "Generations of ancestors"
7020msgstr "أجيال الأسلاف"
7021
7022#: app/Gedcom.php:864
7023msgid "Generations of descendants"
7024msgstr ""
7025
7026#. I18N: https://www.geonames.org
7027#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7028#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7029msgid "GeoNames"
7030msgstr ""
7031
7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7034msgid "Geographic area"
7035msgstr "المنطقة الجغرافية"
7036
7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7043msgid "Geographic data"
7044msgstr "بيانات جغرافية"
7045
7046#. I18N: find latitude/longitude for a place
7047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7049msgid "Geolocation"
7050msgstr ""
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7054msgid "Georgia"
7055msgstr "جورجيا"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7059msgid "Germany"
7060msgstr "المانيا"
7061
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#: app/Date/FrenchDate.php:161
7064msgctxt "GENITIVE"
7065msgid "Germinal"
7066msgstr "جيرمينال"
7067
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:255
7070msgctxt "INSTRUMENTAL"
7071msgid "Germinal"
7072msgstr "جيرمينال"
7073
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:208
7076msgctxt "LOCATIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "جيرمينال"
7079
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#: app/Date/FrenchDate.php:114
7083msgctxt "NOMINATIVE"
7084msgid "Germinal"
7085msgstr "جيرمينال"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7089msgid "Ghana"
7090msgstr "غانا"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7094msgid "Gibraltar"
7095msgstr "جبل طارق"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/Elements/TempleCode.php:99
7099msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7100msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:100
7104msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7105msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7106
7107#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7109msgid "Given name"
7110msgstr "الإسم الأول"
7111
7112#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7113#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7114#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7115#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7117msgid "Given names"
7118msgstr "الاِسم الأول"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7121msgid "Godchild"
7122msgstr "ولد مكفول"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7126msgid "Goddaughter"
7127msgstr "مكفولة"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7131msgid "Godfather"
7132msgstr "وصي"
7133
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7136msgid "Godmother"
7137msgstr "كفيلة"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7140msgid "Godparent"
7141msgstr "كفيل"
7142
7143#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7144#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7145msgid "Godparents"
7146msgstr ""
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7150msgid "Godson"
7151msgstr "مكفول"
7152
7153#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7154msgid "Google™ analytics"
7155msgstr ""
7156
7157#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7158msgid "Google™ maps"
7159msgstr "خرائط ™Google"
7160
7161#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7162msgid "Google™ webmaster tools"
7163msgstr ""
7164
7165#: app/Gedcom.php:664
7166msgid "Graduation"
7167msgstr "تخرج"
7168
7169#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7170msgid "Greatest age at death"
7171msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7172
7173#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7174msgid "Greatest age between siblings"
7175msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7179msgid "Greece"
7180msgstr "اليونان"
7181
7182#. I18N: The name of a colour-scheme
7183#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7184msgid "Green Beam"
7185msgstr "أخضر مشع"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7189msgid "Greenland"
7190msgstr "غرينلاند"
7191
7192#. I18N: The gregorian calendar
7193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7194msgid "Gregorian"
7195msgstr "ميلادي جريجوري"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7199msgid "Grenada"
7200msgstr "غرينادا"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:101
7204msgid "Guadalajara, Mexico"
7205msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7209msgid "Guadeloupe"
7210msgstr "جواديلوب"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7214msgid "Guam"
7215msgstr "غوام"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7218msgid "Guardian"
7219msgstr "وصي"
7220
7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7222msgctxt "FEMALE"
7223msgid "Guardian"
7224msgstr "وصية"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7227msgctxt "MALE"
7228msgid "Guardian"
7229msgstr "وصي"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7233msgid "Guatemala"
7234msgstr "غواتيمالا"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:102
7238msgid "Guatemala City, Guatemala"
7239msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:103
7243msgid "Guayaquil, Ecuador"
7244msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7248msgid "Guernsey"
7249msgstr "غيرنسي"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7253msgid "Guinea"
7254msgstr "غينيا"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7258msgid "Guinea-Bissau"
7259msgstr "غينيا بيساو"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7263msgid "Guyana"
7264msgstr "غيانا"
7265
7266#. I18N: Name of a module
7267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7268msgid "HTML"
7269msgstr "نص HTML"
7270
7271#: app/Gedcom.php:1077
7272msgid "Hair color"
7273msgstr "لون الشعر"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7277msgid "Haiti"
7278msgstr "هايتي"
7279
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/Elements/TempleCode.php:105
7282msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7283msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/Elements/TempleCode.php:147
7287msgid "Hamilton, New Zealand"
7288msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/Elements/TempleCode.php:106
7292msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7293msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7294
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7296msgid "He "
7297msgstr "هو "
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7300msgid "He died"
7301msgstr "تُوفي"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7305msgid "He married"
7306msgstr "تزوج"
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7309msgid "He resided at"
7310msgstr "أقام في"
7311
7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7313msgid "He was born"
7314msgstr "وُلد"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7317msgid "He was buried"
7318msgstr "دُفن"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7321msgid "He was christened"
7322msgstr "نُصر"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7325msgid "He was cremated"
7326msgstr "أُحرق"
7327
7328#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7330msgid "Header"
7331msgstr "ترويسة"
7332
7333#. I18N: Name of a country or state
7334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7335msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7336msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7337
7338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7339msgid "Hebrew"
7340msgstr "عبري"
7341
7342#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7343msgid "Hebrew name"
7344msgstr "الإسم بالعبرية"
7345
7346#: app/Gedcom.php:1078
7347msgid "Height"
7348msgstr "الطول"
7349
7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7356#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7357#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7360#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7361#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7364#, php-format
7365msgid "Hello %s…"
7366msgstr "مرحباً %s …"
7367
7368#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7369#, php-format
7370msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7371msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7372
7373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7375#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7376#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7377msgid "Hello administrator…"
7378msgstr "مرحباً يا مدير …"
7379
7380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7381#: resources/views/help/link.phtml:13
7382msgid "Help"
7383msgstr "مساعدة"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:108
7387msgid "Helsinki, Finland"
7388msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7389
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7394#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7395#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7406msgctxt "font name"
7407msgid "Helvetica"
7408msgstr "هلفتيكا"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7411msgid "Her occupation was"
7412msgstr "وظيفتها كانت"
7413
7414#. I18N: https://wego.here.com
7415#: app/Module/HereMaps.php:82
7416msgid "Here maps"
7417msgstr ""
7418
7419#. I18N: Location of an LDS church temple
7420#: app/Elements/TempleCode.php:109
7421msgid "Hermosillo, Mexico"
7422msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7423
7424#. I18N: a month in the Jewish calendar
7425#: app/Date/JewishDate.php:195
7426msgctxt "GENITIVE"
7427msgid "Heshvan"
7428msgstr "حِشوان"
7429
7430#. I18N: a month in the Jewish calendar
7431#: app/Date/JewishDate.php:299
7432msgctxt "INSTRUMENTAL"
7433msgid "Heshvan"
7434msgstr "حِشوان"
7435
7436#. I18N: a month in the Jewish calendar
7437#: app/Date/JewishDate.php:247
7438msgctxt "LOCATIVE"
7439msgid "Heshvan"
7440msgstr "حِشوان"
7441
7442#. I18N: a month in the Jewish calendar
7443#: app/Date/JewishDate.php:143
7444msgctxt "NOMINATIVE"
7445msgid "Heshvan"
7446msgstr "حِشوان"
7447
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7449#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7450#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7451#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7452#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7453msgid "Hide GEDCOM tags"
7454msgstr ""
7455
7456#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7460msgid "Hide from everyone"
7461msgstr "إخفاء من الجميع"
7462
7463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7464#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7466#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7467#: resources/views/login-page.phtml:45
7468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7469#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7470#: resources/views/register-page.phtml:74
7471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7475msgid "Hide password"
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7479msgid "Hide unused locations"
7480msgstr ""
7481
7482#: app/Gedcom.php:1407
7483msgid "Hierarchical relationship"
7484msgstr ""
7485
7486#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7487#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7488#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7491msgid "Highlighted image"
7492msgstr "صورة مفضلة"
7493
7494#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7495#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7496#: resources/views/help/date.phtml:185
7497msgid "Hijri"
7498msgstr "هجري"
7499
7500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7501msgid "His occupation was"
7502msgstr "وظيفته كانت"
7503
7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7510#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7511msgid "Historic events"
7512msgstr "أحداث تأريخية"
7513
7514#. I18N: Name of a module
7515#. I18N: A configuration setting
7516#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7518msgid "Hit counters"
7519msgstr "عدد المشاهدات"
7520
7521#: app/Gedcom.php:1739
7522msgid "Holocaust"
7523msgstr "الهولوكست"
7524
7525#. I18N: Name of a module
7526#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7530msgid "Home page"
7531msgstr "الصفحة الرئيسية"
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7535msgid "Honduras"
7536msgstr "هندوراس"
7537
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Elements/TempleCode.php:110
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7542msgid "Hong Kong"
7543msgstr "هونغ كونغ"
7544
7545#. I18N: Name of a module/chart
7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7548msgid "Hourglass chart"
7549msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7550
7551#. I18N: %s is an individual’s name
7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7553#, php-format
7554msgid "Hourglass chart of %s"
7555msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7556
7557#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7558msgid "House number"
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7562msgid "Household"
7563msgstr "بيت"
7564
7565#. I18N: Location of an LDS church temple
7566#: app/Elements/TempleCode.php:111
7567msgid "Houston, Texas, United States"
7568msgstr "هيوستن، تكساس"
7569
7570#. I18N: Configuration option
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7573msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7574
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7577msgid "Hungary"
7578msgstr "هنغاريا"
7579
7580#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7581#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7584#: resources/views/fact-date.phtml:138
7585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7586#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7596msgid "Husband"
7597msgstr "زوج"
7598
7599#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7600msgid "Husband’s age"
7601msgstr "عمر الزوج"
7602
7603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7605msgid "IP address"
7606msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7610msgid "Iceland"
7611msgstr "أيسلندا"
7612
7613#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7614msgctxt "Surname tradition"
7615msgid "Icelandic"
7616msgstr "أيسلندي"
7617
7618#. I18N: Location of an LDS church temple
7619#: app/Elements/TempleCode.php:112
7620msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7621msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7622
7623#: app/Gedcom.php:666
7624msgid "Identification number"
7625msgstr "رقم تعريف"
7626
7627#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7628msgid "Identifiers"
7629msgstr ""
7630
7631#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7632msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7633msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7637msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7638msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7639
7640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7641msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7642msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:22
7645#, php-format
7646msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7647msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:19
7650#, php-format
7651msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7652msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:28
7655#, php-format
7656msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7657msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:25
7660#, php-format
7661msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7662msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:16
7665#, php-format
7666msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7667msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7668
7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7670msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7671msgstr ""
7672
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7674msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7675msgstr ""
7676
7677#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7679msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7680msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7684msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7685msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7689msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7690msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7691
7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7693msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7694msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7695
7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7697msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7698msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7699
7700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7701msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7702msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7703
7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7705msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7706msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7707
7708#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7709#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7710msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7711msgstr ""
7712
7713#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7714#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7715msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7716msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7717
7718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7719msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7720msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7723msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7724msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7725
7726#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7727#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7728msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7729msgstr ""
7730
7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7733msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7738msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7743msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7744
7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7747msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7751msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7754msgid "Image dimensions"
7755msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7756
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7758msgid "Images without watermarks"
7759msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7760
7761#: app/Gedcom.php:668
7762msgid "Immigration"
7763msgstr "هجرة إلى"
7764
7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7766#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7767msgid "Import"
7768msgstr "توريد"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7771msgid "Import a GEDCOM file"
7772msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7777msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7780msgid "Import geographic data"
7781msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7784msgid "Import preferences"
7785msgstr "توريد الخصائص"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7790msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7791
7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7794msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7795
7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7798msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7803msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7804
7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7808msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7811msgid "In this month…"
7812msgstr "في هذا الشهر …"
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7815msgid "In this year…"
7816msgstr "في هذه السنة …"
7817
7818#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7821msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7822
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7825msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7828msgid "Include aliases"
7829msgstr ""
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7832msgid "Include associates"
7833msgstr "تضمن المرافقين"
7834
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7836#, php-format
7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7838msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7839
7840#. I18N: Label for check-box
7841#: resources/views/admin/media.phtml:66
7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7843msgid "Include subfolders"
7844msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7845
7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7847msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7848msgstr ""
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7851msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7852msgstr ""
7853
7854#. I18N: Label for a configuration option
7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7856msgid "Include the individual’s immediate family"
7857msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7858
7859#. I18N: Name of a country or state
7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7861msgid "India"
7862msgstr "الهند"
7863
7864#. I18N: Location of an LDS church temple
7865#: app/Elements/TempleCode.php:113
7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7867msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7868
7869#. I18N: Name of a module/report
7870#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7875#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7876#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7878#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7879#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7881#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7885#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7891#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7893#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7895#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7905msgid "Individual"
7906msgstr "فرد"
7907
7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7909msgid "Individual 1"
7910msgstr "الفرد الأول"
7911
7912#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7913msgid "Individual 2"
7914msgstr "الفرد الثاني"
7915
7916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7917msgid "Individual distribution chart"
7918msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7919
7920#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7921msgid "Individual facts and events"
7922msgstr ""
7923
7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7925msgid "Individual page"
7926msgstr ""
7927
7928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7929msgid "Individual pages"
7930msgstr "صفحات مفردة"
7931
7932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7933#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7934msgid "Individual record"
7935msgstr "سجل فردي"
7936
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7940msgid "Individual who lived the longest"
7941msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7942
7943#. I18N: Name of a module/list
7944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7948#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7957#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7959#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7973#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7974#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7975#: resources/views/search-results.phtml:37
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7978msgid "Individuals"
7979msgstr "أفراد"
7980
7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7982#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7983msgid "Individuals with sources"
7984msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7985
7986#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7987#, php-format
7988msgid "Individuals with surname %s"
7989msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7993msgid "Indonesia"
7994msgstr "إندونيسيا"
7995
7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7997msgid "Informant"
7998msgstr "مبلغ"
7999
8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8001msgctxt "FEMALE"
8002msgid "Informant"
8003msgstr "مبلغة"
8004
8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8006msgctxt "MALE"
8007msgid "Informant"
8008msgstr "مبلغ"
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8011msgid "Inline-source records are discouraged."
8012msgstr ""
8013
8014#. I18N: Name of a module
8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8017msgid "Interactive tree"
8018msgstr "مشجر تفاعلي"
8019
8020#. I18N: %s is an individual’s name
8021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8022#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8024#, php-format
8025msgid "Interactive tree of %s"
8026msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8027
8028#: app/Gedcom.php:1079
8029msgid "Interment"
8030msgstr ""
8031
8032#: app/Services/MessageService.php:231
8033msgid "Internal messaging"
8034msgstr "تراسل داخلي"
8035
8036#: app/Services/MessageService.php:232
8037msgid "Internal messaging with emails"
8038msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8039
8040#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8041msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8042msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8043
8044#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8045msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8046msgstr ""
8047
8048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8049msgid "Invalid GEDCOM level number."
8050msgstr ""
8051
8052#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8053msgid "Invalid GEDCOM record"
8054msgstr ""
8055
8056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8057msgid "Invalid GEDCOM record."
8058msgstr ""
8059
8060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8061msgid "Invalid GEDCOM tag."
8062msgstr ""
8063
8064#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8065msgid "Invalid GEDCOM value."
8066msgstr ""
8067
8068#: app/Date.php:224
8069msgid "Invalid date"
8070msgstr "تأريخ غير صحيح"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8074msgid "Iran"
8075msgstr "إيران"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8079msgid "Iraq"
8080msgstr "العراق"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8084msgid "Ireland"
8085msgstr "إيرلندا"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8089msgid "Isle of Man"
8090msgstr "آيل أوف مان"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8094msgid "Israel"
8095msgstr "إسرائيل"
8096
8097#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8098msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8099msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8100
8101#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8102msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8103msgstr ""
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8107msgid "Italy"
8108msgstr "إيطاليا"
8109
8110#. I18N: a month in the Jewish calendar
8111#: app/Date/JewishDate.php:209
8112msgctxt "GENITIVE"
8113msgid "Iyar"
8114msgstr "إيار"
8115
8116#. I18N: a month in the Jewish calendar
8117#: app/Date/JewishDate.php:313
8118msgctxt "INSTRUMENTAL"
8119msgid "Iyar"
8120msgstr "إيار"
8121
8122#. I18N: a month in the Jewish calendar
8123#: app/Date/JewishDate.php:261
8124msgctxt "LOCATIVE"
8125msgid "Iyar"
8126msgstr "إيار"
8127
8128#. I18N: a month in the Jewish calendar
8129#: app/Date/JewishDate.php:157
8130msgctxt "NOMINATIVE"
8131msgid "Iyar"
8132msgstr "إيار"
8133
8134#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8136#: resources/views/help/date.phtml:201
8137msgid "Jalali"
8138msgstr "جلالي"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8142msgid "Jamaica"
8143msgstr "جامايكا"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8146msgctxt "Abbreviation for January"
8147msgid "Jan"
8148msgstr "يناير"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8151msgctxt "GENITIVE"
8152msgid "January"
8153msgstr "يناير"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8156msgctxt "INSTRUMENTAL"
8157msgid "January"
8158msgstr "يناير"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8161msgctxt "LOCATIVE"
8162msgid "January"
8163msgstr "يناير"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8168msgctxt "NOMINATIVE"
8169msgid "January"
8170msgstr "يناير"
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8174msgid "Japan"
8175msgstr "اليابان"
8176
8177#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8179#: resources/views/help/date.phtml:169
8180msgid "Jewish"
8181msgstr "عبري"
8182
8183#. I18N: Location of an LDS church temple
8184#: app/Elements/TempleCode.php:114
8185msgid "Johannesburg, South Africa"
8186msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8187
8188#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8189#: app/Services/TreeService.php:226
8190msgid "John /DOE/"
8191msgstr "عنترة /العبسي/"
8192
8193#: app/Gedcom.php:1493
8194msgid "Joint family name"
8195msgstr ""
8196
8197#. I18N: Name of a country or state
8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8199msgid "Jordan"
8200msgstr "الأردن"
8201
8202#. I18N: Location of an LDS church temple
8203#: app/Elements/TempleCode.php:115
8204msgid "Jordan River, Utah, United States"
8205msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8206
8207#. I18N: Name of a module
8208#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8209msgid "Journal"
8210msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8211
8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8213msgctxt "Abbreviation for July"
8214msgid "Jul"
8215msgstr "يوليو"
8216
8217#. I18N: The julian calendar
8218#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8219#: resources/views/help/date.phtml:153
8220msgid "Julian"
8221msgstr "ميلادي يولياني"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "July"
8226msgstr "يوليو"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8229msgctxt "INSTRUMENTAL"
8230msgid "July"
8231msgstr "يوليو"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "July"
8236msgstr "يوليو"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8241msgctxt "NOMINATIVE"
8242msgid "July"
8243msgstr "يوليو"
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8246#: app/Date/HijriDate.php:150
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "Jumada al-awwal"
8249msgstr "جمادى الأول"
8250
8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8252#: app/Date/HijriDate.php:240
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "Jumada al-awwal"
8255msgstr "جمادى الأول"
8256
8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8258#: app/Date/HijriDate.php:195
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "Jumada al-awwal"
8261msgstr "جمادى الأول"
8262
8263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8264#: app/Date/HijriDate.php:105
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "Jumada al-awwal"
8267msgstr "جمادى الأول"
8268
8269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8270#: app/Date/HijriDate.php:152
8271msgctxt "GENITIVE"
8272msgid "Jumada al-thani"
8273msgstr "جمادى الثاني"
8274
8275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8276#: app/Date/HijriDate.php:242
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "Jumada al-thani"
8279msgstr "جمادى الثاني"
8280
8281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8282#: app/Date/HijriDate.php:197
8283msgctxt "LOCATIVE"
8284msgid "Jumada al-thani"
8285msgstr "جمادى الثاني"
8286
8287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8288#: app/Date/HijriDate.php:107
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "Jumada al-thani"
8291msgstr "جمادى الثاني"
8292
8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8294msgctxt "Abbreviation for June"
8295msgid "Jun"
8296msgstr "يونيو"
8297
8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8299msgctxt "GENITIVE"
8300msgid "June"
8301msgstr "يونيو"
8302
8303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8304msgctxt "INSTRUMENTAL"
8305msgid "June"
8306msgstr "يونيو"
8307
8308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "June"
8311msgstr "يونيو"
8312
8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8316msgctxt "NOMINATIVE"
8317msgid "June"
8318msgstr "يونيو"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/Elements/TempleCode.php:116
8322msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8323msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8327msgid "Kazakhstan"
8328msgstr "كازاخستان"
8329
8330#. I18N: A configuration setting
8331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8332msgid "Keep media objects"
8333msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8334
8335#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8336msgid "Keep open"
8337msgstr "يترك مفتوح"
8338
8339#. I18N: A configuration setting
8340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8341#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8342#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8343msgid "Keep the existing “last change” information"
8344msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8348msgid "Kenya"
8349msgstr "كينيا"
8350
8351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8352msgid "Keyword examples"
8353msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8354
8355#: app/Date/JalaliDate.php:275
8356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8357msgid "Khor"
8358msgstr "خُرد"
8359
8360#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8361#: app/Date/JalaliDate.php:143
8362msgctxt "GENITIVE"
8363msgid "Khordad"
8364msgstr "خُرداد"
8365
8366#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8367#: app/Date/JalaliDate.php:233
8368msgctxt "INSTRUMENTAL"
8369msgid "Khordad"
8370msgstr "خُرداد"
8371
8372#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8373#: app/Date/JalaliDate.php:188
8374msgctxt "LOCATIVE"
8375msgid "Khordad"
8376msgstr "ارديبهشت"
8377
8378#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8379#: app/Date/JalaliDate.php:98
8380msgctxt "NOMINATIVE"
8381msgid "Khordad"
8382msgstr "خُرداد"
8383
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8386msgid "Kiribati"
8387msgstr "كيريباتي"
8388
8389#. I18N: a month in the Jewish calendar
8390#: app/Date/JewishDate.php:197
8391msgctxt "GENITIVE"
8392msgid "Kislev"
8393msgstr "كِسلو"
8394
8395#. I18N: a month in the Jewish calendar
8396#: app/Date/JewishDate.php:301
8397msgctxt "INSTRUMENTAL"
8398msgid "Kislev"
8399msgstr "كِسلو"
8400
8401#. I18N: a month in the Jewish calendar
8402#: app/Date/JewishDate.php:249
8403msgctxt "LOCATIVE"
8404msgid "Kislev"
8405msgstr "كِسلو"
8406
8407#. I18N: a month in the Jewish calendar
8408#: app/Date/JewishDate.php:145
8409msgctxt "NOMINATIVE"
8410msgid "Kislev"
8411msgstr "كِسلو"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/Elements/TempleCode.php:117
8415msgid "Kona, Hawaii, United States"
8416msgstr "كونا، هاواي"
8417
8418#. I18N: Name of a country or state
8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8420msgid "Korea"
8421msgstr "كوريا"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8425msgid "Kuwait"
8426msgstr "الكويت"
8427
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:118
8430msgid "Kyiv, Ukraine"
8431msgstr "كييف، أوكرانيا"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8435msgid "Kyrgyzstan"
8436msgstr "قيرغيزستان"
8437
8438#: app/Gedcom.php:584
8439msgid "LDS baptism"
8440msgstr "معمودية LDS"
8441
8442#: app/Gedcom.php:723
8443msgid "LDS child sealing"
8444msgstr "إحكام ولد LDS"
8445
8446#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8447msgid "LDS church"
8448msgstr ""
8449
8450#: app/Gedcom.php:625
8451msgid "LDS confirmation"
8452msgstr "تثبيت LDS"
8453
8454#: app/Gedcom.php:645
8455msgid "LDS endowment"
8456msgstr "وقف"
8457
8458#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8459#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8460msgid "LDS initiatory"
8461msgstr ""
8462
8463#: app/Gedcom.php:478
8464msgid "LDS spouse sealing"
8465msgstr "إحكام زوج LDS"
8466
8467#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8468#: app/Gedcom.php:1185
8469msgid "Label"
8470msgstr ""
8471
8472#: app/Gedcom.php:1577
8473msgid "Label for husband"
8474msgstr ""
8475
8476#: app/Gedcom.php:1581
8477msgid "Label for wife"
8478msgstr ""
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:107
8482msgid "Laie, Hawaii, United States"
8483msgstr "لائي، هاواي"
8484
8485#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8486#: app/Gedcom.php:1769
8487msgid "Land purchase"
8488msgstr ""
8489
8490#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8491#: app/Gedcom.php:1770
8492msgid "Land sale"
8493msgstr ""
8494
8495#. I18N: page orientation
8496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8499msgid "Landscape"
8500msgstr "بالعرض"
8501
8502#. I18N: A configuration setting
8503#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8504#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8505#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8506#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8509#: resources/views/admin/users.phtml:29
8510#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8511#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8512#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8513msgid "Language"
8514msgstr "اللغة"
8515
8516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8518#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8519#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8520msgid "Languages"
8521msgstr "اللغات"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8525msgid "Laos"
8526msgstr "لاوس"
8527
8528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8529msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8530msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8531
8532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8534msgid "Largest families"
8535msgstr "أكبر أسر"
8536
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8538msgid "Largest number of grandchildren"
8539msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8540
8541#. I18N: Location of an LDS church temple
8542#: app/Elements/TempleCode.php:125
8543msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8544msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8545
8546#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8547#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8548#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8550#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8551#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8552#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8553#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8555#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8558#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8559#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8560msgid "Last change"
8561msgstr "آخر تغيير"
8562
8563#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8564msgid "Last email reminder was sent "
8565msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8566
8567#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8568msgid "Last event"
8569msgstr "الحدث الأخير"
8570
8571#: resources/views/admin/users.phtml:33
8572msgid "Last signed in"
8573msgstr "آخر تسجيل دخول"
8574
8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8579msgid "Latest birth"
8580msgstr "آخر ولادة"
8581
8582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8586msgid "Latest death"
8587msgstr "آخر وفاة"
8588
8589#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8590msgid "Latest divorce"
8591msgstr "أحدث طلاق"
8592
8593#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8594msgid "Latest marriage"
8595msgstr "آخر زواج"
8596
8597#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8598#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8599#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8600#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8601#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8602#: resources/views/fact-place.phtml:33
8603#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8604msgid "Latitude"
8605msgstr "خط عرض"
8606
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8609msgid "Latvia"
8610msgstr "لاتفيا"
8611
8612#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8613#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8614#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8615#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8616#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8618#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8619#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8623msgid "Layout"
8624msgstr "تنسيق"
8625
8626#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8627msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8628msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8629
8630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8631msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8632msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8633
8634#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8636msgid "Leaves"
8637msgstr "أطراف المشجر"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8641msgid "Lebanon"
8642msgstr "لبنان"
8643
8644#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8645#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8646msgid "Legacy URLs"
8647msgstr ""
8648
8649#: app/Gedcom.php:1767
8650msgid "Legatee"
8651msgstr "موصى له"
8652
8653#: app/Gedcom.php:997
8654msgid "Length"
8655msgstr ""
8656
8657#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8658msgid "Length of marriage"
8659msgstr "مدة الزواج"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8663msgid "Lesotho"
8664msgstr "ليسوتو"
8665
8666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8682msgctxt "paper size"
8683msgid "Letter"
8684msgstr "8.5x11 بوصة"
8685
8686#. I18N: Name of a country or state
8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8688msgid "Liberia"
8689msgstr "ليبيريا"
8690
8691#. I18N: Name of a country or state
8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8693msgid "Libya"
8694msgstr "ليبيا"
8695
8696#. I18N: Name of a country or state
8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8698msgid "Liechtenstein"
8699msgstr "ليختنشتاين"
8700
8701#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8702msgid "Lifespan"
8703msgstr "مدة العمر"
8704
8705#. I18N: Name of a module/chart
8706#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8707msgid "Lifespans"
8708msgstr "أعمار"
8709
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:120
8712msgid "Lima, Peru"
8713msgstr "ليما، بيرو"
8714
8715#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8716msgid "Line endings"
8717msgstr ""
8718
8719#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8720msgid "Line number"
8721msgstr ""
8722
8723#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8725msgid "Link media objects to facts and events"
8726msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8727
8728#. I18N: You need to:
8729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8731msgid "Link the user account to an individual."
8732msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8733
8734#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8735#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8736msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8737msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8738
8739#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8740#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8741msgid "Link this media object to a family"
8742msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8743
8744#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8745#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8746msgid "Link this media object to a source"
8747msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8748
8749#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8750#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8751msgid "Link this media object to an individual"
8752msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8753
8754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8755msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8756msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8757
8758#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8759#: resources/views/chart-box.phtml:126
8760msgid "Links"
8761msgstr "روابط"
8762
8763#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8764#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8765msgid "List"
8766msgstr "قائمة"
8767
8768#. I18N: Name of a module
8769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8770#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8772#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8773#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8775msgid "Lists"
8776msgstr "قوائم"
8777
8778#. I18N: Name of a country or state
8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8780msgid "Lithuania"
8781msgstr "ليتوانيا"
8782
8783#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8784msgctxt "Surname tradition"
8785msgid "Lithuanian"
8786msgstr "ليثواني"
8787
8788#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8789msgid "Living"
8790msgstr "على قيد الحياة"
8791
8792#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8793msgid "Living individuals"
8794msgstr "الأحياء"
8795
8796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8797msgid "Loading…"
8798msgstr "يتم الآن التحميل …"
8799
8800#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8801#: resources/views/admin/media.phtml:38
8802msgid "Local files"
8803msgstr "الملفات المحلية"
8804
8805#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8806#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8808#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8809msgid "Location"
8810msgstr "الموقع"
8811
8812#. I18N: Name of a module/list
8813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8814#: app/Module/LocationListModule.php:160
8815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8816#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8817#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8818#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8819#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8820#: resources/views/search-results.phtml:92
8821msgid "Locations"
8822msgstr ""
8823
8824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8825msgid "Lodger"
8826msgstr "نزيل"
8827
8828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8829msgctxt "FEMALE"
8830msgid "Lodger"
8831msgstr "نزيلة"
8832
8833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8834msgctxt "MALE"
8835msgid "Lodger"
8836msgstr "نزيل"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:121
8840msgid "Logan, Utah, United States"
8841msgstr "لوغان، ويوتا"
8842
8843#. I18N: Location of an LDS church temple
8844#: app/Elements/TempleCode.php:122
8845msgid "London, England"
8846msgstr "لندن، انجلترا"
8847
8848#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8850msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8851msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8852
8853#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8854msgid "Longest marriage"
8855msgstr "الزواج الأطول مدة"
8856
8857#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8858#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8859#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8860#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8861#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8862#: resources/views/fact-place.phtml:34
8863#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8864msgid "Longitude"
8865msgstr "خط طول"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:119
8869msgid "Los Angeles, California, United States"
8870msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:123
8874msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8875msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:124
8879msgid "Lubbock, Texas, United States"
8880msgstr "لوبوك، تكساس"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8884msgid "Luxembourg"
8885msgstr "لوكسمبورغ"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8889msgid "Macau"
8890msgstr "ماكاو"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8894msgid "Macedonia"
8895msgstr "مقدونيا"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8899msgid "Madagascar"
8900msgstr "مدغشقر"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/Elements/TempleCode.php:126
8904msgid "Madrid, Spain"
8905msgstr "مدريد، اسبانيا"
8906
8907#. I18N: Type of media object
8908#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8909msgid "Magazine"
8910msgstr "مجلة"
8911
8912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8913#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8914#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8915msgid "Maidenhead location code"
8916msgstr ""
8917
8918#: app/Services/MessageService.php:234
8919msgid "Mailto link"
8920msgstr "رابط إرسل إلى"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8924msgid "Malawi"
8925msgstr "ملاوي"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8929msgid "Malaysia"
8930msgstr "ماليزيا"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8934msgid "Maldives"
8935msgstr "المالديف"
8936
8937#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8938msgid "Male"
8939msgstr "ذكر"
8940
8941#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8942#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8944#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8945#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8946#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8947#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8954#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8955#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8956#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8957#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8958msgid "Males"
8959msgstr "ذكور"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8963msgid "Mali"
8964msgstr "مالي"
8965
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8968msgid "Malta"
8969msgstr "مالطا"
8970
8971#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8973#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8974#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8985msgid "Manage family trees"
8986msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8987
8988#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8991msgid "Manage media"
8992msgstr "إدارة الوسائط"
8993
8994#. I18N: Listbox entry; name of a role
8995#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8999msgid "Manager"
9000msgstr "مشرف"
9001
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9003msgid "Managers"
9004msgstr "مشرفين"
9005
9006#. I18N: Location of an LDS church temple
9007#: app/Elements/TempleCode.php:127
9008msgid "Manaus, Brazil"
9009msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:128
9013msgid "Manhattan, New York, United States"
9014msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9015
9016#. I18N: Location of an LDS church temple
9017#: app/Elements/TempleCode.php:129
9018msgid "Manila, Philippines"
9019msgstr "مانيلا، الفلبين"
9020
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/Elements/TempleCode.php:130
9023msgid "Manti, Utah, United States"
9024msgstr "مانتي، يوتا"
9025
9026#. I18N: Type of media object
9027#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9028msgid "Manuscript"
9029msgstr "مخطوطة"
9030
9031#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9032msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9033msgstr ""
9034
9035#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9037msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9038msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9039
9040#. I18N: Type of media object
9041#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9044msgid "Map"
9045msgstr "خريطة"
9046
9047#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9048msgid "Map link"
9049msgstr ""
9050
9051#. I18N: Links to maps
9052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9054msgid "Map links"
9055msgstr ""
9056
9057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9058#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9060msgid "Map providers"
9061msgstr ""
9062
9063#. I18N: mapbox.com
9064#: app/Module/MapBox.php:82
9065msgid "Mapbox"
9066msgstr ""
9067
9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9069msgctxt "Abbreviation for March"
9070msgid "Mar"
9071msgstr "مارس"
9072
9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9074msgctxt "GENITIVE"
9075msgid "March"
9076msgstr "مارس"
9077
9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9079msgctxt "INSTRUMENTAL"
9080msgid "March"
9081msgstr "مارس"
9082
9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9084msgctxt "LOCATIVE"
9085msgid "March"
9086msgstr "مارس"
9087
9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9091msgctxt "NOMINATIVE"
9092msgid "March"
9093msgstr "مارس"
9094
9095#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9097msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9098msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9099
9100#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9101#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9102#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9103#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9104#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9105#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9106#: resources/views/selects/family.phtml:13
9107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9156msgid "Marriage"
9157msgstr "زواج"
9158
9159#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9160msgid "Marriage banns"
9161msgstr "إبطال نكاح"
9162
9163#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9164msgid "Marriage beginning status"
9165msgstr "وضع الزواج الأولي"
9166
9167#: app/Gedcom.php:1042
9168msgid "Marriage bond"
9169msgstr "ضمان زواج"
9170
9171#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9172msgid "Marriage by country"
9173msgstr "الزيجات حسب البلد"
9174
9175#: app/Gedcom.php:463
9176msgid "Marriage contract"
9177msgstr "عقد زواج"
9178
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9180msgid "Marriage date range end"
9181msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9182
9183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9184msgid "Marriage date range start"
9185msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9186
9187#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9188msgid "Marriage ending status"
9189msgstr "وضع الزواج النهائي"
9190
9191#: app/Gedcom.php:1041
9192msgid "Marriage intention"
9193msgstr "نية زواج"
9194
9195#: app/Gedcom.php:464
9196msgid "Marriage license"
9197msgstr "تصريح زواج"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9200msgid "Marriage of a brother"
9201msgstr "زواج شقيق"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9205msgid "Marriage of a child"
9206msgstr "زواج ولد"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9209msgid "Marriage of a daughter"
9210msgstr "زواج بنت"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9213msgid "Marriage of a father"
9214msgstr "زواج أب"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9220msgid "Marriage of a grandchild"
9221msgstr "زواج حفيد"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9224msgid "Marriage of a granddaughter"
9225msgstr "زواج حفيدة"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9228msgctxt "daughter’s daughter"
9229msgid "Marriage of a granddaughter"
9230msgstr "زواج بنت بنت"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9233msgctxt "son’s daughter"
9234msgid "Marriage of a granddaughter"
9235msgstr "زواج بنت إبن"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9238msgid "Marriage of a grandson"
9239msgstr "زواج حفيد"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9242msgctxt "daughter’s son"
9243msgid "Marriage of a grandson"
9244msgstr "زواج إبن بنت"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9247msgctxt "son’s son"
9248msgid "Marriage of a grandson"
9249msgstr "زواج إبن إبن"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9252msgid "Marriage of a half-brother"
9253msgstr "زواج أخ"
9254
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9256msgid "Marriage of a half-sibling"
9257msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9258
9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9260msgid "Marriage of a half-sister"
9261msgstr "زواج أخت"
9262
9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9264msgid "Marriage of a mother"
9265msgstr "زواج أم"
9266
9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9269msgid "Marriage of a parent"
9270msgstr "زواج والد"
9271
9272#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9274msgid "Marriage of a sibling"
9275msgstr "زواج أخ أو أخت"
9276
9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9278msgid "Marriage of a sister"
9279msgstr "زواج شقيقة"
9280
9281#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9282msgid "Marriage of a son"
9283msgstr "زواج إبن"
9284
9285#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9286msgid "Marriage of parents"
9287msgstr "زواج والدين"
9288
9289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9290msgid "Marriage place contains"
9291msgstr "مكان الزواج فيه"
9292
9293#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9294msgid "Marriage places"
9295msgstr "أماكن الزيجات"
9296
9297#: app/Gedcom.php:469
9298msgid "Marriage settlement"
9299msgstr "وعد زواج"
9300
9301#. I18N: Name of a module/report
9302#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9306msgid "Marriages"
9307msgstr "الزيجات"
9308
9309#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9310#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9311msgid "Marriages by century"
9312msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9313
9314#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9315#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9318#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9319msgid "Married name"
9320msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9324msgid "Marshall Islands"
9325msgstr "جزر مارشال"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9329msgid "Martinique"
9330msgstr "المارتينيك"
9331
9332#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9333msgid "Masquerade as this user"
9334msgstr "تقمص المستخدم"
9335
9336#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9337msgid "Match both upper and lower case letters."
9338msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9339
9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9341msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9342msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9343
9344#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9345msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9346msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9347
9348#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9349msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9350msgstr ""
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9354msgid "Mauritania"
9355msgstr "موريتانيا"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9359msgid "Mauritius"
9360msgstr "موريشيوس"
9361
9362#. I18N: A configuration setting
9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9364msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9365msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9369msgid "Maximum upload size: "
9370msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9371
9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9373msgctxt "Abbreviation for May"
9374msgid "May"
9375msgstr "مايو"
9376
9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9378msgctxt "GENITIVE"
9379msgid "May"
9380msgstr "مايو"
9381
9382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9383msgctxt "INSTRUMENTAL"
9384msgid "May"
9385msgstr "مايو"
9386
9387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9388msgctxt "LOCATIVE"
9389msgid "May"
9390msgstr "مايو"
9391
9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9395msgctxt "NOMINATIVE"
9396msgid "May"
9397msgstr "مايو"
9398
9399#. I18N: Name of a country or state
9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9401msgid "Mayotte"
9402msgstr "مايوت"
9403
9404#. I18N: Location of an LDS church temple
9405#: app/Elements/TempleCode.php:131
9406msgid "Medford, Oregon, United States"
9407msgstr "مدفورد، أوريغون"
9408
9409#. I18N: Name of a module
9410#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9411#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9414#: resources/views/admin/media.phtml:102
9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9417msgid "Media"
9418msgstr "وسائط"
9419
9420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9421#: resources/views/admin/media.phtml:98
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9423#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9426msgid "Media file"
9427msgstr "ملف وسائط"
9428
9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9430msgid "Media file to upload"
9431msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9432
9433#: resources/views/admin/media.phtml:29
9434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9435msgid "Media files"
9436msgstr "ملفات الوسائط"
9437
9438#. I18N: A configuration setting
9439#: resources/views/admin/media.phtml:59
9440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9441msgid "Media folder"
9442msgstr "مجلد الوسائط"
9443
9444#: resources/views/admin/media.phtml:30
9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9446msgid "Media folders"
9447msgstr "مجلدات الوسائط"
9448
9449#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9450#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9451#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9452#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9453#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9454#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9455#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9457#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9458#: resources/views/admin/media.phtml:106
9459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9460#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9463msgid "Media object"
9464msgstr "كائن وسائط"
9465
9466#. I18N: Name of a module/list
9467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9468#: app/Services/AdminService.php:186
9469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9472#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9474#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9478#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9479#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9480#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9481msgid "Media objects"
9482msgstr "وسائط"
9483
9484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9485msgid "Media objects found"
9486msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9487
9488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9489msgid "Media objects per page"
9490msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9491
9492#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9495msgid "Media type"
9496msgstr "نوع الوسائط"
9497
9498#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9499msgid "Medical"
9500msgstr "طبي"
9501
9502#. I18N: The name of a colour-scheme
9503#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9504msgid "Mediterranio"
9505msgstr "شرق أوسطي"
9506
9507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9508msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9509msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9510
9511#: app/Date/JalaliDate.php:279
9512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9513msgid "Mehr"
9514msgstr "مهر"
9515
9516#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9517#: app/Date/JalaliDate.php:151
9518msgctxt "GENITIVE"
9519msgid "Mehr"
9520msgstr "مِهر"
9521
9522#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9523#: app/Date/JalaliDate.php:241
9524msgctxt "INSTRUMENTAL"
9525msgid "Mehr"
9526msgstr "مِهر"
9527
9528#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9529#: app/Date/JalaliDate.php:196
9530msgctxt "LOCATIVE"
9531msgid "Mehr"
9532msgstr "مِهر"
9533
9534#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9535#: app/Date/JalaliDate.php:106
9536msgctxt "NOMINATIVE"
9537msgid "Mehr"
9538msgstr "مِهر"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:132
9542msgid "Melbourne, Australia"
9543msgstr "ملبورن، استراليا"
9544
9545#. I18N: Listbox entry; name of a role
9546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9549#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9551msgid "Member"
9552msgstr "عضو"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:133
9556msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9557msgstr "ممفيس، تينيسي"
9558
9559#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9561msgid "Menu"
9562msgstr "قائمة"
9563
9564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9566#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9567#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9568msgid "Menus"
9569msgstr "قوائم"
9570
9571#. I18N: The name of a colour-scheme
9572#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9573msgid "Mercury"
9574msgstr "زئبقي"
9575
9576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9577msgid "Merge"
9578msgstr "دمج"
9579
9580#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9582msgid "Merge family trees"
9583msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9586#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9587#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9588msgid "Merge records"
9589msgstr "دمج السجلات"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:134
9593msgid "Merida, Mexico"
9594msgstr "ميريدا، المكسيك"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/Elements/TempleCode.php:60
9598msgid "Mesa, Arizona, United States"
9599msgstr "ميسا، أريزونا"
9600
9601#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9602#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9605#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9606msgid "Message"
9607msgstr "رسالة"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#. I18N: A configuration setting
9611#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9613msgid "Messages"
9614msgstr "رسائل"
9615
9616#. I18N: a month in the French republican calendar
9617#: app/Date/FrenchDate.php:167
9618msgctxt "GENITIVE"
9619msgid "Messidor"
9620msgstr "ميسيدور"
9621
9622#. I18N: a month in the French republican calendar
9623#: app/Date/FrenchDate.php:261
9624msgctxt "INSTRUMENTAL"
9625msgid "Messidor"
9626msgstr "ميسيدور"
9627
9628#. I18N: a month in the French republican calendar
9629#: app/Date/FrenchDate.php:214
9630msgctxt "LOCATIVE"
9631msgid "Messidor"
9632msgstr "ميسيدور"
9633
9634#. I18N: a month in the French republican calendar
9635#: app/Date/FrenchDate.php:120
9636msgctxt "NOMINATIVE"
9637msgid "Messidor"
9638msgstr "ميسيدور"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9642msgid "Mexico"
9643msgstr "المكسيك"
9644
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/Elements/TempleCode.php:135
9647msgid "Mexico City, Mexico"
9648msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9649
9650#. I18N: Type of media object
9651#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9652msgid "Microfiche"
9653msgstr "مايكروفش"
9654
9655#. I18N: Type of media object
9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9657msgid "Microfilm"
9658msgstr "مايكرفلم"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9662msgid "Micronesia"
9663msgstr "ميكرونيزيا"
9664
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9666msgid "Middle East"
9667msgstr "الشرق الأوسط"
9668
9669#: app/Gedcom.php:1740
9670msgid "Military"
9671msgstr "عسكري"
9672
9673#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9674msgid "Military service"
9675msgstr "خدمة عسكرية"
9676
9677#. I18N: Name of a module/report
9678#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9681msgid "Missing data"
9682msgstr "بيانات مفقودة"
9683
9684#. I18N: Listbox entry; name of a role
9685#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9687msgid "Moderator"
9688msgstr "مراقب"
9689
9690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9691msgid "Moderators"
9692msgstr "المراقبون"
9693
9694#: resources/views/admin/components.phtml:38
9695#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9696msgid "Module"
9697msgstr "مكون"
9698
9699#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9700msgid "Module administration"
9701msgstr "إدارة المكونات"
9702
9703#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9705#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9706#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9707#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9708#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9709#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9710#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9711#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9712#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9713#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9714#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9715#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9717msgid "Modules"
9718msgstr "وحدات"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9722msgid "Moldova"
9723msgstr "مولدوفا"
9724
9725#. I18N: abbreviation for Monday
9726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9728msgid "Mon"
9729msgstr "الإثنين"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9733msgid "Monaco"
9734msgstr "موناكو"
9735
9736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9737msgid "Monday"
9738msgstr "الأثنين"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9742msgid "Mongolia"
9743msgstr "منغوليا"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9747msgid "Montenegro"
9748msgstr "الجبل الأسود"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:137
9752msgid "Monterrey, Mexico"
9753msgstr "مونتيري، المكسيك"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:136
9757msgid "Montevideo, Uruguay"
9758msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9759
9760#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9766#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9767msgid "Month"
9768msgstr "شهر"
9769
9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9772msgid "Month of birth"
9773msgstr "شهر الميلاد"
9774
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9777msgid "Month of birth of first child in a relation"
9778msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9779
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9782msgid "Month of death"
9783msgstr "شهر الوفاة"
9784
9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9787msgid "Month of first marriage"
9788msgstr "شهر أول زواج"
9789
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9792msgid "Month of marriage"
9793msgstr "شهر الزواج"
9794
9795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9798msgid "Month:"
9799msgstr "الشهر:"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/Elements/TempleCode.php:138
9803msgid "Monticello, Utah, United States"
9804msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/Elements/TempleCode.php:139
9808msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9809msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9813msgid "Montserrat"
9814msgstr "مونتسيرات"
9815
9816#: app/Date/JalaliDate.php:277
9817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9818msgid "Mor"
9819msgstr "مُرد"
9820
9821#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9822#: app/Date/JalaliDate.php:147
9823msgctxt "GENITIVE"
9824msgid "Mordad"
9825msgstr "مُرداد"
9826
9827#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9828#: app/Date/JalaliDate.php:237
9829msgctxt "INSTRUMENTAL"
9830msgid "Mordad"
9831msgstr "مُرداد"
9832
9833#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9834#: app/Date/JalaliDate.php:192
9835msgctxt "LOCATIVE"
9836msgid "Mordad"
9837msgstr "تير"
9838
9839#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9840#: app/Date/JalaliDate.php:102
9841msgctxt "NOMINATIVE"
9842msgid "Mordad"
9843msgstr "مُرداد"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9847msgid "Morocco"
9848msgstr "المغرب"
9849
9850#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9852msgid "Most SMTP servers require a password."
9853msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9854
9855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9858msgid "Most common surnames"
9859msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9860
9861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9862msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9863msgstr ""
9864
9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9866msgid "Most mail servers require a valid email address."
9867msgstr ""
9868
9869#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9871msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9872msgstr ""
9873
9874#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9876msgid "Most servers do not use secure connections."
9877msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9878
9879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9882msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9883msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9884
9885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9886msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9887msgstr ""
9888
9889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9890msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9891msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9892
9893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9894msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9895msgstr ""
9896
9897#. I18N: Name of a module
9898#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9899msgid "Most viewed pages"
9900msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9901
9902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9909msgid "Mother"
9910msgstr "أم"
9911
9912#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9913#, php-format
9914msgid "Mother: %s"
9915msgstr "الأم: %s"
9916
9917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9918msgid "Mother’s age"
9919msgstr "عمر الأم"
9920
9921#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9922#: app/Individual.php:891
9923#, php-format
9924msgid "Mother’s family with %s"
9925msgstr "أسرة الأم مع %s"
9926
9927#. I18N: A step-family.
9928#: app/Individual.php:895
9929msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9930msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9931
9932#. I18N: Location of an LDS church temple
9933#: app/Elements/TempleCode.php:140
9934msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9935msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9936
9937#: resources/views/admin/components.phtml:45
9938#: resources/views/admin/components.phtml:152
9939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9940msgid "Move down"
9941msgstr "إلى الأسفل"
9942
9943#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9944msgid "Move the media object?"
9945msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9946
9947#: resources/views/admin/components.phtml:44
9948#: resources/views/admin/components.phtml:146
9949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9950msgid "Move up"
9951msgstr "إلى الأعلى"
9952
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9955msgid "Mozambique"
9956msgstr "موزامبيق"
9957
9958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9959#: app/Date/HijriDate.php:142
9960msgctxt "GENITIVE"
9961msgid "Muharram"
9962msgstr "محرّم"
9963
9964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9965#: app/Date/HijriDate.php:232
9966msgctxt "INSTRUMENTAL"
9967msgid "Muharram"
9968msgstr "محرّم"
9969
9970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9971#: app/Date/HijriDate.php:187
9972msgctxt "LOCATIVE"
9973msgid "Muharram"
9974msgstr "محرّم"
9975
9976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9977#: app/Date/HijriDate.php:97
9978msgctxt "NOMINATIVE"
9979msgid "Muharram"
9980msgstr "محرّم"
9981
9982#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9983msgid "Multiple marriages"
9984msgstr "زيجات متعددة"
9985
9986#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9988msgid "My account"
9989msgstr "حسابي في الموقع"
9990
9991#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9992msgid "My family tree"
9993msgstr "مشجر عائلتي"
9994
9995#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9996msgid "My individual record"
9997msgstr "سجلي في المشجر"
9998
9999#. I18N: Name of a module
10000#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10002#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10003#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10004msgid "My page"
10005msgstr "صفحتي"
10006
10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10008msgid "My pages"
10009msgstr "صفحاتي"
10010
10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10012msgid "My pedigree"
10013msgstr "مشجر نسبي"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10017msgid "Myanmar"
10018msgstr "ميانمار"
10019
10020#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
10021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10022#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10023#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10024#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10025#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10026#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10027#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10028#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10034#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10035#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10047msgid "Name"
10048msgstr "الإسم"
10049
10050#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10051msgctxt "Repository"
10052msgid "Name"
10053msgstr "الإسم"
10054
10055#: app/Gedcom.php:1738
10056msgid "Name in Hebrew"
10057msgstr "الإسم بالعبرية"
10058
10059#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
10060#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
10061#: app/Gedcom.php:1712
10062msgid "Name of addressee"
10063msgstr ""
10064
10065#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10066msgid "Name prefix"
10067msgstr "قبل الإسم"
10068
10069#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10070msgid "Name suffix"
10071msgstr "بعد الإسم"
10072
10073#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10074#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10075#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10077#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10078msgid "Names"
10079msgstr "أسماء"
10080
10081#: app/Gedcom.php:1215
10082msgid "Namesake"
10083msgstr "تسمية على"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10087msgid "Namibia"
10088msgstr "ناميبيا"
10089
10090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10091msgid "Nanny"
10092msgstr "مربية"
10093
10094#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10095msgid "Narrative description"
10096msgstr "وصف سردي"
10097
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/Elements/TempleCode.php:141
10100msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10101msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10102
10103#: app/Gedcom.php:695
10104msgid "Nationality"
10105msgstr "جنسية"
10106
10107#: app/Gedcom.php:696
10108msgid "Naturalization"
10109msgstr "تجنس"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10113msgid "Nauru"
10114msgstr "ناورو"
10115
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/Elements/TempleCode.php:142
10118msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10119msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:143
10123msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10124msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10128msgid "Nepal"
10129msgstr "نيبال"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10133msgid "Netherlands"
10134msgstr "هولندا"
10135
10136#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10137#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10138msgid "Never"
10139msgstr "مطلقاً"
10140
10141#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10142msgid "Never married"
10143msgstr "لم يتزوج"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10147msgid "New Caledonia"
10148msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10149
10150#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10151#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10152msgid "New GEDCOM tag"
10153msgstr ""
10154
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/Elements/TempleCode.php:146
10157msgid "New York, New York, United States"
10158msgstr "نيويورك، نيويورك"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10162msgid "New Zealand"
10163msgstr "نيوزيلندا"
10164
10165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10166msgid "New data"
10167msgstr "بيانات حديثة"
10168
10169#. I18N: %s is a server name/URL
10170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10171#, php-format
10172msgid "New registration at %s"
10173msgstr "تسجيل جديد في %s"
10174
10175#. I18N: %s is a server name/URL
10176#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10177#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10178#, php-format
10179msgid "New user at %s"
10180msgstr "مستخدم جديد في %s"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/Elements/TempleCode.php:144
10184msgid "Newport Beach, California, United States"
10185msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10186
10187#. I18N: Name of a module
10188#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10189msgid "News"
10190msgstr "أخبار"
10191
10192#. I18N: Type of media object
10193#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10194msgid "Newspaper"
10195msgstr "صحيفة أخبار"
10196
10197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10198msgid "Next email reminder will be sent after "
10199msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10200
10201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10203msgid "Next image"
10204msgstr "الصورة التالية"
10205
10206#. I18N: Name of a country or state
10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10208msgid "Nicaragua"
10209msgstr "نيكاراغوا"
10210
10211#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10212msgid "Nickname"
10213msgstr "كنية"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10217msgid "Niger"
10218msgstr "النيجر"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10222msgid "Nigeria"
10223msgstr "نيجيريا"
10224
10225#. I18N: a month in the Jewish calendar
10226#: app/Date/JewishDate.php:207
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Nissan"
10229msgstr "نيسان"
10230
10231#. I18N: a month in the Jewish calendar
10232#: app/Date/JewishDate.php:311
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Nissan"
10235msgstr "نيسان"
10236
10237#. I18N: a month in the Jewish calendar
10238#: app/Date/JewishDate.php:259
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Nissan"
10241msgstr "نيسان"
10242
10243#. I18N: a month in the Jewish calendar
10244#: app/Date/JewishDate.php:155
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Nissan"
10247msgstr "نيسان"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10251msgid "Niue"
10252msgstr "نيوي"
10253
10254#. I18N: a month in the French republican calendar
10255#: app/Date/FrenchDate.php:155
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "Nivose"
10258msgstr "نيفوا"
10259
10260#. I18N: a month in the French republican calendar
10261#: app/Date/FrenchDate.php:249
10262msgctxt "INSTRUMENTAL"
10263msgid "Nivose"
10264msgstr "نيفوا"
10265
10266#. I18N: a month in the French republican calendar
10267#: app/Date/FrenchDate.php:202
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "Nivose"
10270msgstr "نيفوا"
10271
10272#. I18N: a month in the French republican calendar
10273#: app/Date/FrenchDate.php:107
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "Nivose"
10276msgstr "نيفوا"
10277
10278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10279msgid "No"
10280msgstr "كلا"
10281
10282#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10283msgid "No GEDCOM file was received."
10284msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10285
10286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10287msgid "No GEDCOM files found."
10288msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10289
10290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10292msgid "No calendar conversion"
10293msgstr "بدون تحويل"
10294
10295#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10296#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10297msgid "No children"
10298msgstr "بدون أولاد"
10299
10300#: app/Services/MessageService.php:235
10301msgid "No contact"
10302msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10303
10304#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10305msgid "No duplicates have been found."
10306msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10307
10308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10309msgid "No errors have been found."
10310msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10311
10312#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10314#, php-format
10315msgid "No events exist for the next %s day."
10316msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10317msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10318msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10319msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10320msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10321msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10322msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10323
10324#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10325msgid "No events exist for today."
10326msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10327
10328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10329msgid "No events exist for tomorrow."
10330msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10331
10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10333msgid "No events for living individuals exist for today."
10334msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10335
10336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10337msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10338msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10339
10340#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10342#, php-format
10343msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10344msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10345msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10346msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10347msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10348msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10349msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10350msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10351
10352#: resources/views/family-page.phtml:39
10353msgid "No facts exist for this family."
10354msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10355
10356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10359msgid "No file was received. Please try again."
10360msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10361
10362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10363msgid "No link between the two individuals could be found."
10364msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10365
10366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10369msgid "No matching facts found"
10370msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10371
10372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10374msgid "No news articles have been submitted."
10375msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10376
10377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10378msgid "No predefined text"
10379msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10380
10381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10383msgid "No records to display"
10384msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10385
10386#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10387#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10389#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10391msgid "No results found."
10392msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10393
10394#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10395msgid "No signed-in and no anonymous users"
10396msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10397
10398#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10399#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10400msgid "No surname"
10401msgstr ""
10402
10403#: app/Elements/TempleCode.php:211
10404msgid "No temple - living ordinance"
10405msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10406
10407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10410msgid "No upgrade information is available."
10411msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10412
10413#. I18N: The name of a colour-scheme
10414#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10415msgid "Nocturnal"
10416msgstr "ليلي"
10417
10418#. I18N: https://nominatim.org
10419#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10420msgid "Nominatim"
10421msgstr ""
10422
10423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10425#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10428msgid "None"
10429msgstr "لا شيء"
10430
10431#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10432#: app/Date/FrenchDate.php:317
10433msgid "Nonidi"
10434msgstr "تاسع"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10438msgid "Norfolk Island"
10439msgstr "جزيرة نورفولك"
10440
10441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10442msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10443msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10444
10445#. I18N: Name of a country or state
10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10447msgid "North Korea"
10448msgstr "كوريا الشمالية"
10449
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10451msgid "Northern America"
10452msgstr ""
10453
10454#. I18N: Name of a country or state
10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10456msgid "Northern Ireland"
10457msgstr "إيرلندا الشمالية"
10458
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10461msgid "Northern Mariana Islands"
10462msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10463
10464#. I18N: Name of a country or state
10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10466msgid "Norway"
10467msgstr "النرويج"
10468
10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10470msgid "Not approved by an administrator"
10471msgstr "غير مصادق من المدير"
10472
10473#: app/Gedcom.php:1082
10474msgid "Not living"
10475msgstr "متوفي"
10476
10477#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10478#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10479#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10480msgid "Not married"
10481msgstr "غير متزوج"
10482
10483#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10484#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10486msgid "Not recorded"
10487msgstr ""
10488
10489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10490msgid "Not verified by the user"
10491msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10492
10493#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10494#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10495#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10496#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10497#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10498#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10499#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10500#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10501#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10502#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10503#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10504#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10505#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10506#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10508#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10509#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10510#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10512#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10519msgid "Note"
10520msgstr "ملاحظة"
10521
10522#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10524msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10525
10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10528msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10529
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10536#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10537#: resources/views/search-results.phtml:81
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10540msgid "Notes"
10541msgstr "ملاحظات"
10542
10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10544msgid "Nothing found to cleanup"
10545msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10546
10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10548msgid "Nothing found."
10549msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10550
10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10553msgid "Nothing to show"
10554msgstr ""
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10557msgctxt "Abbreviation for November"
10558msgid "Nov"
10559msgstr "نوفمبر"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10562msgctxt "GENITIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "نوفمبر"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "November"
10569msgstr "نوفمبر"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10572msgctxt "LOCATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "نوفمبر"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "نوفمبر"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:145
10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10586msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10587
10588#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10592msgid "Number of children"
10593msgstr "عدد الأولاد"
10594
10595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10598msgid "Number of days to show"
10599msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10600
10601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10603msgid "Number of families without children"
10604msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10608msgid "Number of given names"
10609msgstr "عدد الأسماء"
10610
10611#: app/Gedcom.php:700
10612msgid "Number of marriages"
10613msgstr "عدد الزيجات"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10617msgid "Number of pages"
10618msgstr "عدد الصفحات"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10623msgid "Number of surnames"
10624msgstr "عدد العوائل"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "ممرض"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10631msgctxt "FEMALE"
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "ممرضة"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10636msgctxt "MALE"
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "ممرض"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:148
10642msgid "Oakland, California, United States"
10643msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:149
10647msgid "Oaxaca, Mexico"
10648msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10649
10650#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10653msgid "Occupation"
10654msgstr "وظيفة"
10655
10656#. I18N: Name of a report
10657#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10660msgid "Occupations"
10661msgstr "وظائف"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10665msgid "Occupied Palestinian Territory"
10666msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10669msgctxt "Abbreviation for October"
10670msgid "Oct"
10671msgstr "أكتوبر"
10672
10673#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10674#: app/Date/FrenchDate.php:315
10675msgid "Octidi"
10676msgstr "ثامن"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10679msgctxt "GENITIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "أكتوبر"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10684msgctxt "INSTRUMENTAL"
10685msgid "October"
10686msgstr "أكتوبر"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10689msgctxt "LOCATIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "أكتوبر"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "أكتوبر"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:150
10702msgid "Ogden, Utah, United States"
10703msgstr "أوجدن، يوتا"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:151
10707msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10708msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10709
10710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10711msgid "Old data"
10712msgstr "بيانات قديمة"
10713
10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10715msgid "Old files found"
10716msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10719msgid "Oldest father"
10720msgstr "أكبر أب"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10723msgid "Oldest female"
10724msgstr "أكبر أنثى"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10727msgid "Oldest living individuals"
10728msgstr "أكبر الأحياء"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10731msgid "Oldest male"
10732msgstr "أكبر ذكر"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10735msgid "Oldest mother"
10736msgstr "أكبر أم"
10737
10738#. I18N: The name of a colour-scheme
10739#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10740msgid "Olivia"
10741msgstr "زيتوني"
10742
10743#. I18N: Name of a country or state
10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10745msgid "Oman"
10746msgstr "عُمان"
10747
10748#. I18N: Name of a module
10749#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10750msgid "On this day"
10751msgstr "في مثل هذا اليوم"
10752
10753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10754msgid "On this day…"
10755msgstr "في هذا اليوم …"
10756
10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10758msgid "Only add new records"
10759msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10760
10761#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10763msgid "Only managers can edit"
10764msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10765
10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10767msgid "Only update existing records"
10768msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10769
10770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10771msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10772msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10773
10774#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10775msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10776msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10777
10778#. I18N: https://openrouteservice.org
10779#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10780#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10781msgid "OpenRouteService"
10782msgstr ""
10783
10784#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10785msgid "OpenStreetMap™"
10786msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10787
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:152
10790msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10791msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10792
10793#: app/Date/JalaliDate.php:274
10794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10795msgid "Ord"
10796msgstr "ارد"
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:141
10800msgctxt "GENITIVE"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr "ارديبهشت"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:231
10806msgctxt "INSTRUMENTAL"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "ارديبهشت"
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:186
10812msgctxt "LOCATIVE"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr "فروردين"
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:96
10818msgctxt "NOMINATIVE"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr "ارديبهشت"
10821
10822#: app/Gedcom.php:867
10823msgid "Ordinance"
10824msgstr "مرسوم"
10825
10826#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10827msgid "Ordination"
10828msgstr "ترسيم"
10829
10830#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10831#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10832msgid "Ordnance Survey historic maps"
10833msgstr ""
10834
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10837msgid "Orientation"
10838msgstr "تنسيق"
10839
10840#: app/Gedcom.php:1019
10841msgid "Origin"
10842msgstr ""
10843
10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10845#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10846#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10847msgid "Original text"
10848msgstr ""
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:153
10852msgid "Orlando, Florida, United States"
10853msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10854
10855#. I18N: Type of media object
10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10862msgid "Other"
10863msgstr "أخرى"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10866msgid "Other facts to show in charts"
10867msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10870msgid "Other preferences"
10871msgstr "إعدادات أخرى"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10874msgid "Owner"
10875msgstr "مالك"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10878msgctxt "FEMALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "مالكة"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10883msgctxt "MALE"
10884msgid "Owner"
10885msgstr "مالك"
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10889msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10890msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10891
10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10894msgid "PHP failed to write to disk."
10895msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10896
10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10898msgid "PHP information"
10899msgstr "معلومات PHP"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10916msgid "Page"
10917msgstr "صفحة"
10918
10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10920#, php-format
10921msgid "Page %s of %s"
10922msgstr "صفحة %s من %s"
10923
10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10940msgid "Page size"
10941msgstr "مقاس الصفحة"
10942
10943#. I18N: Type of media object
10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10945msgid "Painting"
10946msgstr "رسم"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10950msgid "Pakistan"
10951msgstr "باكستان"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10955msgid "Palau"
10956msgstr "بالاو"
10957
10958#. I18N: A colour scheme
10959#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10960msgid "Palette"
10961msgstr "ألوان"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:155
10965msgid "Palmyra, New York, United States"
10966msgstr "بالميرا، نيويورك"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10970msgid "Panama"
10971msgstr "بَنَما"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:156
10975msgid "Panama City, Panama"
10976msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:157
10980msgid "Papeete, Tahiti"
10981msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10985msgid "Papua New Guinea"
10986msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10990msgid "Paraguay"
10991msgstr "باراغواي"
10992
10993#: app/Gedcom.php:1404
10994msgid "Parent location"
10995msgstr ""
10996
10997#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11001msgid "Parents"
11002msgstr "الوالدان"
11003
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11009msgid "Parents and siblings"
11010msgstr "الوالدين والإخوة"
11011
11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11013msgid "Parent’s age"
11014msgstr "عمر الوالدين"
11015
11016#. I18N: A configuration setting
11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11021#: resources/views/login-page.phtml:42
11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11024#: resources/views/register-page.phtml:71
11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11026msgid "Password"
11027msgstr "كلمة المرور"
11028
11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11033#: resources/views/register-page.phtml:76
11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11035msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:158
11039msgid "Payson, Utah, United States"
11040msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11041
11042#. I18N: Name of a module/chart
11043#. I18N: Name of a report
11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11049msgid "Pedigree"
11050msgstr "نسب"
11051
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11053msgid "Pedigree chart"
11054msgstr "مخطط نسب"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11058msgid "Pedigree map"
11059msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11060
11061#. I18N: %s is an individual’s name
11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11063#, php-format
11064msgid "Pedigree map of %s"
11065msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11066
11067#. I18N: %s is an individual’s name
11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11069#, php-format
11070msgid "Pedigree tree of %s"
11071msgstr "مشجر نسب %s"
11072
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11082msgid "Pending changes"
11083msgstr "التعديلات المعلقة"
11084
11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11087msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11088
11089#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11090msgid "Permanent number"
11091msgstr "رقم دائم"
11092
11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11095msgid "Permanently delete these records?"
11096msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11097
11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11099msgid "Personal data"
11100msgstr ""
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:159
11104msgid "Perth, Australia"
11105msgstr "بيرث، استراليا"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11109msgid "Peru"
11110msgstr "بيرو"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11114msgid "Philippines"
11115msgstr "الفلبين"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/Elements/TempleCode.php:160
11119msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11120msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11121
11122#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11123#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11125msgid "Phone"
11126msgstr "هاتف"
11127
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11129msgid "Phonetic algorithm"
11130msgstr "المنهاج اللفظي"
11131
11132#: app/Gedcom.php:672
11133msgid "Phonetic name"
11134msgstr "إسم لفظي"
11135
11136#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11137msgid "Phonetic place"
11138msgstr "إسم مكان لفظاً"
11139
11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11143msgid "Phonetic search"
11144msgstr "بحث لفظي"
11145
11146#: app/Gedcom.php:679
11147msgid "Phonetic type"
11148msgstr ""
11149
11150#. I18N: Type of media object
11151#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11152msgid "Photo"
11153msgstr "صورة"
11154
11155#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11156#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11157#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11158msgid "Phrase"
11159msgstr ""
11160
11161#. I18N: The name of a colour-scheme
11162#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11163msgid "Pink Plastic"
11164msgstr "زهري بلاستيكي"
11165
11166#. I18N: Name of a country or state
11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11168msgid "Pitcairn"
11169msgstr "بيتكيرن"
11170
11171#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11172#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11176#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11177#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11192msgid "Place"
11193msgstr "مكان"
11194
11195#. I18N: Name of a module/list
11196#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11198#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11199msgid "Place hierarchy"
11200msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11201
11202#: app/Gedcom.php:1734
11203msgid "Place in Hebrew"
11204msgstr "الإسم بالعبرية"
11205
11206#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11207msgid "Place list"
11208msgstr "قائمة الأماكن"
11209
11210#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11212msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11213msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11214
11215#: resources/views/help/place.phtml:12
11216msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11217msgstr ""
11218
11219#: resources/views/help/place.phtml:8
11220msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11221msgstr ""
11222
11223#: app/Gedcom.php:586
11224msgid "Place of LDS baptism"
11225msgstr "مكان معمودية LDS"
11226
11227#: app/Gedcom.php:726
11228msgid "Place of LDS child sealing"
11229msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11230
11231#: app/Gedcom.php:627
11232msgid "Place of LDS confirmation"
11233msgstr ""
11234
11235#: app/Gedcom.php:647
11236msgid "Place of LDS endowment"
11237msgstr "مكان الوقف"
11238
11239#: app/Gedcom.php:480
11240msgid "Place of LDS spouse sealing"
11241msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11242
11243#: app/Gedcom.php:578
11244msgid "Place of adoption"
11245msgstr "مكان التبني"
11246
11247#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11248msgid "Place of baptism"
11249msgstr "مكان المعمودية"
11250
11251#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11252msgid "Place of bar mitzvah"
11253msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11254
11255#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11256msgid "Place of bat mitzvah"
11257msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11258
11259#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11261msgid "Place of birth"
11262msgstr "مكان الميلاد"
11263
11264#: app/Gedcom.php:605
11265msgid "Place of blessing"
11266msgstr "مكان المباركة"
11267
11268#: app/Gedcom.php:1073
11269msgid "Place of brit milah"
11270msgstr "مكان الختان"
11271
11272#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11273msgid "Place of burial"
11274msgstr "مكان الدفن"
11275
11276#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11278msgid "Place of christening"
11279msgstr "مكان التنصير"
11280
11281#. I18N: German Bürgerort
11282#: app/Gedcom.php:1529
11283msgid "Place of citizenship"
11284msgstr ""
11285
11286#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11287msgid "Place of confirmation"
11288msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11289
11290#: app/Gedcom.php:633
11291msgid "Place of cremation"
11292msgstr "مكان الإحراق"
11293
11294#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11296msgid "Place of death"
11297msgstr "مكان الوفاة"
11298
11299#: app/Gedcom.php:644
11300msgid "Place of emigration"
11301msgstr "مكان الهجرة من"
11302
11303#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11304msgid "Place of engagement"
11305msgstr "مكان الخطوبة"
11306
11307#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11308msgid "Place of event"
11309msgstr "مكان الحدث"
11310
11311#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11312msgid "Place of first communion"
11313msgstr "مكان التناول الأول"
11314
11315#: app/Gedcom.php:670
11316msgid "Place of immigration"
11317msgstr "مكان الهجرة إلى"
11318
11319#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11321msgid "Place of marriage"
11322msgstr "مكان الزواج"
11323
11324#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11325msgid "Place of marriage banns"
11326msgstr "مكان إبطال النكاح"
11327
11328#: app/Gedcom.php:698
11329msgid "Place of naturalization"
11330msgstr "مكان التجنس"
11331
11332#: app/Gedcom.php:708
11333msgid "Place of ordination"
11334msgstr "مكان الترسيم"
11335
11336#: app/Gedcom.php:716
11337msgid "Place of residence"
11338msgstr "مكان الإقامة"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11343#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11345msgid "Places"
11346msgstr "المواقع"
11347
11348#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11351msgid "Play"
11352msgstr "تشغيل"
11353
11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11355msgid "Please enter a valid email address."
11356msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11362msgid "Please try again."
11363msgstr ""
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:157
11367msgctxt "GENITIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "بلوفوا"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:251
11373msgctxt "INSTRUMENTAL"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "بلوفوا"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:204
11379msgctxt "LOCATIVE"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "بلوفوا"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:109
11385msgctxt "NOMINATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "بلوفوا"
11388
11389#. I18N: Name of a country or state
11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11391msgid "Poland"
11392msgstr "بولندا"
11393
11394#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11395msgctxt "Surname tradition"
11396msgid "Polish"
11397msgstr "بولندي"
11398
11399#. I18N: A configuration setting
11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11404msgid "Port number"
11405msgstr "رقم المنفذ"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/Elements/TempleCode.php:162
11409msgid "Portland, Oregon, United States"
11410msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:154
11414msgid "Porto Alegre, Brazil"
11415msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11416
11417#. I18N: page orientation
11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11421msgid "Portrait"
11422msgstr "بالطول"
11423
11424#. I18N: Name of a country or state
11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11426msgid "Portugal"
11427msgstr "البرتغال"
11428
11429#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11430msgctxt "Surname tradition"
11431msgid "Portuguese"
11432msgstr "برتغالي"
11433
11434#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11435#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11436#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11437#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11438msgid "Postal code"
11439msgstr "الرمز البريدي"
11440
11441#. I18N: Name of a module
11442#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11443msgid "Powered by webtrees™"
11444msgstr ""
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:165
11448msgctxt "GENITIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "براريال"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:259
11454msgctxt "INSTRUMENTAL"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "براريال"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:212
11460msgctxt "LOCATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "براريال"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:118
11466msgctxt "NOMINATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "براريال"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11471msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11472msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11475msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11476msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11479msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11480msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11485#: resources/views/admin/components.phtml:60
11486#: resources/views/admin/components.phtml:63
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11492#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11495msgid "Preferences"
11496msgstr "التفضيلات"
11497
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11499#, php-format
11500msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11501msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11502
11503#. I18N: A configuration setting
11504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11505msgid "Preferred contact method"
11506msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11507
11508#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11509#: app/Elements/TempleCode.php:161
11510msgid "President’s Office"
11511msgstr "مكتب الرئيس"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/Elements/TempleCode.php:163
11515msgid "Preston, England"
11516msgstr "بريستون، انكلترا"
11517
11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11521msgid "Preview"
11522msgstr ""
11523
11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11525msgid "Priest"
11526msgstr "كاهن"
11527
11528#. I18N: The first day in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:301
11530msgid "Primidi"
11531msgstr "أول"
11532
11533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11534msgid "Print basic events when blank"
11535msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11536
11537#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11538msgid "Priority"
11539msgstr ""
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11542#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11543msgid "Privacy"
11544msgstr "الخصوصية"
11545
11546#. I18N: Name of a module
11547#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11549msgid "Privacy policy"
11550msgstr "سياسة الخصوصية"
11551
11552#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11554msgid "Privacy restrictions"
11555msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11556
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11558msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11559msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11560
11561#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11562#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11563#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11565msgid "Private"
11566msgstr "(معلومة مخفية)"
11567
11568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11569msgid "Private key"
11570msgstr ""
11571
11572#: app/Gedcom.php:709
11573msgid "Probate"
11574msgstr "مصادقة وصية"
11575
11576#: app/Gedcom.php:710
11577msgid "Property"
11578msgstr "ممتلكات"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:164
11582msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11583msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:165
11587msgid "Provo, Utah, United States"
11588msgstr "بروفو، يوتا"
11589
11590#. I18N: An individual that represents another
11591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11592msgid "Proxy"
11593msgstr ""
11594
11595#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11597msgid "Publication"
11598msgstr "منشور"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11602msgid "Puerto Rico"
11603msgstr "بورتوريكو"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11607msgid "Qatar"
11608msgstr "قطر"
11609
11610#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11611#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11612#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11613#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11614msgid "Quality of data"
11615msgstr "مصداقية البيانت"
11616
11617#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11618#: app/Date/FrenchDate.php:307
11619msgid "Quartidi"
11620msgstr "رابع"
11621
11622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11624msgid "Question"
11625msgstr "سؤال"
11626
11627#. I18N: Location of an LDS church temple
11628#: app/Elements/TempleCode.php:166
11629msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11630msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11631
11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11633msgid "Quick family facts"
11634msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11637msgid "Quick individual facts"
11638msgstr "معلومات فردية موجزة"
11639
11640#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11641#: app/Date/FrenchDate.php:309
11642msgid "Quintidi"
11643msgstr "خامس"
11644
11645#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11648msgid "RE: "
11649msgstr "رد: "
11650
11651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11652msgid "Rabbi"
11653msgstr "حاخام"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:146
11657msgctxt "GENITIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "ربيع الأول"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:236
11663msgctxt "INSTRUMENTAL"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "ربيع الأول"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:191
11669msgctxt "LOCATIVE"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "ربيع الأول"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:101
11675msgctxt "NOMINATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "ربيع الأول"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:148
11681msgctxt "GENITIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "ربيع الثانى"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:238
11687msgctxt "INSTRUMENTAL"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "ربيع الثانى"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:193
11693msgctxt "LOCATIVE"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "ربيع الثانى"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:103
11699msgctxt "NOMINATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "ربيع الثانى"
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11705msgctxt "Female pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr ""
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11711msgctxt "Male pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr ""
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11717msgctxt "Pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr ""
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:154
11723msgctxt "GENITIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "رجب"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:244
11729msgctxt "INSTRUMENTAL"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "رجب"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:199
11735msgctxt "LOCATIVE"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "رجب"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:109
11741msgctxt "NOMINATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "رجب"
11744
11745#. I18N: Location of an LDS church temple
11746#: app/Elements/TempleCode.php:167
11747msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11748msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:158
11752msgctxt "GENITIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "رمضان"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:248
11758msgctxt "INSTRUMENTAL"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "رمضان"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:203
11764msgctxt "LOCATIVE"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "رمضان"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:113
11770msgctxt "NOMINATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "رمضان"
11773
11774#. I18N: Description of the “Slide show” module
11775#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11776msgid "Random images from the current family tree."
11777msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11780#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11781#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11782#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11783msgid "Re-order children"
11784msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11789#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11790msgid "Re-order families"
11791msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11792
11793#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11795#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11798msgid "Re-order media"
11799msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11800
11801#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11802msgid "Re-order media files"
11803msgstr ""
11804
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11808msgid "Re-order names"
11809msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11810
11811#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11813#: resources/views/admin/users.phtml:27
11814#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11817#: resources/views/register-page.phtml:35
11818msgid "Real name"
11819msgstr "الإسم الحقيقي"
11820
11821#. I18N: Name of a module
11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11824msgid "Recent changes"
11825msgstr "التعديلات الحديثة"
11826
11827#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11828msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11829msgstr "لآخر مائة عام"
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/Elements/TempleCode.php:168
11833msgid "Recife, Brazil"
11834msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11835
11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11844msgid "Record"
11845msgstr "سجل"
11846
11847#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11848#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11849#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11850#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11851msgid "Record ID number"
11852msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11853
11854#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11855msgid "Record file number"
11856msgstr "رقم ملف سجل"
11857
11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11859#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11860#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11861msgid "Records"
11862msgstr "سجــــلات"
11863
11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11867msgstr ""
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/Elements/TempleCode.php:169
11871msgid "Redlands, California, United States"
11872msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11873
11874#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11875#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11876#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11877msgid "Reference number"
11878msgstr "رقم مرجع"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:170
11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11883msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11884
11885#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11887msgid "Registered partnership"
11888msgstr "شراكة مسجلة"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "ضابط سجلات"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11895msgctxt "FEMALE"
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "ضابطة سجلات"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11900msgctxt "MALE"
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "ضابط سجلات"
11903
11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11906msgid "Regular expression"
11907msgstr "تعبير نمطي"
11908
11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11911msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11912
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11915msgid "Reject"
11916msgstr "رفض"
11917
11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11919msgid "Reject all changes"
11920msgstr "رفض كافة التعديلات"
11921
11922#. I18N: Name of a module/report
11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11925msgid "Related families"
11926msgstr "أسر ذات قرابة"
11927
11928#. I18N: Name of a report
11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11931msgid "Related individuals"
11932msgstr "أفراد ذو قرابة"
11933
11934#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11935#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11936#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11937#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11938#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11939msgid "Relationship"
11940msgstr "نوع القرابة"
11941
11942#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11943#: app/Gedcom.php:1573
11944msgid "Relationship to father"
11945msgstr "القرابة من الأب"
11946
11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11948msgid "Relationship to me"
11949msgstr "قرابة بي"
11950
11951#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11952#: app/Gedcom.php:1574
11953msgid "Relationship to mother"
11954msgstr "القرابة من الأم"
11955
11956#: app/Gedcom.php:658
11957msgid "Relationship to parents"
11958msgstr "القرابة من الأبوين"
11959
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11961#, php-format
11962msgid "Relationship: %s"
11963msgstr "القرابة: %s"
11964
11965#. I18N: Name of a module/chart
11966#. I18N: Configuration option
11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11971msgid "Relationships"
11972msgstr "قرابات"
11973
11974#. I18N: %s are individual’s names
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11976#, php-format
11977msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11978msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11979
11980#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11981msgid "Reliability of the information"
11982msgstr ""
11983
11984#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11985#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11987msgid "Religion"
11988msgstr "الديانة"
11989
11990#: app/Gedcom.php:706
11991msgid "Religious institution"
11992msgstr "هيئة دينية"
11993
11994#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11996msgid "Religious marriage"
11997msgstr "زواج شرعي"
11998
11999#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12000msgid "Reload map"
12001msgstr ""
12002
12003#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
12004msgid "Reminder date"
12005msgstr ""
12006
12007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12008msgid "Reminder email frequency (days)"
12009msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12010
12011#: app/Gedcom.php:1747
12012msgid "Remote server"
12013msgstr "الخادم النائي"
12014
12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12020msgid "Remove"
12021msgstr "إزالة"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12025msgid "Remove duplicate links"
12026msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12027
12028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12029msgid "Remove individual"
12030msgstr "إزالة الفرد"
12031
12032#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12034msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12035msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12036
12037#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12038msgid "Remove this location?"
12039msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12040
12041#. I18N: Location of an LDS church temple
12042#: app/Elements/TempleCode.php:171
12043msgid "Reno, Nevada, United States"
12044msgstr "رينو، نيفادا"
12045
12046#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12047msgid "Renumber"
12048msgstr "إعادة الترقيم"
12049
12050#. I18N: Renumber the records in a family tree
12051#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12052msgid "Renumber XREFs"
12053msgstr ""
12054
12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12057msgid "Renumber family tree"
12058msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12059
12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12061msgid "Replace"
12062msgstr ""
12063
12064#. I18N: Description of a “Data fix” module
12065#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12066msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12067msgstr ""
12068
12069#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12070msgid "Replace with"
12071msgstr "إستبدال بـ"
12072
12073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12074msgid "Replacement text"
12075msgstr "النص البديل"
12076
12077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12079msgid "Reply"
12080msgstr "رد"
12081
12082#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12085#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12086msgid "Report"
12087msgstr "تقرير"
12088
12089#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12090#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12091msgid "Report phrase"
12092msgstr ""
12093
12094#. I18N: Name of a module
12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12098#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12099#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12100msgid "Reports"
12101msgstr "تقارير"
12102
12103#. I18N: Name of a module/list
12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12113#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12114#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12115#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12116#: resources/views/search-results.phtml:70
12117msgid "Repositories"
12118msgstr "مستودعات"
12119
12120#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12121#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12123#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12127msgid "Repository"
12128msgstr "مستودع"
12129
12130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12131msgid "Repository name"
12132msgstr "إسم المستودع"
12133
12134#. I18N: Name of a country or state
12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12136msgid "Republic of the Congo"
12137msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12138
12139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12142msgid "Request a new password"
12143msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12147#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12149msgid "Request a new user account"
12150msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12151
12152#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12153msgid "Research"
12154msgstr ""
12155
12156#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12157#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12159#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12160msgid "Research task"
12161msgstr "مهمة للبحث"
12162
12163#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12165msgid "Research tasks"
12166msgstr "مهام للبحث"
12167
12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12169msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12170msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12171
12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12173msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12174msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12175
12176#: app/Gedcom.php:714
12177msgid "Residence"
12178msgstr "سكن"
12179
12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12182msgid "Restore the default block layout"
12183msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12187msgid "Restrict to immediate family"
12188msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12189
12190#. I18N: a restriction on viewing data
12191#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12192#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12193#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12194#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12196#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12197msgid "Restriction"
12198msgstr "قيود السجل"
12199
12200#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12202msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12203
12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12205msgid "Results"
12206msgstr "النتائج"
12207
12208#: app/Gedcom.php:718
12209msgid "Retirement"
12210msgstr "تقاعد"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12214msgid "Reunion"
12215msgstr "ريونيون"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:172
12219msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12220msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12221
12222#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12223#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12224#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12225#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12226#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12228msgid "Role"
12229msgstr "صلاحيات"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12233msgid "Romania"
12234msgstr "رومانيا"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12237msgid "Romanized"
12238msgstr "الإسم باللاتينية"
12239
12240#: app/Gedcom.php:684
12241msgid "Romanized name"
12242msgstr ""
12243
12244#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12245msgid "Romanized place"
12246msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12247
12248#: app/Gedcom.php:691
12249msgid "Romanized type"
12250msgstr ""
12251
12252#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12254msgid "Roots"
12255msgstr "جذور المشجر"
12256
12257#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12258msgid "Rufname"
12259msgstr ""
12260
12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12262#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12264msgid "Russell"
12265msgstr "راسيل Russell"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12269msgid "Russia"
12270msgstr "روسيا"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12274msgid "Rwanda"
12275msgstr "رواندا"
12276
12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12278msgid "SMTP mail server"
12279msgstr "خادم بريد SMTP"
12280
12281#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12282msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12283msgstr ""
12284
12285#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12286#, php-format
12287msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12288msgstr ""
12289
12290#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12291#: app/Services/EmailService.php:209
12292msgid "SSL/TLS"
12293msgstr ""
12294
12295#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12296#: app/Services/EmailService.php:211
12297msgid "STARTTLS"
12298msgstr ""
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:173
12302msgid "Sacramento, California, United States"
12303msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:144
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "صفر"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:234
12313msgctxt "INSTRUMENTAL"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "صفر"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:189
12319msgctxt "LOCATIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "صفر"
12322
12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12324#: app/Date/HijriDate.php:99
12325msgctxt "NOMINATIVE"
12326msgid "Safar"
12327msgstr "صفر"
12328
12329#. I18N: The name of a colour-scheme
12330#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12331msgid "Sage"
12332msgstr "أخضر رمادي"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12336msgid "Saint Helena"
12337msgstr "سانت هيلانة"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12341msgid "Saint Kitts and Nevis"
12342msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12346msgid "Saint Lucia"
12347msgstr "سانت لوسيا"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12351msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12352msgstr "سان بيار وميكلون"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12357msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:183
12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12362msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12363
12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12365msgid "Same as uploaded file"
12366msgstr "مثل الملف المحمل"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12370msgid "Samoa"
12371msgstr "ساموا"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:176
12375msgid "San Antonio, Texas, United States"
12376msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:177
12380msgid "San Diego, California, United States"
12381msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:182
12385msgid "San Jose, Costa Rica"
12386msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12390msgid "San Marino"
12391msgstr "سان مارينو"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:174
12395msgid "San Salvador, El Salvador"
12396msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:175
12400msgid "Santiago, Chile"
12401msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:178
12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12406msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:186
12410msgid "Sao Paulo, Brazil"
12411msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12415msgid "Sao Tome and Principe"
12416msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12417
12418#. I18N: abbreviation for Saturday
12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12421msgid "Sat"
12422msgstr "السبت"
12423
12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12425msgid "Saturday"
12426msgstr "السبت"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12430msgid "Saudi Arabia"
12431msgstr "المملكة العربية السعودية"
12432
12433#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12434msgid "Schema"
12435msgstr ""
12436
12437#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12438msgid "School or college"
12439msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12443msgid "Scotland"
12444msgstr "أسكتلندا"
12445
12446#: app/Gedcom.php:1658
12447msgid "Scrapbook"
12448msgstr "كشكول"
12449
12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12452msgctxt "Female pedigree"
12453msgid "Sealing"
12454msgstr "إحكام"
12455
12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12458msgctxt "Male pedigree"
12459msgid "Sealing"
12460msgstr "إحكام"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12464msgctxt "Pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "إحكام"
12467
12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12471msgid "Sealing canceled (divorce)"
12472msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12473
12474#. I18N: Name of a module
12475#. I18N: A button label.
12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12480#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12481#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12482#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12487msgid "Search"
12488msgstr "بحث"
12489
12490#. I18N: Name of a module
12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12493msgid "Search and replace"
12494msgstr "بحث وإستبدال"
12495
12496#. I18N: Description of a “Data fix” module
12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12498msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12499msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12500
12501#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12503msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12504msgstr ""
12505
12506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12507msgid "Search filters"
12508msgstr "إنتقائيات البحث"
12509
12510#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12511#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12512msgid "Search for"
12513msgstr "بحث عن"
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12516msgid "Search for locations in an external database."
12517msgstr ""
12518
12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12520msgid "Search for place names in an external database."
12521msgstr ""
12522
12523#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12525#, php-format
12526msgid "Search for place names using %s."
12527msgstr ""
12528
12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12530msgid "Search method"
12531msgstr "أسلوب البحث"
12532
12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12534msgid "Search text/pattern"
12535msgstr "نص/نمط البحث"
12536
12537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12538msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12539msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12540
12541#. I18N: Location of an LDS church temple
12542#: app/Elements/TempleCode.php:179
12543msgid "Seattle, Washington, United States"
12544msgstr "سياتل، واشنطن"
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12547msgid "Second record"
12548msgstr "السجل الثاني"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12552msgid "Secure connection"
12553msgstr "إتصال آمن"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12557msgid "Security code"
12558msgstr "رمز الحماية"
12559
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12561#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12562#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12564#, php-format
12565msgid "See %s for more information."
12566msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12571msgid "Select"
12572msgstr "اختيار"
12573
12574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12575msgid "Select a GEDCOM file to import"
12576msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12577
12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12580msgid "Select a date"
12581msgstr "إختيار تأريخ"
12582
12583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12584msgid "Select individuals by place or date"
12585msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12586
12587#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12589msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12590msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12591
12592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12593msgid "Select the desired age interval"
12594msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12597msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12598msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12599
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12601msgid "Select two records to merge."
12602msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12603
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12605msgid "Selector"
12606msgstr ""
12607
12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12609msgid "Seller"
12610msgstr "بائع"
12611
12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12613msgctxt "FEMALE"
12614msgid "Seller"
12615msgstr "بائعة"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12618msgctxt "MALE"
12619msgid "Seller"
12620msgstr "بائع"
12621
12622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12623#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12624#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12626msgid "Send"
12627msgstr "إرسال"
12628
12629#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12630#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12631#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12634msgid "Send a message"
12635msgstr "إرسال رسالة"
12636
12637#: app/Services/MessageService.php:217
12638msgid "Send a message to all users"
12639msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12640
12641#: app/Services/MessageService.php:218
12642msgid "Send a message to users who have never signed in"
12643msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:219
12646msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12647msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12648
12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12650msgid "Send a test email using these settings"
12651msgstr ""
12652
12653#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12654msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12655msgstr ""
12656
12657#. I18N: Label for a configuration option
12658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12659msgid "Send out reminder emails"
12660msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12664msgid "Sender email"
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12669msgid "Sender name"
12670msgstr "اسم المرسل"
12671
12672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12674msgid "Sending email"
12675msgstr "بريد المرسل"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12679msgid "Sending server name"
12680msgstr "اسم خادم المرسل"
12681
12682#. I18N: Name of a country or state
12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12684msgid "Senegal"
12685msgstr "السنغال"
12686
12687#. I18N: Location of an LDS church temple
12688#: app/Elements/TempleCode.php:180
12689msgid "Seoul, Korea"
12690msgstr "سول، كوريا"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12693msgctxt "Abbreviation for September"
12694msgid "Sep"
12695msgstr "سبتمبر"
12696
12697#: app/Gedcom.php:1045
12698msgid "Separated"
12699msgstr "منفصلين"
12700
12701#: app/Gedcom.php:1149
12702msgid "Separation"
12703msgstr ""
12704
12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12706msgctxt "GENITIVE"
12707msgid "September"
12708msgstr "سبتمبر"
12709
12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12711msgctxt "INSTRUMENTAL"
12712msgid "September"
12713msgstr "سبتمبر"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12716msgctxt "LOCATIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "سبتمبر"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12723msgctxt "NOMINATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "سبتمبر"
12726
12727#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12728#: app/Date/FrenchDate.php:313
12729msgid "Septidi"
12730msgstr "سابع"
12731
12732#. I18N: Name of a country or state
12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12734msgid "Serbia"
12735msgstr "صربيا"
12736
12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12738msgid "Servant"
12739msgstr "خادم"
12740
12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12742msgctxt "FEMALE"
12743msgid "Servant"
12744msgstr "خادمة"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12747msgctxt "MALE"
12748msgid "Servant"
12749msgstr "خادم"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12753msgid "Server information"
12754msgstr "معلومات الخادم"
12755
12756#. I18N: A configuration setting
12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12761msgid "Server name"
12762msgstr "إسم الخادم"
12763
12764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12765msgid "Set a new password"
12766msgstr ""
12767
12768#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12769msgid "Set as default"
12770msgstr "تعيين كافتراضي"
12771
12772#. I18N: You need to:
12773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12775msgid "Set the access level for each tree."
12776msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12777
12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12780msgid "Set the default blocks for new family trees"
12781msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12782
12783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12785msgid "Set the default blocks for new users"
12786msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12787
12788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12791msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12792
12793#. I18N: You need to:
12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12796msgid "Set the status to “approved”."
12797msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12798
12799#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12801msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12802msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12803
12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12806msgid "Setup wizard for webtrees"
12807msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12808
12809#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12810#: app/Date/FrenchDate.php:311
12811msgid "Sextidi"
12812msgstr "سادس"
12813
12814#. I18N: Name of a country or state
12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12816msgid "Seychelles"
12817msgstr "سيشيل"
12818
12819#: app/Date/JalaliDate.php:278
12820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12821msgid "Shah"
12822msgstr "شهر"
12823
12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12825#: app/Date/JalaliDate.php:149
12826msgctxt "GENITIVE"
12827msgid "Shahrivar"
12828msgstr "شهريور"
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:239
12832msgctxt "INSTRUMENTAL"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr "شهريور"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:194
12838msgctxt "LOCATIVE"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "شهريور"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:104
12844msgctxt "NOMINATIVE"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "شهريور"
12847
12848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12849#: resources/views/individual-page.phtml:66
12850msgid "Share"
12851msgstr ""
12852
12853#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12854msgid "Share the URL"
12855msgstr ""
12856
12857#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12858msgid "Share the anniversary of an event"
12859msgstr ""
12860
12861#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12862#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12863#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12864#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12867#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12868msgid "Shared note"
12869msgstr "ملاحظة مشتركة"
12870
12871#. I18N: Name of a module/list
12872#: app/Module/NoteListModule.php:64
12873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12874#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12875msgid "Shared notes"
12876msgstr "ملاحظات مشتركة"
12877
12878#. I18N: plural noun - things that can be shared
12879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12881msgid "Shares"
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12885#: app/Date/HijriDate.php:160
12886msgctxt "GENITIVE"
12887msgid "Shawwal"
12888msgstr "شوّال"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:250
12892msgctxt "INSTRUMENTAL"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "شوّال"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:205
12898msgctxt "LOCATIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "شوّال"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:115
12904msgctxt "NOMINATIVE"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "شوّال"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12909#: app/Date/HijriDate.php:156
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Sha’aban"
12912msgstr "شعبان"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:246
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "شعبان"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:201
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "شعبان"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:111
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "شعبان"
12931
12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12933msgid "She "
12934msgstr "هي "
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12937msgid "She died"
12938msgstr "تُوفيت"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12942msgid "She married"
12943msgstr "تزوجت"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12946msgid "She resided at"
12947msgstr "أقامت في"
12948
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12950msgid "She was born"
12951msgstr "وُلدت"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12954msgid "She was buried"
12955msgstr "دُفنت"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12958msgid "She was christened"
12959msgstr "نُصرت"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12962msgid "She was cremated"
12963msgstr "أُحرقت"
12964
12965#. I18N: a month in the Jewish calendar
12966#: app/Date/JewishDate.php:201
12967msgctxt "GENITIVE"
12968msgid "Shevat"
12969msgstr "شباط"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:305
12973msgctxt "INSTRUMENTAL"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "شباط"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:253
12979msgctxt "LOCATIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "شباط"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:149
12985msgctxt "NOMINATIVE"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "شباط"
12988
12989#. I18N: The name of a colour-scheme
12990#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12991msgid "Shiny Tomato"
12992msgstr "طماطم لامعة"
12993
12994#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12995#: resources/views/help/date.phtml:111
12996msgid "Shortcut"
12997msgstr "إختصار"
12998
12999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13000msgid "Shortest marriage"
13001msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13002
13003#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13004msgid "Show"
13005msgstr "إظهار"
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13009msgid "Show a download link in the media viewer"
13010msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13011
13012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13013#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13014msgid "Show a privacy policy."
13015msgstr ""
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13020msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13021
13022#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13023msgid "Show all media"
13024msgstr ""
13025
13026#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13027msgid "Show all notes"
13028msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13029
13030#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13031msgid "Show all places in a list"
13032msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13033
13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13035msgid "Show all sources"
13036msgstr "إظهار كافة المصادر"
13037
13038#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13040msgid "Show an age cursor"
13041msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13044msgid "Show children of ancestors"
13045msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13048msgid "Show couples where either partner married more than once."
13049msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13052msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13053msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13056msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13057msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13060msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13061msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13064msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13065msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13068msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13069msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13070
13071#. I18N: label for yes/no option
13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13073msgid "Show date of last update"
13074msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13078msgid "Show dead individuals"
13079msgstr "إظهار المتوفين"
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13082msgid "Show divorced couples."
13083msgstr "إظهار المتطلقين."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13086msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13087msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13090msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13091msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13094msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13095msgstr "إظهار الأحياء."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13099msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13100msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13103msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13104msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13107msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13108msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13112msgid "Show list of family trees"
13113msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13117msgid "Show living individuals"
13118msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13122msgid "Show names of private individuals"
13123msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13129msgid "Show notes"
13130msgstr "إظهار الملاحظات"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13133msgid "Show occupations"
13134msgstr "إظهار الوظائف"
13135
13136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13138msgid "Show only events of living individuals"
13139msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13142msgid "Show only females."
13143msgstr "إظهار الإناث فقط."
13144
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13146msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13147msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13150msgid "Show only individuals, events, or all"
13151msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13154msgid "Show only males."
13155msgstr "إظهار الذكور فقط."
13156
13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13159msgid "Show parents"
13160msgstr "إظهار الوالدين"
13161
13162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13163#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13165#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13166#: resources/views/login-page.phtml:45
13167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13168#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13169#: resources/views/register-page.phtml:74
13170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13174msgid "Show password"
13175msgstr ""
13176
13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13178msgid "Show pending changes"
13179msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13180
13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13184msgid "Show photos"
13185msgstr "إظهار الصور"
13186
13187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13188msgid "Show place hierarchy"
13189msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13193msgid "Show private relationships"
13194msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13197msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13198msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13201msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13202msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13205msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13206msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13207
13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13209msgid "Show residences"
13210msgstr "إظهار المساكن"
13211
13212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13213msgid "Show slide show controls"
13214msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13221msgid "Show sources"
13222msgstr "إظهار المصادر"
13223
13224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13227msgid "Show spouses"
13228msgstr "إظهار الأزواج"
13229
13230#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13232msgid "Show statistics charts"
13233msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13234
13235#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13237#, php-format
13238msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13239msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13240
13241#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13242#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13243msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13244msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13245
13246#. I18N: label for a yes/no option
13247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13248msgid "Show the date and time"
13249msgstr ""
13250
13251#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13252msgid "Show the date and time of update"
13253msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13254
13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13256msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13257msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13258
13259#. I18N: A configuration setting
13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13261msgid "Show the family tree"
13262msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13265msgid "Show the list of individuals"
13266msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13267
13268#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13269msgid "Show the list of surnames"
13270msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13271
13272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13274msgid "Show the location of an event on an external map."
13275msgstr ""
13276
13277#. I18N: Description of the “Places” module
13278#: app/Module/PlacesModule.php:96
13279msgid "Show the location of events on a map."
13280msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13281
13282#. I18N: label for a yes/no option
13283#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13284msgid "Show the user who made the change"
13285msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13286
13287#. I18N: Label for a configuration option
13288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13289#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13291msgid "Show this block for which languages"
13292msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13293
13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13295msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13296msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13297
13298#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13302msgid "Show to managers"
13303msgstr "إظهار للمشرفين"
13304
13305#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13311msgid "Show to members"
13312msgstr "إظهار للأعضاء"
13313
13314#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13320msgid "Show to visitors"
13321msgstr "إظهار للزائرين"
13322
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13325msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13326msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13327
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13330msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13331msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13332
13333#. I18N: %s are placeholders for numbers
13334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13336#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13337#, php-format
13338msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13339msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13340
13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13342msgid "Sibling"
13343msgstr "أخ أو أخت"
13344
13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13346msgid "Siblings"
13347msgstr "إخوة وأخوات"
13348
13349#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13351msgid "Sidebar"
13352msgstr "لائحة جانبية"
13353
13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13358msgid "Sidebars"
13359msgstr "اللوح الجانبية"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13363msgid "Sierra Leone"
13364msgstr "سيراليون"
13365
13366#. I18N: Name of a module
13367#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13369msgid "Sign in"
13370msgstr "تسجيل دخول"
13371
13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13373#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13374msgid "Sign out"
13375msgstr "تسجيل خروج"
13376
13377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13379msgid "Sign-in and registration"
13380msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13381
13382#: app/Gedcom.php:1549
13383msgid "Signature"
13384msgstr ""
13385
13386#: resources/views/help/date.phtml:136
13387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13388msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13392msgid "Singapore"
13393msgstr "سنغافورة"
13394
13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13397msgid "Sister"
13398msgstr "أخت"
13399
13400#. I18N: A configuration setting
13401#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13404msgid "Site identification code"
13405msgstr "رمز التعريف للموقع"
13406
13407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13409#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13411msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13412
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13416msgid "Site verification code"
13417msgstr "رمز التحقق للموقع"
13418
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13422msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13423
13424#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13425#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13426msgid "Sitemaps"
13427msgstr "خرائط الموقع"
13428
13429#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13431msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:211
13436msgctxt "GENITIVE"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "سيوان"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:315
13442msgctxt "INSTRUMENTAL"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "سيوان"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:263
13448msgctxt "LOCATIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "سيوان"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:159
13454msgctxt "NOMINATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "سيوان"
13457
13458#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13459#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13460#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13461msgid "Skip to content"
13462msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13465msgid "Slave"
13466msgstr "عبد"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13469msgctxt "FEMALE"
13470msgid "Slave"
13471msgstr "جارية"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13474msgctxt "MALE"
13475msgid "Slave"
13476msgstr "عبد"
13477
13478#. I18N: Name of a module
13479#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13480msgid "Slide show"
13481msgstr "عرض تلقائي"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13485msgid "Slovakia"
13486msgstr "سلوفاكيا"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13490msgid "Slovenia"
13491msgstr "سلوفينيا"
13492
13493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13494msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13495msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/Elements/TempleCode.php:185
13499msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13500msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13501
13502#: app/Gedcom.php:740
13503msgid "Social security number"
13504msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13508msgid "Solomon Islands"
13509msgstr "جزر سليمان"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13513msgid "Somalia"
13514msgstr "الصومال"
13515
13516#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13518msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13519msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13520
13521#. I18N: Description of a “Data fix” module
13522#: app/Module/FixNameTags.php:95
13523msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13524msgstr ""
13525
13526#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13527msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13528msgstr ""
13529
13530#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13532msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13533msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13534
13535#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13537msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13538msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13539
13540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13544msgid "Son"
13545msgstr "إبن"
13546
13547#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13549#, php-format
13550msgid "Son of %s"
13551msgstr "إبن %s"
13552
13553#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13554msgid "Sort date"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Label for a configuration option
13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13573msgid "Sort order"
13574msgstr "نسق الترتيب"
13575
13576#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13577msgid "Sort time"
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13582msgid "Sosa"
13583msgstr "ترقيم سوسا"
13584
13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13586msgid "Sosa-Stradonitz number"
13587msgstr ""
13588
13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13590msgid "Sounds like"
13591msgstr "يلفظ مثل"
13592
13593#. I18N: Name of a module/report
13594#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13595#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13596#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13600#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13601#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13627msgid "Source"
13628msgstr "مصدر"
13629
13630#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13631#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13632#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13633#: app/Gedcom.php:1835
13634msgid "Source citation"
13635msgstr ""
13636
13637#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13638msgid "Source citations"
13639msgstr ""
13640
13641#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13643msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13644msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13645
13646#. I18N: A configuration setting
13647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13649msgid "Source type"
13650msgstr "نوع المصدر"
13651
13652#. I18N: Name of a module/list
13653#. I18N: Name of a module
13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13655#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13656#: app/Services/AdminService.php:183
13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13659#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13670#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13671#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13672#: resources/views/search-results.phtml:59
13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13678msgid "Sources"
13679msgstr "مصادر"
13680
13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13682msgid "Sources to the events"
13683msgstr "مصادر للأحداث"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13687msgid "South Africa"
13688msgstr "جنوب افريقيا"
13689
13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13691msgid "South America"
13692msgstr "جنوب أمريكا"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13697msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13701msgid "South Sudan"
13702msgstr "جنوب السودان"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13706msgid "Spain"
13707msgstr "إسبانيا"
13708
13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13710msgctxt "Surname tradition"
13711msgid "Spanish"
13712msgstr "إسباني"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:188
13716msgid "Spokane, Washington, United States"
13717msgstr "سبوكان، واشنطن"
13718
13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13726msgid "Spouse"
13727msgstr "الزوج"
13728
13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13733msgid "Spouses"
13734msgstr "أزواج"
13735
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13741msgid "Spouses and children"
13742msgstr "الأزواج و الأولاد"
13743
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13746msgid "Sri Lanka"
13747msgstr "سريلانكا"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:181
13751msgid "St. George, Utah, United States"
13752msgstr "سانت جورج، يوتا"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:184
13756msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13757msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13758
13759#. I18N: Location of an LDS church temple
13760#: app/Elements/TempleCode.php:187
13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13762msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13763
13764#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13765msgid "Standard GEDCOM tags"
13766msgstr ""
13767
13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13769msgid "Start slide show on page load"
13770msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13771
13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13773msgid "Start year"
13774msgstr "سنة البداية"
13775
13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13777msgid "Starting range of change dates"
13778msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13779
13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13781msgid "Statcounter™"
13782msgstr ""
13783
13784#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13785#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13786msgid "State"
13787msgstr "ولاية"
13788
13789#. I18N: Name of a module
13790#. I18N: Name of a module/chart
13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13796msgid "Statistics"
13797msgstr "تعداد وإحصائيات"
13798
13799#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13800#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13801#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13804msgid "Status"
13805msgstr "الوضع"
13806
13807#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13808#: app/Gedcom.php:728
13809msgid "Status change date"
13810msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13811
13812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13817msgid "Stillborn: exempt"
13818msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13819
13820#. I18N: Location of an LDS church temple
13821#: app/Elements/TempleCode.php:189
13822msgid "Stockholm, Sweden"
13823msgstr "ستوكهولم، السويد"
13824
13825#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13828msgid "Stop"
13829msgstr "إيقاف"
13830
13831#. I18N: Name of a module
13832#: app/Module/StoriesModule.php:205
13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13835msgid "Stories"
13836msgstr "روايات"
13837
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13839msgid "Story"
13840msgstr "رواية"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13845msgid "Story title"
13846msgstr "مسمى الرواية"
13847
13848#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13849msgid "Street name"
13850msgstr ""
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13854#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13856msgid "Subject"
13857msgstr "الموضوع"
13858
13859#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13862msgid "Submission"
13863msgstr "خضوع"
13864
13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13871msgid "Submitted but not yet cleared"
13872msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13873
13874#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13875#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13876#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13879msgid "Submitter"
13880msgstr "خاضع"
13881
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13883msgid "Submitter name"
13884msgstr ""
13885
13886#. I18N: Name of a module/list
13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13891#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13893#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13894msgid "Submitters"
13895msgstr ""
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13899msgid "Sudan"
13900msgstr "السُودان"
13901
13902#. I18N: abbreviation for Sunday
13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13905msgid "Sun"
13906msgstr "الأحد"
13907
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13909msgid "Sunday"
13910msgstr "الأحد"
13911
13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13914#, php-format
13915msgid "Support and documentation can be found at %s."
13916msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13920msgstr ""
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13923msgid "Support for SQL Server is experimental."
13924msgstr ""
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13928msgid "Suriname"
13929msgstr "سورينام"
13930
13931#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13933#: resources/views/branches-page.phtml:25
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13940msgid "Surname"
13941msgstr "إسم العائلة"
13942
13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13944msgid "Surname distribution chart"
13945msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13948msgid "Surname list style"
13949msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13950
13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13952msgid "Surname option"
13953msgstr "خيار إسم العائلة"
13954
13955#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13956msgid "Surname prefix"
13957msgstr "قبل إسم العائلة"
13958
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13960msgid "Surname tradition"
13961msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13962
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13967msgid "Surnames"
13968msgstr "الأسماء الأولى"
13969
13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13972msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13973
13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13976msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13977
13978#. I18N: Location of an LDS church temple
13979#: app/Elements/TempleCode.php:190
13980msgid "Suva, Fiji"
13981msgstr "سوفا، فيجي"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13985msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13986msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13987
13988#. I18N: Reverse the order of two individuals
13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13990msgid "Swap individuals"
13991msgstr "استبدال الأفراد"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13995msgid "Swaziland"
13996msgstr "سوازيلاند"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14000msgid "Sweden"
14001msgstr "السويد"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14005msgid "Switzerland"
14006msgstr "سويسرا"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:192
14010msgid "Sydney, Australia"
14011msgstr "سيدني، استراليا"
14012
14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14015msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14019msgid "Syria"
14020msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14021
14022#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14023#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14024msgid "Tab"
14025msgstr "جدول"
14026
14027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14031msgid "Table prefix"
14032msgstr "بادئة الجدول"
14033
14034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14049msgctxt "paper size"
14050msgid "Tabloid"
14051msgstr ""
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14056#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14057msgid "Tabs"
14058msgstr "جداول"
14059
14060#. I18N: Location of an LDS church temple
14061#: app/Elements/TempleCode.php:193
14062msgid "Taipei, Taiwan"
14063msgstr "تايبيه، تايوان"
14064
14065#. I18N: Name of a country or state
14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14067msgid "Taiwan"
14068msgstr "تايوان"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14072msgid "Tajikistan"
14073msgstr "طاجيكستان"
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:194
14077msgid "Tampico, Mexico"
14078msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:213
14082msgctxt "GENITIVE"
14083msgid "Tamuz"
14084msgstr "تموز"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:317
14088msgctxt "INSTRUMENTAL"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "تموز"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:265
14094msgctxt "LOCATIVE"
14095msgid "Tamuz"
14096msgstr "تموز"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:161
14100msgctxt "NOMINATIVE"
14101msgid "Tamuz"
14102msgstr "تموز"
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14106msgid "Tanzania"
14107msgstr "تنزانيا"
14108
14109#. I18N: The name of a colour-scheme
14110#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14111msgid "Teal Top"
14112msgstr "أزرق مخضر"
14113
14114#. I18N: A configuration setting
14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14116msgid "Technical help contact"
14117msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14118
14119#. I18N: Location of an LDS church temple
14120#: app/Elements/TempleCode.php:195
14121msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14122msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14123
14124#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14125msgid "Templates"
14126msgstr "نماذج"
14127
14128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14129#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14130#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14132msgid "Temple"
14133msgstr "معبد"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:199
14137msgctxt "GENITIVE"
14138msgid "Tevet"
14139msgstr "طِيبيت"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:303
14143msgctxt "INSTRUMENTAL"
14144msgid "Tevet"
14145msgstr "طيبيت"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:251
14149msgctxt "LOCATIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "طيبيت"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:147
14155msgctxt "NOMINATIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "طِيبيت"
14158
14159#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14160#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14161#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14162#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14165msgid "Text"
14166msgstr "نص"
14167
14168#: app/Gedcom.php:1683
14169msgid "Text direction"
14170msgstr ""
14171
14172#. I18N: Name of a country or state
14173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14174msgid "Thailand"
14175msgstr "تايلند"
14176
14177#: resources/views/help/name.phtml:8
14178msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14179msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14180
14181#: resources/views/help/surname.phtml:8
14182msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14183msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14186#, php-format
14187msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14188msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14189
14190#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14191msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14192msgstr ""
14193
14194#. I18N: Location of an LDS church temple
14195#: app/Elements/TempleCode.php:104
14196msgid "The Hague, Netherlands"
14197msgstr "لاهاي، هولندا"
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14200#, php-format
14201msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14202msgstr ""
14203
14204#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14205#, php-format
14206msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14207msgstr ""
14208
14209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14211msgid "The PHP temporary folder is missing."
14212msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14215#, php-format
14216msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14217msgstr ""
14218
14219#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14220#, php-format
14221msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14222msgstr ""
14223
14224#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14225msgid "The URL was copied to the clipboard"
14226msgstr ""
14227
14228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14230#, php-format
14231msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14232msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14233
14234#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14235msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14236msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14237
14238#. I18N: Description of the “Calendar” module
14239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14240msgid "The calendar menu."
14241msgstr ""
14242
14243#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14246#, php-format
14247msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14248msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14253#, php-format
14254msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14255msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14256
14257#. I18N: Description of the “Charts” module
14258#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14259msgid "The charts menu."
14260msgstr ""
14261
14262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14263msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14264msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14265
14266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14267msgid "The date and time of the last update"
14268msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14271#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14272#, php-format
14273msgid "The details for “%s” have been updated."
14274msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14275
14276#. I18N: %s is a filename
14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14279#, php-format
14280msgid "The family tree has been exported to %s."
14281msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14284#, php-format
14285msgid "The family tree “%s” already exists."
14286msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14289#, php-format
14290msgid "The family tree “%s” has been created."
14291msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14292
14293#. I18N: %s is the name of a family tree
14294#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14295#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14298msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14299
14300#. I18N: %s is the name of a family tree
14301#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14302#, php-format
14303msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14304msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14307msgid "The family trees have been merged successfully."
14308msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14309
14310#. I18N: Description of the “Family trees” module
14311#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14312msgid "The family trees menu."
14313msgstr ""
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14317#, php-format
14318msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14319msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14322#, php-format
14323msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14324msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14327#, php-format
14328msgid "The file %s could not be created."
14329msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14333#, php-format
14334msgid "The file %s could not be deleted."
14335msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14338#, php-format
14339msgid "The file %s has been deleted."
14340msgstr "تم حذف الملف %s."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14343#, php-format
14344msgid "The file %s has been uploaded."
14345msgstr "تم تحميل الملف %s."
14346
14347#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14349msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14350msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14351
14352#. I18N: %s is a filename
14353#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14355#, php-format
14356msgid "The file “%s” does not exist."
14357msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14358
14359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14360msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14361msgstr ""
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14364#, php-format
14365msgid "The folder %s could not be deleted."
14366msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14369#, php-format
14370msgid "The folder %s has been created."
14371msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14374#, php-format
14375msgid "The folder %s has been deleted."
14376msgstr "تم حذف المجلد %s."
14377
14378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14379msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14380msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14383#, php-format
14384msgid "The folder “%s” does not exist."
14385msgstr ""
14386
14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14388msgid "The following facts and events were found in both records."
14389msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14390
14391#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14394#, php-format
14395msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14396msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14397
14398#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14399msgid "The following list shows typical requirements."
14400msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14401
14402#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14403msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14407msgid "The help text has not been written for this item."
14408msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14412msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14413msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14417msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14418msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14419
14420#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14423#, php-format
14424msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14425msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14428#, php-format
14429msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14430msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14431
14432#. I18N: Description of the “Lists” module
14433#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14434msgid "The lists menu."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14438#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14439msgid "The location has been created"
14440msgstr ""
14441
14442#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14443msgid "The location of this place is not known."
14444msgstr ""
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14447#, php-format
14448msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14449msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14452#, php-format
14453msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14454msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14457msgid "The media object has been created"
14458msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14459
14460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14461msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14462msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14465#, php-format
14466msgid "The message was not sent to %s."
14467msgstr ""
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14472msgid "The message was not sent."
14473msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14479#, php-format
14480msgid "The message was successfully sent to %s."
14481msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14487#, php-format
14488msgid "The module “%s” has been disabled."
14489msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14493#, php-format
14494msgid "The module “%s” has been enabled."
14495msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14499msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14500msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14504msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14505msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14506
14507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14508msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14509msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14512msgid "The note has been created"
14513msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14514
14515#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14516#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14517#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14518#, php-format
14519msgid "The parameter “%s” is missing."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14523msgid "The password needs to be at least six characters long."
14524msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14525
14526#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14528msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14529msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14533msgid "The password reset link has expired."
14534msgstr ""
14535
14536#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14537#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14538msgid "The place hierarchy."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14543msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14544msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14548msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14549msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14553#, php-format
14554msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14555msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14560msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14561
14562#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14563#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14564#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14565#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14566#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14567#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14571msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14572
14573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14577msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14581#, php-format
14582msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14583msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14584
14585#. I18N: Description of the “Reports” module
14586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14587msgid "The reports menu."
14588msgstr ""
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14591msgid "The repository has been created"
14592msgstr "تم إنشاء المستودع"
14593
14594#. I18N: Description of the “Search” module
14595#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14596msgid "The search menu."
14597msgstr ""
14598
14599#: app/Services/SearchService.php:1183
14600msgid "The search returned too many results."
14601msgstr ""
14602
14603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14604msgid "The server configuration is OK."
14605msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14606
14607#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14608msgid "The server could not understand this request."
14609msgstr ""
14610
14611#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14612msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14616#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14617#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14618msgid "The server’s time limit has been reached."
14619msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14620
14621#. I18N: Description of “Statistics” module
14622#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14623msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14624msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14625
14626#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14627msgid "The solution"
14628msgstr ""
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14631msgid "The source has been created"
14632msgstr "تم إنشاء المصدر"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14635msgid "The submission has been created"
14636msgstr ""
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14639msgid "The submitter has been created"
14640msgstr "تم إنشاء المقدم"
14641
14642#: resources/views/help/name.phtml:13
14643#, php-format
14644msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14645msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14646
14647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14649#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14650msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14651msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14652
14653#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14654#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14655#, php-format
14656msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14657msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14658msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14659msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14660msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14661msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14662msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14663msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14666msgid "The upgrade is complete."
14667msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14668
14669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14670#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14671msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14672msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14675#, php-format
14676msgid "The user %s has been deleted."
14677msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14678
14679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14681msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14682msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14686msgid "The username or password is incorrect."
14687msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14688
14689#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14691msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14692msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14714#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14715#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14716msgid "The website preferences have been updated."
14717msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14718
14719#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14720#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14721msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14722msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14723
14724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14725#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14726#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14728msgid "Theme"
14729msgstr "مظهر"
14730
14731#. I18N: Name of a module
14732#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14733msgid "Theme change"
14734msgstr "تغيير المظهر"
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14740msgid "Themes"
14741msgstr "الأنماط"
14742
14743#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14744msgid "There are no facts for this individual."
14745msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14746
14747#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14748msgid "There are no links to this media object."
14749msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14750
14751#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14752msgid "There are no media objects for this individual."
14753msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14754
14755#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14756msgid "There are no notes for this individual."
14757msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14761msgid "There are no pending changes."
14762msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14763
14764#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14765msgid "There are no research tasks in this family tree."
14766msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14767
14768#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14769msgid "There are no source citations for this individual."
14770msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14771
14772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14773#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14774#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14775msgid "There are pending changes for you to moderate."
14776msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14777
14778#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14779#, php-format
14780msgid "There have been no changes within the last %s day."
14781msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14782msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14783msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14784msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14785msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14786msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14787msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14788
14789#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14790#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14791#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14792#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14793#: app/Services/MediaFileService.php:232
14794msgid "There was an error uploading your file."
14795msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14796
14797#. I18N: a month in the French republican calendar
14798#: app/Date/FrenchDate.php:169
14799msgctxt "GENITIVE"
14800msgid "Thermidor"
14801msgstr "ثيرميدور"
14802
14803#. I18N: a month in the French republican calendar
14804#: app/Date/FrenchDate.php:263
14805msgctxt "INSTRUMENTAL"
14806msgid "Thermidor"
14807msgstr "ثيرميدور"
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:216
14811msgctxt "LOCATIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "ثيرميدور"
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:122
14817msgctxt "NOMINATIVE"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "ثيرميدور"
14820
14821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14822msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14823msgstr ""
14824
14825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14826#, php-format
14827msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14828msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14829
14830#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14831msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14832msgstr ""
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14835msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14836msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14839msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14840msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14841
14842#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14843msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14844msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14845
14846#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14848#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14849#: resources/views/register-page.phtml:52
14850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14851msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14852msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14853
14854#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14855msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14856msgstr ""
14857
14858#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14859msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14860msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14861
14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14863msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14864msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14865
14866#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14868#, php-format
14869msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14870msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14871
14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14873msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14874msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14875
14876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14877#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14878#, php-format
14879msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14880msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14881
14882#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14883#, php-format
14884msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14885msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14886msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14887msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14888msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14889msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14890msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14891msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14910msgstr ""
14911
14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14915msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14916
14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14920msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14921
14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14923msgid "This form has expired. Try again."
14924msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14925
14926#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14928msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14938msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14939
14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14942msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14943
14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14946#, php-format
14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14948msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14954msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14955
14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14976msgid "This information is not available."
14977msgstr ""
14978
14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14993msgid "This information is private and cannot be shown."
14994msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14995
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14998msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14999
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15006msgid "This is case sensitive."
15007msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15013msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15018msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15019
15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15023#: resources/views/register-page.phtml:40
15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15026msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15029msgid "This link is valid for one hour."
15030msgstr ""
15031
15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15034msgstr ""
15035
15036#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15038msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15048msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15051msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15058msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15059
15060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15064msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15065msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15066
15067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15068msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15069msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15070
15071#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15074msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15075msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15076
15077#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15078#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15079msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15080msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15083msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15088#, php-format
15089msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15090msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15093msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15098#, php-format
15099msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15100msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15104msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15105msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15110msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15114msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15115msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15119msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15120msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15124msgid "This option will make it easier for users to download images."
15125msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15129msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15130msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15134msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15135msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15136
15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15139msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15140msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15141
15142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15143#, php-format
15144msgid "This page has been viewed %s time."
15145msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15146msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15147msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15148msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15149msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15150msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15151msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15152
15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15155msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15156
15157#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15158#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15161
15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15163msgid "This record does not exist."
15164msgstr "السجل غير موجود."
15165
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15172#, php-format
15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15174msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15182#, php-format
15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15184msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15185
15186#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15188msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15192msgstr ""
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15196msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15200msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15204msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15208msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15212msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15213
15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15215#, php-format
15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15217msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15218
15219#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15221msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15222msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15223
15224#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15225msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15226msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15230msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15231msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15232
15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15234msgid "This user account does not have access to any tree."
15235msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15236
15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15239msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15240
15241#: app/Services/UpgradeService.php:291
15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15243msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15244
15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15247msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15250msgid "This website is operated by the following individuals."
15251msgstr ""
15252
15253#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15254#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15256msgid "This website is temporarily unavailable"
15257msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15261msgstr ""
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15265msgstr ""
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15269msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: %s is the name of a family tree
15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15277#, php-format
15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15279msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15280
15281#. I18N: abbreviation for Thursday
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15284msgid "Thu"
15285msgstr "الخميس"
15286
15287#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15288msgid "Thumbnail image"
15289msgstr "صور مصغرة"
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15293msgid "Thumbnail images"
15294msgstr "مصغرات الصور"
15295
15296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15297msgid "Thursday"
15298msgstr "الخميس"
15299
15300#. I18N: Location of an LDS church temple
15301#: app/Elements/TempleCode.php:197
15302msgid "Tijuana, Mexico"
15303msgstr "تيوانا، المكسيك"
15304
15305#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15306msgid "Time"
15307msgstr "الوقت"
15308
15309#: app/Gedcom.php:929
15310msgid "Time of birth"
15311msgstr ""
15312
15313#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15314msgid "Time of birth and time of death"
15315msgstr ""
15316
15317#: app/Gedcom.php:933
15318msgid "Time of death"
15319msgstr ""
15320
15321#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15322#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15323#: app/Gedcom.php:1337
15324msgid "Time of last change"
15325msgstr ""
15326
15327#: app/Gedcom.php:939
15328msgid "Time of status change"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: A configuration setting
15332#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15335msgid "Time zone"
15336msgstr "منطقة زمنية"
15337
15338#. I18N: Name of a module/chart
15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15340msgid "Timeline"
15341msgstr "جدول زمني"
15342
15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15345msgid "Timestamp"
15346msgstr "وقت الحدث"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15350msgid "Timor-Leste"
15351msgstr "تيمور الشرقية"
15352
15353#: app/Date/JalaliDate.php:276
15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15355msgid "Tir"
15356msgstr "تير"
15357
15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15359#: app/Date/JalaliDate.php:145
15360msgctxt "GENITIVE"
15361msgid "Tir"
15362msgstr "تير"
15363
15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15365#: app/Date/JalaliDate.php:235
15366msgctxt "INSTRUMENTAL"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "تير"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:190
15372msgctxt "LOCATIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "خُرداد"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:100
15378msgctxt "NOMINATIVE"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "تير"
15381
15382#. I18N: a month in the Jewish calendar
15383#: app/Date/JewishDate.php:193
15384msgctxt "GENITIVE"
15385msgid "Tishrei"
15386msgstr "تشرين"
15387
15388#. I18N: a month in the Jewish calendar
15389#: app/Date/JewishDate.php:297
15390msgctxt "INSTRUMENTAL"
15391msgid "Tishrei"
15392msgstr "تشرين"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:245
15396msgctxt "LOCATIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "تشرين"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:141
15402msgctxt "NOMINATIVE"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "تشرين"
15405
15406#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15420msgid "Title"
15421msgstr "مسمى"
15422
15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15425#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15426msgctxt "Email recipient"
15427msgid "To"
15428msgstr ""
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15432msgctxt "End of date range"
15433msgid "To"
15434msgstr ""
15435
15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15438msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15439
15440#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15442msgstr ""
15443
15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15446msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15447
15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15450msgstr ""
15451
15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15455msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15456
15457#. I18N: “Apache” is a software program.
15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15460msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15461
15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15464msgid "To set a new password, follow this link."
15465msgstr ""
15466
15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15470msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15471
15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15474msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15475
15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15481msgid "To use this service, you need an API key."
15482msgstr ""
15483
15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15485msgid "To use this service, you need an account."
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15490msgid "Togo"
15491msgstr "توغو"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15495msgid "Tokelau"
15496msgstr "توكيلاو"
15497
15498#. I18N: Location of an LDS church temple
15499#: app/Elements/TempleCode.php:198
15500msgid "Tokyo, Japan"
15501msgstr "طوكيو، اليابان"
15502
15503#. I18N: Type of media object
15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15505msgid "Tombstone"
15506msgstr "شاهد القبر"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15510msgid "Tonga"
15511msgstr "تونغا"
15512
15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15514msgid "Too many requests. Try again later."
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15519#, php-format
15520msgid "Top %s given name"
15521msgid_plural "Top %s given names"
15522msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15523msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15524msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15525msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15526msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15527msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15528
15529#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15531#, php-format
15532msgid "Top %s surname"
15533msgid_plural "Top %s surnames"
15534msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15535msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15536msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15537msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15538msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15539msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15540
15541#. I18N: i.e. most popular given name.
15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15543msgid "Top given name"
15544msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15545
15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15549msgid "Top given names"
15550msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15551
15552#. I18N: i.e. most popular surname.
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15554msgid "Top surname"
15555msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15556
15557#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15560msgid "Top surnames"
15561msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15562
15563#. I18N: Location of an LDS church temple
15564#: app/Elements/TempleCode.php:199
15565msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15566msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15567
15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15569#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15570#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15572#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15574#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15578#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15584#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15585#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15586msgid "Total"
15587msgstr "الإجمالي"
15588
15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15590msgid "Total accepted changes: "
15591msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15594msgid "Total births"
15595msgstr "إجمالي الولادات"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15598msgid "Total dead"
15599msgstr "إجمالي المتوفين"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15602msgid "Total deaths"
15603msgstr "إجمالي الوفيات"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15606msgid "Total divorces"
15607msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15608
15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15612msgid "Total events"
15613msgstr "مجموع الأحداث"
15614
15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15622msgid "Total families"
15623msgstr "مجموع الأسر"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15626msgid "Total females"
15627msgstr "إجمالي الإناث"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15630msgid "Total given names"
15631msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15645msgid "Total individuals"
15646msgstr "مجموع الأفراد"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15649msgid "Total living"
15650msgstr "إجمالي الأحياء"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15653msgid "Total males"
15654msgstr "إجمالي الذكور"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15657msgid "Total marriages"
15658msgstr "إجمالي الزيجات"
15659
15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15661msgid "Total pending changes: "
15662msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15663
15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15667msgid "Total surnames"
15668msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15671msgid "Total users"
15672msgstr "مجموع المستخدمين"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15683msgid "Tracking and analytics"
15684msgstr "التتبع  والتحليلات"
15685
15686#: app/Gedcom.php:871
15687msgid "Trailer"
15688msgstr "مقطورة"
15689
15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15694msgid "Tree"
15695msgstr ""
15696
15697#. I18N: The third day in the French republican calendar
15698#: app/Date/FrenchDate.php:305
15699msgid "Tridi"
15700msgstr "ثالث"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15704msgid "Trinidad and Tobago"
15705msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:200
15709msgid "Trujillo, Peru"
15710msgstr "تروخيو ، بيرو"
15711
15712#. I18N: abbreviation for Tuesday
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15715msgid "Tue"
15716msgstr "الثلاثاء"
15717
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15719msgid "Tuesday"
15720msgstr "الثلاثاء"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15724msgid "Tunisia"
15725msgstr "تونس"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15729msgid "Turkey"
15730msgstr "تركيا"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15734msgid "Turkmenistan"
15735msgstr "تركمانستان"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15739msgid "Turks and Caicos Islands"
15740msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15744msgid "Tuvalu"
15745msgstr "توفالو"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:196
15749msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15750msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:201
15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15755msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15756
15757#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15758#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15759#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15760#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15761#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15762#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15763#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15765#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15766#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15773msgid "Type"
15774msgstr "نوع"
15775
15776#: app/Gedcom.php:1373
15777msgid "Type of abbreviation"
15778msgstr ""
15779
15780#: app/Gedcom.php:1397
15781msgid "Type of administrative ID"
15782msgstr ""
15783
15784#: app/Gedcom.php:1401
15785msgid "Type of demographic data"
15786msgstr ""
15787
15788#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15789msgid "Type of event"
15790msgstr "نوع الحدث"
15791
15792#: app/Gedcom.php:656
15793msgid "Type of fact"
15794msgstr "نوع المعلومة"
15795
15796#: app/Gedcom.php:667
15797msgid "Type of identification number"
15798msgstr ""
15799
15800#: app/Gedcom.php:1390
15801msgid "Type of location"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/Gedcom.php:468
15805msgid "Type of marriage"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/Gedcom.php:694
15809msgid "Type of name"
15810msgstr ""
15811
15812#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15813#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15814msgid "Type of reference number"
15815msgstr ""
15816
15817#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15818msgid "Type of research task"
15819msgstr ""
15820
15821#. I18N: A configuration setting
15822#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15823#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15824#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15825#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15826#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15832#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15833#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15834#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15835msgid "URL"
15836msgstr "رابط إنترنت"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15840msgid "US Minor Outlying Islands"
15841msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15845msgid "US Virgin Islands"
15846msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15850msgid "Uganda"
15851msgstr "أوغندا"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15855msgid "Ukraine"
15856msgstr "أوكرانيا"
15857
15858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15864msgid "Uncleared: insufficient data"
15865msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15866
15867#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15868#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15869#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15870#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15871#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15872#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15873#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15874#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15875#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15876#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15877#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15878#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15879#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15880#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15881#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15882msgid "Unique identifier"
15883msgstr "معرف عالمي فريد"
15884
15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15888msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15892msgid "United Arab Emirates"
15893msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15897msgid "United Kingdom"
15898msgstr "المملكة المتحدة"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15902msgid "United States"
15903msgstr "الولايات المتحدة"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15907#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "غير معروف"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15914msgctxt "unknown century"
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "غير معروف"
15917
15918#: app/Elements/SexValue.php:87
15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15924msgctxt "unknown gender"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "غير معروف"
15927
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15929msgctxt "unknown people"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "غير معروف"
15932
15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15935msgid "Unlink"
15936msgstr ""
15937
15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15939msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15940msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15941
15942#: resources/views/admin/media.phtml:48
15943msgid "Unused files"
15944msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15947#, php-format
15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15949msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15950
15951#. I18N: Name of a module
15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15953msgid "Upcoming events"
15954msgstr "أحداث قادمة"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15957msgid "Update"
15958msgstr "تحديث"
15959
15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15961msgid "Update all"
15962msgstr "تحديث الجميع"
15963
15964#. I18N: Name of a module
15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15966msgid "Update place names"
15967msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15968
15969#. I18N: Description of a “Data fix” module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15972msgstr ""
15973
15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15975#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15976msgid "Updated at"
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15980#. I18N: %s is a version number
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15984#, php-format
15985msgid "Upgrade to webtrees %s."
15986msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15990msgid "Upgrade wizard"
15991msgstr "معالج الترقية"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15995msgid "Upload media files"
15996msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15997
15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16000msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16004msgid "Uruguay"
16005msgstr "أوروغواي"
16006
16007#: app/Services/EmailService.php:225
16008msgid "Use SMTP to send messages"
16009msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16010
16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16013msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16014
16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16016msgid "Use an external service to find locations."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: placeholder text for new-password field
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16022#: resources/views/register-page.phtml:74
16023#, php-format
16024msgid "Use at least %s character."
16025msgid_plural "Use at least %s characters."
16026msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16027msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16028msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16029msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16030msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16031msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16032
16033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16036msgid "Use colors"
16037msgstr "إستخدام الألوان"
16038
16039#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16040msgid "Use compact layout"
16041msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
16045msgid "Use full source citations"
16046msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16047
16048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16053msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16054msgstr ""
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16057msgid "Use maps in webtrees."
16058msgstr ""
16059
16060#. I18N: A configuration setting
16061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16062msgid "Use password"
16063msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16064
16065#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16066#: app/Services/EmailService.php:224
16067msgid "Use sendmail to send messages"
16068msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16069
16070#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16072msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16073msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16074
16075#. I18N: A configuration setting
16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16077msgid "Use silhouettes"
16078msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16081msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16082msgstr ""
16083
16084#: resources/views/register-page.phtml:89
16085msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16086msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16087
16088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16093msgid "User"
16094msgstr "المستخدم"
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16098#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16100#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16102msgid "User administration"
16103msgstr "إدارة المستخدم"
16104
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16106msgid "User didn’t verify within 7 days."
16107msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16108
16109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16110msgid "User not verified by administrator."
16111msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16114msgid "User verification"
16115msgstr "مصادقة المستخدم"
16116
16117#. I18N: A configuration setting
16118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16121#: resources/views/admin/users.phtml:26
16122#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16125#: resources/views/login-page.phtml:33
16126#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16129#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16130#: resources/views/register-page.phtml:59
16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16132msgid "Username"
16133msgstr "إسم المستخدم"
16134
16135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16137msgid "Username or email address"
16138msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16139
16140#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16142#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16143#: resources/views/register-page.phtml:64
16144msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16145msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16146
16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16150msgid "Users"
16151msgstr "مستخدمين"
16152
16153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16154msgid "User’s account has been inactive too long: "
16155msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16156
16157#. I18N: Name of a country or state
16158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16159msgid "Uzbekistan"
16160msgstr "أوزبكستان"
16161
16162#. I18N: Location of an LDS church temple
16163#: app/Elements/TempleCode.php:202
16164msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16165msgstr "فانكوفر، كندا"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16169msgid "Vanuatu"
16170msgstr "فانواتو"
16171
16172#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16174msgid "Various statistics charts."
16175msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16179msgid "Vatican City"
16180msgstr "الفاتيكان"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:149
16184msgctxt "GENITIVE"
16185msgid "Vendemiaire"
16186msgstr "فاندمير"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:243
16190msgctxt "INSTRUMENTAL"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "فاندمير"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:196
16196msgctxt "LOCATIVE"
16197msgid "Vendemiaire"
16198msgstr "فاندمير"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:101
16202msgctxt "NOMINATIVE"
16203msgid "Vendemiaire"
16204msgstr "فاندميير"
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16208msgid "Venezuela"
16209msgstr "فنزويلا"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:159
16213msgctxt "GENITIVE"
16214msgid "Ventose"
16215msgstr "فينتوا"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:253
16219msgctxt "INSTRUMENTAL"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "فينتوا"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:206
16225msgctxt "LOCATIVE"
16226msgid "Ventose"
16227msgstr "فينتوا"
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:111
16231msgctxt "NOMINATIVE"
16232msgid "Ventose"
16233msgstr "فينتوا"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:203
16237msgid "Veracruz, Mexico"
16238msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16239
16240#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16241#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16242msgid "Verified"
16243msgstr "مصادق"
16244
16245#. I18N: Location of an LDS church temple
16246#: app/Elements/TempleCode.php:204
16247msgid "Vernal, Utah, United States"
16248msgstr "فيرنال، يوتا"
16249
16250#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16251msgid "Version"
16252msgstr "إصدار"
16253
16254#. I18N: Type of media object
16255#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16256msgid "Video"
16257msgstr "بصري"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16261msgid "Vietnam"
16262msgstr "فيتنام"
16263
16264#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16265#, php-format
16266msgid "View table of events occurring in %s"
16267msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16268
16269#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16270msgid "View this day"
16271msgstr "عرض هذا اليوم"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16274#: resources/views/fact.phtml:108
16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16277msgid "View this family"
16278msgstr "عرض هذه الأسرة"
16279
16280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16281#, php-format
16282msgid "View this location using %s"
16283msgstr ""
16284
16285#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16286msgid "View this month"
16287msgstr "عرض هذا الشهر"
16288
16289#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16290msgid "View this year"
16291msgstr "عرض هذه السنة"
16292
16293#. I18N: Location of an LDS church temple
16294#: app/Elements/TempleCode.php:205
16295msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16296msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16297
16298#. I18N: A configuration setting
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16301msgid "Visible online"
16302msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16303
16304#. I18N: A configuration setting
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16307msgid "Visible to other users when online"
16308msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16309
16310#. I18N: Listbox entry; name of a role
16311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16316msgid "Visitor"
16317msgstr "زائر"
16318
16319#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16320#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16321#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16324msgid "Vital records"
16325msgstr "سجلات حيوية"
16326
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16329msgid "Wales"
16330msgstr "ويلز"
16331
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16334msgid "Wallis and Futuna"
16335msgstr "واليس وفوتونا"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16338msgid "Ward"
16339msgstr "موصى به"
16340
16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16342msgctxt "FEMALE"
16343msgid "Ward"
16344msgstr "موصى بها"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16347msgctxt "MALE"
16348msgid "Ward"
16349msgstr "موصى به"
16350
16351#. I18N: Location of an LDS church temple
16352#: app/Elements/TempleCode.php:206
16353msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16354msgstr "واشنطن العاصمة"
16355
16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16357msgid "Watermarks"
16358msgstr "علامات مائية"
16359
16360#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16362msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16363msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16364
16365#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16366#, php-format
16367msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16368msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16369
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16373msgid "Website"
16374msgstr "الموقع"
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16378msgid "Website logs"
16379msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16383msgid "Website preferences"
16384msgstr "خيارات الموقع"
16385
16386#. I18N: abbreviation for Wednesday
16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16389msgid "Wed"
16390msgstr "الأربعاء"
16391
16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16393msgid "Wednesday"
16394msgstr "الأربعاء"
16395
16396#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16397msgid "Weight"
16398msgstr "الوزن"
16399
16400#. I18N: A %s is the user’s name
16401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16402#, php-format
16403msgid "Welcome %s"
16404msgstr "مرحباً بك يا %s"
16405
16406#. I18N: A configuration setting
16407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16408msgid "Welcome text on sign-in page"
16409msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16410
16411#: resources/views/login-page.phtml:21
16412msgid "Welcome to this genealogy website"
16413msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16414
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16417msgid "Western Sahara"
16418msgstr "الصحراء الغربية"
16419
16420#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16422msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16423msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16424
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16426msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16427msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16428
16429#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16431msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16432msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16433
16434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16435msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16436msgstr ""
16437
16438#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16440msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16441msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16442
16443#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16444msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16445msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16446
16447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16448msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16449msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16450
16451#. I18N: Label for a configuration option
16452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16453msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16454msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16455
16456#. I18N: A configuration setting
16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16458msgid "Who can upload new media files"
16459msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16460
16461#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16462#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16463msgid "Who is online"
16464msgstr "المتصلين حالياً"
16465
16466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16467msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16468msgstr ""
16469
16470#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16471msgid "Widow"
16472msgstr "أرملة"
16473
16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16475msgid "Widower"
16476msgstr "أرمل"
16477
16478#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16482#: resources/views/fact-date.phtml:139
16483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16492msgid "Wife"
16493msgstr "زوجة"
16494
16495#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16496msgid "Wife’s age"
16497msgstr "عمر الزوجة"
16498
16499#: app/Gedcom.php:743
16500msgid "Will"
16501msgstr "وصية"
16502
16503#. I18N: Location of an LDS church temple
16504#: app/Elements/TempleCode.php:207
16505msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16506msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16507
16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16510msgid "With sources"
16511msgstr "بمصادر"
16512
16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16515msgid "Without sources"
16516msgstr "بدون مصادر"
16517
16518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16519msgid "Witness"
16520msgstr "شاهد"
16521
16522#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16523#: app/Gedcom.php:1518
16524msgid "Witnesses"
16525msgstr ""
16526
16527#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16528#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16529#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16530msgid "Wives take their husband’s surname."
16531msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16537msgid "World"
16538msgstr "العالم"
16539
16540#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16541msgid "Yahrzeit"
16542msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16543
16544#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16545#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16546msgid "Yahrzeiten"
16547msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16548
16549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16550msgid "Year"
16551msgstr "سنة"
16552
16553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16555msgid "Year:"
16556msgstr "السنة:"
16557
16558#. I18N: Name of a country or state
16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16560msgid "Yemen"
16561msgstr "اليمن"
16562
16563#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16566#, php-format
16567msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16568msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16572msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16573msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16574
16575#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16576#, php-format
16577msgid "You are signed in as %s."
16578msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16581msgid "You can apply for an account using the link below."
16582msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16583
16584#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16586msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16587msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16588
16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16590#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16591msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16592msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16593
16594#. I18N: %s is a URL
16595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16597#, php-format
16598msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16599msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16600
16601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16602msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16603msgstr ""
16604
16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16606msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16607msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16610msgid "You can renumber this family tree."
16611msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16612
16613#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16615msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16616msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16617
16618#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16619msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16620msgstr ""
16621
16622#. I18N: Description of a “Data fix” module
16623#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16624msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16625msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16628msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16629msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16630
16631#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16632#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16633msgid "You do not have permission to view this page."
16634msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16635
16636#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16637msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16638msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16639
16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16641msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16642msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16645msgid "You have signed out."
16646msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16647
16648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16649msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16650msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16653msgid "You must enter all the administrator account fields."
16654msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16655
16656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16657msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16658msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16659
16660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16661msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16662msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16663
16664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16665msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16666msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16669msgid "You need to be a family member to access this website."
16670msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16673msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16674msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16675
16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16677#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16678msgid "You need to create a family tree."
16679msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16680
16681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16683msgid "You need to review the account details."
16684msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16685
16686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16687msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16688msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16689
16690#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16691#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16692msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16693msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16694
16695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16696msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16697msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16698
16699#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16700#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16702#, php-format
16703msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16704msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16705
16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16707msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16708msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16709
16710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16712msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16713msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16714
16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16716msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16717msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16718
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16720msgid "Youngest father"
16721msgstr "أصغر أب"
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16724msgid "Youngest female"
16725msgstr "أصغر أنثى"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16728msgid "Youngest male"
16729msgstr "أصغر ذكر"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16732msgid "Youngest mother"
16733msgstr "أصغر أم"
16734
16735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16736msgid "Your clippings cart is empty."
16737msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16738
16739#: resources/views/contact-page.phtml:41
16740#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16741msgid "Your name"
16742msgstr "الإسم"
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16745msgid "Your password has been updated."
16746msgstr ""
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16749#, php-format
16750msgid "Your registration at %s"
16751msgstr "تسجيلك في %s"
16752
16753#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16754#, php-format
16755msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16756msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16757
16758#. I18N: ZIP = file format
16759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16761msgid "ZIP"
16762msgstr ""
16763
16764#. I18N: Name of a country or state
16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16766msgid "Zambia"
16767msgstr "زامبيا"
16768
16769#. I18N: Name of a country or state
16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16771msgid "Zimbabwe"
16772msgstr "زمبابوي"
16773
16774#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16775msgid "Zoom"
16776msgstr "تكبير"
16777
16778#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16780msgid "Zoom in"
16781msgstr "تكبير"
16782
16783#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16785msgid "Zoom out"
16786msgstr "تصغير"
16787
16788#. I18N: Description of a “Data fix” module
16789#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16790msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16791msgstr ""
16792
16793#. I18N: Gedcom ABT dates
16794#: app/Date.php:185
16795#, php-format
16796msgid "about %s"
16797msgstr "حوالي %s"
16798
16799#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16800#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16802#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16803#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16804#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16805msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16806msgid "accept"
16807msgstr "قبول"
16808
16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16816msgid "accept"
16817msgstr "قبول"
16818
16819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16821msgid "accepted"
16822msgstr "مقبول"
16823
16824#. I18N: A button label.
16825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16827#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16828#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16829#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16831msgid "add"
16832msgstr "إضافة"
16833
16834#. I18N: A button label.
16835#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16836msgid "add place"
16837msgstr "إضافة مكان"
16838
16839#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16840#: app/Elements/NameType.php:71
16841msgid "adopted name"
16842msgstr "إسم التبني"
16843
16844#. I18N: Gedcom AFT dates
16845#: app/Date.php:205
16846#, php-format
16847msgid "after %s"
16848msgstr "بعد %s"
16849
16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16853msgid "age"
16854msgstr "عمر"
16855
16856#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16857#: app/Elements/NameType.php:73
16858msgid "also known as"
16859msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16860
16861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16862#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16864#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16872msgid "and"
16873msgstr "و"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:781
16876msgctxt "father’s brother’s wife"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "زوجة عم"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:539
16881msgctxt "father’s sister"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "عمة"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:861
16886msgctxt "mother’s brother’s wife"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "زوجة خال"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:577
16891msgctxt "mother’s sister"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "خالة"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:913
16896msgctxt "parent’s brother’s wife"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "زوجة أخ والد"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:595
16901msgctxt "parent’s sister"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "أخت والد"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:537
16906msgctxt "father’s sibling"
16907msgid "aunt/uncle"
16908msgstr "عمة/عم"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:575
16911msgctxt "mother’s sibling"
16912msgid "aunt/uncle"
16913msgstr "خالة/خال"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:593
16916msgctxt "parent’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "أخ والد"
16919
16920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16921msgid "automatic"
16922msgstr ""
16923
16924#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16925msgid "back to top"
16926msgstr "عودة إلى الأعلى"
16927
16928#. I18N: Gedcom BEF dates
16929#: app/Date.php:201
16930#, php-format
16931msgid "before %s"
16932msgstr "قبل %s"
16933
16934#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16935#: app/Date.php:217
16936#, php-format
16937msgid "between %s and %s"
16938msgstr "بين %s و %s"
16939
16940#. I18N: The name given to an individual at their birth
16941#: app/Elements/NameType.php:75
16942msgid "birth name"
16943msgstr "الإسم عند الميلاد"
16944
16945#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16947#, php-format
16948msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16949msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:451
16952msgid "brother"
16953msgstr "شقيق"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:719
16956msgctxt "brother’s wife’s brother"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "أخ زوجة أخ"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:545
16961msgctxt "husband’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "أخ زوج"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:835
16966msgctxt "husband’s sister’s husband"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "زوج أخت زوج"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:613
16971msgctxt "sister’s husband"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "زوج أخت"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16976msgctxt "sister’s husband’s brother"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "أخ زوج أخت"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:625
16981msgctxt "spouse’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "أخ زوج"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:643
16986msgctxt "wife’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "أخ زوجة"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16991msgctxt "wife’s sister’s husband"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "زوج أخت زوجة"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:721
16996msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "أخ زوجة أخ"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:555
17001msgctxt "husband’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "أخ زوج"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:607
17006msgctxt "sibling’s spouse"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "زوج أخ"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17011msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "أخ زوج أخت"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:641
17016msgctxt "spouse’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "أخ زوج"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:653
17021msgctxt "wife’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "أخ زوجة"
17024
17025#. I18N: An option in a list-box
17026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17027msgid "bullet list"
17028msgstr "قائمة مرصوصة"
17029
17030#. I18N: Gedcom CAL dates
17031#: app/Date.php:189
17032#, php-format
17033msgid "calculated %s"
17034msgstr "حسب %s"
17035
17036#. I18N: A button label.
17037#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17038#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17039#: resources/views/admin/components.phtml:169
17040#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17046#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17049#: resources/views/contact-page.phtml:81
17050#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17052#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17053#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17055#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17056#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17059#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
17060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17061#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17062#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17063#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17064#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17065#: resources/views/message-page.phtml:69
17066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17067#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17069#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17070#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17071#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17072#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17074#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17080#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17082msgid "cancel"
17083msgstr "إلغاء"
17084
17085#. I18N: Status of child-parent link
17086#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17087msgid "challenged"
17088msgstr ""
17089
17090#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17091#: app/Elements/NameType.php:77
17092msgid "change of name"
17093msgstr "تعديل إسم"
17094
17095#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
17096msgid "child"
17097msgstr "مولود"
17098
17099#. I18N: Type of demographic data
17100#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17101msgid "citizen"
17102msgstr ""
17103
17104#: resources/views/admin/components.phtml:106
17105#: resources/views/admin/components.phtml:127
17106#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17107#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17108#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17109#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17111#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17112#: resources/views/modals/header.phtml:15
17113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17115msgid "close"
17116msgstr "إغلاق"
17117
17118#. I18N: Name of a theme.
17119#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17120msgid "clouds"
17121msgstr "سحب"
17122
17123#. I18N: Name of a theme.
17124#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17125msgid "colors"
17126msgstr "ألوان"
17127
17128#. I18N: An option in a list-box
17129#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17130msgid "compact list"
17131msgstr "قائمة مضغوطة"
17132
17133#. I18N: A button label.
17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17135#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17141#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17144#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17146#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17147#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17149#: resources/views/register-page.phtml:99
17150#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17151msgid "continue"
17152msgstr "إستمرار"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17156msgid "create"
17157msgstr "إنشاء"
17158
17159#. I18N: Type of location hierarchy
17160#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17161msgid "cultural"
17162msgstr ""
17163
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17165msgid "date periods"
17166msgstr "فترات التاريخ"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:428
17169msgid "daughter"
17170msgstr "بنت"
17171
17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17173msgid "daughter of"
17174msgstr "بنت"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:515
17177msgctxt "child’s wife"
17178msgid "daughter-in-law"
17179msgstr "زوجة إبن"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:623
17182msgctxt "son’s wife"
17183msgid "daughter-in-law"
17184msgstr "زوجة إبن"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17187msgctxt "son’s wife’s father"
17188msgid "daughter-in-law’s father"
17189msgstr "أب زوجة إبن"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17192msgctxt "son’s wife’s mother"
17193msgid "daughter-in-law’s mother"
17194msgstr "أم زوجة إبن"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17197msgctxt "son’s wife’s parent"
17198msgid "daughter-in-law’s parent"
17199msgstr "والد زوجة إبن"
17200
17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17203msgid "degrees"
17204msgstr "درجات"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17209#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17213msgid "delete"
17214msgstr "حذف"
17215
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17218msgctxt "FEMALE"
17219msgid "died"
17220msgstr "تُوفيت"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17224msgctxt "MALE"
17225msgid "died"
17226msgstr "تُوفي"
17227
17228#. I18N: Status of child-parent link
17229#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17230msgid "disproven"
17231msgstr ""
17232
17233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17236msgid "down"
17237msgstr ""
17238
17239#. I18N: A button label.
17240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17244#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17246msgid "download"
17247msgstr "تحميل"
17248
17249#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17250msgid "d’Aboville number"
17251msgstr ""
17252
17253#: resources/views/admin/components.phtml:139
17254#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17256#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17257#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17258msgid "edit"
17259msgstr "تحرير"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17262msgid "eighth cousin"
17263msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17266msgctxt "FEMALE"
17267msgid "eighth cousin"
17268msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17269
17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17272msgctxt "MALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:446
17277msgid "elder brother"
17278msgstr "شقيق أكبر"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:488
17281msgid "elder sibling"
17282msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:467
17285msgid "elder sister"
17286msgstr "شقيقة أكبر"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17289msgid "eleventh cousin"
17290msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "eleventh cousin"
17295msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17302
17303#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17304#: app/Elements/NameType.php:79
17305msgid "estate name"
17306msgstr "اسم العقار"
17307
17308#. I18N: Gedcom EST dates
17309#: app/Date.php:193
17310#, php-format
17311msgid "estimated %s"
17312msgstr "تقديراً %s"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:365
17315msgid "ex-husband"
17316msgstr "زوج سابق"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:412
17319msgid "ex-spouse"
17320msgstr "زوج سابق"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:389
17323msgid "ex-wife"
17324msgstr "زوجة سابقة"
17325
17326#. I18N: A button label.
17327#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17328msgid "export file"
17329msgstr "تصدير ملف"
17330
17331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17333msgid "facts"
17334msgstr "معلومات"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:351
17337msgid "father"
17338msgstr "أب"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:551
17341msgctxt "husband’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "أب زوج"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:631
17346msgctxt "spouse’s father"
17347msgid "father-in-law"
17348msgstr "أب زوج"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:649
17351msgctxt "wife’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "أب زوجة"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:369
17356msgid "fiancé"
17357msgstr ""
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:416
17360msgid "fiancé(e)"
17361msgstr ""
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:393
17364msgid "fiancée"
17365msgstr ""
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17368msgid "fifteenth cousin"
17369msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "fifteenth cousin"
17374msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17384#, php-format
17385msgid "fifth %s"
17386msgstr "%s خامس"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17390#, php-format
17391msgctxt "FEMALE"
17392msgid "fifth %s"
17393msgstr "%s خامسة"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17397#, php-format
17398msgctxt "MALE"
17399msgid "fifth %s"
17400msgstr "%s خامس"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17403msgid "fifth cousin"
17404msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "fifth cousin"
17409msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17410
17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17413msgctxt "MALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17416
17417#. I18N: A button label, first page
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17422msgid "first"
17423msgstr "الأول"
17424
17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17427msgid "first"
17428msgstr "الأول"
17429
17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17432#, php-format
17433msgid "first %s"
17434msgstr "%s أول"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17438#, php-format
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "first %s"
17441msgstr "%s أولى"
17442
17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17445#, php-format
17446msgctxt "MALE"
17447msgid "first %s"
17448msgstr "%s أول"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17455msgctxt "FEMALE"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17458
17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17461msgctxt "MALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:775
17466msgctxt "father’s brother’s child"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "ولد عم"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:777
17471msgctxt "father’s brother’s daughter"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "بنت عم"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:779
17476msgctxt "father’s brother’s son"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "إبن عم"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:819
17481msgctxt "father’s sister’s child"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "ولد عمة"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:821
17486msgctxt "father’s sister’s daughter"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "بنت عمة"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:825
17491msgctxt "father’s sister’s son"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "إبن عمة"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:855
17496msgctxt "mother’s brother’s child"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "ولد خال"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:857
17501msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "بنت خال"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:859
17506msgctxt "mother’s brother’s son"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "إبن خال"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:905
17511msgctxt "mother’s sister’s child"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "ولد خالة"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:907
17516msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "بنت خالة"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:911
17521msgctxt "mother’s sister’s son"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "إبن خالة"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17526msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "ولد عم أب"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17531msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "بنت عم أب"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17536msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "إبن عم أب"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17541msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "ولد عمة أب"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17546msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "بنت عمة أب"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17551msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "إبن عمة أب"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "ولد خال أب"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17561msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "بنت خال أب"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "إبن خال أب"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "ولد خالة أب"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17576msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "بنت خالة أب"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "إبن خالة أب"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "ولد عم أم"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17591msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "بنت عم أم"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "إبن عم أم"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "ولد عمة أم"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17606msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "بنت عمة أم"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "إبن عمة أم"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "ولد خال أم"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "بنت خال أم"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "إبن خال أم"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "ولد خال أم"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "بنت خال أم"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "إبن خال أم"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17646msgid "fourteenth cousin"
17647msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "fourteenth cousin"
17652msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17659
17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17662#, php-format
17663msgid "fourth %s"
17664msgstr "%s رابع"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17668#, php-format
17669msgctxt "FEMALE"
17670msgid "fourth %s"
17671msgstr "%s رابعة"
17672
17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17675#, php-format
17676msgctxt "MALE"
17677msgid "fourth %s"
17678msgstr "%s رابع"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17681msgid "fourth cousin"
17682msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17685msgctxt "FEMALE"
17686msgid "fourth cousin"
17687msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17688
17689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17691msgctxt "MALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17694
17695#. I18N: from 1700 interval 50 years
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17702#, php-format
17703msgid "from %1$s interval %2$s year"
17704msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17705msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17706msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17707msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17708msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17709msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17710msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17711
17712#. I18N: Gedcom FROM dates
17713#: app/Date.php:209
17714#, php-format
17715msgid "from %s"
17716msgstr "من %s"
17717
17718#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17719#: app/Date.php:221
17720#, php-format
17721msgid "from %s to %s"
17722msgstr "من %s إلى %s"
17723
17724#. I18N: layout option for the fan chart
17725#: app/Module/FanChartModule.php:520
17726msgid "full circle"
17727msgstr "دائرة كاملة"
17728
17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17730msgid "gender"
17731msgstr "الجنس"
17732
17733#. I18N: Type of location hierarchy
17734#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17735msgid "geographic"
17736msgstr ""
17737
17738#. I18N: A button label.
17739#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17740msgid "go to new individual"
17741msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:505
17744msgctxt "child’s child"
17745msgid "grandchild"
17746msgstr "ولد ولد"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:517
17749msgctxt "daughter’s child"
17750msgid "grandchild"
17751msgstr "ولد بنت"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:617
17754msgctxt "son’s child"
17755msgid "grandchild"
17756msgstr "ولد الإبن"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:507
17759msgctxt "child’s daughter"
17760msgid "granddaughter"
17761msgstr "بنت ولد"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:519
17764msgctxt "daughter’s daughter"
17765msgid "granddaughter"
17766msgstr "بنت بنت"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:619
17769msgctxt "son’s daughter"
17770msgid "granddaughter"
17771msgstr "بنت إبن"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:735
17774msgctxt "child’s daughter’s husband"
17775msgid "granddaughter’s husband"
17776msgstr "زوج بنت ولد"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:757
17779msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17780msgid "granddaughter’s husband"
17781msgstr "زوج بنت بنت"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17784msgctxt "son’s daughter’s husband"
17785msgid "granddaughter’s husband"
17786msgstr "زوج بنت إبن"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:587
17789msgctxt "parent’s father"
17790msgid "grandfather"
17791msgstr "جد"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:589
17794msgctxt "parent’s mother"
17795msgid "grandmother"
17796msgstr "جدة"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:591
17799msgctxt "parent’s parent"
17800msgid "grandparent"
17801msgstr "جد"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:511
17804msgctxt "child’s son"
17805msgid "grandson"
17806msgstr "إبن ولد"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:523
17809msgctxt "daughter’s son"
17810msgid "grandson"
17811msgstr "إبن بنت"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:621
17814msgctxt "son’s son"
17815msgid "grandson"
17816msgstr "إبن إبن"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:745
17819msgctxt "child’s son’s wife"
17820msgid "grandson’s wife"
17821msgstr "زوجة إبن الولد"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:773
17824msgctxt "daughter’s son’s wife"
17825msgid "grandson’s wife"
17826msgstr "زوجة إبن بنت"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17829msgctxt "son’s son’s wife"
17830msgid "grandson’s wife"
17831msgstr "زوجة إبن إبن"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s aunt"
17841msgstr "أخت جد-أب %s"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s aunt/uncle"
17851msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17852
17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandchild"
17860msgstr "حفيد %s"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s granddaughter"
17869msgstr "حفيدة %s"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s grandfather"
17880msgstr "أب جد %s"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandmother"
17891msgstr "أم جد %s"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandparent"
17902msgstr "والد جد %s"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s grandson"
17911msgstr "حفيد %s"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s nephew"
17919msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17926msgid "great ×%s nephew"
17927msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17932#, php-format
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17934msgid "great ×%s nephew"
17935msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17940#, php-format
17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17942msgid "great ×%s nephew"
17943msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s nephew/niece"
17950msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17957msgid "great ×%s nephew/niece"
17958msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17965msgid "great ×%s nephew/niece"
17966msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17971#, php-format
17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17973msgid "great ×%s nephew/niece"
17974msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s niece"
17981msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17988msgid "great ×%s niece"
17989msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17996msgid "great ×%s niece"
17997msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18002#, php-format
18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18004msgid "great ×%s niece"
18005msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18006
18007#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18013#, php-format
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "أخ جد-أب %s"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "أخ جد-أب %s"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18024#, php-format
18025msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18026msgid "great ×%s uncle"
18027msgstr "أخ جد-أم %s"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18030#, php-format
18031msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18032msgid "great ×%s uncle"
18033msgstr "أخ جد-والد %s"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18036msgid "great ×4 aunt"
18037msgstr "أخت جد-والد رابع"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18040msgid "great ×4 aunt/uncle"
18041msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18044msgid "great ×4 grandchild"
18045msgstr "حفيد رابع"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18048msgid "great ×4 granddaughter"
18049msgstr "حفيدة رابعة"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18052msgid "great ×4 grandfather"
18053msgstr "أب جد رابع"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18056msgid "great ×4 grandmother"
18057msgstr "أم جد رابع"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18060msgid "great ×4 grandparent"
18061msgstr "والد جد رابع"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18064msgid "great ×4 grandson"
18065msgstr "حفيد رابع"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18069msgid "great ×4 nephew"
18070msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18074msgid "great ×4 nephew"
18075msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18079msgid "great ×4 nephew"
18080msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18084msgid "great ×4 nephew/niece"
18085msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18089msgid "great ×4 nephew/niece"
18090msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18094msgid "great ×4 nephew/niece"
18095msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18099msgid "great ×4 niece"
18100msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18104msgid "great ×4 niece"
18105msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18108msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18109msgid "great ×4 niece"
18110msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18113msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18114msgid "great ×4 uncle"
18115msgstr "أخ جد-أب رابع"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18118msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18119msgid "great ×4 uncle"
18120msgstr "أخ جد-أم رابع"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18123msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18124msgid "great ×4 uncle"
18125msgstr "أخ جد-والد رابع"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18128msgid "great ×5 aunt"
18129msgstr "أخت جد-أب خامس"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18132msgid "great ×5 aunt/uncle"
18133msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18136msgid "great ×5 grandchild"
18137msgstr "حفيد خامس"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18140msgid "great ×5 granddaughter"
18141msgstr "حفيدة خامسة"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18144msgid "great ×5 grandfather"
18145msgstr "أب جد خامس"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18148msgid "great ×5 grandmother"
18149msgstr "أم جد خامس"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18152msgid "great ×5 grandparent"
18153msgstr "والد جد خامس"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18156msgid "great ×5 grandson"
18157msgstr "حفيد خامس"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18161msgid "great ×5 nephew"
18162msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18166msgid "great ×5 nephew"
18167msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18171msgid "great ×5 nephew"
18172msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18176msgid "great ×5 nephew/niece"
18177msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18181msgid "great ×5 nephew/niece"
18182msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18186msgid "great ×5 nephew/niece"
18187msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18191msgid "great ×5 niece"
18192msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18196msgid "great ×5 niece"
18197msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18200msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18201msgid "great ×5 niece"
18202msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18205msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18206msgid "great ×5 uncle"
18207msgstr "أخ جد-أب خامس"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18210msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18211msgid "great ×5 uncle"
18212msgstr "أخ جد-أم خامس"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18215msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18216msgid "great ×5 uncle"
18217msgstr "أخ جد-والد خامس"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18220msgid "great ×6 aunt"
18221msgstr "أخت جد-أب سادس"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18224msgid "great ×6 aunt/uncle"
18225msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18228msgid "great ×6 grandchild"
18229msgstr "حفيد سادس"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18232msgid "great ×6 granddaughter"
18233msgstr "حفيدة سادسة"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18236msgid "great ×6 grandfather"
18237msgstr "أب جد سادس"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18240msgid "great ×6 grandmother"
18241msgstr "أم جد سادس"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18244msgid "great ×6 grandparent"
18245msgstr "والد جد سادس"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18248msgid "great ×6 grandson"
18249msgstr "حفيد سادس"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18252msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18253msgid "great ×6 uncle"
18254msgstr "أخ جد-أب سادس"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18257msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18258msgid "great ×6 uncle"
18259msgstr "أخ جد-أم سادس"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18262msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18263msgid "great ×6 uncle"
18264msgstr "أخ جد-والد سادس"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18267msgid "great ×7 aunt"
18268msgstr "أخت جد-أب سابع"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18271msgid "great ×7 aunt/uncle"
18272msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18275msgid "great ×7 grandchild"
18276msgstr "حفيد سابع"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18279msgid "great ×7 granddaughter"
18280msgstr "حفيدة سابعة"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18283msgid "great ×7 grandfather"
18284msgstr "أب جد سابع"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18287msgid "great ×7 grandmother"
18288msgstr "أم جد سابع"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18291msgid "great ×7 grandparent"
18292msgstr "والد جد سابع"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18295msgid "great ×7 grandson"
18296msgstr "حفيد سابع"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18299msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18300msgid "great ×7 uncle"
18301msgstr "أخ جد-أب سابع"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18304msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18305msgid "great ×7 uncle"
18306msgstr "أخ جد-أم سابع"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18309msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18310msgid "great ×7 uncle"
18311msgstr "أخ جد-والد سابع"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18314msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "زوجة عم أب"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:793
18319msgctxt "father’s father’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "عمة أب"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18324msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "زوجة خال أب"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:805
18329msgctxt "father’s mother’s sister"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "خالة أب"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18334msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "زوج أخ والد أب"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:817
18339msgctxt "father’s parent’s sister"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "أخت والد أب"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18344msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "زوجة عم أم"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:873
18349msgctxt "mother’s father’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "عمة أم"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18354msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "زوجة خال أم"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:891
18359msgctxt "mother’s mother’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "خالة أم"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18364msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "زوجة أخ والد أم"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:903
18369msgctxt "mother’s parent’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "أخت والد أم"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18374msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "زوجة عم والد"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:925
18379msgctxt "parent’s father’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "عمة والد"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18384msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "زوجة خال والد"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:937
18389msgctxt "parent’s mother’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "خالة والد"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18394msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "زوجة أخ والد والد"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:949
18399msgctxt "parent’s parent’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "أخت والد والد"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:791
18404msgctxt "father’s father’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "أخ جد-لأب"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18409msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "زوج أخ أب أب"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:803
18414msgctxt "father’s mother’s sibling"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "أخ جدة-لأب"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18419msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "زوج أخ أم أب"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:815
18424msgctxt "father’s parent’s sibling"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "أخ والد أب"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18429msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "زوج أخ والد أب"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:871
18434msgctxt "mother’s father’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "أخ جد-لأم"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18439msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "زوج أخ أب أم"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:889
18444msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "أخ جدة-لأم"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18449msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "زوج أخ أم أم"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:901
18454msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "أخ والد أم"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18459msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "زوج أخ والد أم"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:923
18464msgctxt "parent’s father’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "أخ أب والد"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18469msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "زوج أخ أب والد"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:935
18474msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "أخ أم والد"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18479msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "زوج أخ أم والد"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:947
18484msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "أخ والد والد"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18489msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "زوج أخ والد والد"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:725
18494msgctxt "child’s child’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "ولد حفيد"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:731
18499msgctxt "child’s daughter’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "ولد بنت ولد"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:739
18504msgctxt "child’s son’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "ولد إبن ولد"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:747
18509msgctxt "daughter’s child’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "ولد ولد بنت"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:753
18514msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "ولد بنت بنت"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:767
18519msgctxt "daughter’s son’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "ولد إبن بنت"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18524msgctxt "son’s child’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "ولد ولد إبن"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18529msgctxt "son’s daughter’s child"
18530msgid "great-grandchild"
18531msgstr "ولد بنت إبن"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18534msgctxt "son’s son’s child"
18535msgid "great-grandchild"
18536msgstr "ولد إبن إبن"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:727
18539msgctxt "child’s child’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "بنت إبن إبن"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:733
18544msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "بنت بنت ولد"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:741
18549msgctxt "child’s son’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "بنت إبن ولد"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:749
18554msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "بنت ولد بنت"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:755
18559msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "بنت بنت بنت"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:769
18564msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "بنت إبن بنت"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18569msgctxt "son’s child’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "بنت ولد إبن"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18574msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-granddaughter"
18576msgstr "بنت بنت إبن"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18579msgctxt "son’s son’s daughter"
18580msgid "great-granddaughter"
18581msgstr "بنت إبن إبن"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:785
18584msgctxt "father’s father’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "أب جد-لأب"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:797
18589msgctxt "father’s mother’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "أب جدة-لأب"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:809
18594msgctxt "father’s parent’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "جد أب"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:865
18599msgctxt "mother’s father’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "أب جد-لأم"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:883
18604msgctxt "mother’s mother’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "أب جدة-لأم"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:895
18609msgctxt "mother’s parent’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "جد أم"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:917
18614msgctxt "parent’s father’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "أب أب والد"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:929
18619msgctxt "parent’s mother’s father"
18620msgid "great-grandfather"
18621msgstr "أب أم والد"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:941
18624msgctxt "parent’s parent’s father"
18625msgid "great-grandfather"
18626msgstr "أب والد والد"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:787
18629msgctxt "father’s father’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "أم جد-لأب"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:799
18634msgctxt "father’s mother’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "أم جدة-لأب"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:811
18639msgctxt "father’s parent’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "جدة أب"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:867
18644msgctxt "mother’s father’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "أم جد-لأم"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:885
18649msgctxt "mother’s mother’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "أم جدة-لأم"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:897
18654msgctxt "mother’s parent’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "جدة أم"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:919
18659msgctxt "parent’s father’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "أم أب والد"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:931
18664msgctxt "parent’s mother’s mother"
18665msgid "great-grandmother"
18666msgstr "أم أم والد"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:943
18669msgctxt "parent’s parent’s mother"
18670msgid "great-grandmother"
18671msgstr "أم والد والد"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:789
18674msgctxt "father’s father’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "والد جد-لأب"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:801
18679msgctxt "father’s mother’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "والد جدة-لأب"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:813
18684msgctxt "father’s parent’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "جد أب"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:869
18689msgctxt "mother’s father’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "جد أم"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:887
18694msgctxt "mother’s mother’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "والد جدة-لأم"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:899
18699msgctxt "mother’s parent’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "جد أم"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:921
18704msgctxt "parent’s father’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "والد أب والد"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:933
18709msgctxt "parent’s mother’s parent"
18710msgid "great-grandparent"
18711msgstr "والد أم والد"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:945
18714msgctxt "parent’s parent’s parent"
18715msgid "great-grandparent"
18716msgstr "والد والد والد"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:729
18719msgctxt "child’s child’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "إبن حفيد"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:737
18724msgctxt "child’s daughter’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "إبن بنت ولد"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:743
18729msgctxt "child’s son’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "إبن إبن ولد"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:751
18734msgctxt "daughter’s child’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "إبن ولد بنت"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:759
18739msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "إبن بنت بنت"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:771
18744msgctxt "daughter’s son’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "إبن إبن بنت"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18749msgctxt "son’s child’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "إبن ولد إبن"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18754msgctxt "son’s daughter’s son"
18755msgid "great-grandson"
18756msgstr "إبن بنت إبن"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18759msgctxt "son’s son’s son"
18760msgid "great-grandson"
18761msgstr "إبن إبن إبن"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18764msgid "great-great-aunt"
18765msgstr "عمة والد والد"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18768msgid "great-great-aunt/uncle"
18769msgstr "عم/عمة والد والد"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18772msgid "great-great-grandchild"
18773msgstr "حفيد حفيد"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18776msgid "great-great-granddaughter"
18777msgstr "حفيدة حفيد"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18780msgid "great-great-grandfather"
18781msgstr "جد ثالث"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18784msgid "great-great-grandmother"
18785msgstr "جدة ثالثة"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18788msgid "great-great-grandparent"
18789msgstr "جد ثالث"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18792msgid "great-great-grandson"
18793msgstr "حفيد حفيد"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18796msgid "great-great-great-aunt"
18797msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18800msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18801msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18804msgid "great-great-great-grandchild"
18805msgstr "ولد حفيد حفيد"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18808msgid "great-great-great-granddaughter"
18809msgstr "بنت حفيد حفيد"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18812msgid "great-great-great-grandfather"
18813msgstr "أب جد ثالث"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18816msgid "great-great-great-grandmother"
18817msgstr "أم جد ثالث"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18820msgid "great-great-great-grandparent"
18821msgstr "والد جد ثالث"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18824msgid "great-great-great-grandson"
18825msgstr "إبن حفيد حفيد"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18829msgid "great-great-great-nephew"
18830msgstr "حفيد حفيد أخ"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18834msgid "great-great-great-nephew"
18835msgstr "حفيد حفيد أخت"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18839msgid "great-great-great-nephew"
18840msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18844msgid "great-great-great-nephew/niece"
18845msgstr "ولد حفيد أخ"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18849msgid "great-great-great-nephew/niece"
18850msgstr "ولد حفيد أخت"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18854msgid "great-great-great-nephew/niece"
18855msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18859msgid "great-great-great-niece"
18860msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18864msgid "great-great-great-niece"
18865msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18869msgid "great-great-great-niece"
18870msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18873msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18874msgid "great-great-great-uncle"
18875msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18878msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18879msgid "great-great-great-uncle"
18880msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18883msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18884msgid "great-great-great-uncle"
18885msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18889msgid "great-great-nephew"
18890msgstr "إبن حفيد أخ"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18894msgid "great-great-nephew"
18895msgstr "إبن حفيد أخت"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18899msgid "great-great-nephew"
18900msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18904msgid "great-great-nephew/niece"
18905msgstr "ولد حفيد أخ"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18909msgid "great-great-nephew/niece"
18910msgstr "ولد حفيد أخت"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18914msgid "great-great-nephew/niece"
18915msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18919msgid "great-great-niece"
18920msgstr "بنت حفيد أخ"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18924msgid "great-great-niece"
18925msgstr "بنت حفيد أخت"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18929msgid "great-great-niece"
18930msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18933msgctxt "great-grandfather’s brother"
18934msgid "great-great-uncle"
18935msgstr "عم جد"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18938msgctxt "great-grandmother’s brother"
18939msgid "great-great-uncle"
18940msgstr "عم جدة"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18943msgctxt "great-grandparent’s brother"
18944msgid "great-great-uncle"
18945msgstr "عم والد والد"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:674
18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "إبن ولد أخ"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:694
18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "إبن بنت أخ"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:712
18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "إبن إبن أخ"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:994
18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "إبن ولد أخت"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "إبن بنت أخت"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "إبن إبن أخت"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:677
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "إبن ولد أخ"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:697
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "إبن بنت أخ"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:715
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "إبن إبن أخ"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:997
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "إبن ولد أخت"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "إبن بنت أخت"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "إبن إبن أخت"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:963
19008msgctxt "sibling’s child’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "إبن ولد أخ"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:971
19013msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "إبن بنت أخ"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:977
19018msgctxt "sibling’s son’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "إبن إبن أخ"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:662
19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "ولد ولد أخ"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:680
19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "ولد بنت أخ"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:700
19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "ولد إبن أخ"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:982
19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "ولد ولد أخت"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "ولد بنت أخت"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "ولد إبن أخت"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:665
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "ولد ولد أخ"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:683
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "ولد بنت أخ"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:703
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "ولد إبن أخ"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:985
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "ولد ولد أخت"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "ولد بنت أخت"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "ولد إبن أخت"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:959
19083msgctxt "sibling’s child’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "ولد ولد أخ"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:965
19088msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "ولد بنت أخ"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:973
19093msgctxt "sibling’s son’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "ولد إبن أخ"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:668
19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "بنت ولد أخ"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:686
19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "بنت بنت أخ"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:706
19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "بنت إبن أخ"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:988
19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "بنت ولد أخت"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "بنت بنت أخت"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "بنت إبن أخت"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:671
19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "بنت ولد أخ"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:689
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "بنت بنت أخ"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:709
19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "بنت إبن أخ"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:991
19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "بنت ولد أخت"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "بنت بنت أخت"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "بنت إبن أخت"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:961
19158msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "بنت ولد أخ"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:967
19163msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "بنت بنت أخ"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:975
19168msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "بنت إبن أخ"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:783
19173msgctxt "father’s father’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "عم أب"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19178msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "زوج عمة أب"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:795
19183msgctxt "father’s mother’s brother"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "خال أب"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19188msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "زوج خالة أب"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:807
19193msgctxt "father’s parent’s brother"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "أخ والد أب"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19198msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "زوج أخت والد أب"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:863
19203msgctxt "mother’s father’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "عم أم"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19208msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "زوج عمة أم"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:881
19213msgctxt "mother’s mother’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "خال أم"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19218msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "زوج خالة أم"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:893
19223msgctxt "mother’s parent’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "أخ والد أم"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19228msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "زوج أخت والد أم"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:915
19233msgctxt "parent’s father’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "عم والد"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19238msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "زوج عمة والد"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:927
19243msgctxt "parent’s mother’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "خال والد"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19248msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "زوج خال والد"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:939
19253msgctxt "parent’s parent’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "أخ والد والد"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19258msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "زوج أخت والد والد"
19261
19262#. I18N: layout option for the fan chart
19263#: app/Module/FanChartModule.php:516
19264msgid "half circle"
19265msgstr "نصف دائرة"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:541
19268msgctxt "father’s son"
19269msgid "half-brother"
19270msgstr "أخ-لأب"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:579
19273msgctxt "mother’s son"
19274msgid "half-brother"
19275msgstr "أخ-لأم"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:597
19278msgctxt "parent’s son"
19279msgid "half-brother"
19280msgstr "أخ غير شقيق"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:527
19283msgctxt "father’s child"
19284msgid "half-sibling"
19285msgstr "ولد أب"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:563
19288msgctxt "mother’s child"
19289msgid "half-sibling"
19290msgstr "ولد أم"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:583
19293msgctxt "parent’s child"
19294msgid "half-sibling"
19295msgstr "ولد أب أو أم"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:529
19298msgctxt "father’s daughter"
19299msgid "half-sister"
19300msgstr "أخت لأب"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:565
19303msgctxt "mother’s daughter"
19304msgid "half-sister"
19305msgstr "أخت-لأم"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:585
19308msgctxt "parent’s daughter"
19309msgid "half-sister"
19310msgstr "أخت غير شقيقة"
19311
19312#. I18N: reflexive pronoun
19313#: app/Services/RelationshipService.php:244
19314msgid "herself"
19315msgstr "هي نفسها"
19316
19317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19352#: resources/views/login-page.phtml:45
19353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19354#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19355#: resources/views/register-page.phtml:74
19356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19360msgid "hide"
19361msgstr "إخفاء"
19362
19363#. I18N: reflexive pronoun
19364#: app/Services/RelationshipService.php:241
19365msgid "himself"
19366msgstr "هو نفسه"
19367
19368#. I18N: Type of demographic data
19369#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19370msgid "household"
19371msgstr ""
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:367
19374msgid "husband"
19375msgstr "زوج"
19376
19377#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19378#: app/Elements/NameType.php:81
19379msgid "immigration name"
19380msgstr "إسم الإستيطان"
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19384msgid "import file"
19385msgstr "توريد ملف"
19386
19387#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19388msgid "infant"
19389msgstr "رضيع"
19390
19391#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19392msgid "inline note"
19393msgstr ""
19394
19395#. I18N: Gedcom INT dates
19396#: app/Date.php:197
19397#, php-format
19398msgid "interpreted %s (%s)"
19399msgstr "أعتبر %s (%s)"
19400
19401#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19402#: resources/views/search-trees.phtml:52
19403msgid "invert selection"
19404msgstr "عكس الإختيار"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:173
19408msgctxt "GENITIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "أيام مكملة"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:267
19414msgctxt "INSTRUMENTAL"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "أيام مكملة"
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:220
19420msgctxt "LOCATIVE"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr "أيام مكملة"
19423
19424#. I18N: a month in the French republican calendar
19425#: app/Date/FrenchDate.php:126
19426msgctxt "NOMINATIVE"
19427msgid "jours complementaires"
19428msgstr "أيام مكملة"
19429
19430#. I18N: A button label, last page
19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19435msgid "last"
19436msgstr "الأخير"
19437
19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19440msgid "last"
19441msgstr "الأخير"
19442
19443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19445msgid "left"
19446msgstr ""
19447
19448#. I18N: Layout option for lists of names
19449#. I18N: An option in a list-box
19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19451#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19454#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19455msgid "list"
19456msgstr "قائمة"
19457
19458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19459#, php-format
19460msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19461msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19462
19463#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19464#: app/Elements/NameType.php:83
19465msgid "maiden name"
19466msgstr "الإسم قبل الزواج"
19467
19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19469msgid "managers"
19470msgstr "مدراء"
19471
19472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19474msgid "markdown"
19475msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19476
19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19478msgctxt "FEMALE"
19479msgid "married"
19480msgstr "متزوجة"
19481
19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19483msgctxt "MALE"
19484msgid "married"
19485msgstr "متزوج"
19486
19487#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19488#: app/Elements/NameType.php:85
19489msgid "married name"
19490msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:567
19493msgctxt "mother’s father"
19494msgid "maternal grandfather"
19495msgstr "جد-لأم"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:571
19498msgctxt "mother’s mother"
19499msgid "maternal grandmother"
19500msgstr "جدة-لأم"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:573
19503msgctxt "mother’s parent"
19504msgid "maternal grandparent"
19505msgstr "والد أم"
19506
19507#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19508#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19509msgid "matrilineal"
19510msgstr "إنتساب أموي"
19511
19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19515#, php-format
19516msgid "maximum %s day"
19517msgid_plural "maximum %s days"
19518msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19519msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19520msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19521msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19522msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19523msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19524
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19530msgid "members"
19531msgstr "أعضاء"
19532
19533#. I18N: Name of a theme.
19534#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19535msgid "minimal"
19536msgstr "أدنى"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:349
19539msgid "mother"
19540msgstr "أم"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:553
19543msgctxt "husband’s mother"
19544msgid "mother-in-law"
19545msgstr "أم زوج"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:633
19548msgctxt "spouse’s mother"
19549msgid "mother-in-law"
19550msgstr "أم زوج"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:651
19553msgctxt "wife’s mother"
19554msgid "mother-in-law"
19555msgstr "أم زوجة"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:639
19558msgctxt "spouse’s parent"
19559msgid "mother/father-in-law"
19560msgstr "والد زوج"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:501
19563msgctxt "brother’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "إبن أخ"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:853
19568msgctxt "husband’s brother’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "إبن أخو الزوج"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:849
19573msgctxt "husband’s sibling’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "إبن شقيق الزوج"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:851
19578msgctxt "husband’s sister’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "إبن أخت الزوج"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:605
19583msgctxt "sibling’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "إبن أخ"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:615
19588msgctxt "sister’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "إبن أخت"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19593msgctxt "wife’s brother’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "إبن أخو الزوجة"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19598msgctxt "wife’s sibling’s son"
19599msgid "nephew"
19600msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19603msgctxt "wife’s sister’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "إبن أخت الزوجة"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:691
19608msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19609msgid "nephew-in-law"
19610msgstr "زوج بنت أخ"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:969
19613msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19614msgid "nephew-in-law"
19615msgstr "زوج بنت أخ"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19618msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19619msgid "nephew-in-law"
19620msgstr "زوج بنت أخت"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:497
19623msgctxt "brother’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "ولد أخ"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:841
19628msgctxt "husband’s brother’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "ولد أخو الزوج"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:837
19633msgctxt "husband’s sibling’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "ولد شقيق الزوج"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:839
19638msgctxt "husband’s sister’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "ولد أخت الزوج"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:601
19643msgctxt "sibling’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "ولد أخ"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:609
19648msgctxt "sister’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "ولد أخت"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19653msgctxt "wife’s brother’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "ولد أخو الزوجة"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19658msgctxt "wife’s sibling’s child"
19659msgid "nephew/niece"
19660msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19663msgctxt "wife’s sister’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "ولد أخت الزوجة"
19666
19667#. I18N: A button label, next page
19668#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19669#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19670#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19672#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19673#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19674#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19675#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19681msgid "next"
19682msgstr "التالي"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:499
19685msgctxt "brother’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "بنت أخ"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:847
19690msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19691msgid "niece"
19692msgstr "بنت أخو الزوج"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:843
19695msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "بنت شقيق الزوج"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:845
19700msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "بنت أخت الزوج"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:603
19705msgctxt "sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "بنت أخ"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:611
19710msgctxt "sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "بنت أخت"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19715msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19716msgid "niece"
19717msgstr "بنت أخو الزوجة"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19720msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19725msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "بنت أخت الزوجة"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:717
19730msgctxt "brother’s son’s wife"
19731msgid "niece-in-law"
19732msgstr "زوجة إبن أخ"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:979
19735msgctxt "sibling’s son’s wife"
19736msgid "niece-in-law"
19737msgstr "زوجة إبن أخ"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19740msgctxt "sisters’s son’s wife"
19741msgid "niece-in-law"
19742msgstr "زوجة إبن أخت"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19745msgid "ninth cousin"
19746msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19749msgctxt "FEMALE"
19750msgid "ninth cousin"
19751msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19752
19753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19754#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19755msgctxt "MALE"
19756msgid "ninth cousin"
19757msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19758
19759#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19760#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19761#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19762#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19774#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19776#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19779#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19780#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19781#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19782#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19784#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19786#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19794msgid "no"
19795msgstr "كلا"
19796
19797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19799#: app/Services/EmailService.php:207
19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19801msgid "none"
19802msgstr "لا شيء"
19803
19804#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19805msgctxt "Surname tradition"
19806msgid "none"
19807msgstr "بدون"
19808
19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19810msgid "numbers"
19811msgstr "أرقام"
19812
19813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19818#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19826msgid "of"
19827msgstr "من"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:353
19830msgid "parent"
19831msgstr "والد"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:423
19834msgid "partner"
19835msgstr "خليل"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:400
19838msgctxt "FEMALE"
19839msgid "partner"
19840msgstr "خليلة"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:376
19843msgctxt "MALE"
19844msgid "partner"
19845msgstr "خليل"
19846
19847#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19848msgctxt "Surname tradition"
19849msgid "paternal"
19850msgstr "مثل الأب"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:531
19853msgctxt "father’s father"
19854msgid "paternal grandfather"
19855msgstr "جد-لأب"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:533
19858msgctxt "father’s mother"
19859msgid "paternal grandmother"
19860msgstr "جدة-لأب"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:535
19863msgctxt "father’s parent"
19864msgid "paternal grandparent"
19865msgstr "والد أب"
19866
19867#. I18N: A system where children take their father’s surname
19868#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19869msgid "patrilineal"
19870msgstr "إنتساب أبوي"
19871
19872#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19874msgid "pending"
19875msgstr "مُعلق"
19876
19877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19878msgid "percentage"
19879msgstr "نسبة مئوية"
19880
19881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19883msgid "plain text"
19884msgstr ""
19885
19886#. I18N: Type of location hierarchy
19887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19888msgid "political"
19889msgstr ""
19890
19891#. I18N: A button label, previous page
19892#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19893#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19896#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19897#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19899#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19903msgid "previous"
19904msgstr "السابق"
19905
19906#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19907#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19908msgid "primary evidence"
19909msgstr "قرينة أولية"
19910
19911#. I18N: Status of child-parent link
19912#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19913msgid "proven"
19914msgstr ""
19915
19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19918msgid "questionable evidence"
19919msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19920
19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19923msgid "records"
19924msgstr "سجلات"
19925
19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19931msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19932msgid "reject"
19933msgstr "رفض"
19934
19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19940msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19941msgid "reject"
19942msgstr "رفض"
19943
19944#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19946msgid "rejected"
19947msgstr "مرفوض"
19948
19949#. I18N: Type of location hierarchy
19950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19951msgid "religious"
19952msgstr ""
19953
19954#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19955#: app/Elements/NameType.php:87
19956msgid "religious name"
19957msgstr "الإسم الديني"
19958
19959#. I18N: A button label.
19960#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19961msgid "replace"
19962msgstr "استبدال"
19963
19964#. I18N: A button label.
19965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19967#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19968#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19969#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19970msgid "reset"
19971msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19972
19973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19975msgid "right"
19976msgstr ""
19977
19978#. I18N: A button label.
19979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19980#: resources/views/admin/components.phtml:164
19981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19983#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19987#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19991#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19993#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
20004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20005#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20006#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20007#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20008#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20025#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20026msgid "save"
20027msgstr "حفظ"
20028
20029#. I18N: A button label.
20030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20033#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20034#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20036msgid "search"
20037msgstr "بحث"
20038
20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20040#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20041#, php-format
20042msgid "second %s"
20043msgstr "%s ثاني"
20044
20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20046#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20047#, php-format
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "second %s"
20050msgstr "%s ثانية"
20051
20052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20054#, php-format
20055msgctxt "MALE"
20056msgid "second %s"
20057msgstr "%s ثاني"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20064msgctxt "FEMALE"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20067
20068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20070msgctxt "MALE"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20075msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "ولد حفيد جد"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20080msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "حفيدة أخ جد"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "حفيد أخ جد"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20090msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "ولد ولد أخ جد"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20095msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "حفيدة أخ جد"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "حفيد أخ جد"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20105msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "ولد ولد أخت جد"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20110msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "حفيدة أخت جد"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "حفيد أخت جد"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20120msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "ولد ولد أخ جد"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20125msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "حفيدة أخ جدة"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "حفيد أخ جدة"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20135msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20140msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "حفيد أخ جدة"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "حفيد أخ جدة"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20150msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "ولد أخت جدة"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20155msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "حفيدة أخت جدة"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "حفيد أخت جدة"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20165msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "ولد ولد عم والد"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20170msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "حفيدة عم والد"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "حفيد عم والد"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20180msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20185msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "حفيد أخ والد والد"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20195msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20200msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "حفيد أخت والد والد"
20208
20209#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20210#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20211msgid "secondary evidence"
20212msgstr "قرينة ثانوية"
20213
20214#. I18N: select all (of a list of options)
20215#: resources/views/search-trees.phtml:45
20216msgid "select all"
20217msgstr "إختيار الجميع"
20218
20219#. I18N: select none (of a list of options)
20220#: resources/views/search-trees.phtml:48
20221msgid "select none"
20222msgstr "إختيار لا شيء"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:346
20225msgid "self"
20226msgstr "الذات"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20229msgid "seventh cousin"
20230msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20233msgctxt "FEMALE"
20234msgid "seventh cousin"
20235msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20236
20237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20239msgctxt "MALE"
20240msgid "seventh cousin"
20241msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20242
20243#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20244msgid "shared note"
20245msgstr ""
20246
20247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20248#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20256#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20258#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20259#: resources/views/login-page.phtml:45
20260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20263#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20264#: resources/views/register-page.phtml:74
20265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20269msgid "show"
20270msgstr "إظهار"
20271
20272#. I18N: An option in a list-box
20273#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20274msgid "show changes made in webtrees"
20275msgstr ""
20276
20277#. I18N: An option in a list-box
20278#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20279msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20280msgstr ""
20281
20282#. I18N: button label
20283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20284#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20287#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20288#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20289msgid "show more"
20290msgstr ""
20291
20292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20293msgid "show the chart"
20294msgstr "إظهار الرسم"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:493
20297msgid "sibling"
20298msgstr "أخ أو أخت"
20299
20300#. I18N: A button label.
20301#: resources/views/login-page.phtml:55
20302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20303msgid "sign in"
20304msgstr "تسجيل دخول"
20305
20306#. I18N: A button label.
20307#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20308msgid "sign out"
20309msgstr "تسجيل خروج"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:472
20312msgid "sister"
20313msgstr "شقيقة"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:503
20316msgctxt "brother’s wife"
20317msgid "sister-in-law"
20318msgstr "زوجة أخ"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:723
20321msgctxt "brother’s wife’s sister"
20322msgid "sister-in-law"
20323msgstr "أخت زوجة أخ"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:833
20326msgctxt "husband’s brother’s wife"
20327msgid "sister-in-law"
20328msgstr "زوجة أخ زوج"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:557
20331msgctxt "husband’s sister"
20332msgid "sister-in-law"
20333msgstr "أخت زوج"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20336msgctxt "sister’s husband’s sister"
20337msgid "sister-in-law"
20338msgstr "أخت زوج أخت"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:635
20341msgctxt "spouse’s sister"
20342msgid "sister-in-law"
20343msgstr "أخت زوج"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20346msgctxt "wife’s brother’s wife"
20347msgid "sister-in-law"
20348msgstr "زوجة أخ زوجة"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:655
20351msgctxt "wife’s sister"
20352msgid "sister-in-law"
20353msgstr "خالة"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20356msgid "sixth cousin"
20357msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20360msgctxt "FEMALE"
20361msgid "sixth cousin"
20362msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20363
20364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20366msgctxt "MALE"
20367msgid "sixth cousin"
20368msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:426
20371msgid "son"
20372msgstr "إبن"
20373
20374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20375msgid "son of"
20376msgstr "إبن"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:509
20379msgctxt "child’s husband"
20380msgid "son-in-law"
20381msgstr "زوج بنت"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:521
20384msgctxt "daughter’s husband"
20385msgid "son-in-law"
20386msgstr "زوج بنت"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:761
20389msgctxt "daughter’s husband’s father"
20390msgid "son-in-law’s father"
20391msgstr "أب زوج بنت"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:763
20394msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20395msgid "son-in-law’s mother"
20396msgstr "أم زوج بنت"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:765
20399msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20400msgid "son-in-law’s parent"
20401msgstr "والد زوج بنت"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:513
20404msgctxt "child’s spouse"
20405msgid "son/daughter-in-law"
20406msgstr "زوج ولد"
20407
20408#. I18N: An option in a list-box
20409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20411msgid "sort by date"
20412msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20413
20414#. I18N: A button label.
20415#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20418#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20423msgid "sort by date of birth"
20424msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20425
20426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20428#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20430msgid "sort by date of death"
20431msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20432
20433#. I18N: A button label.
20434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20436msgid "sort by date of marriage"
20437msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20438
20439#. I18N: An option in a list-box
20440#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20441msgid "sort by date, newest first"
20442msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20443
20444#. I18N: An option in a list-box
20445#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20446msgid "sort by date, oldest first"
20447msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20448
20449#. I18N: An option in a list-box
20450#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20451#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20456#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20462msgid "sort by name"
20463msgstr "ترتيب بالإسم"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:414
20466msgid "spouse"
20467msgstr "الزوج"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:831
20470msgctxt "father’s wife’s son"
20471msgid "step-brother"
20472msgstr "إبن زوجة أب"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:879
20475msgctxt "mother’s husband’s son"
20476msgid "step-brother"
20477msgstr "إبن زوج أم"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:957
20480msgctxt "parent’s spouse’s son"
20481msgid "step-brother"
20482msgstr "إبن زوج والد"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:547
20485msgctxt "husband’s child"
20486msgid "step-child"
20487msgstr "إبن زوج"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:627
20490msgctxt "spouse’s child"
20491msgid "step-child"
20492msgstr "ولد زوج"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:645
20495msgctxt "wife’s child"
20496msgid "step-child"
20497msgstr "إبن زوجة"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:549
20500msgctxt "husband’s daughter"
20501msgid "step-daughter"
20502msgstr "بنت زوج"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:629
20505msgctxt "spouse’s daughter"
20506msgid "step-daughter"
20507msgstr "بنت زوج"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:647
20510msgctxt "wife’s daughter"
20511msgid "step-daughter"
20512msgstr "بنت زوجة"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:569
20515msgctxt "mother’s husband"
20516msgid "step-father"
20517msgstr "زوج أم"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:543
20520msgctxt "father’s wife"
20521msgid "step-mother"
20522msgstr "زوجة أب"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:599
20525msgctxt "parent’s spouse"
20526msgid "step-parent"
20527msgstr "زوج والد"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:827
20530msgctxt "father’s wife’s child"
20531msgid "step-sibling"
20532msgstr "ولد زوجة أب"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:875
20535msgctxt "mother’s husband’s child"
20536msgid "step-sibling"
20537msgstr "ولد زوج أم"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:953
20540msgctxt "parent’s spouse’s child"
20541msgid "step-sibling"
20542msgstr "ولد زوج والد"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:829
20545msgctxt "father’s wife’s daughter"
20546msgid "step-sister"
20547msgstr "بنت زوجة أب"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:877
20550msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20551msgid "step-sister"
20552msgstr "بنت زوج أم"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:955
20555msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20556msgid "step-sister"
20557msgstr "بنت زوج والد"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:559
20560msgctxt "husband’s son"
20561msgid "step-son"
20562msgstr "إبن زوج"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:637
20565msgctxt "spouse’s son"
20566msgid "step-son"
20567msgstr "إبن الزوج"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:657
20570msgctxt "wife’s son"
20571msgid "step-son"
20572msgstr "إبن زوجة"
20573
20574#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20575msgid "stillborn"
20576msgstr "وليد"
20577
20578#. I18N: Layout option for lists of names
20579#. I18N: An option in a list-box
20580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20581#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20582#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20584#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20585msgid "table"
20586msgstr "جدول"
20587
20588#. I18N: Layout option for lists of names
20589#. I18N: An option in a list-box
20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20592msgid "tag cloud"
20593msgstr "علامات ركامية"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20596msgid "tenth cousin"
20597msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20600msgctxt "FEMALE"
20601msgid "tenth cousin"
20602msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20603
20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20606msgctxt "MALE"
20607msgid "tenth cousin"
20608msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20609
20610#. I18N: [you should check that:] ...
20611#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20612msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20613msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20614
20615#. I18N: [you should check that:] ...
20616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20617msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20618msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20619
20620#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20621#: app/Services/RelationshipService.php:247
20622msgid "themself"
20623msgstr "أنفسهم"
20624
20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20627#, php-format
20628msgid "third %s"
20629msgstr "%s ثالث"
20630
20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20633#, php-format
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "third %s"
20636msgstr "%s ثالثة"
20637
20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20640#, php-format
20641msgctxt "MALE"
20642msgid "third %s"
20643msgstr "%s ثالث"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20646msgid "third cousin"
20647msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "third cousin"
20652msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "third cousin"
20658msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20661msgid "thirteenth cousin"
20662msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20665msgctxt "FEMALE"
20666msgid "thirteenth cousin"
20667msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20668
20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20671msgctxt "MALE"
20672msgid "thirteenth cousin"
20673msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20674
20675#. I18N: layout option for the fan chart
20676#: app/Module/FanChartModule.php:518
20677msgid "three-quarter circle"
20678msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20679
20680#. I18N: Gedcom TO dates
20681#: app/Date.php:213
20682#, php-format
20683msgid "to %s"
20684msgstr "إلى %s"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20687msgid "twelfth cousin"
20688msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20691msgctxt "FEMALE"
20692msgid "twelfth cousin"
20693msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20694
20695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "twelfth cousin"
20699msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:438
20702msgid "twin brother"
20703msgstr "شقيق توأم"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:480
20706msgid "twin sibling"
20707msgstr "أخ أو أخت توأم"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:459
20710msgid "twin sister"
20711msgstr "شقيقة توأم"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:525
20714msgctxt "father’s brother"
20715msgid "uncle"
20716msgstr "عم"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:823
20719msgctxt "father’s sister’s husband"
20720msgid "uncle"
20721msgstr "زوج عمة"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:561
20724msgctxt "mother’s brother"
20725msgid "uncle"
20726msgstr "أخ أم"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:909
20729msgctxt "mother’s sister’s husband"
20730msgid "uncle"
20731msgstr "زوج خالة"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:581
20734msgctxt "parent’s brother"
20735msgid "uncle"
20736msgstr "أخ والد"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:951
20739msgctxt "parent’s sister’s husband"
20740msgid "uncle"
20741msgstr "زوج أخت والد"
20742
20743#: app/Place.php:249
20744msgid "unknown"
20745msgstr "غير معروف"
20746
20747#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20748msgctxt "unknown family"
20749msgid "unknown"
20750msgstr "غير معروفة"
20751
20752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20753msgid "unlimited"
20754msgstr "غير محدود"
20755
20756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20757#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20758msgid "unreliable evidence"
20759msgstr "قرينة غير معتمدة"
20760
20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20763#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20764msgid "up"
20765msgstr ""
20766
20767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20768msgid "update"
20769msgstr "تحديث"
20770
20771#. I18N: A button label.
20772#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20773msgid "upload"
20774msgstr "تحميل"
20775
20776#. I18N: A button label.
20777#: resources/views/branches-page.phtml:49
20778#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20779#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20780#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20781#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20783#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20784#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20786#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20788#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20789#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20790msgid "view"
20791msgstr "عرض"
20792
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20798msgid "visitors"
20799msgstr "الزوار"
20800
20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20803msgctxt "FEMALE"
20804msgid "was born"
20805msgstr "وُلدت"
20806
20807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20809msgctxt "MALE"
20810msgid "was born"
20811msgstr "وُلد"
20812
20813#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20814msgid "webtrees"
20815msgstr "ويب تريز"
20816
20817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20818msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20819msgstr ""
20820
20821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20822msgid "webtrees does not recognise this file format."
20823msgstr ""
20824
20825#: app/Services/MessageService.php:136
20826msgid "webtrees message"
20827msgstr "رسالة من webtrees"
20828
20829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20830msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20831msgstr ""
20832
20833#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20835msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20836msgstr ""
20837
20838#: app/Services/MessageService.php:233
20839msgid "webtrees sends emails with no storage"
20840msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:391
20843msgid "wife"
20844msgstr "زوجة"
20845
20846#. I18N: Name of a theme.
20847#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20848msgid "xenea"
20849msgstr "النمط xenea"
20850
20851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20852msgid "years"
20853msgstr "أعوام"
20854
20855#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20856#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20857#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20859#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20860#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20872#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20874#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20879#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20885#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20892msgid "yes"
20893msgstr "نعم"
20894
20895#. I18N: [you should check that:] ...
20896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20897msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20898msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:442
20901msgid "younger brother"
20902msgstr "شقيق أصغر"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:484
20905msgid "younger sibling"
20906msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:463
20909msgid "younger sister"
20910msgstr "شقيقة أصغر"
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20917#, php-format
20918msgid "±%s year"
20919msgid_plural "±%s years"
20920msgstr[0] "±%s عاماً"
20921msgstr[1] "±%s عاماً"
20922msgstr[2] "±%s عاماً"
20923msgstr[3] "±%s أعوام"
20924msgstr[4] "±%s عاماً"
20925msgstr[5] "±%s عاماً"
20926
20927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20928#, php-format
20929msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20930msgstr ""
20931
20932#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20933#, php-format
20934msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20935msgstr ""
20936
20937#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20939#: app/Services/MapDataService.php:199
20940#, php-format
20941msgid "“%s” has been deleted."
20942msgstr "تم حذف %s."
20943
20944#. I18N: Description of a “Data fix” module
20945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20946msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20947msgstr ""
20948
20949#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20950#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20951msgid "…"
20952msgstr "…"
20953
20954#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20955#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20957#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20958msgctxt "Unknown given name"
20959msgid "…"
20960msgstr "…"
20961
20962#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20963#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20964#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20965#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20966#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20967msgctxt "Unknown surname"
20968msgid "…"
20969msgstr "…"
20970
20971#~ msgid " per gender"
20972#~ msgstr " لكل جنس"
20973
20974#~ msgid " per time period"
20975#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "#%s"
20979#~ msgstr "#%s"
20980
20981#, php-format
20982#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20983#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
20984
20985#, php-format
20986#~ msgid "%1$s does not exist."
20987#~ msgstr "%1$s غير موجود."
20988
20989#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20990#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20991#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20992#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20993#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20994#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20995#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20996#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20997
20998#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20999#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21000#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21001#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21002#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21003#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21004#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21005#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21006
21007#~ msgid "%s day ago"
21008#~ msgid_plural "%s days ago"
21009#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21010#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21011#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21012#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21013#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21014#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21015
21016#~ msgid "%s hour ago"
21017#~ msgid_plural "%s hours ago"
21018#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21019#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21020#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21021#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21022#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21023#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21024
21025#~ msgid "%s individual is private."
21026#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21027#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21028#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21029#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21030#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21031#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21032#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21033
21034#, php-format
21035#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21036#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21037#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21038#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21039#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21040#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21041#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21042#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "%s individual with events in %s"
21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21047#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21048#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21049#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21050#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21051#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21052#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21056#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21057#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21058#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21059#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21060#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21061#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21062#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21063
21064#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21065#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21066
21067#, php-format
21068#~ msgid "%s location has been imported."
21069#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21070#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21071#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21072#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21073#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21074#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21075#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21076
21077#~ msgid "%s minute ago"
21078#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21079#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21080#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21081#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21082#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21083#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21084#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21085
21086#~ msgid "%s month ago"
21087#~ msgid_plural "%s months ago"
21088#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21089#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21090#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21091#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21092#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21093#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21094
21095#~ msgid "%s second ago"
21096#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21097#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21098#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21099#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21100#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21101#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21102#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21103
21104#~ msgid "%s year ago"
21105#~ msgid_plural "%s years ago"
21106#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21107#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21108#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21109#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21110#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21111#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21112
21113#, php-format
21114#~ msgid "(aged less than %s)"
21115#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21116
21117#, php-format
21118#~ msgid "(aged more than %s)"
21119#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21120
21121#~ msgid "(in childhood)"
21122#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21123
21124#~ msgid "(in infancy)"
21125#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21126
21127#~ msgid "(stillborn)"
21128#~ msgstr "(عند الولادة)"
21129
21130#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21131#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21132
21133#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21134#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21135
21136#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21137#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21138
21139#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21140#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21141
21142#, php-format
21143#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21144#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21145
21146#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21147#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21151#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21152
21153#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21154#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21155
21156#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21157#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21158
21159#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21160#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21161
21162#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21163#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21164
21165#~ msgid "A.M."
21166#~ msgstr "ص."
21167
21168#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21169#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21170
21171#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21172#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21173
21174#~ msgid "Acadia"
21175#~ msgstr "أكاديا"
21176
21177#~ msgid "Add a blank row"
21178#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21179
21180#~ msgid "Add a brother or sister"
21181#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21182
21183#~ msgid "Add a child to this family"
21184#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21185
21186#~ msgid "Add a geographic location"
21187#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21188
21189#~ msgid "Add a husband to this family"
21190#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21191
21192#~ msgid "Add a restriction"
21193#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21194
21195#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21196#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21197
21198#~ msgid "Add a shared note"
21199#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21200
21201#~ msgid "Add a son or daughter"
21202#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21203
21204#~ msgid "Add a wife to this family"
21205#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21206
21207#~ msgid "Add an associate"
21208#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21209
21210#~ msgid "Add an event"
21211#~ msgstr "إضافة حدث"
21212
21213#~ msgid "Add another individual to the chart"
21214#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21215
21216#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21217#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21218
21219#~ msgid "Add links"
21220#~ msgstr "إضافة روابط"
21221
21222#~ msgid "Add missing married names"
21223#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21224
21225#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21226#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21227
21228#~ msgid "Add to favorites"
21229#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21230
21231#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21232#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21233
21234#~ msgctxt "FEMALE"
21235#~ msgid "Adopted by both parents"
21236#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21237
21238#~ msgctxt "MALE"
21239#~ msgid "Adopted by both parents"
21240#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21241
21242#~ msgctxt "FEMALE"
21243#~ msgid "Adopted by father"
21244#~ msgstr "تبناها أب"
21245
21246#~ msgctxt "MALE"
21247#~ msgid "Adopted by father"
21248#~ msgstr "تبناه أب"
21249
21250#~ msgctxt "FEMALE"
21251#~ msgid "Adopted by mother"
21252#~ msgstr "تبنتها أم"
21253
21254#~ msgctxt "MALE"
21255#~ msgid "Adopted by mother"
21256#~ msgstr "تبنته أم"
21257
21258#~ msgid "Advanced"
21259#~ msgstr "متطور"
21260
21261#~ msgid "Advanced fact preferences"
21262#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21263
21264#~ msgid "Advanced name facts"
21265#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21266
21267#~ msgid "Advanced place name facts"
21268#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21269
21270#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21271#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21272
21273#~ msgid "Age of item"
21274#~ msgstr "عمر العتصر"
21275
21276#~ msgid "Age related to birth year"
21277#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21278
21279#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21280#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21281
21282#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21283#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21284
21285#~ msgid "All family facts"
21286#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21287
21288#~ msgid "All files have read and write permission."
21289#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21290
21291#~ msgid "All individual facts"
21292#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21293
21294#~ msgid "All repository facts"
21295#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21296
21297#~ msgid "All source facts"
21298#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21299
21300#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21301#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21302
21303#~ msgctxt "FEMALE"
21304#~ msgid "Also known as"
21305#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21306
21307#~ msgctxt "MALE"
21308#~ msgid "Also known as"
21309#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21310
21311#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21312#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21313
21314#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21315#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21316
21317#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21318#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21319
21320#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21321#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21322
21323#~ msgid "An unknown error occurred"
21324#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21325
21326#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21327#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21328
21329#~ msgid "Approval of account at %s"
21330#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21331
21332#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21333#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21334
21335#~ msgid "Associates"
21336#~ msgstr "علاقات"
21337
21338#, fuzzy
21339#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21340#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21341
21342#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21343#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21344
21345#~ msgid "Available blocks"
21346#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21347
21348#~ msgid "Basic"
21349#~ msgstr "أساسي"
21350
21351#~ msgid "Batch update"
21352#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21353
21354#~ msgid "Bearing"
21355#~ msgstr "الوجهة"
21356
21357#~ msgid "Body"
21358#~ msgstr "النص"
21359
21360#~ msgid "Booklet"
21361#~ msgstr "كتيب"
21362
21363#~ msgid "Brit milah of a brother"
21364#~ msgstr "ختان شقيق"
21365
21366#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21367#~ msgstr "ختان حفيد"
21368
21369#~ msgctxt "daughter’s son"
21370#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21371#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21372
21373#~ msgctxt "son’s son"
21374#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21375#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21376
21377#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21378#~ msgstr "ختان أخ"
21379
21380#~ msgid "Brit milah of a son"
21381#~ msgstr "ختان إبن"
21382
21383#~ msgid "British West Indies"
21384#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21385
21386#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21387#~ msgstr "دفن جد لأم"
21388
21389#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21390#~ msgstr "دفن جد لأب"
21391
21392#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21393#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21394
21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21396#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21397#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21398#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21399#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21400#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21401#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21402#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21403
21404#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21405#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21406
21407#~ msgid "Cannot create"
21408#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21409
21410#~ msgid "Cape Colony"
21411#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21412
21413#~ msgid "Case insensitive"
21414#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21415
21416#~ msgid "Catalonia"
21417#~ msgstr "كاتالونيا"
21418
21419#~ msgid "Caution!"
21420#~ msgstr "إحتراس!"
21421
21422#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21423#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21424
21425#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21426#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21427
21428#~ msgid "Cemeteries"
21429#~ msgstr "المقابر"
21430
21431#~ msgid "Center map here"
21432#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21433
21434#~ msgid "Change"
21435#~ msgstr "تغيير"
21436
21437#~ msgid "Change flag"
21438#~ msgstr "تغيير العلم"
21439
21440#~ msgid "Change language"
21441#~ msgstr "تغيير اللغة"
21442
21443#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21444#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21445
21446#~ msgid "Channel Islands"
21447#~ msgstr "جزر القنال"
21448
21449#~ msgid "Check file permissions…"
21450#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21451
21452#~ msgid "Check for custom modules…"
21453#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21454
21455#~ msgid "Check for custom themes…"
21456#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21457
21458#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21459#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21460
21461#~ msgid "Check the settings and try again."
21462#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21463
21464#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21465#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21466
21467#~ msgid "Choose: "
21468#~ msgstr "إختيار: "
21469
21470#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21471#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21472
21473#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21474#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21475
21476#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21477#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21478
21479#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21480#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21481
21482#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21483#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21484
21485#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21486#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21487
21488#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21489#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21490
21491#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21492#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21493
21494#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21495#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21496
21497#~ msgid "Columns per page"
21498#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21499
21500#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21501#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21502
21503#~ msgid "Concatenation"
21504#~ msgstr "سلسلة"
21505
21506#~ msgid "Configure"
21507#~ msgstr "تهيئة"
21508
21509#~ msgid "Confirm password"
21510#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21511
21512#~ msgid "Continue adding"
21513#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21514
21515#~ msgid "Continued"
21516#~ msgstr "مستأنف"
21517
21518#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21519#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21520
21521#~ msgid "Cookie warning"
21522#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21523
21524#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21525#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21526
21527#~ msgid "Count"
21528#~ msgstr "عدد"
21529
21530#~ msgid "Countries"
21531#~ msgstr "بلدان"
21532
21533#~ msgid "Counts "
21534#~ msgstr "تعداد "
21535
21536#~ msgid "County"
21537#~ msgstr "مقاطعة"
21538
21539#~ msgid "Create a family"
21540#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21541
21542#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21543#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21544
21545#~ msgid "Create a website access rule"
21546#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21547
21548#~ msgid "Current"
21549#~ msgstr "الحالي"
21550
21551#~ msgid "Custom fact"
21552#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21553
21554#~ msgid "Custom tags"
21555#~ msgstr "علامات مخصصة"
21556
21557#~ msgid "Custom theme"
21558#~ msgstr "نمط مخصص"
21559
21560#~ msgid "Czechoslovakia"
21561#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21562
21563#~ msgid "Dashboard"
21564#~ msgstr "لوحة القيادة"
21565
21566#~ msgid "Database and table names"
21567#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21568
21569#~ msgid "Default"
21570#~ msgstr "إفتراضي"
21571
21572#~ msgid "Default map type"
21573#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21574
21575#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21576#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21577
21578#~ msgid "Default pedigree generations"
21579#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21580
21581#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21582#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21583
21584#~ msgid "Delete old files…"
21585#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21586
21587#~ msgid "Delete temporary files…"
21588#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21589
21590#~ msgid "Description unavailable"
21591#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21592
21593#~ msgid "Desired password"
21594#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21595
21596#~ msgid "Desired username"
21597#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21598
21599#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21600#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21601
21602#~ msgid "Disable these modules"
21603#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21604
21605#~ msgid "Disable these themes"
21606#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21607
21608#~ msgid "Display all"
21609#~ msgstr "إظهار الجميع"
21610
21611#~ msgid "Display map coordinates"
21612#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21613
21614#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21615#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21616
21617#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21618#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21619
21620#~ msgid "Do not use maps"
21621#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21622
21623#~ msgid "Down"
21624#~ msgstr "أسفل"
21625
21626#~ msgid "Download geographic data"
21627#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21628
21629#~ msgid "Earliest birth year"
21630#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21631
21632#~ msgid "Earliest death year"
21633#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21634
21635#~ msgid "Edit a website access rule"
21636#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21637
21638#~ msgid "Edit media"
21639#~ msgstr "تعديل وسائط"
21640
21641#~ msgid "Edit the details"
21642#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21643
21644#~ msgid "Edit the media object"
21645#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21646
21647#~ msgid "Edit the note"
21648#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21649
21650#~ msgid "Edit the repository"
21651#~ msgstr "تعديل مستودع"
21652
21653#~ msgid "Edit the source"
21654#~ msgstr "تعديل المصدر"
21655
21656#~ msgid "Editing restriction"
21657#~ msgstr "تقييد التحرير"
21658
21659#~ msgid "Eire"
21660#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21661
21662#~ msgid "Elevation"
21663#~ msgstr "الإرتفاع"
21664
21665#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21666#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21667
21668#~ msgid "Embedded variable"
21669#~ msgstr "المتغير المدمج"
21670
21671#~ msgid "End IP address"
21672#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21673
21674#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21675#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21676
21677#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21678#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21679
21680#~ msgid "Enter report values"
21681#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21682
21683#~ msgid "Exact text"
21684#~ msgstr "نص مطابق"
21685
21686#~ msgid "FAQ position"
21687#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21688
21689#~ msgid "FAQ visibility"
21690#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21691
21692#~ msgid "Facts for repository records"
21693#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21694
21695#~ msgid "Facts for source records"
21696#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21697
21698#~ msgid "Family ID prefix"
21699#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21700
21701#~ msgid "Family group information"
21702#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21703
21704#~ msgid "Family list"
21705#~ msgstr "قائمة الأسر"
21706
21707#~ msgid "File containing places (CSV)"
21708#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21709
21710#~ msgid "Find a fact or event"
21711#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21712
21713#~ msgid "Find a family"
21714#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21715
21716#~ msgid "Find a media object"
21717#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21718
21719#~ msgid "Find a place"
21720#~ msgstr "بحث عن مكان"
21721
21722#~ msgid "Find a repository"
21723#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21724
21725#~ msgid "Find a shared note"
21726#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21727
21728#~ msgid "Find an individual"
21729#~ msgstr "بحث عن فرد"
21730
21731#, php-format
21732#~ msgid "Flag of %s"
21733#~ msgstr "علم %s"
21734
21735#~ msgid "From"
21736#~ msgstr "من"
21737
21738#~ msgid "Gender icon on charts"
21739#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21740
21741#~ msgid "Get an API key from Google."
21742#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21743
21744#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21745#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21746
21747#~ msgid "Google Street View™"
21748#~ msgstr "منظر من الشارع"
21749
21750#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21751#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21752
21753#~ msgid "Google™ maps preferences"
21754#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21755
21756#~ msgid "Grandparents"
21757#~ msgstr "الجدان"
21758
21759#~ msgid "Head of household"
21760#~ msgstr "رب البيت"
21761
21762#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21763#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21764
21765#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21766#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21767
21768#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21769#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21770
21771#~ msgid "Highest population"
21772#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21773
21774#~ msgid "Historical facts"
21775#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21776
21777#~ msgid "House"
21778#~ msgstr "منزل"
21779
21780#~ msgid "Hybrid"
21781#~ msgstr "خريطة مصورة"
21782
21783#~ msgid "Icon"
21784#~ msgstr "رمز"
21785
21786#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21787#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21788
21789#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21790#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21791
21792#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21793#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21794
21795#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21796#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21797
21798#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21799#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21800
21801#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21802#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21803
21804#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21805#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21806
21807#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21808#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21809
21810#~ msgid "Import Options."
21811#~ msgstr "خيارت التوريد."
21812
21813#~ msgid "Import all places from a family tree"
21814#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21815
21816#~ msgid "Include fully matched places"
21817#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21818
21819#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21820#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21821
21822#~ msgid "Individual ID prefix"
21823#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21824
21825#~ msgid "Individual distribution"
21826#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21827
21828#~ msgid "Individual list"
21829#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21830
21831#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21832#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21833
21834#~ msgid "Installation folder"
21835#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21836
21837#~ msgid "Interred"
21838#~ msgstr "مدفون"
21839
21840#~ msgctxt "FEMALE"
21841#~ msgid "Interred"
21842#~ msgstr "مدفونة"
21843
21844#~ msgctxt "MALE"
21845#~ msgid "Interred"
21846#~ msgstr "مدفون"
21847
21848#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21849#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21850
21851#~ msgid "Keep"
21852#~ msgstr "إبقاء"
21853
21854#~ msgid "Keep link in list"
21855#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21856
21857#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21858#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21859
21860#~ msgid "LDS temple"
21861#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21862
21863#~ msgid "Latest birth year"
21864#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21865
21866#~ msgid "Latest death year"
21867#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21868
21869#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21870#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21871
21872#~ msgctxt "paper size"
21873#~ msgid "Legal"
21874#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21875
21876#~ msgid "Level"
21877#~ msgstr "مستوى"
21878
21879#~ msgid "Limit"
21880#~ msgstr "قصر:"
21881
21882#~ msgid "Limit display by"
21883#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21884
21885#~ msgid "Link to an existing media object"
21886#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21887
21888#~ msgid "Linked database ID"
21889#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21890
21891#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21892#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21893
21894#~ msgid "Login ID"
21895#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21896
21897#~ msgid "Longevity versus time"
21898#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21899
21900#~ msgid "Lost password request"
21901#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21902
21903#~ msgid "Lowest population"
21904#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21905
21906#~ msgid "Mailing name"
21907#~ msgstr "إسم للتراسل"
21908
21909#~ msgid "Main section blocks"
21910#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21911
21912#~ msgid "Manage family trees "
21913#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21914
21915#~ msgid "Manage the links"
21916#~ msgstr "إدارة الروابط"
21917
21918#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21919#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21920
21921#~ msgid "Map provider"
21922#~ msgstr "مزود الخريطة"
21923
21924#~ msgid "Marriage status"
21925#~ msgstr "وضع الزواج"
21926
21927#~ msgid "Marriage type unknown"
21928#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21929
21930#~ msgid "Married surname"
21931#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21932
21933#~ msgid "Match calendar"
21934#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21935
21936#~ msgid "Max"
21937#~ msgstr "موقع"
21938
21939#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21940#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21941
21942#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21943#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21944
21945#~ msgid "Media ID prefix"
21946#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21947
21948#~ msgid "Media contains"
21949#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21950
21951#, php-format
21952#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21953#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
21954
21955#~ msgid "Medical condition"
21956#~ msgstr "الوضع الطبي"
21957
21958#~ msgid "Memory limit"
21959#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21960
21961#~ msgid "Midnight"
21962#~ msgstr "منتصف الليل"
21963
21964#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21965#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21966
21967#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21968#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21969
21970#~ msgid "Moderate pending changes"
21971#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21972
21973#~ msgid "More news articles"
21974#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21975
21976#~ msgid "Move left"
21977#~ msgstr "إلى اليسار"
21978
21979#~ msgid "Move right"
21980#~ msgstr "إلى اليمين"
21981
21982#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21983#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21984
21985#~ msgid "MySQL variables"
21986#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21987
21988#~ msgid "Name contains"
21989#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21990
21991#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21992#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21993
21994#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21995#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21996
21997#~ msgid "Neighborhood"
21998#~ msgstr "حي سكني"
21999
22000#~ msgid "Netherlands Antilles"
22001#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22002
22003#~ msgid "Neutral Zone"
22004#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22005
22006#~ msgctxt "FEMALE"
22007#~ msgid "Never married"
22008#~ msgstr "لم تتزوج"
22009
22010#~ msgctxt "MALE"
22011#~ msgid "Never married"
22012#~ msgstr "لم يتزوج"
22013
22014#~ msgid "No ancestors in the database."
22015#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22016
22017#~ msgid "No custom modules are enabled."
22018#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22019
22020#~ msgid "No custom themes are enabled."
22021#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22022
22023#~ msgid "No limit"
22024#~ msgstr "لا حدود"
22025
22026#~ msgid "No map data exists for this individual"
22027#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22028
22029#~ msgid "No mappable items"
22030#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22031
22032#~ msgid "No media file was provided."
22033#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22034
22035#~ msgid "No places found"
22036#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22037
22038#~ msgid "No places have been found."
22039#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22040
22041#~ msgid "Nobody at all"
22042#~ msgstr "لا أحد"
22043
22044#~ msgid "Noon"
22045#~ msgstr "ظهراً"
22046
22047#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22048#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22049
22050#~ msgctxt "FEMALE"
22051#~ msgid "Not married"
22052#~ msgstr "غير متزوجة"
22053
22054#~ msgctxt "MALE"
22055#~ msgid "Not married"
22056#~ msgstr "غير متزوج"
22057
22058#~ msgid "Note ID prefix"
22059#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22060
22061#~ msgid "Number of generations"
22062#~ msgstr "عدد الأجيال"
22063
22064#~ msgid "Number of items"
22065#~ msgstr "عدد البنود"
22066
22067#~ msgid "Number of items to show"
22068#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22069
22070#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22071#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22072
22073#~ msgid "Oldest at bottom"
22074#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22075
22076#~ msgid "Oldest at top"
22077#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22078
22079#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22080#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22081
22082#~ msgid "Order"
22083#~ msgstr "الترتيب"
22084
22085#~ msgid "Other folder… please type in"
22086#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22087
22088#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22089#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22090
22091#~ msgid "Others"
22092#~ msgstr "أخرى"
22093
22094#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22095#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22096
22097#~ msgid "Own charts"
22098#~ msgstr "مخططات مختارة"
22099
22100#~ msgid "P.M."
22101#~ msgstr "م."
22102
22103#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22104#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22105
22106#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22107#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22108
22109#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22110#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22111
22112#~ msgid "PHP time limit"
22113#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22114
22115#~ msgid "Passwords do not match."
22116#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22117
22118#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22119#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22120
22121#~ msgid "Pedigree of %s"
22122#~ msgstr "نسب %s"
22123
22124#~ msgid "Phonetic"
22125#~ msgstr "لفظي"
22126
22127#~ msgid "Phonetic title"
22128#~ msgstr "لقب لفظي"
22129
22130#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22131#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22132
22133#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22134#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22135
22136#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22137#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22138
22139#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22140#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22141
22142#~ msgid "Place check"
22143#~ msgstr "تحقق من المكان"
22144
22145#~ msgid "Place contains"
22146#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22147
22148#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22149#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22150
22151#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22152#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22153
22154#~ msgid "Places found"
22155#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22156
22157#~ msgid "Places in %s"
22158#~ msgstr "أماكن في %s"
22159
22160#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22161#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22162
22163#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22164#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22165
22166#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22167#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22168
22169#~ msgid "Please enter a message subject."
22170#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22171
22172#~ msgid "Please enter more than one character."
22173#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22174
22175#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22176#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22177
22178#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22179#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22180
22181#~ msgid "Precision"
22182#~ msgstr "دقة التحديد"
22183
22184#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22185#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22186
22187#~ msgid "Prefixes"
22188#~ msgstr "بواديء"
22189
22190#~ msgid "Presentation style"
22191#~ msgstr "أسلوب العرض"
22192
22193#~ msgid "Privacy restriction"
22194#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22195
22196#~ msgid "Quick repository facts"
22197#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22198
22199#~ msgid "Quick source facts"
22200#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22201
22202#~ msgid "README documentation"
22203#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22204
22205#~ msgid "Rada"
22206#~ msgstr "رضاع"
22207
22208#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22209#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22210
22211#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22212#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22213
22214#~ msgid "Redraw map"
22215#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22216
22217#~ msgid "Religious name"
22218#~ msgstr "الإسم الديني"
22219
22220#~ msgctxt "FEMALE"
22221#~ msgid "Religious name"
22222#~ msgstr "الإسم الديني"
22223
22224#~ msgctxt "MALE"
22225#~ msgid "Religious name"
22226#~ msgstr "الإسم الديني"
22227
22228#~ msgid "Remove flag"
22229#~ msgstr "إزالة العلم"
22230
22231#~ msgid "Remove link from list"
22232#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22233
22234#~ msgid "Repositories found"
22235#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22236
22237#~ msgid "Repository ID prefix"
22238#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22239
22240#~ msgid "Repository contains"
22241#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22242
22243#~ msgid "Reset to initial map state"
22244#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22245
22246#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22247#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22248
22249#~ msgid "Resulting value"
22250#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22251
22252#~ msgid "Right section blocks"
22253#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22254
22255#~ msgid "Romanized title"
22256#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22257
22258#~ msgid "Rule"
22259#~ msgstr "قاعدة"
22260
22261#~ msgid "Satellite"
22262#~ msgstr "صورة فضائية"
22263
22264#~ msgid "Search engine"
22265#~ msgstr "محرك البحث"
22266
22267#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22268#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22269
22270#~ msgid "Search globally"
22271#~ msgstr "البحث عالمياً"
22272
22273#~ msgid "Search locally"
22274#~ msgstr "البحث محلياً"
22275
22276#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22277#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22278
22279#~ msgid "Select chart type"
22280#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22281
22282#~ msgid "Select events"
22283#~ msgstr "إختر أحداث"
22284
22285#~ msgid "Select flag"
22286#~ msgstr "إختيار العلم"
22287
22288#~ msgid "Select the desired count interval"
22289#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22290
22291#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22292#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22293
22294#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22295#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22296
22297#~ msgid "Send broadcast messages"
22298#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22299
22300#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22301#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22302
22303#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22304#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22305
22306#~ msgid "Session timeout"
22307#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22308
22309#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22310#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22311
22312#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22313#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22314
22315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22316#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22317
22318#~ msgid "Shared note contains"
22319#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22320
22321#~ msgid "Shared notes found"
22322#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22323
22324#~ msgid "Short version"
22325#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22326
22327#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22328#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22329
22330#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22331#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22332
22333#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22334#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22335
22336#~ msgid "Show all tags"
22337#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22338
22339#~ msgid "Show chart details by default"
22340#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22341
22342#~ msgid "Show common surnames"
22343#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22344
22345#~ msgid "Show counts before or after name"
22346#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22347
22348#~ msgid "Show cousins"
22349#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22350
22351#~ msgid "Show date differences"
22352#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22353
22354#~ msgid "Show details"
22355#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22356
22357#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22358#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22359
22360#~ msgid "Show images"
22361#~ msgstr "عرض الصور"
22362
22363#~ msgid "Show inactive places"
22364#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22365
22366#~ msgid "Show lifespans"
22367#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22368
22369#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22370#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22371
22372#~ msgid "Show only the selected tags"
22373#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22374
22375#~ msgid "Show places in hierarchy"
22376#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22377
22378#~ msgid "Show related individuals/families"
22379#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22380
22381#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22382#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22383
22384#~ msgid "Sicily"
22385#~ msgstr "صقلية"
22386
22387#~ msgid "Sign-in URL"
22388#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22389
22390#~ msgid "Signed-in as "
22391#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22392
22393#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22394#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22395
22396#~ msgid "Site preferences"
22397#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22398
22399#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22400#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22401
22402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22403#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22404
22405#~ msgid "Source ID prefix"
22406#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22407
22408#~ msgid "Source contains"
22409#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22410
22411#~ msgid "Spouse census date"
22412#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22413
22414#~ msgid "Spouse census place"
22415#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22416
22417#~ msgid "Spouse note"
22418#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22419
22420#~ msgid "Standard"
22421#~ msgstr "قياسي"
22422
22423#~ msgid "Start IP address"
22424#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22425
22426#~ msgid "Start at parents"
22427#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22428
22429#~ msgid "Statistics chart"
22430#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22431
22432#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22433#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22434
22435#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22436#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22437
22438#~ msgid "Subdivision"
22439#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22440
22441#~ msgid "Suffixes"
22442#~ msgstr "لواحق"
22443
22444#~ msgid "System settings"
22445#~ msgstr "إعدادات النظام"
22446
22447#~ msgid "Tag"
22448#~ msgstr "علامة"
22449
22450#~ msgid "Terrain"
22451#~ msgstr "تضاريس"
22452
22453#~ msgid "The FAQ list is empty."
22454#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22455
22456#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22457#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22458
22459#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22460#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22461
22462#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22463#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22464
22465#~ msgid "The database reported the following error message:"
22466#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22467
22468#~ msgid "The details of this family are private."
22469#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22470
22471#~ msgid "The details of this individual are private."
22472#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22473
22474#~ msgid "The file %s could not be updated."
22475#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22476
22477#~ msgid "The file %s has been created."
22478#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22479
22480#, php-format
22481#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22482#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22483
22484#~ msgid "The following places have been changed:"
22485#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22486
22487#~ msgid "The following places would be changed:"
22488#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22489
22490#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22491#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22492
22493#~ msgid "The media file %s does not exist."
22494#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22495
22496#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22497#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22498
22499#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22500#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22501
22502#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22503#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22504
22505#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22506#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22507
22508#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22509#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22510
22511#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22512#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22513
22514#~ msgid "The passwords do not match."
22515#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22516
22517#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22518#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22519
22520#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22521#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22522
22523#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22524#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22525
22526#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22527#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22528
22529#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22530#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22531
22532#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22533#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22534
22535#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22536#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22537
22538#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22539#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22540
22541#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22542#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22543
22544#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22545#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22546
22547#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22548#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22549
22550#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22551#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22552
22553#~ msgid "The version of %s is too new."
22554#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22555
22556#~ msgid "The version of %s is too old."
22557#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22558
22559#~ msgid "The website access rule has been created."
22560#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22561
22562#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22563#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22564
22565#~ msgid "The website access rule has been updated."
22566#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22567
22568#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22569#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22570
22571#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22572#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22573
22574#~ msgid "Theme menu"
22575#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22576
22577#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22578#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22579
22580#, php-format
22581#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22582#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22583
22584#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22585#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22586
22587#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22588#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22589
22590#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22591#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22592
22593#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22594#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22595
22596#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22597#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22598
22599#~ msgid "This family remained childless"
22600#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22601
22602#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22603#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22604
22605#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22606#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22607
22608#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22609#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22610
22611#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22612#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22613
22614#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22615#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22616
22617#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22618#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22619
22620#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22621#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22622
22623#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22624#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22625
22626#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22627#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22628
22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22630#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22631
22632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22633#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22634
22635#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22636#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22637
22638#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22639#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22640
22641#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22642#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22643
22644#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22645#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22646
22647#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22648#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22649
22650#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22651#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22652
22653#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22654#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22655
22656#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22657#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22658
22659#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22660#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22661
22662#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22663#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22664
22665#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22666#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22667
22668#~ msgid "This media file does not exist."
22669#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22670
22671#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22672#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22673
22674#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22675#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22676
22677#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22678#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22679
22680#~ msgid "This message will be sent to %s"
22681#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22682
22683#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22684#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22685
22686#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22687#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22688
22689#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22690#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22691
22692#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22693#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22694
22695#~ msgid "This place has no coordinates"
22696#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22697
22698#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22699#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22700
22701#, php-format
22702#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22703#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22704
22705#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22706#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22707
22708#, php-format
22709#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22710#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22711
22712#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22713#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22714
22715#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22716#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22717
22718#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22719#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22720
22721#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22722#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22723
22724#, php-format
22725#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22726#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22727
22728#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22729#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22730
22731#, php-format
22732#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22733#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22734
22735#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22736#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22737
22738#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22739#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22740
22741#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22742#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22743
22744#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22745#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22746
22747#~ msgid "Thumbnail to upload"
22748#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22749
22750#~ msgid "Title in Hebrew"
22751#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22752
22753#~ msgid "To"
22754#~ msgstr "إلى"
22755
22756#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22757#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22758
22759#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22760#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22761
22762#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22763#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22764
22765#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22766#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22767
22768#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22769#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22770
22771#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22772#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22773
22774#~ msgid "Top level"
22775#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22776
22777#, php-format
22778#~ msgid "Total families: %s"
22779#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22780
22781#, php-format
22782#~ msgid "Total individuals: %s"
22783#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22784
22785#~ msgid "Total number of users"
22786#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22787
22788#~ msgid "Total places: %s"
22789#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22790
22791#~ msgid "Total sources: %s"
22792#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22793
22794#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22795#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22796
22797#~ msgid "Transylvania"
22798#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22799
22800#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22801#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22802
22803#~ msgid "Type the password again."
22804#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22805
22806#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22807#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22808
22809#~ msgid "Types of error"
22810#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22811
22812#~ msgid "USA"
22813#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22814
22815#~ msgid "USSR"
22816#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22817
22818#~ msgid "UTC"
22819#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22820
22821#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22822#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22823
22824#~ msgid "Unable to find record with ID"
22825#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22826
22827#~ msgid "Unique family facts"
22828#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22829
22830#~ msgid "Unique individual facts"
22831#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22832
22833#~ msgid "Unique repository facts"
22834#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22835
22836#~ msgid "Unique source facts"
22837#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22838
22839#~ msgid "Unlink the media object"
22840#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22841
22842#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22843#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22844
22845#~ msgid "Upgrade anyway"
22846#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22847
22848#~ msgid "Upload"
22849#~ msgstr "تحميل"
22850
22851#~ msgid "Upload geographic data"
22852#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22853
22854#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22855#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22856
22857#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22858#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22859
22860#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22861#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22862
22863#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22864#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22865
22866#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22867#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22868
22869#~ msgid "Use this value"
22870#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22871
22872#~ msgid "User preferences"
22873#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22874
22875#~ msgid "User-agent string"
22876#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22877
22878#~ msgid "Users who are signed in"
22879#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22880
22881#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22882#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22883
22884#~ msgid "Verification code"
22885#~ msgstr "رمز المصادقة"
22886
22887#~ msgid "View"
22888#~ msgstr "إظهار"
22889
22890#~ msgid "View all records found in this place"
22891#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22892
22893#~ msgid "View details"
22894#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22895
22896#~ msgid "View the archive"
22897#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22898
22899#~ msgid "View the details"
22900#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22901
22902#~ msgid "View the notes"
22903#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22904
22905#~ msgid "View the statistics as graphs"
22906#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22907
22908#~ msgid "View this individual"
22909#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22910
22911#~ msgid "View this source"
22912#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22913
22914#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22915#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22916
22917#~ msgid "Website URL"
22918#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22919
22920#~ msgid "Website access rules"
22921#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22922
22923#~ msgid "Website and META tag settings"
22924#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22925
22926#~ msgid "West Africa"
22927#~ msgstr "غرب افريقيا"
22928
22929#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22930#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22931
22932#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22933#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22934
22935#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22936#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22937
22938#~ msgid "Whole words only"
22939#~ msgstr "كلمات كاملة"
22940
22941#~ msgid "Width"
22942#~ msgstr "العرض"
22943
22944#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22945#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22946
22947#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22948#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22949
22950#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22951#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22952
22953#~ msgid "Wildcards"
22954#~ msgstr "بدائل"
22955
22956#~ msgid "XREF prefixes"
22957#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22958
22959#~ msgid "Year input box"
22960#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22961
22962#~ msgid "Yes"
22963#~ msgstr "نعم"
22964
22965#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22966#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22967
22968#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22969#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22970
22971#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22972#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22973
22974#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22975#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22976
22977#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22978#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22979
22980#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22981#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22982
22983#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22984#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22985
22986#~ msgid "You have not created any journal items."
22987#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22988
22989#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22990#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22991
22992#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22993#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22994
22995#~ msgid "You must change this before you can continue."
22996#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22997
22998#~ msgid "You must enter a name"
22999#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23000
23001#~ msgid "You must enter a real name."
23002#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23003
23004#~ msgid "You must enter a username."
23005#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23006
23007#~ msgid "You must provide a repository name."
23008#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23009
23010#~ msgid "You must provide a source title"
23011#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23012
23013#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23014#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23015
23016#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23017#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23018
23019#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23020#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23021
23022#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23023#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23024
23025#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23026#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23027
23028#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23029#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23030
23031#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23032#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23033
23034#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23035#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23036
23037#~ msgid "Yugoslavia"
23038#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23039
23040#~ msgid "Zaire"
23041#~ msgstr "زائير"
23042
23043#~ msgid "Zip file(s)"
23044#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23045
23046#~ msgid "Zoom in here"
23047#~ msgstr "تكبير هنا"
23048
23049#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23050#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23051
23052#~ msgid "Zoom level"
23053#~ msgstr "مستوى التكبير"
23054
23055#~ msgid "Zoom level of map"
23056#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23057
23058#~ msgid "Zoom out here"
23059#~ msgstr "تصغير هنا"
23060
23061#~ msgid "Zoom="
23062#~ msgstr "تكبير"
23063
23064#~ msgid "a.m."
23065#~ msgstr "ص."
23066
23067#~ msgctxt "FEMALE"
23068#~ msgid "adopted name"
23069#~ msgstr "إسم التبني"
23070
23071#~ msgctxt "MALE"
23072#~ msgid "adopted name"
23073#~ msgstr "إسم التبني"
23074
23075#~ msgid "adoption"
23076#~ msgstr "تبني"
23077
23078#~ msgid "after"
23079#~ msgstr "بعد"
23080
23081#~ msgid "after death"
23082#~ msgstr "بعد الوفاة"
23083
23084#~ msgid "allow"
23085#~ msgstr "إتاحة"
23086
23087#~ msgctxt "FEMALE"
23088#~ msgid "also known as"
23089#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23090
23091#~ msgctxt "MALE"
23092#~ msgid "also known as"
23093#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23094
23095#~ msgid "always"
23096#~ msgstr "دائماً"
23097
23098#~ msgid "before"
23099#~ msgstr "قبل"
23100
23101#~ msgid "birth"
23102#~ msgstr "ميلاد"
23103
23104#~ msgctxt "FEMALE"
23105#~ msgid "birth name"
23106#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23107
23108#~ msgctxt "MALE"
23109#~ msgid "birth name"
23110#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23111
23112#~ msgid "burial"
23113#~ msgstr "دفن"
23114
23115#~ msgid "by"
23116#~ msgstr "بواسطة"
23117
23118#~ msgid "census added"
23119#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23120
23121#~ msgid "century"
23122#~ msgstr "القرن"
23123
23124#~ msgctxt "FEMALE"
23125#~ msgid "change of name"
23126#~ msgstr "تعديل إسم"
23127
23128#~ msgctxt "MALE"
23129#~ msgid "change of name"
23130#~ msgstr "تعديل إسم"
23131
23132#~ msgid "children"
23133#~ msgstr "أولاد"
23134
23135#~ msgid "creating thumbnails of images"
23136#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23137
23138#~ msgid "death"
23139#~ msgstr "وفاة"
23140
23141#~ msgid "deny"
23142#~ msgstr "رفض"
23143
23144#~ msgid "east"
23145#~ msgstr "شرق"
23146
23147#~ msgctxt "FEMALE"
23148#~ msgid "estate name"
23149#~ msgstr "اسم العقار"
23150
23151#~ msgctxt "MALE"
23152#~ msgid "estate name"
23153#~ msgstr "اسم العقار"
23154
23155#~ msgid "ex-partner"
23156#~ msgstr "رفيق سابق"
23157
23158#~ msgctxt "FEMALE"
23159#~ msgid "ex-partner"
23160#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23161
23162#~ msgctxt "MALE"
23163#~ msgid "ex-partner"
23164#~ msgstr "رفيق سابق"
23165
23166#~ msgid "file upload capability"
23167#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23168
23169#~ msgid "half-year after marriage"
23170#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23171
23172#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23173#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23174
23175#~ msgctxt "FEMALE"
23176#~ msgid "immigration name"
23177#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23178
23179#~ msgctxt "MALE"
23180#~ msgid "immigration name"
23181#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23182
23183#~ msgid "import"
23184#~ msgstr "توريد"
23185
23186#~ msgid "interval %s year"
23187#~ msgid_plural "interval %s years"
23188#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23189#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23190#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23191#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23192#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23193#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23194
23195#~ msgid "interval one child"
23196#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23197
23198#~ msgid "interval two children"
23199#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23200
23201#~ msgid "less than"
23202#~ msgstr "أقل من"
23203
23204#~ msgid "link"
23205#~ msgstr "ربط"
23206
23207#~ msgid "marriage"
23208#~ msgstr "زواج"
23209
23210#~ msgctxt "FEMALE"
23211#~ msgid "married name"
23212#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23213
23214#~ msgctxt "MALE"
23215#~ msgid "married name"
23216#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23217
23218#~ msgid "maximum"
23219#~ msgstr "الأقصى"
23220
23221#~ msgid "midnight"
23222#~ msgstr "منتصف الليل"
23223
23224#~ msgid "minimum"
23225#~ msgstr "الأدنى"
23226
23227#~ msgid "month"
23228#~ msgstr "شهر"
23229
23230#~ msgid "months after marriage"
23231#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23232
23233#~ msgid "months before and after marriage"
23234#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23235
23236#~ msgid "never"
23237#~ msgstr "كلا"
23238
23239#~ msgid "noon"
23240#~ msgstr "ظهراً"
23241
23242#~ msgid "north"
23243#~ msgstr "شمال"
23244
23245#~ msgid "over"
23246#~ msgstr "أكثر من"
23247
23248#~ msgid "overall"
23249#~ msgstr "إجمالا"
23250
23251#~ msgid "p.m."
23252#~ msgstr "م."
23253
23254#~ msgid "pixels"
23255#~ msgstr "بكسل"
23256
23257#~ msgid "preview"
23258#~ msgstr "معاينة"
23259
23260#~ msgid "quarters after marriage"
23261#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23262
23263#~ msgctxt "FEMALE"
23264#~ msgid "religious name"
23265#~ msgstr "الإسم الديني"
23266
23267#~ msgctxt "MALE"
23268#~ msgid "religious name"
23269#~ msgstr "الإسم الديني"
23270
23271#~ msgid "reporting"
23272#~ msgstr "تقرير"
23273
23274#~ msgid "robot"
23275#~ msgstr "روبوت"
23276
23277#~ msgid "sort by filename"
23278#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23279
23280#~ msgid "sort by title"
23281#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23282
23283#~ msgid "south"
23284#~ msgstr "جنوب"
23285
23286#~ msgid "ssl"
23287#~ msgstr "SSL"
23288
23289#~ msgid "this record does not exist"
23290#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23291
23292#~ msgid "tls"
23293#~ msgstr "TLS"
23294
23295#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23296#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23297
23298#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23299#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23300
23301#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23302#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23303
23304#~ msgid "webtrees reply address"
23305#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23306
23307#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23308#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23309
23310#~ msgid "webtrees wiki"
23311#~ msgstr "ويكي webtrees"
23312
23313#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23314#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23315
23316#~ msgid "west"
23317#~ msgstr "غرب"
23318
23319#, php-format
23320#~ msgid "“%s”"
23321#~ msgstr "“%s”"
23322
23323#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23324#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23325