xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision c5b48766684db09f7f8372612300a247ec6929e4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%2$s %1$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:616
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%h:%i:%s%A"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:95
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s كيلوبت"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s وأسلافها"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s وأسلافه"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s وأولادهم"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s ونسلهم"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
207msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
208msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
209msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
210msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
211msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s ولد"
222msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
223msgstr[2] "ولدان %s"
224msgstr[3] "%s أولاد"
225msgstr[4] "%s ولداً"
226msgstr[5] "%s ولداً"
227
228#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
231#, php-format
232msgid "%s day"
233msgid_plural "%s days"
234msgstr[0] "%s أيام"
235msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
236msgstr[2] "يومان %s"
237msgstr[3] "%s أيام"
238msgstr[4] "%s يوماً"
239msgstr[5] "%s يوماً"
240
241#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
246#, php-format
247msgid "%s does not exist."
248msgstr "%s غير موجود."
249
250#: resources/views/calendar-list.phtml:23
251#, php-format
252msgid "%s family"
253msgid_plural "%s families"
254msgstr[0] ""
255msgstr[1] ""
256msgstr[2] ""
257msgstr[3] ""
258msgstr[4] ""
259msgstr[5] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
272
273#: resources/views/admin/locations.phtml:109
274#, php-format
275msgid "%s family tree"
276msgid_plural "%s family trees"
277msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
278msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
279msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
280msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
281msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
282msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
283
284#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
286#, php-format
287msgid "%s grandchild"
288msgid_plural "%s grandchildren"
289msgstr[0] "%s حفيد"
290msgstr[1] "%s حفيد"
291msgstr[2] "%s حفيدان"
292msgstr[3] "%s أحفاد"
293msgstr[4] "%s حفيداً"
294msgstr[5] "%s حفيداً"
295
296#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
298#: resources/views/calendar-list.phtml:18
299#, php-format
300msgid "%s individual"
301msgid_plural "%s individuals"
302msgstr[0] "%s فرداً"
303msgstr[1] "%s فرداً"
304msgstr[2] "%s فرداً"
305msgstr[3] "%s أفراد"
306msgstr[4] "%s فرداً"
307msgstr[5] "%s فرداً"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
312#, php-format
313msgid "%s individual has been updated."
314msgid_plural "%s individuals have been updated."
315msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
316msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
317msgstr[2] "تم تحديث فردان."
318msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
319msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
320msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
328msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
329msgstr[3] "توجد %s رسائل"
330msgstr[4] "توجد %s رسالة"
331msgstr[5] "توجد %s رسالة"
332
333#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
337#, php-format
338msgid "%s month"
339msgid_plural "%s months"
340msgstr[0] "%s شهراً"
341msgstr[1] "%s شهراً"
342msgstr[2] "%s شهراً"
343msgstr[3] "%s أشهر"
344msgstr[4] "%s شهراً"
345msgstr[5] "%s شهراً"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
348#, php-format
349msgid "%s note has been updated."
350msgid_plural "%s notes have been updated."
351msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
352msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
353msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
354msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
355msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
356msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2151
360#, php-format
361msgid "%s once removed ascending"
362msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2156
366#, php-format
367msgid "%s once removed descending"
368msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
371#, php-format
372msgid "%s repository has been updated."
373msgid_plural "%s repositories have been updated."
374msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
375msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
376msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
377msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
378msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
379msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
380
381#. I18N: %s is a person's name
382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
384#, php-format
385msgid "%s sent you the following message."
386msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
387
388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
389#, php-format
390msgid "%s signed-in user"
391msgid_plural "%s signed-in users"
392msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
393msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
394msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
395msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
396msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
397msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
400#, php-format
401msgid "%s source has been updated."
402msgid_plural "%s sources have been updated."
403msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
404msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
405msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
406msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
407msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
408msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
409
410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
411#: app/Services/RelationshipService.php:2169
412#, php-format
413msgid "%s three times removed ascending"
414msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
415
416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2174
418#, php-format
419msgid "%s three times removed descending"
420msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2160
424#, php-format
425msgid "%s twice removed ascending"
426msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2165
430#, php-format
431msgid "%s twice removed descending"
432msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
433
434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
435#, php-format
436msgid "%s week"
437msgid_plural "%s weeks"
438msgstr[0] "%s أسبوعاً"
439msgstr[1] "%s أسبوعاً"
440msgstr[2] "%s أسبوعاً"
441msgstr[3] "%s أسابيع"
442msgstr[4] "%s أسبوعاً"
443msgstr[5] "%s أسبوعاً"
444
445#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
451#, php-format
452msgid "%s year"
453msgid_plural "%s years"
454msgstr[0] "%s عاماً"
455msgstr[1] "%s عاماً"
456msgstr[2] "%s عاماً"
457msgstr[3] "%s أعوام"
458msgstr[4] "%s عاماً"
459msgstr[5] "%s عاماً"
460
461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
463#, php-format
464msgid "%s year anniversary"
465msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
466
467#: app/Services/RelationshipService.php:2354
468#, php-format
469msgid "%s × cousin"
470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
471
472#: app/Services/RelationshipService.php:2318
473#, php-format
474msgctxt "FEMALE"
475msgid "%s × cousin"
476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
477
478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
479#: app/Services/RelationshipService.php:2281
480#, php-format
481msgctxt "MALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
486#: app/Date/JulianDate.php:98
487#, php-format
488msgid "%s&nbsp;BCE"
489msgstr "%s&nbsp;ق.م"
490
491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
493#, php-format
494msgid "%s&nbsp;CE"
495msgstr "%s&nbsp;م"
496
497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
499#, php-format
500msgid "%s+"
501msgstr "+%s"
502
503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
504#, php-format
505msgid "%s, her ancestors and their families"
506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
507
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
509#, php-format
510msgid "%s, her parents and siblings"
511msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
512
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
514#, php-format
515msgid "%s, her spouses and children"
516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
519#, php-format
520msgid "%s, her spouses and descendants"
521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
524#, php-format
525msgid "%s, his ancestors and their families"
526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
529#, php-format
530msgid "%s, his parents and siblings"
531msgstr "%s ووالديه وإخوته"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
534#, php-format
535msgid "%s, his spouses and children"
536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
539#, php-format
540msgid "%s, his spouses and descendants"
541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
542
543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
546msgid "&lt;select&gt;"
547msgstr "&lt;إختيار&gt;"
548
549#: resources/views/fact-date.phtml:120
550#, php-format
551msgid "(%s after death)"
552msgstr ""
553
554#. I18N: The current age of a living individual
555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
556#, php-format
557msgid "(age %s)"
558msgstr ""
559
560#. I18N: The age of an individual at a given date
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
562#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
563#: resources/views/fact-date.phtml:102
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(العمر %s)"
567
568#. I18N: The age of an individual at a given date
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
571#: resources/views/fact-date.phtml:98
572#, php-format
573msgctxt "Female"
574msgid "(aged %s)"
575msgstr ""
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
580#: resources/views/fact-date.phtml:94
581#, php-format
582msgctxt "Male"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr ""
585
586#. I18N: %s is a number
587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
588#, php-format
589msgid "(filtered from %s total entries)"
590msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
591
592#: resources/views/fact-date.phtml:116
593msgid "(on the date of death)"
594msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
595
596#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
597#: app/I18N.php:334
598msgid ", "
599msgstr "، "
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "10th"
604msgstr "العاشر"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "11th"
609msgstr "الـ11"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "12th"
614msgstr "الـ12"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "13th"
619msgstr "الـ13"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "14th"
624msgstr "الـ14"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "15th"
629msgstr "الـ15"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "16th"
634msgstr "الـ16"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "17th"
639msgstr "الـ17"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "18th"
644msgstr "الـ18"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "19th"
649msgstr "الـ19"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "1st"
654msgstr "الـ1"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "20th"
659msgstr "الـ20"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "21st"
664msgstr "الـ21"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "2nd"
669msgstr "الـ2"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "3rd"
674msgstr "الـ3"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "4th"
679msgstr "الـ4"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "5th"
684msgstr "الـ5"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "6th"
689msgstr "الـ6"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "7th"
694msgstr "الـ7"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "8th"
699msgstr "الـ8"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "9th"
704msgstr "الـ9"
705
706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
708msgid "<default theme>"
709msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
710
711#: resources/views/register-page.phtml:26
712msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
713msgstr ""
714
715#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
716#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
717#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
719#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
720#, php-format
721msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
723
724#. I18N: URL = web address
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
726msgid "A URL"
727msgstr "عنوان على الشبكة"
728
729#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
731msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
732msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
733
734#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
735#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
736msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
737msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
738
739#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
740#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
743
744#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
748
749#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
750#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
751msgid "A chart of an individual’s ancestors."
752msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
753
754#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
756msgid "A chart of an individual’s descendants."
757msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
758
759#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
760#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
761msgid "A chart of individuals’ lifespans."
762msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
763
764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
765msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
766msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
767
768#. I18N: Description of a “Data fix” module
769#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
770msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
771msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
772
773#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
774#: app/Module/FanChartModule.php:154
775msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
776msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
777
778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
783msgid "A file on the server"
784msgstr "ملف على الخادم"
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
791msgid "A file on your computer"
792msgstr "ملف على جهازك"
793
794#. I18N: Description of the “My page” module
795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
796msgid "A greeting message and useful links for a user."
797msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
798
799#. I18N: Description of the “Home page” module
800#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
801msgid "A greeting message for site visitors."
802msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
803
804#. I18N: Description of the “Contact information” module
805#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
806msgid "A link to the site contacts."
807msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
808
809#. I18N: Description of the “webtrees” module
810#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
811msgid "A link to the webtrees home page."
812msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
813
814#. I18N: Description of the “Branches” module
815#: app/Module/BranchesListModule.php:112
816msgid "A list of branches of a family."
817msgstr "قائمة فروع لأسرة."
818
819#. I18N: Description of the “Pending changes” module
820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
821msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
822msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
823
824#. I18N: Description of the “Families” module
825#: app/Module/FamilyListModule.php:54
826msgid "A list of families."
827msgstr "قائمة بالأسر."
828
829#. I18N: Description of the “FAQ” module
830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
831msgid "A list of frequently asked questions and answers."
832msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
833
834#. I18N: Description of the “Individuals” module
835#: app/Module/IndividualListModule.php:107
836msgid "A list of individuals."
837msgstr "قائمة أفراد."
838
839#. I18N: Description of the “Locations” module
840#: app/Module/LocationListModule.php:81
841msgid "A list of locations."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Media objects” module
845#: app/Module/MediaListModule.php:98
846msgid "A list of media objects."
847msgstr "قائمة كائنات وسائط."
848
849#. I18N: Description of the “Recent changes” module
850#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
851msgid "A list of records that have been updated recently."
852msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
853
854#. I18N: Description of the “Repositories” module
855#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
856msgid "A list of repositories."
857msgstr "قائمة مستودعات."
858
859#. I18N: Description of the “Shared notes” module
860#: app/Module/NoteListModule.php:78
861msgid "A list of shared notes."
862msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
863
864#. I18N: Description of the “Sources” module
865#: app/Module/SourceListModule.php:80
866msgid "A list of sources."
867msgstr "قائمة مصادر."
868
869#. I18N: Description of the “Submitters” module
870#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
871msgid "A list of submitters."
872msgstr ""
873
874#. I18N: Description of “Research tasks” module
875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
877msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
878
879#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
880#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
881msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
883
884#. I18N: Description of the “On this day” module
885#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
886msgid "A list of the anniversaries that occur today."
887msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
888
889#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
891msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
892msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
893
894#. I18N: Description of the “Top given names” module
895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
896msgid "A list of the most popular given names."
897msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
898
899#. I18N: Description of the “Top surnames” module
900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
901msgid "A list of the most popular surnames."
902msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
903
904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
907msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
908
909#. I18N: Description of the “Who is online” module
910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
911msgid "A list of users and visitors who are currently online."
912msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
913
914#: resources/views/help/media-object.phtml:8
915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
916msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
917
918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
921#, php-format
922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
923msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
924
925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
928msgid "A new version of webtrees is available."
929msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
930
931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
932#, php-format
933msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
934msgstr ""
935
936#. I18N: Description of the “Journal” module
937#: app/Module/UserJournalModule.php:66
938msgid "A private area to record notes or keep a journal."
939msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
940
941#. I18N: %s is a server name/URL
942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
944#, php-format
945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
946msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
947
948#. I18N: Description of the “Pedigree” module
949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
952msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
953
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
964msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
965
966#. I18N: Description of the “Individual” module
967#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s details."
970msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
971
972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
973msgid "A report of facts which are supported by a given source."
974msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
975
976#. I18N: Description of the “Family” module
977#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
979msgid "A report of family members and their details."
980msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
981
982#. I18N: Description of the “Deaths” module
983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
985msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Occupations” module
988#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who had a given occupation."
991msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
992
993#. I18N: Description of the “Births” module
994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
999#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1003
1004#. I18N: Description of the “Marriages” module
1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1015
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1026msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1027
1028#. I18N: Description of the “Source” module
1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1030msgid "A report of the information provided by a source."
1031msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1032
1033#. I18N: Description of the “Missing data”
1034#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1036msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1037msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1038
1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1042msgid "A report of vital records for a given date or place."
1043msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1044
1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1047msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1048
1049#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1051msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Extra information” module
1055#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1056msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1057msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1058
1059#. I18N: Description of the “Descendants” module
1060#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1062msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “Families” module
1065#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1066msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1068
1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1072msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1073
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1078
1079#. I18N: Description of the “Notes” module
1080#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1081msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1082msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1083
1084#. I18N: Description of the “Sources” module
1085#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1086msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1087msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1088
1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1091msgid "A timeline displaying individual events."
1092msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1093
1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1096msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A3"
1116msgstr "11x17"
1117
1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1134msgctxt "paper size"
1135msgid "A4"
1136msgstr "210x297 م.م."
1137
1138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:280
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:153
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:243
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:198
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:108
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1192msgid "Abbreviation"
1193msgstr "إختصار"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1197msgid "Accept"
1198msgstr "قبول"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1201msgid "Accept all changes"
1202msgstr "قبول كافة التعديلات"
1203
1204#: resources/views/admin/components.phtml:42
1205#: resources/views/admin/components.phtml:105
1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1207msgid "Access level"
1208msgstr "مستوى النفاذ"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1211msgid "Access to family trees"
1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1215msgid "Account approval and email verification"
1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1217
1218#. I18N: Location of an LDS church temple
1219#: app/Elements/TempleCode.php:54
1220msgid "Accra, Ghana"
1221msgstr "أكرا، غانا"
1222
1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1224msgid "Action"
1225msgstr "الاجراء"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:205
1229msgctxt "GENITIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "أدار"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:309
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "آدار"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:257
1241msgctxt "LOCATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:153
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "أدار"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:203
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "أدار الأول"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:307
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "آدار الأول"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:255
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:151
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "أدار الأول"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:223
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "أدار الثاني"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:327
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "آدار الثاني"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:275
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:171
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "أدار الثاني"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1301msgid "Add"
1302msgstr "إضافة"
1303
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1312#, php-format
1313msgid "Add %s to the clippings cart"
1314msgstr "إضافة %s الى السلة"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1317msgid "Add a brother"
1318msgstr ""
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1323msgid "Add a child"
1324msgstr "إضافة مولود جديد"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1328msgid "Add a child to create a one-parent family"
1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1334msgid "Add a daughter"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1340msgid "Add a fact"
1341msgstr "إضافة معلومة"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1347msgid "Add a father"
1348msgstr "إضافة أب جديد"
1349
1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1352msgid "Add a favorite"
1353msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1361msgid "Add a husband"
1362msgstr "إضافة زوج جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1366msgid "Add a husband using an existing individual"
1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1368
1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1370msgid "Add a journal entry"
1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1376msgid "Add a media file"
1377msgstr "اضافة ملف وسائط"
1378
1379#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1380#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1382msgid "Add a media object"
1383msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1389msgid "Add a mother"
1390msgstr "إضافة أم جديدة"
1391
1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1393msgid "Add a name"
1394msgstr "إضافة إسم جديد"
1395
1396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1397msgid "Add a news article"
1398msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1399
1400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1401msgid "Add a note"
1402msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1405msgid "Add a sibling"
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1409msgid "Add a sister"
1410msgstr ""
1411
1412#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1413#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1415msgid "Add a son"
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1419msgid "Add a source citation"
1420msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1421
1422#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1423msgid "Add a spouse"
1424msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1425
1426#: app/Module/StoriesModule.php:292
1427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1428#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1429msgid "Add a story"
1430msgstr "إضافة رواية"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1434msgid "Add a user"
1435msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1439#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1440#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1442#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1443msgid "Add a wife"
1444msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1448msgid "Add a wife using an existing individual"
1449msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1450
1451#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1454msgid "Add an FAQ"
1455msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1456
1457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1458msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1459msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1460
1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1462msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1463msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1464
1465#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1466msgid "Add from clipboard"
1467msgstr "إضافة من الحافظة"
1468
1469#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1470msgid "Add historic events to an individual’s page."
1471msgstr ""
1472
1473#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1474msgid "Add individuals"
1475msgstr "إضافة أفراد"
1476
1477#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1478msgid "Add marriage details"
1479msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1480
1481#. I18N: Name of a module
1482#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1483msgid "Add missing death records"
1484msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1485
1486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1487msgid "Add more blocks from the following list."
1488msgstr ""
1489
1490#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1491msgid "Add more fields"
1492msgstr "إضافة حقل آخر"
1493
1494#. I18N: Description of the “Stories” module
1495#: app/Module/StoriesModule.php:75
1496msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1497msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1498
1499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1500msgid "Add new, and update existing records"
1501msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1502
1503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1504msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1505msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1506
1507#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1509msgid "Add styling and scripts to every page."
1510msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1511
1512#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1514msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1515msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1516
1517#. I18N: A configuration setting
1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1519msgid "Add to TITLE header tag"
1520msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1521
1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1524msgid "Add to the clippings cart"
1525msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1526
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1529msgid "Add unique identifiers"
1530msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1531
1532#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1533msgid "Add unlinked records"
1534msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1535
1536#. I18N: Description of the “HTML” module
1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1538msgid "Add your own text and graphics."
1539msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1540
1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1542msgid "Add/edit a journal/news entry"
1543msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1544
1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1557msgid "Additional information"
1558msgstr ""
1559
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1561#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1562#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1563#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1565#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1566#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1567#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1568msgid "Address"
1569msgstr "عنوان"
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1575msgid "Address line 1"
1576msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1577
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1580#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1581#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1582msgid "Address line 2"
1583msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1584
1585#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1586#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1587#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1588msgid "Address line 3"
1589msgstr ""
1590
1591#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1592msgid "Addresses"
1593msgstr ""
1594
1595#. I18N: Location of an LDS church temple
1596#: app/Elements/TempleCode.php:55
1597msgid "Adelaide, Australia"
1598msgstr "أديلايد، استراليا"
1599
1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1602msgid "Administrator"
1603msgstr "مدير"
1604
1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1606msgid "Administrator account"
1607msgstr "حساب المدير"
1608
1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1610msgid "Administrator comments on user"
1611msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1612
1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1614msgid "Administrators"
1615msgstr "مدراء"
1616
1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1618msgctxt "Female pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "تبني"
1621
1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1623msgctxt "Male pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "تبني"
1626
1627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1628msgctxt "Pedigree"
1629msgid "Adopted"
1630msgstr "تبني"
1631
1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1633msgid "Adopted by both parents"
1634msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1635
1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1638msgid "Adopted by father"
1639msgstr "تبناه أب"
1640
1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1642#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1643msgid "Adopted by mother"
1644msgstr "تبنته أم"
1645
1646#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1647#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1648msgid "Adopted name"
1649msgstr ""
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1652msgid "Adoption"
1653msgstr "تبني"
1654
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1656msgid "Adoption of a brother"
1657msgstr "تبني شقيق"
1658
1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1660msgid "Adoption of a child"
1661msgstr "تبني ولد"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1664msgid "Adoption of a daughter"
1665msgstr "تبني بنت"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1670msgid "Adoption of a grandchild"
1671msgstr "تبني حفيد"
1672
1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني حفيدة"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1678msgctxt "daughter’s daughter"
1679msgid "Adoption of a granddaughter"
1680msgstr "تبني بنت بنت"
1681
1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1683msgctxt "son’s daughter"
1684msgid "Adoption of a granddaughter"
1685msgstr "تبني بنت إبن"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني حفيد"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1692msgctxt "daughter’s son"
1693msgid "Adoption of a grandson"
1694msgstr "تبني إبن بنت"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1697msgctxt "son’s son"
1698msgid "Adoption of a grandson"
1699msgstr "تبني إبن إبن"
1700
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1702msgid "Adoption of a half-brother"
1703msgstr "تبني أخ"
1704
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1706msgid "Adoption of a half-sibling"
1707msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1710msgid "Adoption of a half-sister"
1711msgstr "تبني أخت"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1714msgid "Adoption of a sibling"
1715msgstr "تبني أخ أو أخت"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1718msgid "Adoption of a sister"
1719msgstr "تبني شقيقة"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1722msgid "Adoption of a son"
1723msgstr "تبني إبن"
1724
1725#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1726msgid "Adoptive parents"
1727msgstr ""
1728
1729#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1730msgid "Adult christening"
1731msgstr "تنصير بالغ"
1732
1733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1734#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1735msgid "Advanced search"
1736msgstr "بحث متقدم"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1740msgid "Afghanistan"
1741msgstr "أفغانستان"
1742
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1744msgid "Africa"
1745msgstr "إفريقيا"
1746
1747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1748msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1749msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1750
1751#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1752#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1753#: resources/views/fact-date.phtml:137
1754#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1756#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1757#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1761msgid "Age"
1762msgstr "العمر"
1763
1764#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1765msgid "Age at birth of child"
1766msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1767
1768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1769msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1770msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1771
1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1773msgid "Age between husband and wife"
1774msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1775
1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1777msgid "Age between siblings"
1778msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1779
1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1781msgid "Age between wife and husband"
1782msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1783
1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1785msgid "Age difference"
1786msgstr "فارق العمر"
1787
1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1790msgid "Age in year of first marriage"
1791msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1792
1793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1794#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1797#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1798msgid "Age in year of marriage"
1799msgstr "العمر عند الزواج"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1804msgid "Age interval"
1805msgstr "فترة عمرية"
1806
1807#. I18N: A configuration setting
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1809msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1810msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1811
1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1814msgid "Age related to death year"
1815msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1816
1817#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1818#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1819msgid "Agency"
1820msgstr "وكالة"
1821
1822#. I18N: Name of a country or state
1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1824msgid "Aland Islands"
1825msgstr "جزر آلاند"
1826
1827#. I18N: Name of a country or state
1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1829msgid "Albania"
1830msgstr "البانيا"
1831
1832#. I18N: Name of a module
1833#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1834msgid "Album"
1835msgstr "الألبوم"
1836
1837#. I18N: Location of an LDS church temple
1838#: app/Elements/TempleCode.php:57
1839msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1840msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1844msgid "Algeria"
1845msgstr "الجزائر"
1846
1847#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1848msgid "Alias"
1849msgstr "لقب"
1850
1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1852msgid "Alive"
1853msgstr "على قيد الحياة"
1854
1855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1856#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1857#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1858#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1859#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1860#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1861#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1862#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1866#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1878msgid "All"
1879msgstr "الجميع"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1883msgid "All facts and events"
1884msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1885
1886#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1887msgid "All fields must be completed."
1888msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1889
1890#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1891#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1892msgid "All individuals"
1893msgstr "جميع الأفراد"
1894
1895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1896#: resources/views/admin/components.phtml:28
1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1898msgid "All modules"
1899msgstr "جميع الوحدات"
1900
1901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1903msgid "All records"
1904msgstr "جميع السجلات"
1905
1906#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1907#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1908msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1909msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1910
1911#. I18N: A configuration setting
1912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1913msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1914msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1915
1916#. I18N: A configuration setting
1917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1918msgid "Allow visitors to request a new user account"
1919msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1920
1921#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1926#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1927#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1928msgid "Also known as"
1929msgstr "إسم آخر يعرف به"
1930
1931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1932#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1933msgid "Alternative place name"
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1938msgid "American Samoa"
1939msgstr "ساموا الأمريكية"
1940
1941#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1943msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1944msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1945
1946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1947msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1948msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1949
1950#. I18N: Description of the “Album” module
1951#: app/Module/AlbumModule.php:53
1952msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1953msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1954
1955#. I18N: Description of the “Charts” module
1956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1957msgid "An alternative way to display charts."
1958msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1959
1960#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1962msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1963msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1964
1965#. I18N: Description of the “Theme change” module
1966#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1967msgid "An alternative way to select a new theme."
1968msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1969
1970#. I18N: Description of the “Sign in” module
1971#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1972msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1973msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1974
1975#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1976#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1977msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1978msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1979
1980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1981msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1982msgstr ""
1983
1984#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1985#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1986msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1987msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1988
1989#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1990#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1991msgid "An unexpected database error occurred."
1992msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1993
1994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1995msgid "An upgrade is available."
1996msgstr ""
1997
1998#. I18N: Name of a module/report
1999#. I18N: Name of a module/chart
2000#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2003msgid "Ancestors"
2004msgstr "أسلاف"
2005
2006#: app/Factories/ElementFactory.php:460
2007msgid "Ancestors interest"
2008msgstr "مصلحة الأسلاف"
2009
2010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2011msgid "Ancestors of "
2012msgstr "أسلاف "
2013
2014#. I18N: %s is an individual’s name
2015#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2016#, php-format
2017msgid "Ancestors of %s"
2018msgstr "أسلاف %s"
2019
2020#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2021msgid "Ancestral file number"
2022msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2023
2024#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2025msgid "Ancestry PID"
2026msgstr ""
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/Elements/TempleCode.php:58
2030msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2031msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2035msgid "Andorra"
2036msgstr "أندورا"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2040msgid "Angola"
2041msgstr "أنغولا"
2042
2043#. I18N: Name of a country or state
2044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2045msgid "Anguilla"
2046msgstr "أنغيلا"
2047
2048#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2049#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2052#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2053#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2054msgid "Anniversary"
2055msgstr "ذكرى سنوية"
2056
2057#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2058msgid "Anniversary calendar"
2059msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2060
2061#: app/Factories/ElementFactory.php:324
2062msgid "Annulment"
2063msgstr "فسخ الزواج"
2064
2065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2066msgid "Answer"
2067msgstr "إجابة"
2068
2069#. I18N: Name of a country or state
2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2071msgid "Antarctica"
2072msgstr "أنتاركتيكا"
2073
2074#. I18N: Name of a country or state
2075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2076msgid "Antigua and Barbuda"
2077msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2078
2079#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2080msgid "Anyone with a user account can access this website."
2081msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2082
2083#. I18N: Location of an LDS church temple
2084#: app/Elements/TempleCode.php:59
2085msgid "Apia, Samoa"
2086msgstr "أبيا، ساموا"
2087
2088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2089msgid "Apply privacy settings"
2090msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2091
2092#. I18N: Label for checkbox
2093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2095msgid "Apply these preferences to all family trees"
2096msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2097
2098#. I18N: Label for checkbox
2099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2101msgid "Apply these preferences to new family trees"
2102msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2103
2104#: resources/views/admin/users.phtml:35
2105msgid "Approved"
2106msgstr "مقبول"
2107
2108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2109msgid "Approved by administrator"
2110msgstr "مقبول من المدير"
2111
2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2113msgctxt "Abbreviation for April"
2114msgid "Apr"
2115msgstr "أبريل"
2116
2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2118msgctxt "GENITIVE"
2119msgid "April"
2120msgstr "أبريل"
2121
2122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2123msgctxt "INSTRUMENTAL"
2124msgid "April"
2125msgstr "أبريل"
2126
2127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2128msgctxt "LOCATIVE"
2129msgid "April"
2130msgstr "أبريل"
2131
2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2135msgctxt "NOMINATIVE"
2136msgid "April"
2137msgstr "أبريل"
2138
2139#. I18N: The name of a colour-scheme
2140#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2141msgid "Aqua Marine"
2142msgstr "ماء البحر"
2143
2144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2147msgstr ""
2148
2149#: resources/views/individual-name.phtml:86
2150#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2151msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2152msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2153
2154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2156msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2157msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2160#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2161#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2162#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2163#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2166#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2171#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2172#, php-format
2173msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2175
2176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2177msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2178msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2179
2180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2181msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2186msgid "Argentina"
2187msgstr "الأرجنتين"
2188
2189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2193#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2194#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2205msgctxt "font name"
2206msgid "Arial"
2207msgstr "خط الارييل"
2208
2209#. I18N: Name of a country or state
2210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2211msgid "Armenia"
2212msgstr "أرمينيا"
2213
2214#. I18N: Name of a country or state
2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2216msgid "Aruba"
2217msgstr "أروبا"
2218
2219#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2220msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2221msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2222
2223#. I18N: The name of a colour-scheme
2224#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2225msgid "Ash"
2226msgstr "رمادي"
2227
2228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2229msgid "Asia"
2230msgstr "آسيا"
2231
2232#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2235#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2236#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2238msgid "Associate"
2239msgstr "فرد ذو علاقة"
2240
2241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2242msgid "Associate events with this source"
2243msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2244
2245#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2246msgid "Associated events"
2247msgstr ""
2248
2249#. I18N: Location of an LDS church temple
2250#: app/Elements/TempleCode.php:61
2251msgid "Asuncion, Paraguay"
2252msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2256msgid "At sea"
2257msgstr "في البحر"
2258
2259#. I18N: Location of an LDS church temple
2260#: app/Elements/TempleCode.php:62
2261msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2262msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2265msgid "Attendant"
2266msgstr "حاضر"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2269msgctxt "FEMALE"
2270msgid "Attendant"
2271msgstr "حاضرة"
2272
2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2274msgctxt "MALE"
2275msgid "Attendant"
2276msgstr "حاضر"
2277
2278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2279msgid "Attending"
2280msgstr "يحضر"
2281
2282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2283msgctxt "FEMALE"
2284msgid "Attending"
2285msgstr "تحضر"
2286
2287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2288msgctxt "MALE"
2289msgid "Attending"
2290msgstr "يحضر"
2291
2292#. I18N: Type of media object
2293#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2294#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2295#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2296msgid "Audio"
2297msgstr "سمعي"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2300msgctxt "Abbreviation for August"
2301msgid "Aug"
2302msgstr "أغسطس"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "August"
2317msgstr "أغسطس"
2318
2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "August"
2324msgstr "أغسطس"
2325
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2328msgid "Australia"
2329msgstr "أستراليا"
2330
2331#. I18N: Name of a country or state
2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2333msgid "Austria"
2334msgstr "النمسا"
2335
2336#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2339msgid "Author"
2340msgstr "مؤلِف"
2341
2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2346#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2347#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2350#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2351#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2352msgid "Author of last change"
2353msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2354
2355#. I18N: Automatic suggestions when you type
2356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2358msgid "Autocomplete"
2359msgstr ""
2360
2361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2362msgid "Automatically accept changes made by this user"
2363msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2364
2365#. I18N: A configuration setting
2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2367msgid "Automatically expand notes"
2368msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2369
2370#. I18N: A configuration setting
2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2372msgid "Automatically expand sources"
2373msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2374
2375#. I18N: a month in the Jewish calendar
2376#: app/Date/JewishDate.php:215
2377msgctxt "GENITIVE"
2378msgid "Av"
2379msgstr "آب"
2380
2381#. I18N: a month in the Jewish calendar
2382#: app/Date/JewishDate.php:319
2383msgctxt "INSTRUMENTAL"
2384msgid "Av"
2385msgstr "آب"
2386
2387#. I18N: a month in the Jewish calendar
2388#: app/Date/JewishDate.php:267
2389msgctxt "LOCATIVE"
2390msgid "Av"
2391msgstr "آب"
2392
2393#. I18N: a month in the Jewish calendar
2394#: app/Date/JewishDate.php:163
2395msgctxt "NOMINATIVE"
2396msgid "Av"
2397msgstr "آب"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2401#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2403msgid "Average age"
2404msgstr "متوسط العمر"
2405
2406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2412#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2413msgid "Average age at death"
2414msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2415
2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2417msgid "Average age at marriage"
2418msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2419
2420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2421msgid "Average age in century of marriage"
2422msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2423
2424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2425msgid "Average age related to death century"
2426msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2427
2428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2429msgid "Average number"
2430msgstr "رقم متوسط"
2431
2432#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2436#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2437msgid "Average number of children per family"
2438msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2439
2440#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2441#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2443msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2444msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2445
2446#: app/Date/JalaliDate.php:281
2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "آذر"
2450
2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:155
2453msgctxt "GENITIVE"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "آذر"
2456
2457#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:245
2459msgctxt "INSTRUMENTAL"
2460msgid "Azar"
2461msgstr "آذر"
2462
2463#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:200
2465msgctxt "LOCATIVE"
2466msgid "Azar"
2467msgstr "آذر"
2468
2469#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:110
2471msgctxt "NOMINATIVE"
2472msgid "Azar"
2473msgstr "آذر"
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2477msgid "Azerbaijan"
2478msgstr "أذربيجان"
2479
2480#. I18N: Name of a country or state
2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2482msgid "Azores"
2483msgstr "الأزور"
2484
2485#: app/Date/JalaliDate.php:283
2486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2487msgid "Bah"
2488msgstr "بهم"
2489
2490#. I18N: Name of a country or state
2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2492msgid "Bahamas"
2493msgstr "جزر البهاما"
2494
2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2496#: app/Date/JalaliDate.php:159
2497msgctxt "GENITIVE"
2498msgid "Bahman"
2499msgstr "بهمن"
2500
2501#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2502#: app/Date/JalaliDate.php:249
2503msgctxt "INSTRUMENTAL"
2504msgid "Bahman"
2505msgstr "بهمن"
2506
2507#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2508#: app/Date/JalaliDate.php:204
2509msgctxt "LOCATIVE"
2510msgid "Bahman"
2511msgstr "بهمن"
2512
2513#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2514#: app/Date/JalaliDate.php:114
2515msgctxt "NOMINATIVE"
2516msgid "Bahman"
2517msgstr "بهمن"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2521msgid "Bahrain"
2522msgstr "البحرين"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2526msgid "Bangladesh"
2527msgstr "بنغلاديش"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2531msgid "Baptism"
2532msgstr "معمودية"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2535msgid "Baptism of a brother"
2536msgstr "معمودية شقيق"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2539msgid "Baptism of a child"
2540msgstr "معمودية ولد"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2543msgid "Baptism of a daughter"
2544msgstr "معمودية بنت"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2551msgid "Baptism of a grandchild"
2552msgstr "معمودية حفيد"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2555msgid "Baptism of a granddaughter"
2556msgstr "معمودية حفيدة"
2557
2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2559msgctxt "daughter’s daughter"
2560msgid "Baptism of a granddaughter"
2561msgstr "معمودية بنت بنت"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2564msgctxt "son’s daughter"
2565msgid "Baptism of a granddaughter"
2566msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2569msgid "Baptism of a grandson"
2570msgstr "معمودية حفيد"
2571
2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2573msgctxt "daughter’s son"
2574msgid "Baptism of a grandson"
2575msgstr "معمودية إبن بنت"
2576
2577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2578msgctxt "son’s son"
2579msgid "Baptism of a grandson"
2580msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2581
2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2583msgid "Baptism of a half-brother"
2584msgstr "معمودية أخ"
2585
2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2587msgid "Baptism of a half-sibling"
2588msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2589
2590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2591msgid "Baptism of a half-sister"
2592msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2593
2594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2595msgid "Baptism of a sibling"
2596msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2597
2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2599msgid "Baptism of a sister"
2600msgstr "معمودية شقيقة"
2601
2602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2603msgid "Baptism of a son"
2604msgstr "معمودية إبن"
2605
2606#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2608msgid "Bar mitzvah"
2609msgstr "إحتفال البلوغ"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2613msgid "Barbados"
2614msgstr "باربادوس"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2617msgid "Base GEDCOM tag"
2618msgstr ""
2619
2620#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2622msgid "Bat mitzvah"
2623msgstr "إحتفال البلوغ"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:73
2627msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2628msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2629
2630#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2631msgid "Begins with"
2632msgstr "يبدأ بـ"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2636msgid "Belarus"
2637msgstr "بيلاروس"
2638
2639#. I18N: The name of a colour-scheme
2640#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2641msgid "Belgian Chocolate"
2642msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2643
2644#. I18N: Name of a country or state
2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2646msgid "Belgium"
2647msgstr "بلجيكا"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2651msgid "Belize"
2652msgstr "بليز"
2653
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2656msgid "Benin"
2657msgstr "بنين"
2658
2659#. I18N: Name of a country or state
2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2661msgid "Bermuda"
2662msgstr "برمودا"
2663
2664#. I18N: Location of an LDS church temple
2665#: app/Elements/TempleCode.php:191
2666msgid "Bern, Switzerland"
2667msgstr "برن، سويسرا"
2668
2669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2670msgid "Best man"
2671msgstr "وصيف"
2672
2673#. I18N: Name of a country or state
2674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2675msgid "Bhutan"
2676msgstr "بوتان"
2677
2678#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2679msgid "Bibliography"
2680msgstr "ترجمة"
2681
2682#. I18N: Location of an LDS church temple
2683#: app/Elements/TempleCode.php:64
2684msgid "Billings, Montana, United States"
2685msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2686
2687#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2688msgid "Binary data object"
2689msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2690
2691#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2692msgid "Bing™ maps"
2693msgstr "خرائط Bing"
2694
2695#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2696msgid "Bing™ webmaster tools"
2697msgstr ""
2698
2699#. I18N: Location of an LDS church temple
2700#: app/Elements/TempleCode.php:65
2701msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2702msgstr "برمنغهام، الاباما"
2703
2704#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2705#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2706#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2712#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2713#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2830msgid "Birth"
2831msgstr "الميلاد"
2832
2833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2834msgctxt "Female pedigree"
2835msgid "Birth"
2836msgstr "ولادة"
2837
2838#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2839msgctxt "Male pedigree"
2840msgid "Birth"
2841msgstr "ولادة"
2842
2843#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2844msgctxt "Pedigree"
2845msgid "Birth"
2846msgstr "ولادة"
2847
2848#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2849msgid "Birth by country"
2850msgstr "الولادات حسب البلد"
2851
2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2854msgid "Birth date range end"
2855msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2856
2857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2859msgid "Birth date range start"
2860msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2861
2862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2863msgid "Birth name"
2864msgstr ""
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2867msgid "Birth of a brother"
2868msgstr "ولادة شقيق"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2872msgid "Birth of a child"
2873msgstr "ولادة ولد"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2876msgid "Birth of a daughter"
2877msgstr "ولادة بنت"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2883msgid "Birth of a grandchild"
2884msgstr "ولادة حفبد"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2887msgid "Birth of a granddaughter"
2888msgstr "ولادة حفيدة"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2891msgctxt "daughter’s daughter"
2892msgid "Birth of a granddaughter"
2893msgstr "ولادة بنت بنت"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2896msgctxt "son’s daughter"
2897msgid "Birth of a granddaughter"
2898msgstr "ولادة بنت إبن"
2899
2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2901msgid "Birth of a grandson"
2902msgstr "ولادة حفيد"
2903
2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2905msgctxt "daughter’s son"
2906msgid "Birth of a grandson"
2907msgstr "ولادة إبن بنت"
2908
2909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2910msgctxt "son’s son"
2911msgid "Birth of a grandson"
2912msgstr "ولادة إبن إبن"
2913
2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2915msgid "Birth of a half-brother"
2916msgstr "ولادة أخ"
2917
2918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2919msgid "Birth of a half-sibling"
2920msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2921
2922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2923msgid "Birth of a half-sister"
2924msgstr "ولادة أخت"
2925
2926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2928msgid "Birth of a sibling"
2929msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2930
2931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2932msgid "Birth of a sister"
2933msgstr "ولادة شقيقة"
2934
2935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2936msgid "Birth of a son"
2937msgstr "ولادة إبن"
2938
2939#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2940msgid "Birth parents"
2941msgstr ""
2942
2943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2944msgid "Birth places"
2945msgstr "مواقع الولادة"
2946
2947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2948msgid "Birthplace contains"
2949msgstr "مكان الميلاد فيه"
2950
2951#. I18N: Name of a module/report
2952#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2956msgid "Births"
2957msgstr "الولادات"
2958
2959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2961msgid "Births by century"
2962msgstr "ولادات حسب القرن"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/Elements/TempleCode.php:66
2966msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2967msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2968
2969#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2970msgid "Blessing"
2971msgstr "مباركة"
2972
2973#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2974#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2975msgid "Block"
2976msgstr "كتلة"
2977
2978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2980#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2981#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2982msgid "Blocks"
2983msgstr "كتل"
2984
2985#. I18N: The name of a colour-scheme
2986#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2987msgid "Blue Lagoon"
2988msgstr "أزرق ضحل"
2989
2990#. I18N: The name of a colour-scheme
2991#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2992msgid "Blue Marine"
2993msgstr "أزرق بحري"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/Elements/TempleCode.php:67
2997msgid "Bogota, Colombia"
2998msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/Elements/TempleCode.php:68
3002msgid "Boise, Idaho, United States"
3003msgstr "بويز، أيداهو"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3007msgid "Bolivia"
3008msgstr "بوليفيا"
3009
3010#. I18N: Type of media object
3011#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3012msgid "Book"
3013msgstr "كتاب"
3014
3015#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3016#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3017msgid "Born in the covenant"
3018msgstr "ولد في العهد"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3022msgid "Bosnia and Herzegovina"
3023msgstr "البوسنة والهرسك"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:69
3027msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3028msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3029
3030#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3031msgid "Both alive"
3032msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3033
3034#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3035msgid "Both dead"
3036msgstr "كلاهما متوفيان"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3040msgid "Botswana"
3041msgstr "بوتسوانا"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:70
3045msgid "Bountiful, Utah, United States"
3046msgstr "باونتيفل، يوتا"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3050msgid "Bouvet Island"
3051msgstr "جزيرة بوفيت"
3052
3053#. I18N: Name of a module/list
3054#. I18N: Branches of a family tree
3055#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3056msgid "Branches"
3057msgstr "فروع"
3058
3059#. I18N: %s is a surname
3060#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3061#, php-format
3062msgid "Branches of the %s family"
3063msgstr "فروع أسرة %s"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3067msgid "Brazil"
3068msgstr "البرازيل"
3069
3070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3071msgid "Bridesmaid"
3072msgstr "وصيفة"
3073
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/Elements/TempleCode.php:71
3076msgid "Brigham City, Utah, United States"
3077msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3078
3079#. I18N: Location of an LDS church temple
3080#: app/Elements/TempleCode.php:72
3081msgid "Brisbane, Australia"
3082msgstr "بريسبان، استراليا"
3083
3084#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3085msgid "Brit milah"
3086msgstr "ختان"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3090msgid "British Indian Ocean Territory"
3091msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3092
3093#. I18N: Name of a country or state
3094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3095msgid "British Virgin Islands"
3096msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3097
3098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3100msgid "Brother"
3101msgstr "أخ"
3102
3103#. I18N: a month in the French republican calendar
3104#: app/Date/FrenchDate.php:151
3105msgctxt "GENITIVE"
3106msgid "Brumaire"
3107msgstr "برومير"
3108
3109#. I18N: a month in the French republican calendar
3110#: app/Date/FrenchDate.php:245
3111msgctxt "INSTRUMENTAL"
3112msgid "Brumaire"
3113msgstr "برومير"
3114
3115#. I18N: a month in the French republican calendar
3116#: app/Date/FrenchDate.php:198
3117msgctxt "LOCATIVE"
3118msgid "Brumaire"
3119msgstr "برومير"
3120
3121#. I18N: a month in the French republican calendar
3122#: app/Date/FrenchDate.php:103
3123msgctxt "NOMINATIVE"
3124msgid "Brumaire"
3125msgstr "برومير"
3126
3127#. I18N: Name of a country or state
3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3129msgid "Brunei Darussalam"
3130msgstr "بروناي دار السلام"
3131
3132#. I18N: Location of an LDS church temple
3133#: app/Elements/TempleCode.php:63
3134msgid "Buenos Aires, Argentina"
3135msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3136
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3139msgid "Bulgaria"
3140msgstr "بلغاريا"
3141
3142#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3147msgid "Burial"
3148msgstr "دفن"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3151msgid "Burial of a brother"
3152msgstr "دفن شقيق"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3155msgid "Burial of a child"
3156msgstr "دفن ولد"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3159msgid "Burial of a daughter"
3160msgstr "دفن بنت"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3163msgid "Burial of a father"
3164msgstr "دفن أب"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3169msgid "Burial of a grandchild"
3170msgstr "دفن حفيد"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3173msgid "Burial of a granddaughter"
3174msgstr "دفن حفيدة"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3177msgctxt "daughter’s daughter"
3178msgid "Burial of a granddaughter"
3179msgstr "دفن بنت بنت"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3182msgctxt "son’s daughter"
3183msgid "Burial of a granddaughter"
3184msgstr "دفن بنت إبن"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3187msgid "Burial of a grandfather"
3188msgstr "دفن جد"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3191msgid "Burial of a grandmother"
3192msgstr "دفن جدة"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3197msgid "Burial of a grandparent"
3198msgstr "دفن جد"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3201msgid "Burial of a grandson"
3202msgstr "دفن حفيد"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3205msgctxt "daughter’s son"
3206msgid "Burial of a grandson"
3207msgstr "دفن إبن بنت"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3210msgctxt "son’s son"
3211msgid "Burial of a grandson"
3212msgstr "دفن إبن إبن"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3215msgid "Burial of a half-brother"
3216msgstr "دفن أخ"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3219msgid "Burial of a half-sibling"
3220msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3223msgid "Burial of a half-sister"
3224msgstr "دفن أخت"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3227msgid "Burial of a husband"
3228msgstr "دفن زوج"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3231msgid "Burial of a maternal grandfather"
3232msgstr "دفن جد لأم"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3235msgid "Burial of a maternal grandmother"
3236msgstr "دفن جدة لأم"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3239msgid "Burial of a mother"
3240msgstr "دفن أم"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3243msgid "Burial of a parent"
3244msgstr "دفن أب"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3247msgid "Burial of a paternal grandfather"
3248msgstr "دفن جد لأب"
3249
3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3251msgid "Burial of a paternal grandmother"
3252msgstr "دفن جدة لأم"
3253
3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3255msgid "Burial of a sibling"
3256msgstr "دفن أخ أو أخت"
3257
3258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3259msgid "Burial of a sister"
3260msgstr "دفن شقيقة"
3261
3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3263msgid "Burial of a son"
3264msgstr "دفن إبن"
3265
3266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3267msgid "Burial of a spouse"
3268msgstr "دفن زوج"
3269
3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3271msgid "Burial of a wife"
3272msgstr "دفن زوجة"
3273
3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3275msgid "Burial place contains"
3276msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3277
3278#. I18N: Name of a module/report
3279#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3282msgid "Burials"
3283msgstr "مراسم الدفن"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3287msgid "Burkina Faso"
3288msgstr "بوركينا فاسو"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3292msgid "Burundi"
3293msgstr "بوروندي"
3294
3295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3296msgid "Buyer"
3297msgstr "مشتري"
3298
3299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3300msgctxt "FEMALE"
3301msgid "Buyer"
3302msgstr "مشترية"
3303
3304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3305msgctxt "MALE"
3306msgid "Buyer"
3307msgstr "مشتري"
3308
3309#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3311msgid "By default, SMTP works on port 25."
3312msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3313
3314#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3315#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3316msgid "CKEditor™"
3317msgstr "محرر نصوص مطور"
3318
3319#. I18N: Name of a module.
3320#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3321msgid "CSS and JS"
3322msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3323
3324#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3326msgid "Calculating…"
3327msgstr "جاري الحساب…"
3328
3329#. I18N: Name of a module
3330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3331#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3332msgid "Calendar"
3333msgstr "تقويم"
3334
3335#. I18N: A configuration setting
3336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3339msgid "Calendar conversion"
3340msgstr "تحويل التقويم"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:74
3344msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3345msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3346
3347#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3348#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3349msgid "Call number"
3350msgstr "رقم الإتصال"
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3354msgid "Cambodia"
3355msgstr "كمبوديا"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3359msgid "Cameroon"
3360msgstr "الكاميرون"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/Elements/TempleCode.php:75
3364msgid "Campinas, Brazil"
3365msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3369msgid "Canada"
3370msgstr "كندا"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3374msgid "Cape Verde"
3375msgstr "الرأس الأخضر"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:76
3379msgid "Caracas, Venezuela"
3380msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3384msgid "Card"
3385msgstr "بطاقة"
3386
3387#. I18N: Location of an LDS church temple
3388#: app/Elements/TempleCode.php:56
3389msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3390msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3393msgid "Caste"
3394msgstr "الطائفة"
3395
3396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3397msgid "Categories"
3398msgstr "الفئات"
3399
3400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3402msgid "Category"
3403msgstr ""
3404
3405#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3407msgid "Cause"
3408msgstr "السبب"
3409
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3412msgid "Cause of death"
3413msgstr "سبب الوفاة"
3414
3415#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3416#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3418msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3419msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3420
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3423msgid "Cayman Islands"
3424msgstr "جزر كايمان"
3425
3426#. I18N: Location of an LDS church temple
3427#: app/Elements/TempleCode.php:77
3428msgid "Cebu City, Philippines"
3429msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3430
3431#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3432msgid "Cemetery"
3433msgstr "المقبرة"
3434
3435#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3436msgid "Census"
3437msgstr "تعداد"
3438
3439#. I18N: Name of a module
3440#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3441msgid "Census assistant"
3442msgstr "مساند التعداد"
3443
3444#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3445#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3446msgid "Census date"
3447msgstr "تأريخ التعداد"
3448
3449#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3450msgid "Census date and place"
3451msgstr ""
3452
3453#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3454msgid "Census place"
3455msgstr "مكان التعداد"
3456
3457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3458msgid "Census transcript"
3459msgstr "نص التعداد"
3460
3461#. I18N: Name of a country or state
3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3463msgid "Central African Republic"
3464msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3465
3466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3467#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3469#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3470#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3471#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3472#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3473#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3474#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3475#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3477#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3480#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3481#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3482#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3485msgid "Century"
3486msgstr "قرن"
3487
3488#. I18N: Type of media object
3489#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3490msgid "Certificate"
3491msgstr "شهادة"
3492
3493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3495msgid "Certificate number"
3496msgstr ""
3497
3498#. I18N: Name of a country or state
3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3500msgid "Chad"
3501msgstr "تشاد"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3504#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3505msgid "Change family members"
3506msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3509msgid "Change the “Home page” blocks"
3510msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3513msgid "Change the “My page” blocks"
3514msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3515
3516#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3518#, php-format
3519msgid "Changed by %1$s"
3520msgstr ""
3521
3522#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3524#, php-format
3525msgid "Changed on %1$s"
3526msgstr "تم التغيير في %1$s"
3527
3528#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3530#, php-format
3531msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3532msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3533
3534#. I18N: Name of a module/report
3535#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3537#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3539#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3540#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3541msgid "Changes"
3542msgstr "التعديلات"
3543
3544#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3545#, php-format
3546msgid "Changes in the last %s day"
3547msgid_plural "Changes in the last %s days"
3548msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3549msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3550msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3551msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3552msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3553msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3554
3555#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3556#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3557msgid "Changes log"
3558msgstr "سِجل التعديلات"
3559
3560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3562msgid "Character encoding"
3563msgstr ""
3564
3565#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3566msgid "Character set"
3567msgstr "طاقم الأحرف"
3568
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3571msgid "Chart"
3572msgstr "مخطط"
3573
3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3575msgid "Chart preferences"
3576msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3577
3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3582msgid "Chart type"
3583msgstr "نوع الرسم البياني"
3584
3585#. I18N: Name of a module/block
3586#. I18N: Name of a module
3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3594msgid "Charts"
3595msgstr "مخططات"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3598#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3599msgid "Check for errors"
3600msgstr "تحقق من الأخطاء"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3603msgid "Check for pending changes…"
3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3605
3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3607msgid "Checking server capacity"
3608msgstr "إختبار سعة الخادم"
3609
3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3611msgid "Checking server configuration"
3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3613
3614#. I18N: Location of an LDS church temple
3615#: app/Elements/TempleCode.php:78
3616msgid "Chicago, Illinois, United States"
3617msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3618
3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3623msgid "Child"
3624msgstr "مولود"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3628msgid "Child of "
3629msgstr "ولد "
3630
3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3633#, php-format
3634msgid "Child of %s"
3635msgstr "ولد %s"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3644#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3647msgid "Children"
3648msgstr "أولاد"
3649
3650#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3651msgid "Children in family"
3652msgstr "الأولاد في الأسرة"
3653
3654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3656msgid "Children of "
3657msgstr "أولاد "
3658
3659#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition.php:99
3661msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3662msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3663
3664#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3665#: app/SurnameTradition.php:93
3666msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3667msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3668
3669#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3670#: app/SurnameTradition.php:96
3671msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3672msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3673
3674#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3675#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3676#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3677#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3678#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3679#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3680msgid "Children take their father’s surname."
3681msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3682
3683#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3684#: app/SurnameTradition.php:90
3685msgid "Children take their mother’s surname."
3686msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3690msgid "Chile"
3691msgstr "تشيلي"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3695msgid "China"
3696msgstr "الصين"
3697
3698#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3699msgid "Choose a report to run"
3700msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3701
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3705msgid "Choose relatives"
3706msgstr "إختر الأقرباء"
3707
3708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3709msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3710msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3711
3712#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3717msgid "Christening"
3718msgstr "تنصير"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3721msgid "Christening of a brother"
3722msgstr "تعميد أخ"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3725msgid "Christening of a child"
3726msgstr "تعميد ولد"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3729msgid "Christening of a daughter"
3730msgstr "تعميد إبنة"
3731
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3735msgid "Christening of a grandchild"
3736msgstr "تعميد حفيد"
3737
3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3739msgid "Christening of a granddaughter"
3740msgstr "تعميد حفيدة"
3741
3742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3743msgctxt "daughter’s daughter"
3744msgid "Christening of a granddaughter"
3745msgstr "تعميد إبنة بنت"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3748msgctxt "son’s daughter"
3749msgid "Christening of a granddaughter"
3750msgstr "تعميد إبنة إبن"
3751
3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3753msgid "Christening of a grandson"
3754msgstr "تعميد حفيد"
3755
3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3757msgctxt "daughter’s son"
3758msgid "Christening of a grandson"
3759msgstr "تعميد إبن بنت"
3760
3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3762msgctxt "son’s son"
3763msgid "Christening of a grandson"
3764msgstr "تعميد إبن إبن"
3765
3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3767msgid "Christening of a half-brother"
3768msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3769
3770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3771msgid "Christening of a half-sibling"
3772msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3773
3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3775msgid "Christening of a half-sister"
3776msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3777
3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3779msgid "Christening of a sibling"
3780msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3781
3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3783msgid "Christening of a sister"
3784msgstr "تعميد أخت"
3785
3786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3787msgid "Christening of a son"
3788msgstr "تعميد أبن"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3792msgid "Christmas Island"
3793msgstr "جزيرة كريسماس"
3794
3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3796msgid "Circumciser"
3797msgstr "مزين"
3798
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3800msgid "Citation"
3801msgstr "إقتباس"
3802
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3805#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3808#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3813msgid "Citation details"
3814msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3815
3816#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3817msgid "Citizenship"
3818msgstr "المواطنة"
3819
3820#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3821#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3822#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3823#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3824msgid "City"
3825msgstr "مدينة"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:79
3829msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3830msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3831
3832#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3833msgid "Civil marriage"
3834msgstr "زواج مدني"
3835
3836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3837msgid "Civil registrar"
3838msgstr "كاتب سجل مدني"
3839
3840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3841msgctxt "FEMALE"
3842msgid "Civil registrar"
3843msgstr "كاتبة سجل مدني"
3844
3845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3846msgctxt "MALE"
3847msgid "Civil registrar"
3848msgstr "كاتب سجل مدني"
3849
3850#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3852msgid "Clean up data folder"
3853msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3854
3855#. I18N: Name of a module
3856#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3857msgid "Clippings cart"
3858msgstr "سلة المقتطفات"
3859
3860#. I18N: Type of media object
3861#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3862msgid "Coat of arms"
3863msgstr "وسام"
3864
3865#. I18N: Location of an LDS church temple
3866#: app/Elements/TempleCode.php:80
3867msgid "Cochabamba, Bolivia"
3868msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3869
3870#. I18N: Name of a country or state
3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3872msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3873msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3874
3875#. I18N: The name of a colour-scheme
3876#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3877msgid "Coffee and Cream"
3878msgstr "قهوة مع حليب"
3879
3880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3881msgid "Cohabitation"
3882msgstr ""
3883
3884#. I18N: The name of a colour-scheme
3885#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3886msgid "Cold Day"
3887msgstr "يوم بارد"
3888
3889#. I18N: Name of a country or state
3890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3891msgid "Colombia"
3892msgstr "كولومبيا"
3893
3894#. I18N: Location of an LDS church temple
3895#: app/Elements/TempleCode.php:81
3896msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3897msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3898
3899#. I18N: Location of an LDS church temple
3900#: app/Elements/TempleCode.php:86
3901msgid "Columbia River, Washington, United States"
3902msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3903
3904#. I18N: Location of an LDS church temple
3905#: app/Elements/TempleCode.php:82
3906msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3907msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3908
3909#. I18N: Location of an LDS church temple
3910#: app/Elements/TempleCode.php:83
3911msgid "Columbus, Ohio, United States"
3912msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3913
3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3917#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3918msgid "Comment"
3919msgstr "تعليق"
3920
3921#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3922#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3924#: resources/views/register-page.phtml:84
3925msgid "Comments"
3926msgstr "تعقيب"
3927
3928#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3929msgid "Common law marriage"
3930msgstr "زواج غير شرعي"
3931
3932#. I18N: Description of the “Messages” module
3933#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3934msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3935msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3936
3937#. I18N: Name of a country or state
3938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3939msgid "Comoros"
3940msgstr "جزر القمر"
3941
3942#. I18N: Name of a module/chart
3943#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3944msgid "Compact tree"
3945msgstr "مشجر مضغوط"
3946
3947#. I18N: %s is an individual’s name
3948#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3949#, php-format
3950msgid "Compact tree of %s"
3951msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3952
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3954msgid "Comparison"
3955msgstr "مقارنة"
3956
3957#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3960#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3961#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3962msgid "Completed before 1970; date not available"
3963msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3964
3965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3966#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3969msgid "Completed; date unknown"
3970msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3971
3972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3973#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3974msgid "Completion date"
3975msgstr ""
3976
3977#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3979msgid "Confirmation"
3980msgstr "تثبيت كنسي"
3981
3982#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3983msgid "Connection to database server"
3984msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3985
3986#. I18N: Name of a module
3987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3989msgid "Contact information"
3990msgstr "معلومات التواصل"
3991
3992#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3993msgid "Contact method"
3994msgstr "طريقة التواصل"
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3997msgid "Contains"
3998msgstr "فيه"
3999
4000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4001#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4003msgid "Content"
4004msgstr "المحتوى"
4005
4006#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
4007#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4012#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4014#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4015#: resources/views/admin/components.phtml:28
4016#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4017#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4018#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4022#: resources/views/admin/media.phtml:21
4023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4025#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4026#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4031#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4034#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4041#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4042#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4046#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4048#: resources/views/admin/users.phtml:15
4049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4052#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4055#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4056#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4057#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4058#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4059#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4064msgid "Control panel"
4065msgstr "لوحة التحكم"
4066
4067#. I18N: Name of a module
4068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4069msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4070msgstr ""
4071
4072#. I18N: Name of a module
4073#: app/Module/FixNameTags.php:83
4074msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4075msgstr ""
4076
4077#. I18N: Name of a module
4078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4079msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4080msgstr ""
4081
4082#. I18N: Label for option
4083#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4084msgid "Convert to"
4085msgstr ""
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4089msgid "Cook Islands"
4090msgstr "جزر كوك"
4091
4092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4093msgid "Cookies"
4094msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4095
4096#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4098msgid "Coordinates"
4099msgstr ""
4100
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/Elements/TempleCode.php:84
4103msgid "Copenhagen, Denmark"
4104msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4105
4106#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4107#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4108#: resources/views/individual-name.phtml:80
4109#: resources/views/individual-name.phtml:82
4110#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4111msgid "Copy"
4112msgstr "نسخ"
4113
4114#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4116#, php-format
4117msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4118msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4121msgid "Copy files…"
4122msgstr "نسخ الملفات…"
4123
4124#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4125msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4126msgstr ""
4127
4128#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4129msgid "Copyright"
4130msgstr "حقوق النشر"
4131
4132#. I18N: Location of an LDS church temple
4133#: app/Elements/TempleCode.php:85
4134msgid "Cordoba, Argentina"
4135msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4136
4137#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4138msgid "Corporation"
4139msgstr "شركة"
4140
4141#. I18N: Description of a “Data fix” module
4142#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4143msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4144msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4145
4146#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4147msgid "Correspondence"
4148msgstr ""
4149
4150#. I18N: Name of a country or state
4151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4152msgid "Costa Rica"
4153msgstr "كوستاريكا"
4154
4155#. I18N: Name of a country or state
4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4157msgid "Cote d’Ivoire"
4158msgstr "كوت ديفوار"
4159
4160#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4161msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4162msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4163
4164#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4165msgid "Count"
4166msgstr "عدد"
4167
4168#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4170msgid "Count the visits to each page"
4171msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4172
4173#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4174#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4176#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4178msgid "Country"
4179msgstr "بلد"
4180
4181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4182msgid "Create"
4183msgstr "إنشاء"
4184
4185#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4187msgid "Create a family tree"
4188msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4189
4190#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4191#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4192msgid "Create a location"
4193msgstr ""
4194
4195#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4196#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4197#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4198msgid "Create a media object"
4199msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4200
4201#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4202#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4203msgid "Create a repository"
4204msgstr "إنشاء مستودع"
4205
4206#: app/Elements/XrefNote.php:60
4207#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4208msgid "Create a shared note"
4209msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4210
4211#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4212msgid "Create a shared note using the census assistant"
4213msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4214
4215#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4216msgid "Create a source"
4217msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4218
4219#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4220#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4221msgid "Create a submission"
4222msgstr ""
4223
4224#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4225#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4226msgid "Create a submitter"
4227msgstr "إنشاء مقدم"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4230msgid "Create a temporary folder…"
4231msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4232
4233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4234msgid "Create a unique filename"
4235msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4236
4237#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4238msgid "Create an individual"
4239msgstr "إضافه فرد جديد"
4240
4241#. I18N: %s is a link/URL
4242#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4243#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4244#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4245#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4246#, php-format
4247msgid "Create maps using %s."
4248msgstr ""
4249
4250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4251msgid "Create your own chart"
4252msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4253
4254#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4255msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4256msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4257
4258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4260#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4261#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4262#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4263#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4264#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4265msgid "Creation date"
4266msgstr ""
4267
4268#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4275msgid "Cremation"
4276msgstr "إحراق"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4279msgid "Cremation of a brother"
4280msgstr "إحراق شقيق"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4283msgid "Cremation of a child"
4284msgstr "إحراق ولد"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4287msgid "Cremation of a daughter"
4288msgstr "إحراق بنت"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4291msgid "Cremation of a father"
4292msgstr "إحراق أب"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4295msgid "Cremation of a grandchild"
4296msgstr "إحراق حفيد"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4299msgid "Cremation of a granddaughter"
4300msgstr "إحراق حفيدة"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4303msgctxt "daughter’s daughter"
4304msgid "Cremation of a granddaughter"
4305msgstr "إحراق بنت بنت"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4308msgctxt "son’s daughter"
4309msgid "Cremation of a granddaughter"
4310msgstr "إحراق بنت إبن"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4313msgid "Cremation of a grandfather"
4314msgstr "إحراق جد"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4317msgid "Cremation of a grandmother"
4318msgstr "إحراق جدة"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4323msgid "Cremation of a grandparent"
4324msgstr "إحراق جد"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4327msgid "Cremation of a grandson"
4328msgstr "إحراق حفيد"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4331msgctxt "daughter’s son"
4332msgid "Cremation of a grandson"
4333msgstr "إحراق إبن بنت"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4336msgctxt "son’s son"
4337msgid "Cremation of a grandson"
4338msgstr "إحراق إبن إبن"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4341msgid "Cremation of a half-brother"
4342msgstr "إحراق أخ"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4345msgid "Cremation of a half-sibling"
4346msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4349msgid "Cremation of a half-sister"
4350msgstr "إحراق أخت"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4353msgid "Cremation of a husband"
4354msgstr "إحراق زوج"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4357msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4358msgstr "إحراق جد لأم"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4361msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4362msgstr "إحراق جدة لأم"
4363
4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4365msgid "Cremation of a mother"
4366msgstr "إحراق أم"
4367
4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4369msgid "Cremation of a parent"
4370msgstr "إحراق والد"
4371
4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4373msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4374msgstr "إحراق جد لأب"
4375
4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4377msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4378msgstr "إحراق جدة لأب"
4379
4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4381msgid "Cremation of a sibling"
4382msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4383
4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4385msgid "Cremation of a sister"
4386msgstr "إحراق شقيقة"
4387
4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4389msgid "Cremation of a son"
4390msgstr "إحراق إبن"
4391
4392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4393msgid "Cremation of a spouse"
4394msgstr "إحراق زوج"
4395
4396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4397msgid "Cremation of a wife"
4398msgstr "إحراق زوجة"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4402msgid "Croatia"
4403msgstr "كرواتيا"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4407msgid "Cuba"
4408msgstr "كوبا"
4409
4410#. I18N: Location of an LDS church temple
4411#: app/Elements/TempleCode.php:87
4412msgid "Curitiba, Brazil"
4413msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4414
4415#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4416msgid "Custom"
4417msgstr "مخصص"
4418
4419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4420msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4421msgstr ""
4422
4423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4424msgid "Custom GEDCOM tag"
4425msgstr ""
4426
4427#. I18N: Name of a module
4428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4429#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4432msgid "Custom GEDCOM tags"
4433msgstr ""
4434
4435#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4436msgid "Custom event"
4437msgstr "حدث مخصص"
4438
4439#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4440msgid "Custom module"
4441msgstr "وحدة مخصصة"
4442
4443#. I18N: A configuration setting
4444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4445msgid "Custom welcome text"
4446msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4447
4448#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4449msgid "Customize this page"
4450msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4451
4452#. I18N: Name of a country or state
4453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4454msgid "Cyprus"
4455msgstr "قبرص"
4456
4457#. I18N: Name of a country or state
4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4459msgid "Czech Republic"
4460msgstr "الجمهورية التشيكية"
4461
4462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4464msgid "DKIM digital signature"
4465msgstr ""
4466
4467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4468#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4469msgid "DNA markers"
4470msgstr "صبغات وراثية"
4471
4472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4473#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4475msgid "Daitch-Mokotoff"
4476msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4477
4478#. I18N: Location of an LDS church temple
4479#: app/Elements/TempleCode.php:88
4480msgid "Dallas, Texas, United States"
4481msgstr "دالاس، تكساس"
4482
4483#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4484#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4485#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4486#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4489#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4491msgid "Data"
4492msgstr "بيانات"
4493
4494#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4495msgid "Data controller"
4496msgstr ""
4497
4498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4499#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4500msgid "Data fix"
4501msgstr ""
4502
4503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4509#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4510msgid "Data fixes"
4511msgstr ""
4512
4513#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4514msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4515msgstr ""
4516
4517#. I18N: A configuration setting
4518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4519msgid "Data folder"
4520msgstr "مجلد البيانات"
4521
4522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4526msgid "Database connection"
4527msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4528
4529#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4534msgid "Database name"
4535msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4536
4537#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4541msgid "Database password"
4542msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4543
4544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4545msgid "Database type"
4546msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4547
4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4552msgid "Database user account"
4553msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4557#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4558#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4563#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4564#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4565#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4566#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4567#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4568#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4574#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4579msgid "Date"
4580msgstr "التأريخ"
4581
4582#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4583msgid "Date differences"
4584msgstr "فوارق العمر"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4587msgid "Date of LDS baptism"
4588msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4591msgid "Date of LDS child sealing"
4592msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4595msgid "Date of LDS confirmation"
4596msgstr ""
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4599msgid "Date of LDS endowment"
4600msgstr "تأريخ الوقف"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4603msgid "Date of LDS spouse sealing"
4604msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4607msgid "Date of adoption"
4608msgstr "تأريخ التبني"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4612msgid "Date of baptism"
4613msgstr "تأريخ المعمودية"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4617msgid "Date of bar mitzvah"
4618msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4622msgid "Date of bat mitzvah"
4623msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4630msgid "Date of birth"
4631msgstr "تأريخ الميلاد"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4634msgid "Date of blessing"
4635msgstr "تأريخ المباركة"
4636
4637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4638msgid "Date of brit milah"
4639msgstr "تأريخ الختان"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4643msgid "Date of burial"
4644msgstr "تأريخ الدفن"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4648msgid "Date of christening"
4649msgstr "تأريخ التنصير"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4653msgid "Date of confirmation"
4654msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4657msgid "Date of cremation"
4658msgstr "تأريخ الإحراق"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4664msgid "Date of death"
4665msgstr "تأريخ الوفاة"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4668msgid "Date of divorce"
4669msgstr "تأريخ الطلاق"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4672msgid "Date of emigration"
4673msgstr "تأريخ الهجرة من"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4677msgid "Date of engagement"
4678msgstr "تأريخ الخطوبة"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4685#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4686msgid "Date of entry in original source"
4687msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4688
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4690msgid "Date of event"
4691msgstr "نأريخ الحدث"
4692
4693#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4695msgid "Date of first communion"
4696msgstr "تأريخ التناول الأول"
4697
4698#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4699msgid "Date of immigration"
4700msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4701
4702#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4704#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4705#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4707msgid "Date of last change"
4708msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4709
4710#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4713msgid "Date of marriage"
4714msgstr "تأريخ الزواج"
4715
4716#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4718msgid "Date of marriage banns"
4719msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4720
4721#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4722msgid "Date of naturalization"
4723msgstr "تأريخ التجنس"
4724
4725#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4726msgid "Date of ordination"
4727msgstr "تأريخ الترسيم"
4728
4729#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4730msgid "Date of residence"
4731msgstr "تاريخ الإقامة"
4732
4733#: resources/views/help/date.phtml:105
4734msgid "Date period"
4735msgstr "الفترة الزمنية"
4736
4737#: resources/views/help/date.phtml:98
4738msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4739msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4740
4741#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4743msgid "Date range"
4744msgstr "المدى الزمني"
4745
4746#: resources/views/help/date.phtml:60
4747msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4748msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4749
4750#: resources/views/admin/users.phtml:31
4751msgid "Date registered"
4752msgstr "تأريخ التسجيل"
4753
4754#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4755msgid "Date sent"
4756msgstr "تأريخ الإرسال"
4757
4758#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4760#, php-format
4761msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4762msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4763
4764#: resources/views/help/date.phtml:22
4765msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4766msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4767
4768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4772msgid "Daughter"
4773msgstr "بنت"
4774
4775#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4777#, php-format
4778msgid "Daughter of %s"
4779msgstr "بنت %s"
4780
4781#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4782msgid "Day"
4783msgstr "يوم"
4784
4785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4786msgid "Day not set"
4787msgstr "اليوم غير محدد"
4788
4789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4792msgid "Day:"
4793msgstr "اليوم:"
4794
4795#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4797msgid "Dead"
4798msgstr "متوفي"
4799
4800#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4802#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4806#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4809#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4810#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4927msgid "Death"
4928msgstr "الوفاة"
4929
4930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4931msgid "Death by country"
4932msgstr "وفيات حسب البلد"
4933
4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4935#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4936msgid "Death date range end"
4937msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4938
4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4941msgid "Death date range start"
4942msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4945msgid "Death of a brother"
4946msgstr "وفاة شقيق"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4950msgid "Death of a child"
4951msgstr "وفاة ولد"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4954msgid "Death of a daughter"
4955msgstr "وفاة بنت"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4959msgid "Death of a father"
4960msgstr "وفاة أب"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4966msgid "Death of a grandchild"
4967msgstr "وفاة حفيد"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4970msgid "Death of a granddaughter"
4971msgstr "وفاة حفيدة"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4974msgctxt "daughter’s daughter"
4975msgid "Death of a granddaughter"
4976msgstr "وفاة بنت بنت"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4979msgctxt "son’s daughter"
4980msgid "Death of a granddaughter"
4981msgstr "وفاة بنت إبن"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4984msgid "Death of a grandfather"
4985msgstr "وفاة جد"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4988msgid "Death of a grandmother"
4989msgstr "وفاة جدة"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4995msgid "Death of a grandparent"
4996msgstr "وفاة جد"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4999msgid "Death of a grandson"
5000msgstr "وفاة حفيد"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5003msgctxt "daughter’s son"
5004msgid "Death of a grandson"
5005msgstr "وفاة إبن بنت"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5008msgctxt "son’s son"
5009msgid "Death of a grandson"
5010msgstr "وفاة إبن لإبن"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5013msgid "Death of a half-brother"
5014msgstr "وفاة أخ"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5017msgid "Death of a half-sibling"
5018msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5021msgid "Death of a half-sister"
5022msgstr "وفاة أخت"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5025msgid "Death of a husband"
5026msgstr "وفاة زوج"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5029msgid "Death of a maternal grandfather"
5030msgstr "وفاة جد-لأم"
5031
5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5033msgid "Death of a maternal grandmother"
5034msgstr "وفاة جدة-لأم"
5035
5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5037#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5038msgid "Death of a mother"
5039msgstr "وفاة الأم"
5040
5041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5043#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5044msgid "Death of a parent"
5045msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5046
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5048msgid "Death of a paternal grandfather"
5049msgstr "وفاة جد-لأب"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5052msgid "Death of a paternal grandmother"
5053msgstr "وفاة جدة-لأب"
5054
5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5057msgid "Death of a sibling"
5058msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5059
5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5061msgid "Death of a sister"
5062msgstr "وفاة شقيقة"
5063
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5065msgid "Death of a son"
5066msgstr "وفاة ابن"
5067
5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5070msgid "Death of a spouse"
5071msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5072
5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5074msgid "Death of a wife"
5075msgstr "وفاة زوجة"
5076
5077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5078msgid "Death of one spouse"
5079msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5080
5081#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5082msgid "Death place contains"
5083msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5084
5085#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5086msgid "Death places"
5087msgstr "مواقع الوفاة"
5088
5089#. I18N: Name of a module/report
5090#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5092#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5093#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5094msgid "Deaths"
5095msgstr "الوفيات"
5096
5097#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5098#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5099msgid "Deaths by century"
5100msgstr "وفيات حسب القرن"
5101
5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5103msgctxt "Abbreviation for December"
5104msgid "Dec"
5105msgstr "ديسمبر"
5106
5107#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5108#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5111msgid "Decade of birth"
5112msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5113
5114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5116msgid "Decade of death"
5117msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5118
5119#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5120#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5121msgid "Decade of marriage"
5122msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5123
5124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5125msgctxt "GENITIVE"
5126msgid "December"
5127msgstr "ديسمبر"
5128
5129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5130msgctxt "INSTRUMENTAL"
5131msgid "December"
5132msgstr "ديسمبر"
5133
5134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5135msgctxt "LOCATIVE"
5136msgid "December"
5137msgstr "ديسمبر"
5138
5139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5142msgctxt "NOMINATIVE"
5143msgid "December"
5144msgstr "ديسمبر"
5145
5146#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5147#: app/Date/FrenchDate.php:319
5148msgid "Decidi"
5149msgstr "عاشر"
5150
5151#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5152msgid "Default chart"
5153msgstr "المخطط الإفتراضي"
5154
5155#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5156msgid "Default family tree"
5157msgstr "المشجر الإفتراضي"
5158
5159#. I18N: A configuration setting
5160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5162#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5163msgid "Default individual"
5164msgstr "الفرد الإفتراضي"
5165
5166#. I18N: A configuration setting
5167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5168msgid "Default theme"
5169msgstr "المظهر الإفتراضي"
5170
5171#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5174msgid "Definition"
5175msgstr ""
5176
5177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5178msgid "Degree"
5179msgstr "الدرجة العلمية"
5180
5181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5197msgctxt "font name"
5198msgid "DejaVu"
5199msgstr "ديجافو"
5200
5201#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5202#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5204#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5205#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5206#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5208#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5209#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5210#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5211#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5212#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5213#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5216#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5220#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5223#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5224msgid "Delete"
5225msgstr "حذف"
5226
5227#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5229msgid "Delete inactive users"
5230msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5231
5232#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5233msgid "Delete selected messages"
5234msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5235
5236#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5237msgid "Delete the preferences for this module."
5238msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5239
5240#: resources/views/individual-name.phtml:88
5241#: resources/views/individual-name.phtml:90
5242msgid "Delete this name"
5243msgstr "حذف الإسم"
5244
5245#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5246msgid "Delete unused locations"
5247msgstr ""
5248
5249#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5250msgid "Delete your account"
5251msgstr "حذف حسابك"
5252
5253#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5254msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5255msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5256
5257#. I18N: Name of a country or state
5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5259msgid "Democratic Republic of the Congo"
5260msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5261
5262#. I18N: Name of a country or state
5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5264msgid "Denmark"
5265msgstr "الدنمارك"
5266
5267#. I18N: Location of an LDS church temple
5268#: app/Elements/TempleCode.php:89
5269msgid "Denver, Colorado, United States"
5270msgstr "دنفر، كولورادو"
5271
5272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5273msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5274msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5275
5276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5277msgid "Descendant generations"
5278msgstr "أجيال الأنسال"
5279
5280#. I18N: Name of a module/chart
5281#. I18N: Name of a module/sidebar
5282#. I18N: Name of a module/report
5283#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5284#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5285#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5292msgid "Descendants"
5293msgstr "أنسال"
5294
5295#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5296msgid "Descendants interest"
5297msgstr "مصلحة الأنسال"
5298
5299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5300msgid "Descendants of "
5301msgstr "أنسال "
5302
5303#. I18N: %s is an individual’s name
5304#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5305#, php-format
5306msgid "Descendants of %s"
5307msgstr "أنسال %s"
5308
5309#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5310#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5311#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5312#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5313#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5314#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5315#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5316#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5317msgid "Description"
5318msgstr "وصف"
5319
5320#. I18N: A configuration setting
5321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5322msgid "Description META tag"
5323msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5324
5325#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5326msgid "Destination"
5327msgstr "الوجهة"
5328
5329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5333#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5334msgid "Details"
5335msgstr "تفاصيل"
5336
5337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5338msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5339msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5340
5341#. I18N: Location of an LDS church temple
5342#: app/Elements/TempleCode.php:90
5343msgid "Detroit, Michigan, United States"
5344msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5345
5346#: app/Date/JalaliDate.php:282
5347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5348msgid "Dey"
5349msgstr "دى"
5350
5351#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5352#: app/Date/JalaliDate.php:157
5353msgctxt "GENITIVE"
5354msgid "Dey"
5355msgstr "دى"
5356
5357#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5358#: app/Date/JalaliDate.php:247
5359msgctxt "INSTRUMENTAL"
5360msgid "Dey"
5361msgstr "دى"
5362
5363#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5364#: app/Date/JalaliDate.php:202
5365msgctxt "LOCATIVE"
5366msgid "Dey"
5367msgstr "دى"
5368
5369#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5370#: app/Date/JalaliDate.php:112
5371msgctxt "NOMINATIVE"
5372msgid "Dey"
5373msgstr "دى"
5374
5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5376#: app/Date/HijriDate.php:164
5377msgctxt "GENITIVE"
5378msgid "Dhu al-Hijjah"
5379msgstr "ذو الحجة"
5380
5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5382#: app/Date/HijriDate.php:254
5383msgctxt "INSTRUMENTAL"
5384msgid "Dhu al-Hijjah"
5385msgstr "ذو الحجة"
5386
5387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5388#: app/Date/HijriDate.php:209
5389msgctxt "LOCATIVE"
5390msgid "Dhu al-Hijjah"
5391msgstr "ذو الحجة"
5392
5393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5394#: app/Date/HijriDate.php:119
5395msgctxt "NOMINATIVE"
5396msgid "Dhu al-Hijjah"
5397msgstr "ذو الحجة"
5398
5399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5400#: app/Date/HijriDate.php:162
5401msgctxt "GENITIVE"
5402msgid "Dhu al-Qi’dah"
5403msgstr "ذو القعدة"
5404
5405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5406#: app/Date/HijriDate.php:252
5407msgctxt "INSTRUMENTAL"
5408msgid "Dhu al-Qi’dah"
5409msgstr "ذو القعدة"
5410
5411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5412#: app/Date/HijriDate.php:207
5413msgctxt "LOCATIVE"
5414msgid "Dhu al-Qi’dah"
5415msgstr "ذو القعدة"
5416
5417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5418#: app/Date/HijriDate.php:117
5419msgctxt "NOMINATIVE"
5420msgid "Dhu al-Qi’dah"
5421msgstr "ذو القعدة"
5422
5423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5424#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5425#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5426msgid "Died as a child: exempt"
5427msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5428
5429#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5430msgid "Differences"
5431msgstr "إختلافات"
5432
5433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5435msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5436msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5437
5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5443msgid "Direct line ancestors"
5444msgstr "أسلاف مباشرين"
5445
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5451msgid "Direct line ancestors and their families"
5452msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5453
5454#. I18N: %s is a number of records per page
5455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5456#, php-format
5457msgid "Display %s"
5458msgstr "إدراج %s"
5459
5460#. I18N: Description of the “Favorites” module
5461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5462msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5463msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5464
5465#. I18N: Description of the “Favorites” module
5466#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5467msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5468msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5469
5470#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5471msgid "Display custom GEDCOM tags"
5472msgstr ""
5473
5474#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5475#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5476msgid "Divorce"
5477msgstr "طلاق"
5478
5479#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5480msgid "Divorce filed"
5481msgstr "تسجيل طلاق"
5482
5483#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5484#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5485msgid "Divorces by century"
5486msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5487
5488#. I18N: Name of a country or state
5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5490msgid "Djibouti"
5491msgstr "جيبوتي"
5492
5493#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5495msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5496msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5497
5498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5499#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5500msgid "Do not seal: unauthorized"
5501msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5505msgid "Document"
5506msgstr "وثيقة"
5507
5508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5509msgid "Domain name"
5510msgstr ""
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5514msgid "Dominica"
5515msgstr "دومينيكا"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5519msgid "Dominican Republic"
5520msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5521
5522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5524#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5525msgid "Download"
5526msgstr "تنزيل"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5529#, php-format
5530msgid "Download %s…"
5531msgstr "تحميل %s…"
5532
5533#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5534msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5535msgstr ""
5536
5537#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5538msgid "Download file"
5539msgstr "تنزيل ملف"
5540
5541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5542msgid "Drag the blocks to change their position."
5543msgstr ""
5544
5545#. I18N: Location of an LDS church temple
5546#: app/Elements/TempleCode.php:91
5547msgid "Draper, Utah, United States"
5548msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5549
5550#. I18N: The second day in the French republican calendar
5551#: app/Date/FrenchDate.php:303
5552msgid "Duodi"
5553msgstr "ثاني"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5559msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5560msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5561
5562#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5563#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5566msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5567msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5568
5569#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5570msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5571msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5572
5573#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5574msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5575msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5576
5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5580#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5581msgid "Earliest birth"
5582msgstr "أقدم ولادة"
5583
5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5587#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5588msgid "Earliest death"
5589msgstr "أقدم وفاة"
5590
5591#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5592msgid "Earliest divorce"
5593msgstr "أقدم طلاق"
5594
5595#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5596msgid "Earliest marriage"
5597msgstr "أقدم زواج"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5601msgid "Ecuador"
5602msgstr "الأكوادور"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5606#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5607#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5608#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5609#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5610#: resources/views/admin/users.phtml:24
5611#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5613#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5614#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5615#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5618#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5621#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5622#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5623#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5624#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5625#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5626msgid "Edit"
5627msgstr "تعديل"
5628
5629#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5630#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5631msgid "Edit a media file"
5632msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5633
5634#. I18N: Options for editing
5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5636msgid "Edit preferences"
5637msgstr "تحرير الخيارات"
5638
5639#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5640msgid "Edit the FAQ"
5641msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5642
5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5645#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5646#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5647msgid "Edit the gender"
5648msgstr "تعديل الجنس"
5649
5650#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5651#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5652#: resources/views/individual-name.phtml:75
5653#: resources/views/individual-name.phtml:77
5654msgid "Edit the name"
5655msgstr "تعديل الإسم"
5656
5657#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5658#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5659#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5660#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5661#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5663msgid "Edit the raw GEDCOM"
5664msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5665
5666#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5667msgid "Edit the shared note"
5668msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5669
5670#: app/Module/StoriesModule.php:302
5671#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5672msgid "Edit the story"
5673msgstr "تعديل الرواية"
5674
5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5676msgid "Edit the user"
5677msgstr "تحرير المستخدم"
5678
5679#: app/Services/TreeService.php:226
5680msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5681msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5682
5683#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5684#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5685msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5686msgstr ""
5687
5688#. I18N: Listbox entry; name of a role
5689#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5693msgid "Editor"
5694msgstr "محرر"
5695
5696#. I18N: Location of an LDS church temple
5697#: app/Elements/TempleCode.php:92
5698msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5699msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5700
5701#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5702msgid "Education"
5703msgstr "تعليم"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5707msgid "Egypt"
5708msgstr "مصر"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5712msgid "El Salvador"
5713msgstr "السلفادور"
5714
5715#. I18N: Type of media object
5716#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5717msgid "Electronic"
5718msgstr "إلكتروني"
5719
5720#. I18N: a month in the Jewish calendar
5721#: app/Date/JewishDate.php:217
5722msgctxt "GENITIVE"
5723msgid "Elul"
5724msgstr "إيلول"
5725
5726#. I18N: a month in the Jewish calendar
5727#: app/Date/JewishDate.php:321
5728msgctxt "INSTRUMENTAL"
5729msgid "Elul"
5730msgstr "أيلول"
5731
5732#. I18N: a month in the Jewish calendar
5733#: app/Date/JewishDate.php:269
5734msgctxt "LOCATIVE"
5735msgid "Elul"
5736msgstr "أيلول"
5737
5738#. I18N: a month in the Jewish calendar
5739#: app/Date/JewishDate.php:165
5740msgctxt "NOMINATIVE"
5741msgid "Elul"
5742msgstr "إيلول"
5743
5744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5746#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5747msgid "Email"
5748msgstr ""
5749
5750#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5751#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5752#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5753#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5754#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5755#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5756#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5758#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5759#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5760#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5761#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5762#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5763#: resources/views/register-page.phtml:48
5764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5765msgid "Email address"
5766msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5767
5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5769msgid "Email verified"
5770msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5771
5772#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5773msgid "Emigration"
5774msgstr "هجرة من"
5775
5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5777msgid "Employee"
5778msgstr "موظف"
5779
5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5781msgctxt "FEMALE"
5782msgid "Employee"
5783msgstr "موظفة"
5784
5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5786msgctxt "MALE"
5787msgid "Employee"
5788msgstr "موظف"
5789
5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5791#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5792msgid "Employer"
5793msgstr "رب العمل"
5794
5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5796msgctxt "FEMALE"
5797msgid "Employer"
5798msgstr "ربة العمل"
5799
5800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5801msgctxt "MALE"
5802msgid "Employer"
5803msgstr "رب العمل"
5804
5805#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5806msgid "Empty the clipboard"
5807msgstr ""
5808
5809#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5810msgid "Empty the clippings cart"
5811msgstr "سلة فارغة"
5812
5813#: resources/views/admin/components.phtml:40
5814#: resources/views/admin/components.phtml:86
5815#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5816msgid "Enabled"
5817msgstr "مفعل"
5818
5819#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5821msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5822msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5823
5824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5825msgid "End year"
5826msgstr "سنة النهاية"
5827
5828#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5829msgid "Ending range of change dates"
5830msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5831
5832#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5833#: app/Elements/TempleCode.php:93
5834msgid "Endowment House"
5835msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5836
5837#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5839msgid "Engagement"
5840msgstr "خطوبة"
5841
5842#. I18N: Name of a country or state
5843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5844msgid "England"
5845msgstr "إنجلترا"
5846
5847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5848msgid "Enter an optional note about this favorite"
5849msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5850
5851#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5852msgid "Entire record"
5853msgstr "كامل السجل"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5857msgid "Equatorial Guinea"
5858msgstr "غينيا الإستوائية"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5862msgid "Eritrea"
5863msgstr "إريتريا"
5864
5865#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5866#, php-format
5867msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5868msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5869
5870#: app/Date/JalaliDate.php:284
5871msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5872msgid "Esf"
5873msgstr "إسف"
5874
5875#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5876#: app/Date/JalaliDate.php:161
5877msgctxt "GENITIVE"
5878msgid "Esfand"
5879msgstr "إسفند"
5880
5881#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5882#: app/Date/JalaliDate.php:251
5883msgctxt "INSTRUMENTAL"
5884msgid "Esfand"
5885msgstr "إسفند"
5886
5887#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5888#: app/Date/JalaliDate.php:206
5889msgctxt "LOCATIVE"
5890msgid "Esfand"
5891msgstr "إسفند"
5892
5893#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5894#: app/Date/JalaliDate.php:116
5895msgctxt "NOMINATIVE"
5896msgid "Esfand"
5897msgstr "إسفند"
5898
5899#. I18N: Name of a mapping organisation
5900#: app/Module/EsriMaps.php:38
5901msgid "Esri/ArcGIS"
5902msgstr ""
5903
5904#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5905msgid "Estate name"
5906msgstr ""
5907
5908#. I18N: A configuration setting
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5910msgid "Estimated dates for birth and death"
5911msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5915msgid "Estonia"
5916msgstr "إستونيا"
5917
5918#. I18N: Name of a country or state
5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5920msgid "Ethiopia"
5921msgstr "إثيوبيا"
5922
5923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5924msgid "Europe"
5925msgstr "أوروبا"
5926
5927#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5928#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5929#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5930#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5933#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5934#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5935#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5939msgid "Event"
5940msgstr "حدث"
5941
5942#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5948msgid "Events"
5949msgstr "أحداث"
5950
5951#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5952msgid "Events in countries"
5953msgstr "الأحداث في البلدان"
5954
5955#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5956msgid "Events of close relatives"
5957msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5958
5959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5960msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5961msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5964msgid "Exact"
5965msgstr "مطابق لـ"
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5968msgid "Exact date"
5969msgstr "تأريخ مطابق"
5970
5971#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5972#, php-format
5973msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5974msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5975
5976#: resources/views/admin/media.phtml:73
5977msgid "Exclude subfolders"
5978msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5979
5980#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5981#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5983#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5984#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5985msgid "Excluded from this submission"
5986msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5987
5988#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5989#: resources/views/register-page.phtml:88
5990msgid "Explain why you are requesting an account."
5991msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5992
5993#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5994msgid "Export"
5995msgstr "تصدير"
5996
5997#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5998msgid "Export a GEDCOM file"
5999msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
6000
6001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6002msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6003msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6007msgid "Export preferences"
6008msgstr "تصدير الخيارات"
6009
6010#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6012msgid "Extend privacy to dead individuals"
6013msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
6014
6015#. I18N: “External files” are stored on other computers
6016#: resources/views/admin/media.phtml:45
6017msgid "External files"
6018msgstr "الملفات الخارجية"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
6021msgid "External link"
6022msgstr ""
6023
6024#: resources/views/admin/media.phtml:77
6025msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6026msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6027
6028#. I18N: Name of a module/sidebar
6029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6030#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6031#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6032msgid "Extra information"
6033msgstr "معلومات اضافية"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6036msgid "Eye color"
6037msgstr "لون العيون"
6038
6039#. I18N: Name of a theme.
6040#: app/Module/FabTheme.php:39
6041msgid "F.A.B."
6042msgstr "النمط F.A.B."
6043
6044#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6046msgid "FAQ"
6047msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6048
6049#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6051msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6052msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6053
6054#. I18N: https://foko.genealogy.net
6055#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6056#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6057#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6058#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6059msgid "FOKO country"
6060msgstr ""
6061
6062#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6063msgid "Fact"
6064msgstr "معلومة"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6069msgid "Fact 1"
6070msgstr "معلومة 1"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6075msgid "Fact 10"
6076msgstr "معلومة 10"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6081msgid "Fact 11"
6082msgstr "معلومة 11"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6087msgid "Fact 12"
6088msgstr "معلومة 12"
6089
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6093msgid "Fact 13"
6094msgstr "معلومة 13"
6095
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6099msgid "Fact 2"
6100msgstr "معلومة 2"
6101
6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6105msgid "Fact 3"
6106msgstr "معلومة 3"
6107
6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6111msgid "Fact 4"
6112msgstr "معلومة 4"
6113
6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6117msgid "Fact 5"
6118msgstr "معلومة 5"
6119
6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6123msgid "Fact 6"
6124msgstr "معلومة 6"
6125
6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6129msgid "Fact 7"
6130msgstr "معلومة 7"
6131
6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6135msgid "Fact 8"
6136msgstr "معلومة 8"
6137
6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6141msgid "Fact 9"
6142msgstr "معلومة 9"
6143
6144#. I18N: A configuration setting
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6146msgid "Fact icons"
6147msgstr "رموز المعلومات"
6148
6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6150msgid "Fact or event"
6151msgstr "معلومة أو حدث"
6152
6153#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6155#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6156#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6157#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6161msgid "Facts and events"
6162msgstr "معلومات وأحداث"
6163
6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6165msgid "Facts for family records"
6166msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6167
6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6169msgid "Facts for individual records"
6170msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6171
6172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6173msgid "Facts for new families"
6174msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6175
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6177msgid "Facts for new individuals"
6178msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6179
6180#. I18N: Name of a country or state
6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6182msgid "Falkland Islands"
6183msgstr "جزر فولكلاند"
6184
6185#. I18N: Name of a module/list
6186#. I18N: Name of a module
6187#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6188#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6190#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6197#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6198#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6199#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6200#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6201#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6205#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6206#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6207#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6208#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6209#: resources/views/search-results.phtml:48
6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6212msgid "Families"
6213msgstr "أسر"
6214
6215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6216#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6217msgid "Families with sources"
6218msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6219
6220#. I18N: Name of a module/report
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6222#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6224#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6226#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6227#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6228#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6231#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6237msgid "Family"
6238msgstr "أسرة"
6239
6240#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6241msgid "Family as a child"
6242msgstr "الأسرة"
6243
6244#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6245msgid "Family as a spouse"
6246msgstr "الأسرة"
6247
6248#. I18N: Name of a module/chart
6249#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6250msgid "Family book"
6251msgstr "كتاب العائلة"
6252
6253#. I18N: %s is an individual’s name
6254#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6255#, php-format
6256msgid "Family book of %s"
6257msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6258
6259#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6260msgid "Family census"
6261msgstr ""
6262
6263#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6264msgid "Family file"
6265msgstr "ملف الأسرة"
6266
6267#. I18N: Name of a module/sidebar
6268#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6269msgid "Family navigator"
6270msgstr "مستكشف الأسرة"
6271
6272#. I18N: Description of the “News” module
6273#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6274msgid "Family news and site announcements."
6275msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6276
6277#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6278#, php-format
6279msgid "Family of %s"
6280msgstr "أسرة %s"
6281
6282#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6283msgid "Family residence"
6284msgstr ""
6285
6286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6287msgid "Family status"
6288msgstr ""
6289
6290#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6302msgid "Family tree"
6303msgstr "مشجر العائلة"
6304
6305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6307msgid "Family tree clippings cart"
6308msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6309
6310#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6312msgid "Family tree title"
6313msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6314
6315#. I18N: Name of a module
6316#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6319#: resources/views/search-trees.phtml:17
6320msgid "Family trees"
6321msgstr "مشجرات"
6322
6323#. I18N: %s is the spouse name
6324#: app/Individual.php:913
6325#, php-format
6326msgid "Family with %s"
6327msgstr "الأسرة مع %s"
6328
6329#: app/Individual.php:843
6330msgid "Family with adoptive parents"
6331msgstr "أسرة بالتبني"
6332
6333#: app/Individual.php:844
6334msgid "Family with foster parents"
6335msgstr "أسرة بالكفالة"
6336
6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6339msgid "Family with husband"
6340msgstr "الأسرة مع الزوج"
6341
6342#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6345msgid "Family with parents"
6346msgstr "الوالدين والأشقاء"
6347
6348#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6349#: app/Individual.php:848
6350msgid "Family with rada parents"
6351msgstr "أسرة بالرضاع"
6352
6353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6354#: app/Individual.php:846
6355msgid "Family with sealing parents"
6356msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6357
6358#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6359msgid "Family with spouse"
6360msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6361
6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6365msgid "Family with the most children"
6366msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6367
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6370msgid "Family with wife"
6371msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6372
6373#. I18N: familysearch.org
6374#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6375msgid "FamilySearch ID"
6376msgstr ""
6377
6378#. I18N: Name of a module/chart
6379#: app/Module/FanChartModule.php:143
6380msgid "Fan chart"
6381msgstr "مخطط دائري"
6382
6383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6384#: app/Module/FanChartModule.php:189
6385#, php-format
6386msgid "Fan chart of %s"
6387msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6388
6389#: app/Date/JalaliDate.php:273
6390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6391msgid "Far"
6392msgstr "فرو"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6396msgid "Faroe Islands"
6397msgstr "جزر فارو"
6398
6399#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6400#: app/Date/JalaliDate.php:139
6401msgctxt "GENITIVE"
6402msgid "Farvardin"
6403msgstr "فروردين"
6404
6405#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6406#: app/Date/JalaliDate.php:229
6407msgctxt "INSTRUMENTAL"
6408msgid "Farvardin"
6409msgstr "فروردين"
6410
6411#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6412#: app/Date/JalaliDate.php:184
6413msgctxt "LOCATIVE"
6414msgid "Farvardin"
6415msgstr "فروردين"
6416
6417#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6418#: app/Date/JalaliDate.php:94
6419msgctxt "NOMINATIVE"
6420msgid "Farvardin"
6421msgstr "فروردين"
6422
6423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6430msgid "Father"
6431msgstr "أب"
6432
6433#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6434#, php-format
6435msgid "Father: %s"
6436msgstr "الأب: %s"
6437
6438#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6439msgid "Father’s age"
6440msgstr "عمر الأب"
6441
6442#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6443#: app/Individual.php:874
6444#, php-format
6445msgid "Father’s family with %s"
6446msgstr "أسرة الأب مع %s"
6447
6448#. I18N: A step-family.
6449#: app/Individual.php:878
6450msgid "Father’s family with an unknown individual"
6451msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6452
6453#. I18N: Name of a module
6454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6455#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6456msgid "Favorites"
6457msgstr "المفضلات"
6458
6459#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6460#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6461#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6462#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6463msgid "Fax"
6464msgstr "فاكس"
6465
6466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6467msgctxt "Abbreviation for February"
6468msgid "Feb"
6469msgstr "فبراير"
6470
6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6472msgctxt "GENITIVE"
6473msgid "February"
6474msgstr "فبراير"
6475
6476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6477msgctxt "INSTRUMENTAL"
6478msgid "February"
6479msgstr "فبراير"
6480
6481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6482msgctxt "LOCATIVE"
6483msgid "February"
6484msgstr "فبراير"
6485
6486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6489msgctxt "NOMINATIVE"
6490msgid "February"
6491msgstr "فبراير"
6492
6493#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6494msgid "Female"
6495msgstr "أنثى"
6496
6497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6500#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6501#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6502#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6503#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6510#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6511#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6512#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6513#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6514msgid "Females"
6515msgstr "إناث"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6519msgid "Fiji"
6520msgstr "فيجي"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6524msgid "File size"
6525msgstr "حجم الملف"
6526
6527#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6528msgid "File successfully uploaded"
6529msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6530
6531#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6532#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6533#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6534#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6536msgid "Filename"
6537msgstr "إسم الملف"
6538
6539#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6541msgid "Filename on server"
6542msgstr "إسم الملف في الخادم"
6543
6544#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6545#, php-format
6546msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6547msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6548
6549#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6550#, php-format
6551msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6552msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6553
6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6555msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6556msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6557
6558#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6559#, php-format
6560msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6561msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6562
6563#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6565msgid "Filter"
6566msgstr "إنتقاء"
6567
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6569msgid "Find a source"
6570msgstr "بحث عن مصدر"
6571
6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6576msgid "Find a special character"
6577msgstr "بحث عن حرف معين"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6580msgid "Find all possible relationships"
6581msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6582
6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6584msgid "Find any relationship"
6585msgstr "بحث عن أي علاقة"
6586
6587#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6588#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6589msgid "Find duplicates"
6590msgstr "البحث عن التكرارات"
6591
6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6593msgid "Find other relationships"
6594msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6595
6596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6598msgid "Find relationships via ancestors"
6599msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6600
6601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6603msgid "Find the closest relationships"
6604msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6605
6606#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6607#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6608msgid "Find unrelated individuals"
6609msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6610
6611#. I18N: Name of a country or state
6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6613msgid "Finland"
6614msgstr "فنلندا"
6615
6616#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6618msgid "First communion"
6619msgstr "التناول الأول"
6620
6621#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6622msgid "First event"
6623msgstr "الحدث الأول"
6624
6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6626msgid "First record"
6627msgstr "أول سجل"
6628
6629#. I18N: Name of a module
6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6631msgid "Fix name slashes and spaces"
6632msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6633
6634#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6635msgid "Flag"
6636msgstr "العلم"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6640msgid "Flanders"
6641msgstr "فلاندرز"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:163
6645msgctxt "GENITIVE"
6646msgid "Floreal"
6647msgstr "فلوريال"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:257
6651msgctxt "INSTRUMENTAL"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "فلوريال"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:210
6657msgctxt "LOCATIVE"
6658msgid "Floreal"
6659msgstr "فلوريال"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:116
6663msgctxt "NOMINATIVE"
6664msgid "Floreal"
6665msgstr "فلوريال"
6666
6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6669msgid "Folder"
6670msgstr "المجلد"
6671
6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6673msgid "Folder name on server"
6674msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6675
6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6678msgid "Follow this link to verify your email address."
6679msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6680
6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6697msgid "Font"
6698msgstr "بنط الخط"
6699
6700#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6701#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6702msgid "Footer"
6703msgstr "هامش سفلي"
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6708#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6709msgid "Footers"
6710msgstr "هوامش سفلية"
6711
6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6714#, php-format
6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6716msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6717
6718#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6719msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6720msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6721
6722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6723msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6724msgstr ""
6725
6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6727#, php-format
6728msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6729msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6730
6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6732#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6733#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6734#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6735#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6736#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6737#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6738#, php-format
6739msgid "For more information, see %s."
6740msgstr ""
6741
6742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6743#, php-format
6744msgid "For technical support and information contact %s."
6745msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6746
6747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6748#, php-format
6749msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6750msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6751
6752#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6754msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6755msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6756
6757#: resources/views/login-page.phtml:60
6758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6759msgid "Forgot password?"
6760msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6761
6762#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6763#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6764#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6766#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6767#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6768#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6769msgid "Format"
6770msgstr "صيغة"
6771
6772#. I18N: A configuration setting
6773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6774msgid "Format text and notes"
6775msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:94
6779msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6780msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6781
6782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6783msgctxt "Female pedigree"
6784msgid "Foster"
6785msgstr "كفالة"
6786
6787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6788msgctxt "Male pedigree"
6789msgid "Foster"
6790msgstr "كفالة"
6791
6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6793msgctxt "Pedigree"
6794msgid "Foster"
6795msgstr "كفالة"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6798msgid "Foster child"
6799msgstr "كفالة"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6802msgid "Foster father"
6803msgstr "أب كافل"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6806msgid "Foster mother"
6807msgstr "أم كافلة"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6811msgid "France"
6812msgstr "فرنسا"
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/Elements/TempleCode.php:95
6816msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6817msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/Elements/TempleCode.php:96
6821msgid "Freiburg, Germany"
6822msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6823
6824#. I18N: The French calendar
6825#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6826#: resources/views/help/date.phtml:217
6827msgid "French"
6828msgstr "فرنسي"
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6832msgid "French Guiana"
6833msgstr "غيانا الفرنسية"
6834
6835#. I18N: Name of a country or state
6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6837msgid "French Polynesia"
6838msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6842msgid "French Southern Territories"
6843msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6844
6845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6849msgid "Frequently asked questions"
6850msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6851
6852#. I18N: Location of an LDS church temple
6853#: app/Elements/TempleCode.php:97
6854msgid "Fresno, California, United States"
6855msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6856
6857#. I18N: abbreviation for Friday
6858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6860msgid "Fri"
6861msgstr "الجمعة"
6862
6863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6864msgid "Friday"
6865msgstr "الجمعة"
6866
6867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6868msgid "Friend"
6869msgstr "صديق"
6870
6871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6872msgctxt "FEMALE"
6873msgid "Friend"
6874msgstr "صديقة"
6875
6876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6877msgctxt "MALE"
6878msgid "Friend"
6879msgstr "صديق"
6880
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:153
6883msgctxt "GENITIVE"
6884msgid "Frimaire"
6885msgstr "فريمير"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:247
6889msgctxt "INSTRUMENTAL"
6890msgid "Frimaire"
6891msgstr "فريمير"
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:200
6895msgctxt "LOCATIVE"
6896msgid "Frimaire"
6897msgstr "فريمير"
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:105
6901msgctxt "NOMINATIVE"
6902msgid "Frimaire"
6903msgstr "فريمير"
6904
6905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6906#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6907#: resources/views/message-page.phtml:29
6908msgctxt "Email sender"
6909msgid "From"
6910msgstr ""
6911
6912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6914msgctxt "Start of date range"
6915msgid "From"
6916msgstr ""
6917
6918#. I18N: a month in the French republican calendar
6919#: app/Date/FrenchDate.php:171
6920msgctxt "GENITIVE"
6921msgid "Fructidor"
6922msgstr "فركتيدور"
6923
6924#. I18N: a month in the French republican calendar
6925#: app/Date/FrenchDate.php:265
6926msgctxt "INSTRUMENTAL"
6927msgid "Fructidor"
6928msgstr "فركتيدور"
6929
6930#. I18N: a month in the French republican calendar
6931#: app/Date/FrenchDate.php:218
6932msgctxt "LOCATIVE"
6933msgid "Fructidor"
6934msgstr "فركتيدور"
6935
6936#. I18N: a month in the French republican calendar
6937#: app/Date/FrenchDate.php:124
6938msgctxt "NOMINATIVE"
6939msgid "Fructidor"
6940msgstr "فركتيدور"
6941
6942#. I18N: Location of an LDS church temple
6943#: app/Elements/TempleCode.php:98
6944msgid "Fukuoka, Japan"
6945msgstr "فوكوكا، اليابان"
6946
6947#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6948#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6949msgid "Funeral"
6950msgstr "جنازة"
6951
6952#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6954msgid "GEDCOM"
6955msgstr ""
6956
6957#. I18N: A configuration setting
6958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6960msgid "GEDCOM errors"
6961msgstr "أخطاء GEDCOM"
6962
6963#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6964msgid "GEDCOM file"
6965msgstr "ملف GEDCOM"
6966
6967#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6968msgid "GEDCOM sub-tag"
6969msgstr ""
6970
6971#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6972#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6973#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6974#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6975#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6976#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6977msgid "GEDCOM tag"
6978msgstr ""
6979
6980#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6982msgid "GEDCOM tags"
6983msgstr ""
6984
6985#. I18N: https://gov.genealogy.net
6986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6989msgid "GOV identifier"
6990msgstr ""
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6994msgid "Gabon"
6995msgstr "الغابون"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6999msgid "Gambia"
7000msgstr "غامبيا"
7001
7002#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
7003#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7009msgid "Gender"
7010msgstr "الجنس"
7011
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
7013msgid "Genealogy"
7014msgstr "أنساب"
7015
7016#. I18N: A configuration setting
7017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7018msgid "Genealogy contact"
7019msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7020
7021#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7022#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7023msgid "Genealogy data"
7024msgstr "بيانات الأنساب"
7025
7026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7028msgid "General"
7029msgstr "عام"
7030
7031#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7032#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7033msgid "General search"
7034msgstr "بحث عام"
7035
7036#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7037#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7038msgid "Generate sitemap files for search engines."
7039msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7040
7041#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7042#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7043#, php-format
7044msgid "Generated by %s"
7045msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7046
7047#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7048msgid "Generation"
7049msgstr "جيل"
7050
7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7053msgid "Generation "
7054msgstr "جيل "
7055
7056#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7057#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7059#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7060#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7061#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7062#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7067msgid "Generations"
7068msgstr "أجيال"
7069
7070#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7071msgid "Generations of ancestors"
7072msgstr "أجيال الأسلاف"
7073
7074#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7075msgid "Generations of descendants"
7076msgstr ""
7077
7078#. I18N: https://www.geonames.org
7079#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7080#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7081msgid "GeoNames"
7082msgstr ""
7083
7084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7086msgid "Geographic area"
7087msgstr "المنطقة الجغرافية"
7088
7089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7090#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7095msgid "Geographic data"
7096msgstr "بيانات جغرافية"
7097
7098#. I18N: find latitude/longitude for a place
7099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7101msgid "Geolocation"
7102msgstr ""
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7106msgid "Georgia"
7107msgstr "جورجيا"
7108
7109#. I18N: Name of a country or state
7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7111msgid "Germany"
7112msgstr "المانيا"
7113
7114#. I18N: a month in the French republican calendar
7115#: app/Date/FrenchDate.php:161
7116msgctxt "GENITIVE"
7117msgid "Germinal"
7118msgstr "جيرمينال"
7119
7120#. I18N: a month in the French republican calendar
7121#: app/Date/FrenchDate.php:255
7122msgctxt "INSTRUMENTAL"
7123msgid "Germinal"
7124msgstr "جيرمينال"
7125
7126#. I18N: a month in the French republican calendar
7127#: app/Date/FrenchDate.php:208
7128msgctxt "LOCATIVE"
7129msgid "Germinal"
7130msgstr "جيرمينال"
7131
7132#. I18N: a month in the French republican calendar
7133#. I18N: a month in the French republican calendar
7134#: app/Date/FrenchDate.php:114
7135msgctxt "NOMINATIVE"
7136msgid "Germinal"
7137msgstr "جيرمينال"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7141msgid "Ghana"
7142msgstr "غانا"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7146msgid "Gibraltar"
7147msgstr "جبل طارق"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:99
7151msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7152msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:100
7156msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7157msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7158
7159#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7161msgid "Given name"
7162msgstr "الإسم الأول"
7163
7164#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7165#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7166#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7167#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7168#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7170msgid "Given names"
7171msgstr "الاِسم الأول"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7174msgid "Godchild"
7175msgstr "ولد مكفول"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7179msgid "Goddaughter"
7180msgstr "مكفولة"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7184msgid "Godfather"
7185msgstr "وصي"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7189msgid "Godmother"
7190msgstr "كفيلة"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7194msgid "Godparent"
7195msgstr "كفيل"
7196
7197#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7198msgid "Godparents"
7199msgstr ""
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7203msgid "Godson"
7204msgstr "مكفول"
7205
7206#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7207msgid "Google™ analytics"
7208msgstr ""
7209
7210#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7211msgid "Google™ maps"
7212msgstr "خرائط ™Google"
7213
7214#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7215msgid "Google™ webmaster tools"
7216msgstr ""
7217
7218#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7219msgid "Graduation"
7220msgstr "تخرج"
7221
7222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7223msgid "Greatest age at death"
7224msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7225
7226#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7227msgid "Greatest age between siblings"
7228msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7232msgid "Greece"
7233msgstr "اليونان"
7234
7235#. I18N: The name of a colour-scheme
7236#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7237msgid "Green Beam"
7238msgstr "أخضر مشع"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7242msgid "Greenland"
7243msgstr "غرينلاند"
7244
7245#. I18N: The gregorian calendar
7246#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7247msgid "Gregorian"
7248msgstr "ميلادي جريجوري"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7252msgid "Grenada"
7253msgstr "غرينادا"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:101
7257msgid "Guadalajara, Mexico"
7258msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7262msgid "Guadeloupe"
7263msgstr "جواديلوب"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7267msgid "Guam"
7268msgstr "غوام"
7269
7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7271msgid "Guardian"
7272msgstr "وصي"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7275msgctxt "FEMALE"
7276msgid "Guardian"
7277msgstr "وصية"
7278
7279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7280msgctxt "MALE"
7281msgid "Guardian"
7282msgstr "وصي"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7286msgid "Guatemala"
7287msgstr "غواتيمالا"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:102
7291msgid "Guatemala City, Guatemala"
7292msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:103
7296msgid "Guayaquil, Ecuador"
7297msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7301msgid "Guernsey"
7302msgstr "غيرنسي"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7306msgid "Guinea"
7307msgstr "غينيا"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7311msgid "Guinea-Bissau"
7312msgstr "غينيا بيساو"
7313
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7316msgid "Guyana"
7317msgstr "غيانا"
7318
7319#. I18N: Name of a module
7320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7321msgid "HTML"
7322msgstr "نص HTML"
7323
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7325msgid "Hair color"
7326msgstr "لون الشعر"
7327
7328#. I18N: Name of a country or state
7329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7330msgid "Haiti"
7331msgstr "هايتي"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:105
7335msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7336msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:147
7340msgid "Hamilton, New Zealand"
7341msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7342
7343#. I18N: Location of an LDS church temple
7344#: app/Elements/TempleCode.php:106
7345msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7346msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7347
7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7349msgid "He "
7350msgstr "هو "
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7353msgid "He died"
7354msgstr "تُوفي"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7358msgid "He married"
7359msgstr "تزوج"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7362msgid "He resided at"
7363msgstr "أقام في"
7364
7365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7366msgid "He was born"
7367msgstr "وُلد"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7370msgid "He was buried"
7371msgstr "دُفن"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7374msgid "He was christened"
7375msgstr "نُصر"
7376
7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7378msgid "He was cremated"
7379msgstr "أُحرق"
7380
7381#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7382#: app/Header.php:44
7383msgid "Header"
7384msgstr "ترويسة"
7385
7386#. I18N: Name of a country or state
7387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7388msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7389msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7390
7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7392msgid "Hebrew"
7393msgstr "عبري"
7394
7395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7396#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7397msgid "Hebrew name"
7398msgstr "الإسم بالعبرية"
7399
7400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7401msgid "Height"
7402msgstr "الطول"
7403
7404#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7405#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7406#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7407#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7408#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7409#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7410#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7411#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7412#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7413#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7414#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7415#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7416#, php-format
7417msgid "Hello %s…"
7418msgstr "مرحباً %s …"
7419
7420#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7421#, php-format
7422msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7423msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7424
7425#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7426#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7427#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7428#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7429msgid "Hello administrator…"
7430msgstr "مرحباً يا مدير …"
7431
7432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7433#: resources/views/help/link.phtml:13
7434msgid "Help"
7435msgstr "مساعدة"
7436
7437#. I18N: Location of an LDS church temple
7438#: app/Elements/TempleCode.php:108
7439msgid "Helsinki, Finland"
7440msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7447#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7458msgctxt "font name"
7459msgid "Helvetica"
7460msgstr "هلفتيكا"
7461
7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7463msgid "Her occupation was"
7464msgstr "وظيفتها كانت"
7465
7466#. I18N: https://wego.here.com
7467#: app/Module/HereMaps.php:82
7468msgid "Here maps"
7469msgstr ""
7470
7471#. I18N: Location of an LDS church temple
7472#: app/Elements/TempleCode.php:109
7473msgid "Hermosillo, Mexico"
7474msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7475
7476#. I18N: a month in the Jewish calendar
7477#: app/Date/JewishDate.php:195
7478msgctxt "GENITIVE"
7479msgid "Heshvan"
7480msgstr "حِشوان"
7481
7482#. I18N: a month in the Jewish calendar
7483#: app/Date/JewishDate.php:299
7484msgctxt "INSTRUMENTAL"
7485msgid "Heshvan"
7486msgstr "حِشوان"
7487
7488#. I18N: a month in the Jewish calendar
7489#: app/Date/JewishDate.php:247
7490msgctxt "LOCATIVE"
7491msgid "Heshvan"
7492msgstr "حِشوان"
7493
7494#. I18N: a month in the Jewish calendar
7495#: app/Date/JewishDate.php:143
7496msgctxt "NOMINATIVE"
7497msgid "Heshvan"
7498msgstr "حِشوان"
7499
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7501#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7502#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7503#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7504#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7505msgid "Hide GEDCOM tags"
7506msgstr ""
7507
7508#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7512msgid "Hide from everyone"
7513msgstr "إخفاء من الجميع"
7514
7515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7516#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7518#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7519#: resources/views/login-page.phtml:46
7520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7521#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7522#: resources/views/register-page.phtml:75
7523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7527msgid "Hide password"
7528msgstr ""
7529
7530#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7531msgid "Hide unused locations"
7532msgstr ""
7533
7534#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7535msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7536msgstr ""
7537
7538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7539msgid "Hierarchical relationship"
7540msgstr ""
7541
7542#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7551msgid "Highlighted image"
7552msgstr "صورة مفضلة"
7553
7554#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7555#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7556#: resources/views/help/date.phtml:185
7557msgid "Hijri"
7558msgstr "هجري"
7559
7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7561msgid "His occupation was"
7562msgstr "وظيفته كانت"
7563
7564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7566#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7567#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7568#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7569#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7570#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7571msgid "Historic events"
7572msgstr "أحداث تأريخية"
7573
7574#. I18N: Name of a module
7575#. I18N: A configuration setting
7576#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7578msgid "Hit counters"
7579msgstr "عدد المشاهدات"
7580
7581#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7582msgid "Holocaust"
7583msgstr "الهولوكست"
7584
7585#. I18N: Name of a module
7586#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7588#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7589#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7590msgid "Home page"
7591msgstr "الصفحة الرئيسية"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7595msgid "Honduras"
7596msgstr "هندوراس"
7597
7598#. I18N: Location of an LDS church temple
7599#. I18N: Name of a country or state
7600#: app/Elements/TempleCode.php:110
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7602msgid "Hong Kong"
7603msgstr "هونغ كونغ"
7604
7605#. I18N: Name of a module/chart
7606#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7607#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7608msgid "Hourglass chart"
7609msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7610
7611#. I18N: %s is an individual’s name
7612#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7613#, php-format
7614msgid "Hourglass chart of %s"
7615msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7616
7617#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7618#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7619msgid "House number"
7620msgstr ""
7621
7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7623msgid "Household"
7624msgstr "بيت"
7625
7626#. I18N: Location of an LDS church temple
7627#: app/Elements/TempleCode.php:111
7628msgid "Houston, Texas, United States"
7629msgstr "هيوستن، تكساس"
7630
7631#. I18N: Configuration option
7632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7633msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7634msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7635
7636#. I18N: Name of a country or state
7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7638msgid "Hungary"
7639msgstr "هنغاريا"
7640
7641#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7642#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7645#: resources/views/fact-date.phtml:138
7646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7647#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7657msgid "Husband"
7658msgstr "زوج"
7659
7660#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7662msgid "Husband’s age"
7663msgstr "عمر الزوج"
7664
7665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7667msgid "IP address"
7668msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7669
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7672msgid "Iceland"
7673msgstr "أيسلندا"
7674
7675#: app/SurnameTradition.php:97
7676msgctxt "Surname tradition"
7677msgid "Icelandic"
7678msgstr "أيسلندي"
7679
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/Elements/TempleCode.php:112
7682msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7683msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7684
7685#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7686msgid "Identification number"
7687msgstr "رقم تعريف"
7688
7689#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7690msgid "Identifiers"
7691msgstr ""
7692
7693#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7694msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7695msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7696
7697#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7699msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7700msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7701
7702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7703msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7704msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7705
7706#: resources/views/help/name.phtml:22
7707#, php-format
7708msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7709msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7710
7711#: resources/views/help/name.phtml:19
7712#, php-format
7713msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7714msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7715
7716#: resources/views/help/name.phtml:28
7717#, php-format
7718msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7719msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7720
7721#: resources/views/help/name.phtml:25
7722#, php-format
7723msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7724msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7725
7726#: resources/views/help/name.phtml:16
7727#, php-format
7728msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7729msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7730
7731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7732msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7733msgstr ""
7734
7735#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7736msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7737msgstr ""
7738
7739#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7741msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7742msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7746msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7747msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7751msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7752msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7753
7754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7755msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7756msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7757
7758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7759msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7760msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7761
7762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7763msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7764msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7767msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7768msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7769
7770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7772msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7773msgstr ""
7774
7775#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7776#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7777msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7778msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7779
7780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7781msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7782msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7783
7784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7785msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7786msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7787
7788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7789msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7790msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7791
7792#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7794msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7795msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7796
7797#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7799msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7800msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7801
7802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7803msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7804msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7807msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7808msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7811msgid "Image dimensions"
7812msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7813
7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7815msgid "Images without watermarks"
7816msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7817
7818#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7819msgid "Immigration"
7820msgstr "هجرة إلى"
7821
7822#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7823#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7824msgid "Import"
7825msgstr "توريد"
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7828msgid "Import a GEDCOM file"
7829msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7833msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7834msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7835
7836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7837msgid "Import geographic data"
7838msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7839
7840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7841msgid "Import preferences"
7842msgstr "توريد الخصائص"
7843
7844#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7845#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7846msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7847msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7848
7849#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7850msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7851msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7852
7853#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7854msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7855msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7856
7857#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7859msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7860msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7861
7862#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7864msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7865msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7866
7867#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7868msgid "In this month…"
7869msgstr "في هذا الشهر …"
7870
7871#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7872msgid "In this year…"
7873msgstr "في هذه السنة …"
7874
7875#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7877msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7878msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7879
7880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7881msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7882msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7883
7884#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7885msgid "Include aliases"
7886msgstr ""
7887
7888#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7889msgid "Include associates"
7890msgstr "تضمن المرافقين"
7891
7892#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7893#, php-format
7894msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7895msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7896
7897#. I18N: Label for check-box
7898#: resources/views/admin/media.phtml:68
7899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7900msgid "Include subfolders"
7901msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7902
7903#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7904msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7905msgstr ""
7906
7907#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7908msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7909msgstr ""
7910
7911#. I18N: Label for a configuration option
7912#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7913msgid "Include the individual’s immediate family"
7914msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7915
7916#. I18N: Name of a country or state
7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7918msgid "India"
7919msgstr "الهند"
7920
7921#. I18N: Location of an LDS church temple
7922#: app/Elements/TempleCode.php:113
7923msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7924msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7925
7926#. I18N: Name of a module/report
7927#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7930#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7933#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7934#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7935#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7936#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7937#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7943#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7945#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7951#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7953#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7963msgid "Individual"
7964msgstr "فرد"
7965
7966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7967msgid "Individual 1"
7968msgstr "الفرد الأول"
7969
7970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7971msgid "Individual 2"
7972msgstr "الفرد الثاني"
7973
7974#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7975msgid "Individual distribution chart"
7976msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7977
7978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7979msgid "Individual page"
7980msgstr ""
7981
7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7983msgid "Individual pages"
7984msgstr "صفحات مفردة"
7985
7986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7987#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7988msgid "Individual record"
7989msgstr "سجل فردي"
7990
7991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7994msgid "Individual who lived the longest"
7995msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7996
7997#. I18N: Name of a module/list
7998#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7999#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8001#: app/Module/IndividualListModule.php:96
8002#: app/Module/IndividualListModule.php:321
8003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
8010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8011#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8012#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8013#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8014#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8015#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8016#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8017#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8022#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8023#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8027#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8028#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8029#: resources/views/search-results.phtml:37
8030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8032msgid "Individuals"
8033msgstr "أفراد"
8034
8035#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8036#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8037msgid "Individuals with sources"
8038msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8039
8040#: app/Module/IndividualListModule.php:430
8041#, php-format
8042msgid "Individuals with surname %s"
8043msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8047msgid "Indonesia"
8048msgstr "إندونيسيا"
8049
8050#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
8051msgid "Infant"
8052msgstr "رضيع"
8053
8054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8055msgid "Informant"
8056msgstr "مبلغ"
8057
8058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8059msgctxt "FEMALE"
8060msgid "Informant"
8061msgstr "مبلغة"
8062
8063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8064msgctxt "MALE"
8065msgid "Informant"
8066msgstr "مبلغ"
8067
8068#. I18N: Name of a module
8069#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8070#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8071msgid "Interactive tree"
8072msgstr "مشجر تفاعلي"
8073
8074#. I18N: %s is an individual’s name
8075#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8077#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8078#, php-format
8079msgid "Interactive tree of %s"
8080msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8081
8082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8083msgid "Interment"
8084msgstr ""
8085
8086#: app/Services/MessageService.php:224
8087msgid "Internal messaging"
8088msgstr "تراسل داخلي"
8089
8090#: app/Services/MessageService.php:225
8091msgid "Internal messaging with emails"
8092msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8093
8094#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8095msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8096msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8097
8098#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8099msgid "Invalid GEDCOM record"
8100msgstr ""
8101
8102#: app/Date.php:224
8103msgid "Invalid date"
8104msgstr "تأريخ غير صحيح"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8108msgid "Iran"
8109msgstr "إيران"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8113msgid "Iraq"
8114msgstr "العراق"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8118msgid "Ireland"
8119msgstr "إيرلندا"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8123msgid "Isle of Man"
8124msgstr "آيل أوف مان"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8128msgid "Israel"
8129msgstr "إسرائيل"
8130
8131#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8132msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8133msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8137msgid "Italy"
8138msgstr "إيطاليا"
8139
8140#. I18N: a month in the Jewish calendar
8141#: app/Date/JewishDate.php:209
8142msgctxt "GENITIVE"
8143msgid "Iyar"
8144msgstr "إيار"
8145
8146#. I18N: a month in the Jewish calendar
8147#: app/Date/JewishDate.php:313
8148msgctxt "INSTRUMENTAL"
8149msgid "Iyar"
8150msgstr "إيار"
8151
8152#. I18N: a month in the Jewish calendar
8153#: app/Date/JewishDate.php:261
8154msgctxt "LOCATIVE"
8155msgid "Iyar"
8156msgstr "إيار"
8157
8158#. I18N: a month in the Jewish calendar
8159#: app/Date/JewishDate.php:157
8160msgctxt "NOMINATIVE"
8161msgid "Iyar"
8162msgstr "إيار"
8163
8164#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8166#: resources/views/help/date.phtml:201
8167msgid "Jalali"
8168msgstr "جلالي"
8169
8170#. I18N: Name of a country or state
8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8172msgid "Jamaica"
8173msgstr "جامايكا"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8176msgctxt "Abbreviation for January"
8177msgid "Jan"
8178msgstr "يناير"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "January"
8183msgstr "يناير"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "January"
8188msgstr "يناير"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "January"
8193msgstr "يناير"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "January"
8200msgstr "يناير"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8204msgid "Japan"
8205msgstr "اليابان"
8206
8207#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8208#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8209#: resources/views/help/date.phtml:169
8210msgid "Jewish"
8211msgstr "عبري"
8212
8213#. I18N: Location of an LDS church temple
8214#: app/Elements/TempleCode.php:114
8215msgid "Johannesburg, South Africa"
8216msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8217
8218#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8219#: app/Services/TreeService.php:225
8220msgid "John /DOE/"
8221msgstr "عنترة /العبسي/"
8222
8223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8224msgid "Joint family name"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8229msgid "Jordan"
8230msgstr "الأردن"
8231
8232#. I18N: Location of an LDS church temple
8233#: app/Elements/TempleCode.php:115
8234msgid "Jordan River, Utah, United States"
8235msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8236
8237#. I18N: Name of a module
8238#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8239msgid "Journal"
8240msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8243msgctxt "Abbreviation for July"
8244msgid "Jul"
8245msgstr "يوليو"
8246
8247#. I18N: The julian calendar
8248#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8249#: resources/views/help/date.phtml:153
8250msgid "Julian"
8251msgstr "ميلادي يولياني"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8254msgctxt "GENITIVE"
8255msgid "July"
8256msgstr "يوليو"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8259msgctxt "INSTRUMENTAL"
8260msgid "July"
8261msgstr "يوليو"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8264msgctxt "LOCATIVE"
8265msgid "July"
8266msgstr "يوليو"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8271msgctxt "NOMINATIVE"
8272msgid "July"
8273msgstr "يوليو"
8274
8275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8276#: app/Date/HijriDate.php:150
8277msgctxt "GENITIVE"
8278msgid "Jumada al-awwal"
8279msgstr "جمادى الأول"
8280
8281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8282#: app/Date/HijriDate.php:240
8283msgctxt "INSTRUMENTAL"
8284msgid "Jumada al-awwal"
8285msgstr "جمادى الأول"
8286
8287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8288#: app/Date/HijriDate.php:195
8289msgctxt "LOCATIVE"
8290msgid "Jumada al-awwal"
8291msgstr "جمادى الأول"
8292
8293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8294#: app/Date/HijriDate.php:105
8295msgctxt "NOMINATIVE"
8296msgid "Jumada al-awwal"
8297msgstr "جمادى الأول"
8298
8299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8300#: app/Date/HijriDate.php:152
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Jumada al-thani"
8303msgstr "جمادى الثاني"
8304
8305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8306#: app/Date/HijriDate.php:242
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Jumada al-thani"
8309msgstr "جمادى الثاني"
8310
8311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8312#: app/Date/HijriDate.php:197
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Jumada al-thani"
8315msgstr "جمادى الثاني"
8316
8317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8318#: app/Date/HijriDate.php:107
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Jumada al-thani"
8321msgstr "جمادى الثاني"
8322
8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8324msgctxt "Abbreviation for June"
8325msgid "Jun"
8326msgstr "يونيو"
8327
8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8329msgctxt "GENITIVE"
8330msgid "June"
8331msgstr "يونيو"
8332
8333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "June"
8336msgstr "يونيو"
8337
8338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "June"
8341msgstr "يونيو"
8342
8343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "June"
8348msgstr "يونيو"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:116
8352msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8353msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8357msgid "Kazakhstan"
8358msgstr "كازاخستان"
8359
8360#. I18N: A configuration setting
8361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8362msgid "Keep media objects"
8363msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8364
8365#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8366msgid "Keep open"
8367msgstr "يترك مفتوح"
8368
8369#. I18N: A configuration setting
8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8371#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8372#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8373msgid "Keep the existing “last change” information"
8374msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8378msgid "Kenya"
8379msgstr "كينيا"
8380
8381#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8382msgid "Keyword examples"
8383msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8384
8385#: app/Date/JalaliDate.php:275
8386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8387msgid "Khor"
8388msgstr "خُرد"
8389
8390#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8391#: app/Date/JalaliDate.php:143
8392msgctxt "GENITIVE"
8393msgid "Khordad"
8394msgstr "خُرداد"
8395
8396#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8397#: app/Date/JalaliDate.php:233
8398msgctxt "INSTRUMENTAL"
8399msgid "Khordad"
8400msgstr "خُرداد"
8401
8402#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8403#: app/Date/JalaliDate.php:188
8404msgctxt "LOCATIVE"
8405msgid "Khordad"
8406msgstr "ارديبهشت"
8407
8408#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8409#: app/Date/JalaliDate.php:98
8410msgctxt "NOMINATIVE"
8411msgid "Khordad"
8412msgstr "خُرداد"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8416msgid "Kiribati"
8417msgstr "كيريباتي"
8418
8419#. I18N: a month in the Jewish calendar
8420#: app/Date/JewishDate.php:197
8421msgctxt "GENITIVE"
8422msgid "Kislev"
8423msgstr "كِسلو"
8424
8425#. I18N: a month in the Jewish calendar
8426#: app/Date/JewishDate.php:301
8427msgctxt "INSTRUMENTAL"
8428msgid "Kislev"
8429msgstr "كِسلو"
8430
8431#. I18N: a month in the Jewish calendar
8432#: app/Date/JewishDate.php:249
8433msgctxt "LOCATIVE"
8434msgid "Kislev"
8435msgstr "كِسلو"
8436
8437#. I18N: a month in the Jewish calendar
8438#: app/Date/JewishDate.php:145
8439msgctxt "NOMINATIVE"
8440msgid "Kislev"
8441msgstr "كِسلو"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:117
8445msgid "Kona, Hawaii, United States"
8446msgstr "كونا، هاواي"
8447
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8450msgid "Korea"
8451msgstr "كوريا"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8455msgid "Kuwait"
8456msgstr "الكويت"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/Elements/TempleCode.php:118
8460msgid "Kyiv, Ukraine"
8461msgstr "كييف، أوكرانيا"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8465msgid "Kyrgyzstan"
8466msgstr "قيرغيزستان"
8467
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8469msgid "LDS baptism"
8470msgstr "معمودية LDS"
8471
8472#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8473msgid "LDS child sealing"
8474msgstr "إحكام ولد LDS"
8475
8476#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8477msgid "LDS church"
8478msgstr ""
8479
8480#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8481msgid "LDS confirmation"
8482msgstr "تثبيت LDS"
8483
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8485msgid "LDS endowment"
8486msgstr "وقف"
8487
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8489msgid "LDS spouse sealing"
8490msgstr "إحكام زوج LDS"
8491
8492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8496#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8497#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8498#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8499msgid "Label"
8500msgstr ""
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/Elements/TempleCode.php:107
8504msgid "Laie, Hawaii, United States"
8505msgstr "لائي، هاواي"
8506
8507#. I18N: page orientation
8508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8511msgid "Landscape"
8512msgstr "بالعرض"
8513
8514#. I18N: A configuration setting
8515#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8518#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8521#: resources/views/admin/users.phtml:29
8522#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8523#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8524#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8525msgid "Language"
8526msgstr "اللغة"
8527
8528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8530#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8532msgid "Languages"
8533msgstr "اللغات"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8537msgid "Laos"
8538msgstr "لاوس"
8539
8540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8541msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8542msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8543
8544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8546msgid "Largest families"
8547msgstr "أكبر أسر"
8548
8549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8550msgid "Largest number of grandchildren"
8551msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8552
8553#. I18N: Location of an LDS church temple
8554#: app/Elements/TempleCode.php:125
8555msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8556msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8557
8558#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8559#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8560#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8561#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8562#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8566#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8567#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8568#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8569#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8574#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8575#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8576msgid "Last change"
8577msgstr "آخر تغيير"
8578
8579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8580msgid "Last email reminder was sent "
8581msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8582
8583#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8584msgid "Last event"
8585msgstr "الحدث الأخير"
8586
8587#: resources/views/admin/users.phtml:33
8588msgid "Last signed in"
8589msgstr "آخر تسجيل دخول"
8590
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8594#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8595msgid "Latest birth"
8596msgstr "آخر ولادة"
8597
8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8601#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8602msgid "Latest death"
8603msgstr "آخر وفاة"
8604
8605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8606msgid "Latest divorce"
8607msgstr "أحدث طلاق"
8608
8609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8610msgid "Latest marriage"
8611msgstr "آخر زواج"
8612
8613#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8615#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8616#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8617#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8618#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8619#: resources/views/fact-place.phtml:33
8620#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8621msgid "Latitude"
8622msgstr "خط عرض"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8626msgid "Latvia"
8627msgstr "لاتفيا"
8628
8629#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8630#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8631#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8634#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8636#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8637#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8640msgid "Layout"
8641msgstr "تنسيق"
8642
8643#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8644msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8645msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8646
8647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8648msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8649msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8650
8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8653msgid "Leaves"
8654msgstr "أطراف المشجر"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8658msgid "Lebanon"
8659msgstr "لبنان"
8660
8661#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8662#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8663msgid "Legacy URLs"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8667msgid "Legatee"
8668msgstr "موصى له"
8669
8670#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8671msgid "Length of marriage"
8672msgstr "مدة الزواج"
8673
8674#. I18N: Name of a country or state
8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8676msgid "Lesotho"
8677msgstr "ليسوتو"
8678
8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8683#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8684#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8695msgctxt "paper size"
8696msgid "Letter"
8697msgstr "8.5x11 بوصة"
8698
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8701msgid "Liberia"
8702msgstr "ليبيريا"
8703
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8706msgid "Libya"
8707msgstr "ليبيا"
8708
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8711msgid "Liechtenstein"
8712msgstr "ليختنشتاين"
8713
8714#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8715msgid "Lifespan"
8716msgstr "مدة العمر"
8717
8718#. I18N: Name of a module/chart
8719#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8720msgid "Lifespans"
8721msgstr "أعمار"
8722
8723#. I18N: Location of an LDS church temple
8724#: app/Elements/TempleCode.php:120
8725msgid "Lima, Peru"
8726msgstr "ليما، بيرو"
8727
8728#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8729msgid "Line endings"
8730msgstr ""
8731
8732#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8734msgid "Link media objects to facts and events"
8735msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8736
8737#. I18N: You need to:
8738#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8739#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8740msgid "Link the user account to an individual."
8741msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8742
8743#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8745msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8746msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8747
8748#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8749#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8750msgid "Link this media object to a family"
8751msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8752
8753#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8754#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8755msgid "Link this media object to a source"
8756msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8757
8758#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8759#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8760msgid "Link this media object to an individual"
8761msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8762
8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8764msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8765msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8766
8767#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8768#: resources/views/chart-box.phtml:126
8769msgid "Links"
8770msgstr "روابط"
8771
8772#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8773#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8774msgid "List"
8775msgstr "قائمة"
8776
8777#. I18N: Name of a module
8778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8779#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8781#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8784msgid "Lists"
8785msgstr "قوائم"
8786
8787#. I18N: Name of a country or state
8788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8789msgid "Lithuania"
8790msgstr "ليتوانيا"
8791
8792#: app/SurnameTradition.php:107
8793msgctxt "Surname tradition"
8794msgid "Lithuanian"
8795msgstr "ليثواني"
8796
8797#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8798msgid "Living"
8799msgstr "على قيد الحياة"
8800
8801#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8802msgid "Living individuals"
8803msgstr "الأحياء"
8804
8805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8806msgid "Loading…"
8807msgstr "يتم الآن التحميل …"
8808
8809#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8810#: resources/views/admin/media.phtml:40
8811msgid "Local files"
8812msgstr "الملفات المحلية"
8813
8814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8816#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8817msgid "Location"
8818msgstr "الموقع"
8819
8820#. I18N: Name of a module/list
8821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8822#: app/Module/LocationListModule.php:163
8823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8826#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8827#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8828#: resources/views/search-results.phtml:92
8829msgid "Locations"
8830msgstr ""
8831
8832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8833msgid "Lodger"
8834msgstr "نزيل"
8835
8836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8837msgctxt "FEMALE"
8838msgid "Lodger"
8839msgstr "نزيلة"
8840
8841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8842msgctxt "MALE"
8843msgid "Lodger"
8844msgstr "نزيل"
8845
8846#. I18N: Location of an LDS church temple
8847#: app/Elements/TempleCode.php:121
8848msgid "Logan, Utah, United States"
8849msgstr "لوغان، ويوتا"
8850
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:122
8853msgid "London, England"
8854msgstr "لندن، انجلترا"
8855
8856#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8858msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8859msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8860
8861#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8862msgid "Longest marriage"
8863msgstr "الزواج الأطول مدة"
8864
8865#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8868#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8869#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8870#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8871#: resources/views/fact-place.phtml:34
8872#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8873msgid "Longitude"
8874msgstr "خط طول"
8875
8876#. I18N: Location of an LDS church temple
8877#: app/Elements/TempleCode.php:119
8878msgid "Los Angeles, California, United States"
8879msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:123
8883msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8884msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8885
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/Elements/TempleCode.php:124
8888msgid "Lubbock, Texas, United States"
8889msgstr "لوبوك، تكساس"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8893msgid "Luxembourg"
8894msgstr "لوكسمبورغ"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8898msgid "Macau"
8899msgstr "ماكاو"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8903msgid "Macedonia"
8904msgstr "مقدونيا"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8908msgid "Madagascar"
8909msgstr "مدغشقر"
8910
8911#. I18N: Location of an LDS church temple
8912#: app/Elements/TempleCode.php:126
8913msgid "Madrid, Spain"
8914msgstr "مدريد، اسبانيا"
8915
8916#. I18N: Type of media object
8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8918msgid "Magazine"
8919msgstr "مجلة"
8920
8921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8925msgid "Maidenhead location code"
8926msgstr ""
8927
8928#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8929msgid "Mailing name"
8930msgstr "إسم للتراسل"
8931
8932#: app/Services/MessageService.php:227
8933msgid "Mailto link"
8934msgstr "رابط إرسل إلى"
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8938msgid "Malawi"
8939msgstr "ملاوي"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8943msgid "Malaysia"
8944msgstr "ماليزيا"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8948msgid "Maldives"
8949msgstr "المالديف"
8950
8951#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8952msgid "Male"
8953msgstr "ذكر"
8954
8955#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8956#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8958#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8959#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8968#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8969#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8970#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8971#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8972msgid "Males"
8973msgstr "ذكور"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8977msgid "Mali"
8978msgstr "مالي"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8982msgid "Malta"
8983msgstr "مالطا"
8984
8985#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8991#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8992#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8998#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8999msgid "Manage family trees"
9000msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9005msgid "Manage media"
9006msgstr "إدارة الوسائط"
9007
9008#. I18N: Listbox entry; name of a role
9009#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9013msgid "Manager"
9014msgstr "مشرف"
9015
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9017msgid "Managers"
9018msgstr "مشرفين"
9019
9020#. I18N: Location of an LDS church temple
9021#: app/Elements/TempleCode.php:127
9022msgid "Manaus, Brazil"
9023msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9024
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/Elements/TempleCode.php:128
9027msgid "Manhattan, New York, United States"
9028msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:129
9032msgid "Manila, Philippines"
9033msgstr "مانيلا، الفلبين"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:130
9037msgid "Manti, Utah, United States"
9038msgstr "مانتي، يوتا"
9039
9040#. I18N: Type of media object
9041#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9042msgid "Manuscript"
9043msgstr "مخطوطة"
9044
9045#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9047msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9048msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9049
9050#. I18N: Type of media object
9051#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
9053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9054msgid "Map"
9055msgstr "خريطة"
9056
9057#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9058msgid "Map link"
9059msgstr ""
9060
9061#. I18N: Links to maps
9062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
9064msgid "Map links"
9065msgstr ""
9066
9067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9068#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
9070msgid "Map providers"
9071msgstr ""
9072
9073#. I18N: mapbox.com
9074#: app/Module/MapBox.php:82
9075msgid "Mapbox"
9076msgstr ""
9077
9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9079msgctxt "Abbreviation for March"
9080msgid "Mar"
9081msgstr "مارس"
9082
9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9084msgctxt "GENITIVE"
9085msgid "March"
9086msgstr "مارس"
9087
9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9089msgctxt "INSTRUMENTAL"
9090msgid "March"
9091msgstr "مارس"
9092
9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9094msgctxt "LOCATIVE"
9095msgid "March"
9096msgstr "مارس"
9097
9098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9101msgctxt "NOMINATIVE"
9102msgid "March"
9103msgstr "مارس"
9104
9105#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9107msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9108msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9109
9110#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9111#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9113#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9115#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9165msgid "Marriage"
9166msgstr "زواج"
9167
9168#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9170msgid "Marriage banns"
9171msgstr "إبطال نكاح"
9172
9173#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9174#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9175msgid "Marriage beginning status"
9176msgstr "وضع الزواج الأولي"
9177
9178#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9179msgid "Marriage bond"
9180msgstr "ضمان زواج"
9181
9182#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9183msgid "Marriage by country"
9184msgstr "الزيجات حسب البلد"
9185
9186#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9187msgid "Marriage contract"
9188msgstr "عقد زواج"
9189
9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9191msgid "Marriage date range end"
9192msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9193
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9195msgid "Marriage date range start"
9196msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9197
9198#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9199#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9200msgid "Marriage ending status"
9201msgstr "وضع الزواج النهائي"
9202
9203#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9204msgid "Marriage intention"
9205msgstr "نية زواج"
9206
9207#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9208msgid "Marriage license"
9209msgstr "تصريح زواج"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9212msgid "Marriage of a brother"
9213msgstr "زواج شقيق"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9217msgid "Marriage of a child"
9218msgstr "زواج ولد"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9221msgid "Marriage of a daughter"
9222msgstr "زواج بنت"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9225msgid "Marriage of a father"
9226msgstr "زواج أب"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9232msgid "Marriage of a grandchild"
9233msgstr "زواج حفيد"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9236msgid "Marriage of a granddaughter"
9237msgstr "زواج حفيدة"
9238
9239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9240msgctxt "daughter’s daughter"
9241msgid "Marriage of a granddaughter"
9242msgstr "زواج بنت بنت"
9243
9244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9245msgctxt "son’s daughter"
9246msgid "Marriage of a granddaughter"
9247msgstr "زواج بنت إبن"
9248
9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9250msgid "Marriage of a grandson"
9251msgstr "زواج حفيد"
9252
9253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9254msgctxt "daughter’s son"
9255msgid "Marriage of a grandson"
9256msgstr "زواج إبن بنت"
9257
9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9259msgctxt "son’s son"
9260msgid "Marriage of a grandson"
9261msgstr "زواج إبن إبن"
9262
9263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9264msgid "Marriage of a half-brother"
9265msgstr "زواج أخ"
9266
9267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9268msgid "Marriage of a half-sibling"
9269msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9270
9271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9272msgid "Marriage of a half-sister"
9273msgstr "زواج أخت"
9274
9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9276msgid "Marriage of a mother"
9277msgstr "زواج أم"
9278
9279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9281msgid "Marriage of a parent"
9282msgstr "زواج والد"
9283
9284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9286msgid "Marriage of a sibling"
9287msgstr "زواج أخ أو أخت"
9288
9289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9290msgid "Marriage of a sister"
9291msgstr "زواج شقيقة"
9292
9293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9294msgid "Marriage of a son"
9295msgstr "زواج إبن"
9296
9297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9298msgid "Marriage of parents"
9299msgstr "زواج والدين"
9300
9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9302msgid "Marriage place contains"
9303msgstr "مكان الزواج فيه"
9304
9305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9306msgid "Marriage places"
9307msgstr "أماكن الزيجات"
9308
9309#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9310msgid "Marriage settlement"
9311msgstr "وعد زواج"
9312
9313#. I18N: Name of a module/report
9314#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9318msgid "Marriages"
9319msgstr "الزيجات"
9320
9321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9322#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9323msgid "Marriages by century"
9324msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9325
9326#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9327#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9328#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9331#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9332msgid "Married name"
9333msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9337msgid "Marshall Islands"
9338msgstr "جزر مارشال"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9342msgid "Martinique"
9343msgstr "المارتينيك"
9344
9345#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9346msgid "Masquerade as this user"
9347msgstr "تقمص المستخدم"
9348
9349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9350msgid "Match both upper and lower case letters."
9351msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9352
9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9354msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9355msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9356
9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9358msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9359msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9360
9361#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9362msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9363msgstr ""
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9367msgid "Mauritania"
9368msgstr "موريتانيا"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9372msgid "Mauritius"
9373msgstr "موريشيوس"
9374
9375#. I18N: A configuration setting
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9377msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9378msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9379
9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9382msgid "Maximum upload size: "
9383msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9384
9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9386msgctxt "Abbreviation for May"
9387msgid "May"
9388msgstr "مايو"
9389
9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9391msgctxt "GENITIVE"
9392msgid "May"
9393msgstr "مايو"
9394
9395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9396msgctxt "INSTRUMENTAL"
9397msgid "May"
9398msgstr "مايو"
9399
9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9401msgctxt "LOCATIVE"
9402msgid "May"
9403msgstr "مايو"
9404
9405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9408msgctxt "NOMINATIVE"
9409msgid "May"
9410msgstr "مايو"
9411
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9414msgid "Mayotte"
9415msgstr "مايوت"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/Elements/TempleCode.php:131
9419msgid "Medford, Oregon, United States"
9420msgstr "مدفورد، أوريغون"
9421
9422#. I18N: Name of a module
9423#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9424#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9427#: resources/views/admin/media.phtml:102
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9430msgid "Media"
9431msgstr "وسائط"
9432
9433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9434#: resources/views/admin/media.phtml:98
9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9436#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9439msgid "Media file"
9440msgstr "ملف وسائط"
9441
9442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9443msgid "Media file to upload"
9444msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9445
9446#. I18N: %s is the name of a folder.
9447#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9448#, php-format
9449msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9450msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9451
9452#: resources/views/admin/media.phtml:31
9453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9454msgid "Media files"
9455msgstr "ملفات الوسائط"
9456
9457#. I18N: A configuration setting
9458#: resources/views/admin/media.phtml:61
9459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9460msgid "Media folder"
9461msgstr "مجلد الوسائط"
9462
9463#: resources/views/admin/media.phtml:32
9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9465msgid "Media folders"
9466msgstr "مجلدات الوسائط"
9467
9468#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9469#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9470#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9471#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9472#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9473#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9474#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9479#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9480#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9481#: resources/views/admin/media.phtml:106
9482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9483#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9486msgid "Media object"
9487msgstr "كائن وسائط"
9488
9489#. I18N: Name of a module/list
9490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9491#: app/Services/AdminService.php:186
9492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9495#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9501#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9502#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9503#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9504msgid "Media objects"
9505msgstr "وسائط"
9506
9507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9508msgid "Media objects found"
9509msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9510
9511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9512msgid "Media objects per page"
9513msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9514
9515#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9516#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9517#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9519msgid "Media type"
9520msgstr "نوع الوسائط"
9521
9522#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9523#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9524msgid "Medical"
9525msgstr "طبي"
9526
9527#. I18N: The name of a colour-scheme
9528#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9529msgid "Mediterranio"
9530msgstr "شرق أوسطي"
9531
9532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9533msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9534msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9535
9536#: app/Date/JalaliDate.php:279
9537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9538msgid "Mehr"
9539msgstr "مهر"
9540
9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9542#: app/Date/JalaliDate.php:151
9543msgctxt "GENITIVE"
9544msgid "Mehr"
9545msgstr "مِهر"
9546
9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9548#: app/Date/JalaliDate.php:241
9549msgctxt "INSTRUMENTAL"
9550msgid "Mehr"
9551msgstr "مِهر"
9552
9553#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9554#: app/Date/JalaliDate.php:196
9555msgctxt "LOCATIVE"
9556msgid "Mehr"
9557msgstr "مِهر"
9558
9559#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9560#: app/Date/JalaliDate.php:106
9561msgctxt "NOMINATIVE"
9562msgid "Mehr"
9563msgstr "مِهر"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:132
9567msgid "Melbourne, Australia"
9568msgstr "ملبورن، استراليا"
9569
9570#. I18N: Listbox entry; name of a role
9571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9572#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9576msgid "Member"
9577msgstr "عضو"
9578
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:133
9581msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9582msgstr "ممفيس، تينيسي"
9583
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9586msgid "Menu"
9587msgstr "قائمة"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9593msgid "Menus"
9594msgstr "قوائم"
9595
9596#. I18N: The name of a colour-scheme
9597#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9598msgid "Mercury"
9599msgstr "زئبقي"
9600
9601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9602msgid "Merge"
9603msgstr "دمج"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9607msgid "Merge family trees"
9608msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9609
9610#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9612#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9613msgid "Merge records"
9614msgstr "دمج السجلات"
9615
9616#. I18N: Location of an LDS church temple
9617#: app/Elements/TempleCode.php:134
9618msgid "Merida, Mexico"
9619msgstr "ميريدا، المكسيك"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:60
9623msgid "Mesa, Arizona, United States"
9624msgstr "ميسا، أريزونا"
9625
9626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9627#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9630#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9631msgid "Message"
9632msgstr "رسالة"
9633
9634#. I18N: Name of a module
9635#. I18N: A configuration setting
9636#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9638msgid "Messages"
9639msgstr "رسائل"
9640
9641#. I18N: a month in the French republican calendar
9642#: app/Date/FrenchDate.php:167
9643msgctxt "GENITIVE"
9644msgid "Messidor"
9645msgstr "ميسيدور"
9646
9647#. I18N: a month in the French republican calendar
9648#: app/Date/FrenchDate.php:261
9649msgctxt "INSTRUMENTAL"
9650msgid "Messidor"
9651msgstr "ميسيدور"
9652
9653#. I18N: a month in the French republican calendar
9654#: app/Date/FrenchDate.php:214
9655msgctxt "LOCATIVE"
9656msgid "Messidor"
9657msgstr "ميسيدور"
9658
9659#. I18N: a month in the French republican calendar
9660#: app/Date/FrenchDate.php:120
9661msgctxt "NOMINATIVE"
9662msgid "Messidor"
9663msgstr "ميسيدور"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9667msgid "Mexico"
9668msgstr "المكسيك"
9669
9670#. I18N: Location of an LDS church temple
9671#: app/Elements/TempleCode.php:135
9672msgid "Mexico City, Mexico"
9673msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9674
9675#. I18N: Type of media object
9676#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9677msgid "Microfiche"
9678msgstr "مايكروفش"
9679
9680#. I18N: Type of media object
9681#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9682msgid "Microfilm"
9683msgstr "مايكرفلم"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9687msgid "Micronesia"
9688msgstr "ميكرونيزيا"
9689
9690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9691msgid "Middle East"
9692msgstr "الشرق الأوسط"
9693
9694#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9695msgid "Military"
9696msgstr "عسكري"
9697
9698#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9699#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9700msgid "Military service"
9701msgstr "خدمة عسكرية"
9702
9703#. I18N: Name of a module/report
9704#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9707msgid "Missing data"
9708msgstr "بيانات مفقودة"
9709
9710#. I18N: Listbox entry; name of a role
9711#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9713msgid "Moderator"
9714msgstr "مراقب"
9715
9716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9717msgid "Moderators"
9718msgstr "المراقبون"
9719
9720#: resources/views/admin/components.phtml:39
9721#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9722msgid "Module"
9723msgstr "مكون"
9724
9725#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9726msgid "Module administration"
9727msgstr "إدارة المكونات"
9728
9729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9731#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9732#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9735#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9736#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9737#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9738#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9739#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9740#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9741#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9742#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9744msgid "Modules"
9745msgstr "وحدات"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9749msgid "Moldova"
9750msgstr "مولدوفا"
9751
9752#. I18N: abbreviation for Monday
9753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9755msgid "Mon"
9756msgstr "الإثنين"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9760msgid "Monaco"
9761msgstr "موناكو"
9762
9763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9764msgid "Monday"
9765msgstr "الأثنين"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9769msgid "Mongolia"
9770msgstr "منغوليا"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9774msgid "Montenegro"
9775msgstr "الجبل الأسود"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:137
9779msgid "Monterrey, Mexico"
9780msgstr "مونتيري، المكسيك"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/Elements/TempleCode.php:136
9784msgid "Montevideo, Uruguay"
9785msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9786
9787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9793#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9794msgid "Month"
9795msgstr "شهر"
9796
9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9799msgid "Month of birth"
9800msgstr "شهر الميلاد"
9801
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9804msgid "Month of birth of first child in a relation"
9805msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9806
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9809msgid "Month of death"
9810msgstr "شهر الوفاة"
9811
9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9814msgid "Month of first marriage"
9815msgstr "شهر أول زواج"
9816
9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9819msgid "Month of marriage"
9820msgstr "شهر الزواج"
9821
9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9825msgid "Month:"
9826msgstr "الشهر:"
9827
9828#. I18N: Location of an LDS church temple
9829#: app/Elements/TempleCode.php:138
9830msgid "Monticello, Utah, United States"
9831msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9832
9833#. I18N: Location of an LDS church temple
9834#: app/Elements/TempleCode.php:139
9835msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9836msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9840msgid "Montserrat"
9841msgstr "مونتسيرات"
9842
9843#: app/Date/JalaliDate.php:277
9844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9845msgid "Mor"
9846msgstr "مُرد"
9847
9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9849#: app/Date/JalaliDate.php:147
9850msgctxt "GENITIVE"
9851msgid "Mordad"
9852msgstr "مُرداد"
9853
9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9855#: app/Date/JalaliDate.php:237
9856msgctxt "INSTRUMENTAL"
9857msgid "Mordad"
9858msgstr "مُرداد"
9859
9860#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9861#: app/Date/JalaliDate.php:192
9862msgctxt "LOCATIVE"
9863msgid "Mordad"
9864msgstr "تير"
9865
9866#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9867#: app/Date/JalaliDate.php:102
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Mordad"
9870msgstr "مُرداد"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9874msgid "Morocco"
9875msgstr "المغرب"
9876
9877#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9879msgid "Most SMTP servers require a password."
9880msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9881
9882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9885msgid "Most common surnames"
9886msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9887
9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9889msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9890msgstr ""
9891
9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9893msgid "Most mail servers require a valid email address."
9894msgstr ""
9895
9896#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9898msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9899msgstr ""
9900
9901#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9903msgid "Most servers do not use secure connections."
9904msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9905
9906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9909msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9910msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9911
9912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9914msgstr ""
9915
9916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9918msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9919
9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9921msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9922msgstr ""
9923
9924#. I18N: Name of a module
9925#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9926msgid "Most viewed pages"
9927msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9928
9929#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9936msgid "Mother"
9937msgstr "أم"
9938
9939#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9940#, php-format
9941msgid "Mother: %s"
9942msgstr "الأم: %s"
9943
9944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9945msgid "Mother’s age"
9946msgstr "عمر الأم"
9947
9948#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9949#: app/Individual.php:884
9950#, php-format
9951msgid "Mother’s family with %s"
9952msgstr "أسرة الأم مع %s"
9953
9954#. I18N: A step-family.
9955#: app/Individual.php:888
9956msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9957msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9958
9959#. I18N: Location of an LDS church temple
9960#: app/Elements/TempleCode.php:140
9961msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9962msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9963
9964#: resources/views/admin/components.phtml:46
9965#: resources/views/admin/components.phtml:151
9966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9967msgid "Move down"
9968msgstr "إلى الأسفل"
9969
9970#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9971msgid "Move the media object?"
9972msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9973
9974#: resources/views/admin/components.phtml:45
9975#: resources/views/admin/components.phtml:145
9976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9977msgid "Move up"
9978msgstr "إلى الأعلى"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9982msgid "Mozambique"
9983msgstr "موزامبيق"
9984
9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9986#: app/Date/HijriDate.php:142
9987msgctxt "GENITIVE"
9988msgid "Muharram"
9989msgstr "محرّم"
9990
9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9992#: app/Date/HijriDate.php:232
9993msgctxt "INSTRUMENTAL"
9994msgid "Muharram"
9995msgstr "محرّم"
9996
9997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9998#: app/Date/HijriDate.php:187
9999msgctxt "LOCATIVE"
10000msgid "Muharram"
10001msgstr "محرّم"
10002
10003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10004#: app/Date/HijriDate.php:97
10005msgctxt "NOMINATIVE"
10006msgid "Muharram"
10007msgstr "محرّم"
10008
10009#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10010msgid "Multiple marriages"
10011msgstr "زيجات متعددة"
10012
10013#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10015msgid "My account"
10016msgstr "حسابي في الموقع"
10017
10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10019msgid "My family tree"
10020msgstr "مشجر عائلتي"
10021
10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10023msgid "My individual record"
10024msgstr "سجلي في المشجر"
10025
10026#. I18N: Name of a module
10027#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
10028#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10029#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10030#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10031msgid "My page"
10032msgstr "صفحتي"
10033
10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
10035msgid "My pages"
10036msgstr "صفحاتي"
10037
10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
10039msgid "My pedigree"
10040msgstr "مشجر نسبي"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10044msgid "Myanmar"
10045msgstr "ميانمار"
10046
10047#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10052#: resources/views/individual-name.phtml:40
10053#: resources/views/individual-name.phtml:52
10054#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10055#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10056#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10063#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10075msgid "Name"
10076msgstr "الإسم"
10077
10078#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10079#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10080msgctxt "Repository"
10081msgid "Name"
10082msgstr "الإسم"
10083
10084#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10085msgid "Name in Hebrew"
10086msgstr "الإسم بالعبرية"
10087
10088#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10089#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10090msgid "Name prefix"
10091msgstr "قبل الإسم"
10092
10093#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10094#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10095msgid "Name suffix"
10096msgstr "بعد الإسم"
10097
10098#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10099#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10100#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10103msgid "Names"
10104msgstr "أسماء"
10105
10106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10107#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10108msgid "Namesake"
10109msgstr "تسمية على"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10113msgid "Namibia"
10114msgstr "ناميبيا"
10115
10116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10117msgid "Nanny"
10118msgstr "مربية"
10119
10120#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10121msgid "Narrative description"
10122msgstr "وصف سردي"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/Elements/TempleCode.php:141
10126msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10127msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10128
10129#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10130msgid "Nationality"
10131msgstr "جنسية"
10132
10133#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10134msgid "Naturalization"
10135msgstr "تجنس"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10139msgid "Nauru"
10140msgstr "ناورو"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/Elements/TempleCode.php:142
10144msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10145msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/Elements/TempleCode.php:143
10149msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10150msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10154msgid "Nepal"
10155msgstr "نيبال"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10159msgid "Netherlands"
10160msgstr "هولندا"
10161
10162#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10163#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10164msgid "Never"
10165msgstr "مطلقاً"
10166
10167#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10169msgid "Never married"
10170msgstr "لم يتزوج"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10174msgid "New Caledonia"
10175msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10176
10177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10180msgid "New GEDCOM tag"
10181msgstr ""
10182
10183#. I18N: Location of an LDS church temple
10184#: app/Elements/TempleCode.php:146
10185msgid "New York, New York, United States"
10186msgstr "نيويورك، نيويورك"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10190msgid "New Zealand"
10191msgstr "نيوزيلندا"
10192
10193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10194msgid "New data"
10195msgstr "بيانات حديثة"
10196
10197#. I18N: %s is a server name/URL
10198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10199#, php-format
10200msgid "New registration at %s"
10201msgstr "تسجيل جديد في %s"
10202
10203#. I18N: %s is a server name/URL
10204#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10205#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10206#, php-format
10207msgid "New user at %s"
10208msgstr "مستخدم جديد في %s"
10209
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/Elements/TempleCode.php:144
10212msgid "Newport Beach, California, United States"
10213msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10214
10215#. I18N: Name of a module
10216#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10217msgid "News"
10218msgstr "أخبار"
10219
10220#. I18N: Type of media object
10221#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10222msgid "Newspaper"
10223msgstr "صحيفة أخبار"
10224
10225#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10226msgid "Next email reminder will be sent after "
10227msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10228
10229#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10231msgid "Next image"
10232msgstr "الصورة التالية"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10236msgid "Nicaragua"
10237msgstr "نيكاراغوا"
10238
10239#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10240#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10241msgid "Nickname"
10242msgstr "كنية"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10246msgid "Niger"
10247msgstr "النيجر"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10251msgid "Nigeria"
10252msgstr "نيجيريا"
10253
10254#. I18N: a month in the Jewish calendar
10255#: app/Date/JewishDate.php:207
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "Nissan"
10258msgstr "نيسان"
10259
10260#. I18N: a month in the Jewish calendar
10261#: app/Date/JewishDate.php:311
10262msgctxt "INSTRUMENTAL"
10263msgid "Nissan"
10264msgstr "نيسان"
10265
10266#. I18N: a month in the Jewish calendar
10267#: app/Date/JewishDate.php:259
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "Nissan"
10270msgstr "نيسان"
10271
10272#. I18N: a month in the Jewish calendar
10273#: app/Date/JewishDate.php:155
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "Nissan"
10276msgstr "نيسان"
10277
10278#. I18N: Name of a country or state
10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10280msgid "Niue"
10281msgstr "نيوي"
10282
10283#. I18N: a month in the French republican calendar
10284#: app/Date/FrenchDate.php:155
10285msgctxt "GENITIVE"
10286msgid "Nivose"
10287msgstr "نيفوا"
10288
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:249
10291msgctxt "INSTRUMENTAL"
10292msgid "Nivose"
10293msgstr "نيفوا"
10294
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:202
10297msgctxt "LOCATIVE"
10298msgid "Nivose"
10299msgstr "نيفوا"
10300
10301#. I18N: a month in the French republican calendar
10302#: app/Date/FrenchDate.php:107
10303msgctxt "NOMINATIVE"
10304msgid "Nivose"
10305msgstr "نيفوا"
10306
10307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10308msgid "No"
10309msgstr "كلا"
10310
10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10312msgid "No GEDCOM file was received."
10313msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10314
10315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10316msgid "No GEDCOM files found."
10317msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10318
10319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10321msgid "No calendar conversion"
10322msgstr "بدون تحويل"
10323
10324#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10325#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10326msgid "No children"
10327msgstr "بدون أولاد"
10328
10329#: app/Services/MessageService.php:228
10330msgid "No contact"
10331msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10332
10333#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10334msgid "No duplicates have been found."
10335msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10336
10337#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10338msgid "No errors have been found."
10339msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10340
10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10342#, php-format
10343msgid "No events exist for the next %s day."
10344msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10345msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10346msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10347msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10348msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10349msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10350msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10351
10352#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10353msgid "No events exist for today."
10354msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10355
10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10357msgid "No events exist for tomorrow."
10358msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10359
10360#: resources/views/family-page.phtml:39
10361msgid "No facts exist for this family."
10362msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10363
10364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10365#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10366#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10367msgid "No file was received. Please try again."
10368msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10369
10370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10371msgid "No link between the two individuals could be found."
10372msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10373
10374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10377msgid "No matching facts found"
10378msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10379
10380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10382msgid "No news articles have been submitted."
10383msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10384
10385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10386msgid "No predefined text"
10387msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10388
10389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10391msgid "No records to display"
10392msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10393
10394#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10395#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10397#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10399msgid "No results found."
10400msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10401
10402#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10403msgid "No signed-in and no anonymous users"
10404msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10405
10406#: app/Elements/TempleCode.php:211
10407msgid "No temple - living ordinance"
10408msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10409
10410#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10412#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10413msgid "No upgrade information is available."
10414msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10415
10416#. I18N: The name of a colour-scheme
10417#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10418msgid "Nocturnal"
10419msgstr "ليلي"
10420
10421#. I18N: https://nominatim.org
10422#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10423msgid "Nominatim"
10424msgstr ""
10425
10426#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10427#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10428#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10433msgid "None"
10434msgstr "لا شيء"
10435
10436#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10437#: app/Date/FrenchDate.php:317
10438msgid "Nonidi"
10439msgstr "تاسع"
10440
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10443msgid "Norfolk Island"
10444msgstr "جزيرة نورفولك"
10445
10446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10447msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10448msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10449
10450#. I18N: Name of a country or state
10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10452msgid "North Korea"
10453msgstr "كوريا الشمالية"
10454
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10456msgid "Northern America"
10457msgstr ""
10458
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10461msgid "Northern Ireland"
10462msgstr "إيرلندا الشمالية"
10463
10464#. I18N: Name of a country or state
10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10466msgid "Northern Mariana Islands"
10467msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10468
10469#. I18N: Name of a country or state
10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10471msgid "Norway"
10472msgstr "النرويج"
10473
10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10475msgid "Not approved by an administrator"
10476msgstr "غير مصادق من المدير"
10477
10478#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10479msgid "Not living"
10480msgstr "متوفي"
10481
10482#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10484#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10485msgid "Not married"
10486msgstr "غير متزوج"
10487
10488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10489msgid "Not verified by the user"
10490msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10491
10492#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10493#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10494#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10495#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10496#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10497#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10499#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10501#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10502#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10503#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10504#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10506#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10512#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10513#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10515#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10516#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10517#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10519#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10526msgid "Note"
10527msgstr "ملاحظة"
10528
10529#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10530msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10531msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10532
10533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10534msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10535msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10536
10537#. I18N: Name of a module
10538#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10539#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10542#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10543#: resources/views/search-results.phtml:81
10544#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10547msgid "Notes"
10548msgstr "ملاحظات"
10549
10550#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10551msgid "Nothing found to cleanup"
10552msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10553
10554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10555msgid "Nothing found."
10556msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10557
10558#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10560msgid "Nothing to show"
10561msgstr ""
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10564msgctxt "Abbreviation for November"
10565msgid "Nov"
10566msgstr "نوفمبر"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10569msgctxt "GENITIVE"
10570msgid "November"
10571msgstr "نوفمبر"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10574msgctxt "INSTRUMENTAL"
10575msgid "November"
10576msgstr "نوفمبر"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10579msgctxt "LOCATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "نوفمبر"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10585#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10586msgctxt "NOMINATIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "نوفمبر"
10589
10590#. I18N: Location of an LDS church temple
10591#: app/Elements/TempleCode.php:145
10592msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10593msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10594
10595#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10597#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10599msgid "Number of children"
10600msgstr "عدد الأولاد"
10601
10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10605msgid "Number of days to show"
10606msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10607
10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10609#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10610msgid "Number of families without children"
10611msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10615msgid "Number of given names"
10616msgstr "عدد الأسماء"
10617
10618#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10619msgid "Number of marriages"
10620msgstr "عدد الزيجات"
10621
10622#. I18N: ... to show in a list
10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10624msgid "Number of pages"
10625msgstr "عدد الصفحات"
10626
10627#. I18N: ... to show in a list
10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10630msgid "Number of surnames"
10631msgstr "عدد العوائل"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "ممرض"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10638msgctxt "FEMALE"
10639msgid "Nurse"
10640msgstr "ممرضة"
10641
10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10643msgctxt "MALE"
10644msgid "Nurse"
10645msgstr "ممرض"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:148
10649msgid "Oakland, California, United States"
10650msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:149
10654msgid "Oaxaca, Mexico"
10655msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10656
10657#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10660msgid "Occupation"
10661msgstr "وظيفة"
10662
10663#. I18N: Name of a report
10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10667msgid "Occupations"
10668msgstr "وظائف"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10672msgid "Occupied Palestinian Territory"
10673msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10676msgctxt "Abbreviation for October"
10677msgid "Oct"
10678msgstr "أكتوبر"
10679
10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10681#: app/Date/FrenchDate.php:315
10682msgid "Octidi"
10683msgstr "ثامن"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "أكتوبر"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10691msgctxt "INSTRUMENTAL"
10692msgid "October"
10693msgstr "أكتوبر"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10696msgctxt "LOCATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "أكتوبر"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10703msgctxt "NOMINATIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "أكتوبر"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:150
10709msgid "Ogden, Utah, United States"
10710msgstr "أوجدن، يوتا"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:151
10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10715msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10716
10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10718msgid "Old data"
10719msgstr "بيانات قديمة"
10720
10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10722msgid "Old files found"
10723msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10724
10725#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10726msgid "Oldest father"
10727msgstr "أكبر أب"
10728
10729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10730msgid "Oldest female"
10731msgstr "أكبر أنثى"
10732
10733#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10734msgid "Oldest living individuals"
10735msgstr "أكبر الأحياء"
10736
10737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10738msgid "Oldest male"
10739msgstr "أكبر ذكر"
10740
10741#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10742msgid "Oldest mother"
10743msgstr "أكبر أم"
10744
10745#. I18N: The name of a colour-scheme
10746#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10747msgid "Olivia"
10748msgstr "زيتوني"
10749
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10752msgid "Oman"
10753msgstr "عُمان"
10754
10755#. I18N: Name of a module
10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10757msgid "On this day"
10758msgstr "في مثل هذا اليوم"
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10761msgid "On this day…"
10762msgstr "في هذا اليوم …"
10763
10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10765msgid "Only add new records"
10766msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10767
10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10770msgid "Only managers can edit"
10771msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10772
10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10774msgid "Only update existing records"
10775msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10776
10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10779msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10780
10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10783msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10784
10785#. I18N: https://openrouteservice.org
10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10788msgid "OpenRouteService"
10789msgstr ""
10790
10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10792msgid "OpenStreetMap™"
10793msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:152
10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10798msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10799
10800#: app/Date/JalaliDate.php:274
10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10802msgid "Ord"
10803msgstr "ارد"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:141
10807msgctxt "GENITIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "ارديبهشت"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:231
10813msgctxt "INSTRUMENTAL"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "ارديبهشت"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:186
10819msgctxt "LOCATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "فروردين"
10822
10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10824#: app/Date/JalaliDate.php:96
10825msgctxt "NOMINATIVE"
10826msgid "Ordibehesht"
10827msgstr "ارديبهشت"
10828
10829#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10830msgid "Ordinance"
10831msgstr "مرسوم"
10832
10833#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10834msgid "Ordination"
10835msgstr "ترسيم"
10836
10837#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10838#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10839msgid "Ordnance Survey historic maps"
10840msgstr ""
10841
10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10844msgid "Orientation"
10845msgstr "تنسيق"
10846
10847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10851msgid "Original text"
10852msgstr ""
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:153
10856msgid "Orlando, Florida, United States"
10857msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10866msgid "Other"
10867msgstr "أخرى"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10870msgid "Other facts to show in charts"
10871msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10872
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10874msgid "Other preferences"
10875msgstr "إعدادات أخرى"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10878msgid "Owner"
10879msgstr "مالك"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10882msgctxt "FEMALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "مالكة"
10885
10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10887msgctxt "MALE"
10888msgid "Owner"
10889msgstr "مالك"
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10893msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10894msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10895
10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10898msgid "PHP failed to write to disk."
10899msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10900
10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10902msgid "PHP information"
10903msgstr "معلومات PHP"
10904
10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10920msgid "Page"
10921msgstr "صفحة"
10922
10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10924#, php-format
10925msgid "Page %s of %s"
10926msgstr "صفحة %s من %s"
10927
10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10944msgid "Page size"
10945msgstr "مقاس الصفحة"
10946
10947#. I18N: Type of media object
10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10949msgid "Painting"
10950msgstr "رسم"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10954msgid "Pakistan"
10955msgstr "باكستان"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10959msgid "Palau"
10960msgstr "بالاو"
10961
10962#. I18N: A colour scheme
10963#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10964msgid "Palette"
10965msgstr "ألوان"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:155
10969msgid "Palmyra, New York, United States"
10970msgstr "بالميرا، نيويورك"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10974msgid "Panama"
10975msgstr "بَنَما"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:156
10979msgid "Panama City, Panama"
10980msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:157
10984msgid "Papeete, Tahiti"
10985msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10989msgid "Papua New Guinea"
10990msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10994msgid "Paraguay"
10995msgstr "باراغواي"
10996
10997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10998msgid "Parent"
10999msgstr ""
11000
11001#: app/Factories/ElementFactory.php:603
11002#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11004#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11006msgid "Parents"
11007msgstr "الوالدان"
11008
11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11014msgid "Parents and siblings"
11015msgstr "الوالدين والإخوة"
11016
11017#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11018msgid "Parent’s age"
11019msgstr "عمر الوالدين"
11020
11021#. I18N: A configuration setting
11022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11026#: resources/views/login-page.phtml:43
11027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11029#: resources/views/register-page.phtml:72
11030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11031msgid "Password"
11032msgstr "كلمة المرور"
11033
11034#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11036#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11037#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11038#: resources/views/register-page.phtml:77
11039msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11040msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:158
11044msgid "Payson, Utah, United States"
11045msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11046
11047#. I18N: Name of a module/chart
11048#. I18N: Name of a report
11049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11051#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11054msgid "Pedigree"
11055msgstr "نسب"
11056
11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11058msgid "Pedigree chart"
11059msgstr "مخطط نسب"
11060
11061#. I18N: Name of a module
11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11063msgid "Pedigree map"
11064msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree map of %s"
11070msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11071
11072#. I18N: %s is an individual’s name
11073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11074#, php-format
11075msgid "Pedigree tree of %s"
11076msgstr "مشجر نسب %s"
11077
11078#. I18N: Name of a module
11079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11082#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11087msgid "Pending changes"
11088msgstr "التعديلات المعلقة"
11089
11090#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11091msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11092msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11093
11094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11096msgid "Permanent number"
11097msgstr "رقم دائم"
11098
11099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11101msgid "Permanently delete these records?"
11102msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11103
11104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11105msgid "Personal data"
11106msgstr ""
11107
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/Elements/TempleCode.php:159
11110msgid "Perth, Australia"
11111msgstr "بيرث، استراليا"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11115msgid "Peru"
11116msgstr "بيرو"
11117
11118#. I18N: Name of a country or state
11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11120msgid "Philippines"
11121msgstr "الفلبين"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/Elements/TempleCode.php:160
11125msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11126msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11127
11128#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11129#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11130#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11131#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11132#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11133msgid "Phone"
11134msgstr "هاتف"
11135
11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11137msgid "Phonetic algorithm"
11138msgstr "المنهاج اللفظي"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11141msgid "Phonetic name"
11142msgstr "إسم لفظي"
11143
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11146msgid "Phonetic place"
11147msgstr "إسم مكان لفظاً"
11148
11149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11150#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11151#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11152msgid "Phonetic search"
11153msgstr "بحث لفظي"
11154
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11156msgid "Phonetic type"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: Type of media object
11160#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11161#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11163#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11164msgid "Photo"
11165msgstr "صورة"
11166
11167#. I18N: The name of a colour-scheme
11168#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11169msgid "Pink Plastic"
11170msgstr "زهري بلاستيكي"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11174msgid "Pitcairn"
11175msgstr "بيتكيرن"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11182#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11185#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11201msgid "Place"
11202msgstr "مكان"
11203
11204#. I18N: Name of a module/list
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11208#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11209msgid "Place hierarchy"
11210msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11211
11212#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11213msgid "Place in Hebrew"
11214msgstr "الإسم بالعبرية"
11215
11216#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11217msgid "Place list"
11218msgstr "قائمة الأماكن"
11219
11220#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11222msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11223msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:12
11226msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11227msgstr ""
11228
11229#: resources/views/help/place.phtml:8
11230msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11231msgstr ""
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11234msgid "Place of LDS baptism"
11235msgstr "مكان معمودية LDS"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11238msgid "Place of LDS child sealing"
11239msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11242msgid "Place of LDS confirmation"
11243msgstr ""
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11246msgid "Place of LDS endowment"
11247msgstr "مكان الوقف"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11250msgid "Place of LDS spouse sealing"
11251msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11254msgid "Place of adoption"
11255msgstr "مكان التبني"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11259msgid "Place of baptism"
11260msgstr "مكان المعمودية"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11264msgid "Place of bar mitzvah"
11265msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11269msgid "Place of bat mitzvah"
11270msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11275msgid "Place of birth"
11276msgstr "مكان الميلاد"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11279msgid "Place of blessing"
11280msgstr "مكان المباركة"
11281
11282#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11283msgid "Place of brit milah"
11284msgstr "مكان الختان"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11288msgid "Place of burial"
11289msgstr "مكان الدفن"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11293msgid "Place of christening"
11294msgstr "مكان التنصير"
11295
11296#. I18N: German Bürgerort
11297#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11298msgid "Place of citizenship"
11299msgstr ""
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11303msgid "Place of confirmation"
11304msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11307msgid "Place of cremation"
11308msgstr "مكان الإحراق"
11309
11310#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11313msgid "Place of death"
11314msgstr "مكان الوفاة"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11317msgid "Place of emigration"
11318msgstr "مكان الهجرة من"
11319
11320#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11322msgid "Place of engagement"
11323msgstr "مكان الخطوبة"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11326msgid "Place of event"
11327msgstr "مكان الحدث"
11328
11329#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11331msgid "Place of first communion"
11332msgstr "مكان التناول الأول"
11333
11334#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11335msgid "Place of immigration"
11336msgstr "مكان الهجرة إلى"
11337
11338#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11341msgid "Place of marriage"
11342msgstr "مكان الزواج"
11343
11344#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11346msgid "Place of marriage banns"
11347msgstr "مكان إبطال النكاح"
11348
11349#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11350msgid "Place of naturalization"
11351msgstr "مكان التجنس"
11352
11353#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11354msgid "Place of ordination"
11355msgstr "مكان الترسيم"
11356
11357#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11358msgid "Place of residence"
11359msgstr "مكان الإقامة"
11360
11361#. I18N: Name of a module
11362#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11364#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11365#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11366msgid "Places"
11367msgstr "المواقع"
11368
11369#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11372msgid "Play"
11373msgstr "تشغيل"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11376msgid "Please enter a valid email address."
11377msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11382#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11383msgid "Please try again."
11384msgstr ""
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:157
11388msgctxt "GENITIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "بلوفوا"
11391
11392#. I18N: a month in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:251
11394msgctxt "INSTRUMENTAL"
11395msgid "Pluviose"
11396msgstr "بلوفوا"
11397
11398#. I18N: a month in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:204
11400msgctxt "LOCATIVE"
11401msgid "Pluviose"
11402msgstr "بلوفوا"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:109
11406msgctxt "NOMINATIVE"
11407msgid "Pluviose"
11408msgstr "بلوفوا"
11409
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11412msgid "Poland"
11413msgstr "بولندا"
11414
11415#: app/SurnameTradition.php:100
11416msgctxt "Surname tradition"
11417msgid "Polish"
11418msgstr "بولندي"
11419
11420#. I18N: A configuration setting
11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11425msgid "Port number"
11426msgstr "رقم المنفذ"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:162
11430msgid "Portland, Oregon, United States"
11431msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/Elements/TempleCode.php:154
11435msgid "Porto Alegre, Brazil"
11436msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11437
11438#. I18N: page orientation
11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11442msgid "Portrait"
11443msgstr "بالطول"
11444
11445#. I18N: Name of a country or state
11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11447msgid "Portugal"
11448msgstr "البرتغال"
11449
11450#: app/SurnameTradition.php:94
11451msgctxt "Surname tradition"
11452msgid "Portuguese"
11453msgstr "برتغالي"
11454
11455#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11456#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11457#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11460#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11461msgid "Postal code"
11462msgstr "الرمز البريدي"
11463
11464#. I18N: Name of a module
11465#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11466msgid "Powered by webtrees™"
11467msgstr ""
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:165
11471msgctxt "GENITIVE"
11472msgid "Prairial"
11473msgstr "براريال"
11474
11475#. I18N: a month in the French republican calendar
11476#: app/Date/FrenchDate.php:259
11477msgctxt "INSTRUMENTAL"
11478msgid "Prairial"
11479msgstr "براريال"
11480
11481#. I18N: a month in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:212
11483msgctxt "LOCATIVE"
11484msgid "Prairial"
11485msgstr "براريال"
11486
11487#. I18N: a month in the French republican calendar
11488#: app/Date/FrenchDate.php:118
11489msgctxt "NOMINATIVE"
11490msgid "Prairial"
11491msgstr "براريال"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11494msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11495msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11498msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11499msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11502msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11503msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11507#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11508#: resources/views/admin/components.phtml:61
11509#: resources/views/admin/components.phtml:64
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11514#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11515#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11518msgid "Preferences"
11519msgstr "التفضيلات"
11520
11521#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11522#, php-format
11523msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11524msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11525
11526#. I18N: A configuration setting
11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11528msgid "Preferred contact method"
11529msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11530
11531#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11532#: app/Elements/TempleCode.php:161
11533msgid "President’s Office"
11534msgstr "مكتب الرئيس"
11535
11536#. I18N: Location of an LDS church temple
11537#: app/Elements/TempleCode.php:163
11538msgid "Preston, England"
11539msgstr "بريستون، انكلترا"
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11542#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11543#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11544msgid "Preview"
11545msgstr ""
11546
11547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11548msgid "Priest"
11549msgstr "كاهن"
11550
11551#. I18N: The first day in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:301
11553msgid "Primidi"
11554msgstr "أول"
11555
11556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11557msgid "Print basic events when blank"
11558msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11559
11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11561#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11562msgid "Priority"
11563msgstr ""
11564
11565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11566#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11567msgid "Privacy"
11568msgstr "الخصوصية"
11569
11570#. I18N: Name of a module
11571#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11573msgid "Privacy policy"
11574msgstr "سياسة الخصوصية"
11575
11576#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11578msgid "Privacy restrictions"
11579msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11580
11581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11582msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11583msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11584
11585#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11586#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11588#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11590msgid "Private"
11591msgstr "(معلومة مخفية)"
11592
11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11594msgid "Private key"
11595msgstr ""
11596
11597#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11598msgid "Probate"
11599msgstr "مصادقة وصية"
11600
11601#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11602msgid "Property"
11603msgstr "ممتلكات"
11604
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/Elements/TempleCode.php:164
11607msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11608msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/Elements/TempleCode.php:165
11612msgid "Provo, Utah, United States"
11613msgstr "بروفو، يوتا"
11614
11615#. I18N: An individual that represents another
11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11617msgid "Proxy"
11618msgstr ""
11619
11620#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11622#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11623msgid "Publication"
11624msgstr "منشور"
11625
11626#. I18N: Name of a country or state
11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11628msgid "Puerto Rico"
11629msgstr "بورتوريكو"
11630
11631#. I18N: Name of a country or state
11632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11633msgid "Qatar"
11634msgstr "قطر"
11635
11636#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11637#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11638#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11639#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11640#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11641#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11644#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11645msgid "Quality of data"
11646msgstr "مصداقية البيانت"
11647
11648#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:307
11650msgid "Quartidi"
11651msgstr "رابع"
11652
11653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11655msgid "Question"
11656msgstr "سؤال"
11657
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:166
11660msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11661msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11662
11663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11664msgid "Quick family facts"
11665msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11666
11667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11668msgid "Quick individual facts"
11669msgstr "معلومات فردية موجزة"
11670
11671#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11672#: app/Date/FrenchDate.php:309
11673msgid "Quintidi"
11674msgstr "خامس"
11675
11676#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11679msgid "RE: "
11680msgstr "رد: "
11681
11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11683msgid "Rabbi"
11684msgstr "حاخام"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:146
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "ربيع الأول"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:236
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "ربيع الأول"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:191
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "ربيع الأول"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11705#: app/Date/HijriDate.php:101
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-awwal"
11708msgstr "ربيع الأول"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:148
11712msgctxt "GENITIVE"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "ربيع الثانى"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:238
11718msgctxt "INSTRUMENTAL"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "ربيع الثانى"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:193
11724msgctxt "LOCATIVE"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "ربيع الثانى"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11729#: app/Date/HijriDate.php:103
11730msgctxt "NOMINATIVE"
11731msgid "Rabi’ al-thani"
11732msgstr "ربيع الثانى"
11733
11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11736msgctxt "Female pedigree"
11737msgid "Rada"
11738msgstr ""
11739
11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11742msgctxt "Male pedigree"
11743msgid "Rada"
11744msgstr ""
11745
11746#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11748msgctxt "Pedigree"
11749msgid "Rada"
11750msgstr ""
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:154
11754msgctxt "GENITIVE"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "رجب"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11759#: app/Date/HijriDate.php:244
11760msgctxt "INSTRUMENTAL"
11761msgid "Rajab"
11762msgstr "رجب"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11765#: app/Date/HijriDate.php:199
11766msgctxt "LOCATIVE"
11767msgid "Rajab"
11768msgstr "رجب"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11771#: app/Date/HijriDate.php:109
11772msgctxt "NOMINATIVE"
11773msgid "Rajab"
11774msgstr "رجب"
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/Elements/TempleCode.php:167
11778msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11779msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:158
11783msgctxt "GENITIVE"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "رمضان"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11788#: app/Date/HijriDate.php:248
11789msgctxt "INSTRUMENTAL"
11790msgid "Ramadan"
11791msgstr "رمضان"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11794#: app/Date/HijriDate.php:203
11795msgctxt "LOCATIVE"
11796msgid "Ramadan"
11797msgstr "رمضان"
11798
11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11800#: app/Date/HijriDate.php:113
11801msgctxt "NOMINATIVE"
11802msgid "Ramadan"
11803msgstr "رمضان"
11804
11805#. I18N: Description of the “Slide show” module
11806#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11807msgid "Random images from the current family tree."
11808msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11809
11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11811#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11812#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11813#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11814msgid "Re-order children"
11815msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11820#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11821msgid "Re-order families"
11822msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11823
11824#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11825#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11828msgid "Re-order media"
11829msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11830
11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11834msgid "Re-order names"
11835msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11836
11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11839#: resources/views/admin/users.phtml:27
11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11843#: resources/views/register-page.phtml:36
11844msgid "Real name"
11845msgstr "الإسم الحقيقي"
11846
11847#. I18N: Name of a module
11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11850msgid "Recent changes"
11851msgstr "التعديلات الحديثة"
11852
11853#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11854msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11855msgstr "لآخر مائة عام"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:168
11859msgid "Recife, Brazil"
11860msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11861
11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11870msgid "Record"
11871msgstr "سجل"
11872
11873#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11874#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11875#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11876#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11878msgid "Record ID number"
11879msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11880
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11882msgid "Record file number"
11883msgstr "رقم ملف سجل"
11884
11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11886#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11887#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11888msgid "Records"
11889msgstr "سجــــلات"
11890
11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11894msgstr ""
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:169
11898msgid "Redlands, California, United States"
11899msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11900
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11903#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11904msgid "Reference number"
11905msgstr "رقم مرجع"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:170
11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11910msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11911
11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11913msgid "Registered partnership"
11914msgstr "شراكة مسجلة"
11915
11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11917msgid "Registry officer"
11918msgstr "ضابط سجلات"
11919
11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11921msgctxt "FEMALE"
11922msgid "Registry officer"
11923msgstr "ضابطة سجلات"
11924
11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11926msgctxt "MALE"
11927msgid "Registry officer"
11928msgstr "ضابط سجلات"
11929
11930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11932msgid "Regular expression"
11933msgstr "تعبير نمطي"
11934
11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11936msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11937msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11938
11939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11941msgid "Reject"
11942msgstr "رفض"
11943
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11945msgid "Reject all changes"
11946msgstr "رفض كافة التعديلات"
11947
11948#. I18N: Name of a module/report
11949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11951msgid "Related families"
11952msgstr "أسر ذات قرابة"
11953
11954#. I18N: Name of a report
11955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11957msgid "Related individuals"
11958msgstr "أفراد ذو قرابة"
11959
11960#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11961#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11963#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11964#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11965msgid "Relationship"
11966msgstr "نوع القرابة"
11967
11968#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11969#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11970msgid "Relationship to father"
11971msgstr "القرابة من الأب"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11974msgid "Relationship to me"
11975msgstr "قرابة بي"
11976
11977#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11978#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11979msgid "Relationship to mother"
11980msgstr "القرابة من الأم"
11981
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11983msgid "Relationship to parents"
11984msgstr "القرابة من الأبوين"
11985
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11987#, php-format
11988msgid "Relationship: %s"
11989msgstr "القرابة: %s"
11990
11991#. I18N: Name of a module/chart
11992#. I18N: Configuration option
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11997msgid "Relationships"
11998msgstr "قرابات"
11999
12000#. I18N: %s are individual’s names
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12002#, php-format
12003msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12004msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12005
12006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12008msgid "Reliability of the information"
12009msgstr ""
12010
12011#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
12012#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12015msgid "Religion"
12016msgstr "الديانة"
12017
12018#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12019msgid "Religious institution"
12020msgstr "هيئة دينية"
12021
12022#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12023msgid "Religious marriage"
12024msgstr "زواج شرعي"
12025
12026#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
12027msgid "Religious name"
12028msgstr "الإسم الديني"
12029
12030#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12031msgid "Reload map"
12032msgstr ""
12033
12034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
12035#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
12036msgid "Reminder date"
12037msgstr ""
12038
12039#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12040msgid "Reminder email frequency (days)"
12041msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12042
12043#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12044msgid "Remote server"
12045msgstr "الخادم النائي"
12046
12047#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12049#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12050#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12052msgid "Remove"
12053msgstr "إزالة"
12054
12055#. I18N: Name of a module
12056#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12057msgid "Remove duplicate links"
12058msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12059
12060#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12061msgid "Remove individual"
12062msgstr "إزالة الفرد"
12063
12064#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12065#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12066msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12067msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12068
12069#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12070msgid "Remove this location?"
12071msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12072
12073#. I18N: Location of an LDS church temple
12074#: app/Elements/TempleCode.php:171
12075msgid "Reno, Nevada, United States"
12076msgstr "رينو، نيفادا"
12077
12078#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12079msgid "Renumber"
12080msgstr "إعادة الترقيم"
12081
12082#. I18N: Renumber the records in a family tree
12083#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12086msgid "Renumber family tree"
12087msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12088
12089#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12090msgid "Replace"
12091msgstr ""
12092
12093#. I18N: Description of a “Data fix” module
12094#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12095msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12096msgstr ""
12097
12098#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12099msgid "Replace with"
12100msgstr "إستبدال بـ"
12101
12102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12103msgid "Replacement text"
12104msgstr "النص البديل"
12105
12106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12108msgid "Reply"
12109msgstr "رد"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12112#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12113#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12114#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12115msgid "Report"
12116msgstr "تقرير"
12117
12118#. I18N: Name of a module
12119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12120#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12122#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12123#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12124msgid "Reports"
12125msgstr "تقارير"
12126
12127#. I18N: Name of a module/list
12128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12129#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12130#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12137#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12138#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12139#: resources/views/search-results.phtml:70
12140#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12141msgid "Repositories"
12142msgstr "مستودعات"
12143
12144#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12146#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12150msgid "Repository"
12151msgstr "مستودع"
12152
12153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12154msgid "Repository name"
12155msgstr "إسم المستودع"
12156
12157#. I18N: Name of a country or state
12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12159msgid "Republic of the Congo"
12160msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12165msgid "Request a new password"
12166msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12170#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12172msgid "Request a new user account"
12173msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12174
12175#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12176msgid "Research"
12177msgstr ""
12178
12179#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12180#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12182#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12185msgid "Research task"
12186msgstr "مهمة للبحث"
12187
12188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12190msgid "Research tasks"
12191msgstr "مهام للبحث"
12192
12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12195msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12196
12197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12199msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12200
12201#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12202msgid "Residence"
12203msgstr "سكن"
12204
12205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12207msgid "Restore the default block layout"
12208msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12212msgid "Restrict to immediate family"
12213msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12214
12215#. I18N: a restriction on viewing data
12216#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12217#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12220#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12221#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12222#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12224msgid "Restriction"
12225msgstr "قيود السجل"
12226
12227#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12228msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12229msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12230
12231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12232msgid "Results"
12233msgstr "النتائج"
12234
12235#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12236msgid "Retirement"
12237msgstr "تقاعد"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12241msgid "Reunion"
12242msgstr "ريونيون"
12243
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/Elements/TempleCode.php:172
12246msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12247msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12248
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12252#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12254#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12256msgid "Role"
12257msgstr "صلاحيات"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12261msgid "Romania"
12262msgstr "رومانيا"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12265msgid "Romanized"
12266msgstr "الإسم باللاتينية"
12267
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12269msgid "Romanized name"
12270msgstr ""
12271
12272#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12274msgid "Romanized place"
12275msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12276
12277#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12278msgid "Romanized type"
12279msgstr ""
12280
12281#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12283msgid "Roots"
12284msgstr "جذور المشجر"
12285
12286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12287msgid "Rufname"
12288msgstr ""
12289
12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12291#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12293msgid "Russell"
12294msgstr "راسيل Russell"
12295
12296#. I18N: Name of a country or state
12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12298msgid "Russia"
12299msgstr "روسيا"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12303msgid "Rwanda"
12304msgstr "رواندا"
12305
12306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12307msgid "SMTP mail server"
12308msgstr "خادم بريد SMTP"
12309
12310#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12311msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12312msgstr ""
12313
12314#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12315#, php-format
12316msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12317msgstr ""
12318
12319#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12320#: app/Services/EmailService.php:205
12321msgid "SSL/TLS"
12322msgstr ""
12323
12324#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12325#: app/Services/EmailService.php:207
12326msgid "STARTTLS"
12327msgstr ""
12328
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:173
12331msgid "Sacramento, California, United States"
12332msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12333
12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12335#: app/Date/HijriDate.php:144
12336msgctxt "GENITIVE"
12337msgid "Safar"
12338msgstr "صفر"
12339
12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12341#: app/Date/HijriDate.php:234
12342msgctxt "INSTRUMENTAL"
12343msgid "Safar"
12344msgstr "صفر"
12345
12346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12347#: app/Date/HijriDate.php:189
12348msgctxt "LOCATIVE"
12349msgid "Safar"
12350msgstr "صفر"
12351
12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12353#: app/Date/HijriDate.php:99
12354msgctxt "NOMINATIVE"
12355msgid "Safar"
12356msgstr "صفر"
12357
12358#. I18N: The name of a colour-scheme
12359#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12360msgid "Sage"
12361msgstr "أخضر رمادي"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12365msgid "Saint Helena"
12366msgstr "سانت هيلانة"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12370msgid "Saint Kitts and Nevis"
12371msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12375msgid "Saint Lucia"
12376msgstr "سانت لوسيا"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12380msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12381msgstr "سان بيار وميكلون"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12385msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12386msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:183
12390msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12391msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12392
12393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12394msgid "Same as uploaded file"
12395msgstr "مثل الملف المحمل"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12399msgid "Samoa"
12400msgstr "ساموا"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:176
12404msgid "San Antonio, Texas, United States"
12405msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:177
12409msgid "San Diego, California, United States"
12410msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:182
12414msgid "San Jose, Costa Rica"
12415msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12419msgid "San Marino"
12420msgstr "سان مارينو"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:174
12424msgid "San Salvador, El Salvador"
12425msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12426
12427#. I18N: Location of an LDS church temple
12428#: app/Elements/TempleCode.php:175
12429msgid "Santiago, Chile"
12430msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12431
12432#. I18N: Location of an LDS church temple
12433#: app/Elements/TempleCode.php:178
12434msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12435msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12436
12437#. I18N: Location of an LDS church temple
12438#: app/Elements/TempleCode.php:186
12439msgid "Sao Paulo, Brazil"
12440msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12444msgid "Sao Tome and Principe"
12445msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12446
12447#. I18N: abbreviation for Saturday
12448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12450msgid "Sat"
12451msgstr "السبت"
12452
12453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12454msgid "Saturday"
12455msgstr "السبت"
12456
12457#. I18N: Name of a country or state
12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12459msgid "Saudi Arabia"
12460msgstr "المملكة العربية السعودية"
12461
12462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12463msgid "Schema"
12464msgstr ""
12465
12466#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12467msgid "School or college"
12468msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12469
12470#. I18N: Name of a country or state
12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12472msgid "Scotland"
12473msgstr "أسكتلندا"
12474
12475#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12476msgid "Scrapbook"
12477msgstr "كشكول"
12478
12479#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12480#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12481msgctxt "Female pedigree"
12482msgid "Sealing"
12483msgstr "إحكام"
12484
12485#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12486#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12487msgctxt "Male pedigree"
12488msgid "Sealing"
12489msgstr "إحكام"
12490
12491#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12493msgctxt "Pedigree"
12494msgid "Sealing"
12495msgstr "إحكام"
12496
12497#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12498#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12499msgid "Sealing canceled (divorce)"
12500msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12501
12502#. I18N: Name of a module
12503#. I18N: A button label.
12504#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12508#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12509#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12510#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12511#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12512#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12513#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12514#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12515msgid "Search"
12516msgstr "بحث"
12517
12518#. I18N: Name of a module
12519#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12521msgid "Search and replace"
12522msgstr "بحث وإستبدال"
12523
12524#. I18N: Description of a “Data fix” module
12525#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12526msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12527msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12528
12529#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12531msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12532msgstr ""
12533
12534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12535msgid "Search filters"
12536msgstr "إنتقائيات البحث"
12537
12538#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12539#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12540msgid "Search for"
12541msgstr "بحث عن"
12542
12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12544msgid "Search for locations in an external database."
12545msgstr ""
12546
12547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12548msgid "Search for place names in an external database."
12549msgstr ""
12550
12551#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12552#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12553#, php-format
12554msgid "Search for place names using %s."
12555msgstr ""
12556
12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12558msgid "Search method"
12559msgstr "أسلوب البحث"
12560
12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12562msgid "Search text/pattern"
12563msgstr "نص/نمط البحث"
12564
12565#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12566msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12567msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12568
12569#. I18N: Location of an LDS church temple
12570#: app/Elements/TempleCode.php:179
12571msgid "Seattle, Washington, United States"
12572msgstr "سياتل، واشنطن"
12573
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12575msgid "Second record"
12576msgstr "السجل الثاني"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12580msgid "Secure connection"
12581msgstr "إتصال آمن"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12585msgid "Security code"
12586msgstr "رمز الحماية"
12587
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12589#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12590#, php-format
12591msgid "See %s for more information."
12592msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12593
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12597msgid "Select"
12598msgstr "اختيار"
12599
12600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12601msgid "Select a GEDCOM file to import"
12602msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12603
12604#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12605#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12606msgid "Select a date"
12607msgstr "إختيار تأريخ"
12608
12609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12610msgid "Select individuals by place or date"
12611msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12612
12613#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12615msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12616msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12617
12618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12619msgid "Select the desired age interval"
12620msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12621
12622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12623msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12624msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12625
12626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12627msgid "Select two records to merge."
12628msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12629
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12631msgid "Selector"
12632msgstr ""
12633
12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12635msgid "Seller"
12636msgstr "بائع"
12637
12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12639msgctxt "FEMALE"
12640msgid "Seller"
12641msgstr "بائعة"
12642
12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12644msgctxt "MALE"
12645msgid "Seller"
12646msgstr "بائع"
12647
12648#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12649#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12650#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12652msgid "Send"
12653msgstr "إرسال"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12656#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12657#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12659#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12660msgid "Send a message"
12661msgstr "إرسال رسالة"
12662
12663#: app/Services/MessageService.php:210
12664msgid "Send a message to all users"
12665msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12666
12667#: app/Services/MessageService.php:211
12668msgid "Send a message to users who have never signed in"
12669msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12670
12671#: app/Services/MessageService.php:212
12672msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12673msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12674
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12676msgid "Send a test email using these settings"
12677msgstr ""
12678
12679#. I18N: Label for a configuration option
12680#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12681msgid "Send out reminder emails"
12682msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12686msgid "Sender email"
12687msgstr ""
12688
12689#. I18N: A configuration setting
12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12691msgid "Sender name"
12692msgstr "اسم المرسل"
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12696msgid "Sending email"
12697msgstr "بريد المرسل"
12698
12699#. I18N: A configuration setting
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12701msgid "Sending server name"
12702msgstr "اسم خادم المرسل"
12703
12704#. I18N: Name of a country or state
12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12706msgid "Senegal"
12707msgstr "السنغال"
12708
12709#. I18N: Location of an LDS church temple
12710#: app/Elements/TempleCode.php:180
12711msgid "Seoul, Korea"
12712msgstr "سول، كوريا"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12715msgctxt "Abbreviation for September"
12716msgid "Sep"
12717msgstr "سبتمبر"
12718
12719#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12720msgid "Separated"
12721msgstr "منفصلين"
12722
12723#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12724msgid "Separation"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12728msgctxt "GENITIVE"
12729msgid "September"
12730msgstr "سبتمبر"
12731
12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12733msgctxt "INSTRUMENTAL"
12734msgid "September"
12735msgstr "سبتمبر"
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12738msgctxt "LOCATIVE"
12739msgid "September"
12740msgstr "سبتمبر"
12741
12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12745msgctxt "NOMINATIVE"
12746msgid "September"
12747msgstr "سبتمبر"
12748
12749#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12750#: app/Date/FrenchDate.php:313
12751msgid "Septidi"
12752msgstr "سابع"
12753
12754#. I18N: Name of a country or state
12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12756msgid "Serbia"
12757msgstr "صربيا"
12758
12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12760msgid "Servant"
12761msgstr "خادم"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12764msgctxt "FEMALE"
12765msgid "Servant"
12766msgstr "خادمة"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12769msgctxt "MALE"
12770msgid "Servant"
12771msgstr "خادم"
12772
12773#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12775msgid "Server information"
12776msgstr "معلومات الخادم"
12777
12778#. I18N: A configuration setting
12779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12783msgid "Server name"
12784msgstr "إسم الخادم"
12785
12786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12787msgid "Set a new password"
12788msgstr ""
12789
12790#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12791msgid "Set as default"
12792msgstr "تعيين كافتراضي"
12793
12794#. I18N: You need to:
12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12797msgid "Set the access level for each tree."
12798msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12799
12800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12802msgid "Set the default blocks for new family trees"
12803msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12804
12805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12807msgid "Set the default blocks for new users"
12808msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12809
12810#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12812msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12813msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12814
12815#. I18N: You need to:
12816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12818msgid "Set the status to “approved”."
12819msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12820
12821#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12823msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12824msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12825
12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12827#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12828msgid "Setup wizard for webtrees"
12829msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12830
12831#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12832#: app/Date/FrenchDate.php:311
12833msgid "Sextidi"
12834msgstr "سادس"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12838msgid "Seychelles"
12839msgstr "سيشيل"
12840
12841#: app/Date/JalaliDate.php:278
12842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12843msgid "Shah"
12844msgstr "شهر"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:149
12848msgctxt "GENITIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "شهريور"
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:239
12854msgctxt "INSTRUMENTAL"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr "شهريور"
12857
12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12859#: app/Date/JalaliDate.php:194
12860msgctxt "LOCATIVE"
12861msgid "Shahrivar"
12862msgstr "شهريور"
12863
12864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12865#: app/Date/JalaliDate.php:104
12866msgctxt "NOMINATIVE"
12867msgid "Shahrivar"
12868msgstr "شهريور"
12869
12870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12871#: resources/views/individual-page.phtml:56
12872msgid "Share"
12873msgstr ""
12874
12875#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12876msgid "Share the URL"
12877msgstr ""
12878
12879#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12880msgid "Share the anniversary of an event"
12881msgstr ""
12882
12883#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12885#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12886#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12887msgid "Shared note"
12888msgstr "ملاحظة مشتركة"
12889
12890#. I18N: Name of a module/list
12891#: app/Module/NoteListModule.php:67
12892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12893#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12894msgid "Shared notes"
12895msgstr "ملاحظات مشتركة"
12896
12897#. I18N: plural noun - things that can be shared
12898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12900msgid "Shares"
12901msgstr ""
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:160
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "شوّال"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:250
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "شوّال"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:205
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "شوّال"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12922#: app/Date/HijriDate.php:115
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Shawwal"
12925msgstr "شوّال"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:156
12929msgctxt "GENITIVE"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "شعبان"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:246
12935msgctxt "INSTRUMENTAL"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "شعبان"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:201
12941msgctxt "LOCATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "شعبان"
12944
12945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12946#: app/Date/HijriDate.php:111
12947msgctxt "NOMINATIVE"
12948msgid "Sha’aban"
12949msgstr "شعبان"
12950
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12952msgid "She "
12953msgstr "هي "
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12956msgid "She died"
12957msgstr "تُوفيت"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12961msgid "She married"
12962msgstr "تزوجت"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12965msgid "She resided at"
12966msgstr "أقامت في"
12967
12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12969msgid "She was born"
12970msgstr "وُلدت"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12973msgid "She was buried"
12974msgstr "دُفنت"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12977msgid "She was christened"
12978msgstr "نُصرت"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12981msgid "She was cremated"
12982msgstr "أُحرقت"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:201
12986msgctxt "GENITIVE"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "شباط"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:305
12992msgctxt "INSTRUMENTAL"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "شباط"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:253
12998msgctxt "LOCATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "شباط"
13001
13002#. I18N: a month in the Jewish calendar
13003#: app/Date/JewishDate.php:149
13004msgctxt "NOMINATIVE"
13005msgid "Shevat"
13006msgstr "شباط"
13007
13008#. I18N: The name of a colour-scheme
13009#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13010msgid "Shiny Tomato"
13011msgstr "طماطم لامعة"
13012
13013#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13014#: resources/views/help/date.phtml:111
13015msgid "Shortcut"
13016msgstr "إختصار"
13017
13018#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
13019msgid "Shortest marriage"
13020msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13021
13022#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13023msgid "Show"
13024msgstr "إظهار"
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13028msgid "Show a download link in the media viewer"
13029msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13030
13031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13032#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13033msgid "Show a privacy policy."
13034msgstr ""
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13038msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13039msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13040
13041#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13042msgid "Show all media"
13043msgstr ""
13044
13045#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13046msgid "Show all notes"
13047msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13048
13049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
13050msgid "Show all places in a list"
13051msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13052
13053#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13054msgid "Show all sources"
13055msgstr "إظهار كافة المصادر"
13056
13057#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13059msgid "Show an age cursor"
13060msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13061
13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13063msgid "Show children of ancestors"
13064msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13067msgid "Show couples where either partner married more than once."
13068msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13071msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13072msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13075msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13076msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13079msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13080msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13083msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13084msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13087msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13088msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13089
13090#. I18N: label for yes/no option
13091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13092msgid "Show date of last update"
13093msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13094
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13097msgid "Show dead individuals"
13098msgstr "إظهار المتوفين"
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13101msgid "Show divorced couples."
13102msgstr "إظهار المتطلقين."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13105msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13106msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13109msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13110msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13113msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13114msgstr "إظهار الأحياء."
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13118msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13119msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13122msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13123msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13126msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13127msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13131msgid "Show list of family trees"
13132msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13136msgid "Show living individuals"
13137msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13138
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13141msgid "Show names of private individuals"
13142msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13148msgid "Show notes"
13149msgstr "إظهار الملاحظات"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13152msgid "Show occupations"
13153msgstr "إظهار الوظائف"
13154
13155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13157msgid "Show only events of living individuals"
13158msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13161msgid "Show only females."
13162msgstr "إظهار الإناث فقط."
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13165msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13166msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13169msgid "Show only individuals, events, or all"
13170msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13173msgid "Show only males."
13174msgstr "إظهار الذكور فقط."
13175
13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13178msgid "Show parents"
13179msgstr "إظهار الوالدين"
13180
13181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13182#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13184#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13185#: resources/views/login-page.phtml:46
13186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13187#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13188#: resources/views/register-page.phtml:75
13189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13193msgid "Show password"
13194msgstr ""
13195
13196#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13197msgid "Show pending changes"
13198msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13199
13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13203msgid "Show photos"
13204msgstr "إظهار الصور"
13205
13206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13207msgid "Show place hierarchy"
13208msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13209
13210#. I18N: A configuration setting
13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13212msgid "Show private relationships"
13213msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13216msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13217msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13220msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13221msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13222
13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13224msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13225msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13226
13227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13228msgid "Show residences"
13229msgstr "إظهار المساكن"
13230
13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13232msgid "Show slide show controls"
13233msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13234
13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13240msgid "Show sources"
13241msgstr "إظهار المصادر"
13242
13243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13244#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13246msgid "Show spouses"
13247msgstr "إظهار الأزواج"
13248
13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13251msgid "Show statistics charts"
13252msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13253
13254#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13256#, php-format
13257msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13258msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13259
13260#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13261#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13262msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13263msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13264
13265#. I18N: label for a yes/no option
13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13267msgid "Show the date and time"
13268msgstr ""
13269
13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13271msgid "Show the date and time of update"
13272msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13273
13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13275msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13276msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13277
13278#. I18N: A configuration setting
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13280msgid "Show the family tree"
13281msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13282
13283#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13284msgid "Show the list of individuals"
13285msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13286
13287#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13288msgid "Show the list of surnames"
13289msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13290
13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13293msgid "Show the location of an event on an external map."
13294msgstr ""
13295
13296#. I18N: Description of the “Places” module
13297#: app/Module/PlacesModule.php:96
13298msgid "Show the location of events on a map."
13299msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13300
13301#. I18N: label for a yes/no option
13302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13303msgid "Show the user who made the change"
13304msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13305
13306#. I18N: Label for a configuration option
13307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13308#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13310msgid "Show this block for which languages"
13311msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13315msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13316
13317#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13321msgid "Show to managers"
13322msgstr "إظهار للمشرفين"
13323
13324#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13330msgid "Show to members"
13331msgstr "إظهار للأعضاء"
13332
13333#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13339msgid "Show to visitors"
13340msgstr "إظهار للزائرين"
13341
13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13345msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13346
13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13350msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13351
13352#. I18N: %s are placeholders for numbers
13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13356#, php-format
13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13358msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13359
13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13361msgid "Sibling"
13362msgstr "أخ أو أخت"
13363
13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13365msgid "Siblings"
13366msgstr "إخوة وأخوات"
13367
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13370msgid "Sidebar"
13371msgstr "لائحة جانبية"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13376#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13377msgid "Sidebars"
13378msgstr "اللوح الجانبية"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13382msgid "Sierra Leone"
13383msgstr "سيراليون"
13384
13385#. I18N: Name of a module
13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13388msgid "Sign in"
13389msgstr "تسجيل دخول"
13390
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13393msgid "Sign out"
13394msgstr "تسجيل خروج"
13395
13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13398msgid "Sign-in and registration"
13399msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13400
13401#: resources/views/help/date.phtml:136
13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13403msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13407msgid "Singapore"
13408msgstr "سنغافورة"
13409
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13412msgid "Sister"
13413msgstr "أخت"
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13419msgid "Site identification code"
13420msgstr "رمز التعريف للموقع"
13421
13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13426msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13427
13428#. I18N: A configuration setting
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13431msgid "Site verification code"
13432msgstr "رمز التحقق للموقع"
13433
13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13437msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13438
13439#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13440#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13441msgid "Sitemaps"
13442msgstr "خرائط الموقع"
13443
13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13447msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:211
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "سيوان"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:315
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "سيوان"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:263
13463msgctxt "LOCATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "سيوان"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:159
13469msgctxt "NOMINATIVE"
13470msgid "Sivan"
13471msgstr "سيوان"
13472
13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13475#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13476msgid "Skip to content"
13477msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13480msgid "Slave"
13481msgstr "عبد"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13484msgctxt "FEMALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "جارية"
13487
13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13489msgctxt "MALE"
13490msgid "Slave"
13491msgstr "عبد"
13492
13493#. I18N: Name of a module
13494#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13495msgid "Slide show"
13496msgstr "عرض تلقائي"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13500msgid "Slovakia"
13501msgstr "سلوفاكيا"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13505msgid "Slovenia"
13506msgstr "سلوفينيا"
13507
13508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13509msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13510msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13511
13512#. I18N: Location of an LDS church temple
13513#: app/Elements/TempleCode.php:185
13514msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13515msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13516
13517#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13518msgid "Social security number"
13519msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13523msgid "Solomon Islands"
13524msgstr "جزر سليمان"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13528msgid "Somalia"
13529msgstr "الصومال"
13530
13531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13533msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13534msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13535
13536#. I18N: Description of a “Data fix” module
13537#: app/Module/FixNameTags.php:94
13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13539msgstr ""
13540
13541#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13543msgstr ""
13544
13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13548msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13549
13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13553msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13554
13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13559msgid "Son"
13560msgstr "إبن"
13561
13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13564#, php-format
13565msgid "Son of %s"
13566msgstr "إبن %s"
13567
13568#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13569msgid "Sort date"
13570msgstr ""
13571
13572#. I18N: Label for a configuration option
13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13588msgid "Sort order"
13589msgstr "نسق الترتيب"
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13593msgid "Sosa"
13594msgstr "ترقيم سوسا"
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr ""
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "يلفظ مثل"
13603
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13638msgid "Source"
13639msgstr "مصدر"
13640
13641#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13642#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13643#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13646#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13647msgid "Source citation"
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13651msgid "Source citations"
13652msgstr ""
13653
13654#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13656msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13657msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13658
13659#. I18N: A configuration setting
13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13662msgid "Source type"
13663msgstr "نوع المصدر"
13664
13665#. I18N: Name of a module/list
13666#. I18N: Name of a module
13667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13668#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13669#: app/Services/AdminService.php:183
13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13672#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13673#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13677#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13681#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13682#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13683#: resources/views/search-results.phtml:59
13684#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13685#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13691msgid "Sources"
13692msgstr "مصادر"
13693
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13695msgid "Sources to the events"
13696msgstr "مصادر للأحداث"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13700msgid "South Africa"
13701msgstr "جنوب افريقيا"
13702
13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13704msgid "South America"
13705msgstr "جنوب أمريكا"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13710msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13714msgid "South Sudan"
13715msgstr "جنوب السودان"
13716
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13719msgid "Spain"
13720msgstr "إسبانيا"
13721
13722#: app/SurnameTradition.php:91
13723msgctxt "Surname tradition"
13724msgid "Spanish"
13725msgstr "إسباني"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:188
13729msgid "Spokane, Washington, United States"
13730msgstr "سبوكان، واشنطن"
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13739msgid "Spouse"
13740msgstr "الزوج"
13741
13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13746msgid "Spouses"
13747msgstr "أزواج"
13748
13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13754msgid "Spouses and children"
13755msgstr "الأزواج و الأولاد"
13756
13757#. I18N: Name of a country or state
13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13759msgid "Sri Lanka"
13760msgstr "سريلانكا"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:181
13764msgid "St. George, Utah, United States"
13765msgstr "سانت جورج، يوتا"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:184
13769msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13770msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13771
13772#. I18N: Location of an LDS church temple
13773#: app/Elements/TempleCode.php:187
13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13775msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13776
13777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13778msgid "Start slide show on page load"
13779msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13780
13781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13782msgid "Start year"
13783msgstr "سنة البداية"
13784
13785#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13786msgid "Starting range of change dates"
13787msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13788
13789#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13790msgid "Statcounter™"
13791msgstr ""
13792
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13795#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13797msgid "State"
13798msgstr "ولاية"
13799
13800#. I18N: Name of a module
13801#. I18N: Name of a module/chart
13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13807msgid "Statistics"
13808msgstr "تعداد وإحصائيات"
13809
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13814#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13817msgid "Status"
13818msgstr "الوضع"
13819
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13823msgid "Status change date"
13824msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13825
13826#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13827msgid "Stillborn"
13828msgstr "وليد"
13829
13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13834msgid "Stillborn: exempt"
13835msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13836
13837#. I18N: Location of an LDS church temple
13838#: app/Elements/TempleCode.php:189
13839msgid "Stockholm, Sweden"
13840msgstr "ستوكهولم، السويد"
13841
13842#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13845msgid "Stop"
13846msgstr "إيقاف"
13847
13848#. I18N: Name of a module
13849#: app/Module/StoriesModule.php:205
13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13852msgid "Stories"
13853msgstr "روايات"
13854
13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13856msgid "Story"
13857msgstr "رواية"
13858
13859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13861#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13862msgid "Story title"
13863msgstr "مسمى الرواية"
13864
13865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13867msgid "Street name"
13868msgstr ""
13869
13870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13871#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13872#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13874msgid "Subject"
13875msgstr "الموضوع"
13876
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13878#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13879msgid "Submission"
13880msgstr "خضوع"
13881
13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13887msgid "Submitted but not yet cleared"
13888msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13889
13890#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13891#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13895msgid "Submitter"
13896msgstr "خاضع"
13897
13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13899msgid "Submitter name"
13900msgstr ""
13901
13902#. I18N: Name of a module/list
13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13907#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13909#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13910msgid "Submitters"
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13915msgid "Sudan"
13916msgstr "السُودان"
13917
13918#. I18N: abbreviation for Sunday
13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13921msgid "Sun"
13922msgstr "الأحد"
13923
13924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13925msgid "Sunday"
13926msgstr "الأحد"
13927
13928#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13930#, php-format
13931msgid "Support and documentation can be found at %s."
13932msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13933
13934#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13935msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13936msgstr ""
13937
13938#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13939msgid "Support for SQL Server is experimental."
13940msgstr ""
13941
13942#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13943#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13944msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13945msgstr ""
13946
13947#. I18N: Name of a country or state
13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13949msgid "Suriname"
13950msgstr "سورينام"
13951
13952#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13953#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13954#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13955#: resources/views/branches-page.phtml:27
13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13962msgid "Surname"
13963msgstr "إسم العائلة"
13964
13965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13966msgid "Surname distribution chart"
13967msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13968
13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13970msgid "Surname list style"
13971msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13972
13973#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13974msgid "Surname option"
13975msgstr "خيار إسم العائلة"
13976
13977#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13978#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13979msgid "Surname prefix"
13980msgstr "قبل إسم العائلة"
13981
13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13983msgid "Surname tradition"
13984msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13985
13986#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13990msgid "Surnames"
13991msgstr "الأسماء الأولى"
13992
13993#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13994#: app/SurnameTradition.php:113
13995msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13996msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13997
13998#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13999#: app/SurnameTradition.php:106
14000msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14001msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:190
14005msgid "Suva, Fiji"
14006msgstr "سوفا، فيجي"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14010msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14011msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14012
14013#. I18N: Reverse the order of two individuals
14014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14015msgid "Swap individuals"
14016msgstr "استبدال الأفراد"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14020msgid "Swaziland"
14021msgstr "سوازيلاند"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14025msgid "Sweden"
14026msgstr "السويد"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14030msgid "Switzerland"
14031msgstr "سويسرا"
14032
14033#. I18N: Location of an LDS church temple
14034#: app/Elements/TempleCode.php:192
14035msgid "Sydney, Australia"
14036msgstr "سيدني، استراليا"
14037
14038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14039msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14040msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14041
14042#. I18N: Name of a country or state
14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14044msgid "Syria"
14045msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14046
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14049msgid "Tab"
14050msgstr "جدول"
14051
14052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14056msgid "Table prefix"
14057msgstr "بادئة الجدول"
14058
14059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14074msgctxt "paper size"
14075msgid "Tabloid"
14076msgstr ""
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14082msgid "Tabs"
14083msgstr "جداول"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:193
14087msgid "Taipei, Taiwan"
14088msgstr "تايبيه، تايوان"
14089
14090#. I18N: Name of a country or state
14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14092msgid "Taiwan"
14093msgstr "تايوان"
14094
14095#. I18N: Name of a country or state
14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14097msgid "Tajikistan"
14098msgstr "طاجيكستان"
14099
14100#. I18N: Location of an LDS church temple
14101#: app/Elements/TempleCode.php:194
14102msgid "Tampico, Mexico"
14103msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:213
14107msgctxt "GENITIVE"
14108msgid "Tamuz"
14109msgstr "تموز"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:317
14113msgctxt "INSTRUMENTAL"
14114msgid "Tamuz"
14115msgstr "تموز"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:265
14119msgctxt "LOCATIVE"
14120msgid "Tamuz"
14121msgstr "تموز"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:161
14125msgctxt "NOMINATIVE"
14126msgid "Tamuz"
14127msgstr "تموز"
14128
14129#. I18N: Name of a country or state
14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14131msgid "Tanzania"
14132msgstr "تنزانيا"
14133
14134#. I18N: The name of a colour-scheme
14135#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14136msgid "Teal Top"
14137msgstr "أزرق مخضر"
14138
14139#. I18N: A configuration setting
14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14141msgid "Technical help contact"
14142msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14143
14144#. I18N: Location of an LDS church temple
14145#: app/Elements/TempleCode.php:195
14146msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14147msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14148
14149#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14150msgid "Templates"
14151msgstr "نماذج"
14152
14153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14154#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14155#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14156#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14158msgid "Temple"
14159msgstr "معبد"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:199
14163msgctxt "GENITIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "طِيبيت"
14166
14167#. I18N: a month in the Jewish calendar
14168#: app/Date/JewishDate.php:303
14169msgctxt "INSTRUMENTAL"
14170msgid "Tevet"
14171msgstr "طيبيت"
14172
14173#. I18N: a month in the Jewish calendar
14174#: app/Date/JewishDate.php:251
14175msgctxt "LOCATIVE"
14176msgid "Tevet"
14177msgstr "طيبيت"
14178
14179#. I18N: a month in the Jewish calendar
14180#: app/Date/JewishDate.php:147
14181msgctxt "NOMINATIVE"
14182msgid "Tevet"
14183msgstr "طِيبيت"
14184
14185#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14186#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14187#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14189#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14192#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14195msgid "Text"
14196msgstr "نص"
14197
14198#. I18N: Name of a country or state
14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14200msgid "Thailand"
14201msgstr "تايلند"
14202
14203#: resources/views/help/name.phtml:8
14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14205msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14206
14207#: resources/views/help/surname.phtml:8
14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14209msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14212#, php-format
14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14214msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14215
14216#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14217msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14218msgstr ""
14219
14220#. I18N: Location of an LDS church temple
14221#: app/Elements/TempleCode.php:104
14222msgid "The Hague, Netherlands"
14223msgstr "لاهاي، هولندا"
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14226#, php-format
14227msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14231#, php-format
14232msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14233msgstr ""
14234
14235#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14237msgid "The PHP temporary folder is missing."
14238msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14239
14240#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14241#, php-format
14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14243msgstr ""
14244
14245#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14246#, php-format
14247msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14248msgstr ""
14249
14250#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14251msgid "The URL was copied to the clipboard"
14252msgstr ""
14253
14254#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14255#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14256#, php-format
14257msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14258msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14259
14260#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14261msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14262msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14263
14264#. I18N: Description of the “Calendar” module
14265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14266msgid "The calendar menu."
14267msgstr ""
14268
14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14272#, php-format
14273msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14274msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14275
14276#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14279#, php-format
14280msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14281msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14282
14283#. I18N: Description of the “Charts” module
14284#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14285msgid "The charts menu."
14286msgstr ""
14287
14288#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14289msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14290msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14291
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14293msgid "The date and time of the last update"
14294msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14298#, php-format
14299msgid "The details for “%s” have been updated."
14300msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14301
14302#. I18N: %s is a filename
14303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14305#, php-format
14306msgid "The family tree has been exported to %s."
14307msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” already exists."
14312msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14315#, php-format
14316msgid "The family tree “%s” has been created."
14317msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family tree
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14321#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14322#, php-format
14323msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14324msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14325
14326#. I18N: %s is the name of a family tree
14327#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14328#, php-format
14329msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14330msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14333msgid "The family trees have been merged successfully."
14334msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14335
14336#. I18N: Description of the “Family trees” module
14337#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14338msgid "The family trees menu."
14339msgstr ""
14340
14341#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14343#, php-format
14344msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14345msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14348#, php-format
14349msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14350msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14353#, php-format
14354msgid "The file %s could not be created."
14355msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14359#, php-format
14360msgid "The file %s could not be deleted."
14361msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14364#, php-format
14365msgid "The file %s has been deleted."
14366msgstr "تم حذف الملف %s."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14369#, php-format
14370msgid "The file %s has been uploaded."
14371msgstr "تم تحميل الملف %s."
14372
14373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14375msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14376msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14377
14378#. I18N: %s is a filename
14379#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14381#, php-format
14382msgid "The file “%s” does not exist."
14383msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14384
14385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14386msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14387msgstr ""
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14390#, php-format
14391msgid "The folder %s could not be deleted."
14392msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14395#, php-format
14396msgid "The folder %s has been created."
14397msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14400#, php-format
14401msgid "The folder %s has been deleted."
14402msgstr "تم حذف المجلد %s."
14403
14404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14405msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14406msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14409#, php-format
14410msgid "The folder “%s” does not exist."
14411msgstr ""
14412
14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14414msgid "The following facts and events were found in both records."
14415msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14416
14417#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14420#, php-format
14421msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14422msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14423
14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14425msgid "The following list shows typical requirements."
14426msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14429msgid "The help text has not been written for this item."
14430msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14435msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14440msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14441
14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14445#, php-format
14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14447msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14450#, php-format
14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14452msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14453
14454#. I18N: Description of the “Lists” module
14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14456msgid "The lists menu."
14457msgstr ""
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14461msgid "The location has been created"
14462msgstr ""
14463
14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14465msgid "The location of this place is not known."
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14469#, php-format
14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14471msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14474#, php-format
14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14476msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14479msgid "The media object has been created"
14480msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14481
14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14484msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14487#, php-format
14488msgid "The message was not sent to %s."
14489msgstr ""
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14494msgid "The message was not sent."
14495msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14501#, php-format
14502msgid "The message was successfully sent to %s."
14503msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14509#, php-format
14510msgid "The module “%s” has been disabled."
14511msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14515#, php-format
14516msgid "The module “%s” has been enabled."
14517msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14522msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14527msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14528
14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14531msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14534msgid "The note has been created"
14535msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14536
14537#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14538#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14539#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14540#, php-format
14541msgid "The parameter “%s” is missing."
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14545msgid "The password needs to be at least six characters long."
14546msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14547
14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14551msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14555msgid "The password reset link has expired."
14556msgstr ""
14557
14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14560msgid "The place hierarchy."
14561msgstr ""
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14565msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14566msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14570msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14571msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14577msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14580#, php-format
14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14582msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14583
14584#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14586#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14591#, php-format
14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14593msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14594
14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14600msgstr ""
14601
14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14603msgid "The problem"
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14607#, php-format
14608msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14609msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14610
14611#. I18N: Description of the “Reports” module
14612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14613msgid "The reports menu."
14614msgstr ""
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14617msgid "The repository has been created"
14618msgstr "تم إنشاء المستودع"
14619
14620#. I18N: Description of the “Search” module
14621#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14622msgid "The search menu."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Services/SearchService.php:1161
14626msgid "The search returned too many results."
14627msgstr ""
14628
14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14630msgid "The server configuration is OK."
14631msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14632
14633#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14634msgid "The server could not understand this request."
14635msgstr ""
14636
14637#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14638msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14642#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14643msgid "The server’s time limit has been reached."
14644msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14645
14646#. I18N: Description of “Statistics” module
14647#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14648msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14649msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14650
14651#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14652msgid "The solution"
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14656msgid "The source has been created"
14657msgstr "تم إنشاء المصدر"
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14660msgid "The submission has been created"
14661msgstr ""
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14664msgid "The submitter has been created"
14665msgstr "تم إنشاء المقدم"
14666
14667#: resources/views/help/name.phtml:13
14668#, php-format
14669msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14670msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14671
14672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14675msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14676msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14677
14678#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14680#, php-format
14681msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14682msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14683msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14684msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14685msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14686msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14687msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14688msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14691msgid "The upgrade is complete."
14692msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14693
14694#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14695#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14696msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14697msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14700#, php-format
14701msgid "The user %s has been deleted."
14702msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14703
14704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14706msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14707msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14710#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14711msgid "The username or password is incorrect."
14712msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14713
14714#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14716msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14717msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14742msgid "The website preferences have been updated."
14743msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14744
14745#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14746#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14747msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14748msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14749
14750#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14754msgid "Theme"
14755msgstr "مظهر"
14756
14757#. I18N: Name of a module
14758#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14759msgid "Theme change"
14760msgstr "تغيير المظهر"
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14764#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14765#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14766msgid "Themes"
14767msgstr "الأنماط"
14768
14769#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14770msgid "There are no facts for this individual."
14771msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14774msgid "There are no links to this media object."
14775msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14776
14777#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14778msgid "There are no media objects for this individual."
14779msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14780
14781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14782msgid "There are no notes for this individual."
14783msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14787msgid "There are no pending changes."
14788msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14789
14790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14791msgid "There are no research tasks in this family tree."
14792msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14793
14794#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14795msgid "There are no source citations for this individual."
14796msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14797
14798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14799#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14800#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14801msgid "There are pending changes for you to moderate."
14802msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14803
14804#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14805#, php-format
14806msgid "There have been no changes within the last %s day."
14807msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14808msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14809msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14810msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14811msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14812msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14813msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14814
14815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14816#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14817#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14818#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14819#: app/Services/MediaFileService.php:226
14820msgid "There was an error uploading your file."
14821msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:169
14825msgctxt "GENITIVE"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "ثيرميدور"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:263
14831msgctxt "INSTRUMENTAL"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "ثيرميدور"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:216
14837msgctxt "LOCATIVE"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "ثيرميدور"
14840
14841#. I18N: a month in the French republican calendar
14842#: app/Date/FrenchDate.php:122
14843msgctxt "NOMINATIVE"
14844msgid "Thermidor"
14845msgstr "ثيرميدور"
14846
14847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14848msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14849msgstr ""
14850
14851#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14852#, php-format
14853msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14854msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14855
14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14857msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14858msgstr ""
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14861msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14862msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14865msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14866msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14867
14868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14869msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14870msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14871
14872#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14875#: resources/views/register-page.phtml:53
14876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14877msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14878msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14879
14880#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14881msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14882msgstr ""
14883
14884#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14886msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14887
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14894#, php-format
14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14896msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14897
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14900msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14901
14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14904#, php-format
14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14906msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14907
14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14909#, php-format
14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14912msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14913msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14914msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14915msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14916msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14917msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14918
14919#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14920msgid "This family tree has no images to display."
14921msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14922
14923#. I18N: do not translate the #keywords#
14924#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14925msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14926msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14927
14928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14930#, php-format
14931msgid "This family tree was last updated on %s."
14932msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14933
14934#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14936msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14937msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14938
14939#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14941msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14942msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14943
14944#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14945msgid "This form has expired. Try again."
14946msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14947
14948#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14949msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14950msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14951
14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14953msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14954msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14955
14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14957#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14958#, php-format
14959msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14960msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14961
14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14963msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14968#, php-format
14969msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14970msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14971
14972#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14975msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14976msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14977
14978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14987#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14991#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14992#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14993#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14996#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14997#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14998#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14999#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15000#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15001#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15002#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15003#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15004#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15005#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15006msgid "This information is not available."
15007msgstr ""
15008
15009#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15023msgid "This information is private and cannot be shown."
15024msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15025
15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15027msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15028msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15029
15030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15036msgid "This is case sensitive."
15037msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15038
15039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
15041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15042msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15043msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15047msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15048msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15049
15050#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15052#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15053#: resources/views/register-page.phtml:41
15054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15055msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15056msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15057
15058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15059msgid "This link is valid for one hour."
15060msgstr ""
15061
15062#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15063msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15064msgstr ""
15065
15066#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
15067msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15068msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15069
15070#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15071msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15072msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15073
15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15075#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15076#, php-format
15077msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15078msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15079
15080#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15081msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15082msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15083
15084#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15085#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15086#, php-format
15087msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15088msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15089
15090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15092#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15093#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15094msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15095msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15096
15097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15098msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15099msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15104msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15105msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15106
15107#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15108msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15110
15111#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15112msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15113msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15114
15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15116#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15117#, php-format
15118msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15119msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15120
15121#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15122msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15123msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15124
15125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15126#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15127#, php-format
15128msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15129msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15133msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15134msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15138msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15139msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15140
15141#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15143msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15144msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15145
15146#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15148msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15149msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15150
15151#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15153msgid "This option will make it easier for users to download images."
15154msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15155
15156#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15158msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15159msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15160
15161#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15163msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15164msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15165
15166#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15167#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15168msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15169msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15170
15171#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15172#, php-format
15173msgid "This page has been viewed %s time."
15174msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15175msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15176msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15177msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15178msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15179msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15180msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15181
15182#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15183msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15184msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15185
15186#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15187#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15188msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15189msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15190
15191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15192msgid "This record does not exist."
15193msgstr "السجل غير موجود."
15194
15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15196msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15197msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15198
15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15201#, php-format
15202msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15203msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15204
15205#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15206msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15207msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15208
15209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15210#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15211#, php-format
15212msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15213msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15214
15215#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15216msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15217msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15220msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15221msgstr ""
15222
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15224msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15225msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15226
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15228msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15229msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15230
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15232msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15233msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15234
15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15236msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15237msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15238
15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15240msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15241msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15242
15243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15244#, php-format
15245msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15246msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15247
15248#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15250msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15251msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15252
15253#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15254msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15255msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15256
15257#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15259msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15260msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15261
15262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15264msgid "This type of link is not allowed here."
15265msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
15266
15267#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15268msgid "This user account does not have access to any tree."
15269msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15272msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15273msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15274
15275#: app/Services/UpgradeService.php:285
15276msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15277msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15278
15279#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15280msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15281msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15282
15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15284msgid "This website is operated by the following individuals."
15285msgstr ""
15286
15287#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15288#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15289#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15290msgid "This website is temporarily unavailable"
15291msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15294msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15295msgstr ""
15296
15297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15298msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15299msgstr ""
15300
15301#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15302msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15303msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15304
15305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15306msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15307msgstr ""
15308
15309#. I18N: %s is the name of a family tree
15310#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15311#, php-format
15312msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15313msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15314
15315#. I18N: abbreviation for Thursday
15316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15318msgid "Thu"
15319msgstr "الخميس"
15320
15321#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15323msgid "Thumbnail image"
15324msgstr "صور مصغرة"
15325
15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15328msgid "Thumbnail images"
15329msgstr "مصغرات الصور"
15330
15331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15332msgid "Thursday"
15333msgstr "الخميس"
15334
15335#. I18N: Location of an LDS church temple
15336#: app/Elements/TempleCode.php:197
15337msgid "Tijuana, Mexico"
15338msgstr "تيوانا، المكسيك"
15339
15340#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15343msgid "Time"
15344msgstr "الوقت"
15345
15346#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15347#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15348#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15349#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15350msgid "Time of last change"
15351msgstr ""
15352
15353#. I18N: A configuration setting
15354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15356#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15357msgid "Time zone"
15358msgstr "منطقة زمنية"
15359
15360#. I18N: Name of a module/chart
15361#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15362msgid "Timeline"
15363msgstr "جدول زمني"
15364
15365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15367msgid "Timestamp"
15368msgstr "وقت الحدث"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15372msgid "Timor-Leste"
15373msgstr "تيمور الشرقية"
15374
15375#: app/Date/JalaliDate.php:276
15376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "تير"
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:145
15382msgctxt "GENITIVE"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "تير"
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:235
15388msgctxt "INSTRUMENTAL"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "تير"
15391
15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15393#: app/Date/JalaliDate.php:190
15394msgctxt "LOCATIVE"
15395msgid "Tir"
15396msgstr "خُرداد"
15397
15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15399#: app/Date/JalaliDate.php:100
15400msgctxt "NOMINATIVE"
15401msgid "Tir"
15402msgstr "تير"
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:193
15406msgctxt "GENITIVE"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "تشرين"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:297
15412msgctxt "INSTRUMENTAL"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "تشرين"
15415
15416#. I18N: a month in the Jewish calendar
15417#: app/Date/JewishDate.php:245
15418msgctxt "LOCATIVE"
15419msgid "Tishrei"
15420msgstr "تشرين"
15421
15422#. I18N: a month in the Jewish calendar
15423#: app/Date/JewishDate.php:141
15424msgctxt "NOMINATIVE"
15425msgid "Tishrei"
15426msgstr "تشرين"
15427
15428#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15429#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15431#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15440#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15443msgid "Title"
15444msgstr "مسمى"
15445
15446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15447#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15448#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15449msgctxt "Email recipient"
15450msgid "To"
15451msgstr ""
15452
15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15455msgctxt "End of date range"
15456msgid "To"
15457msgstr ""
15458
15459#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15460msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15461msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15462
15463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15464msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15465msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15466
15467#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15468msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15469msgstr ""
15470
15471#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15473msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15474msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15475
15476#. I18N: “Apache” is a software program.
15477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15478msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15479msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15480
15481#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15482#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15483msgid "To set a new password, follow this link."
15484msgstr ""
15485
15486#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15488msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15489msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15490
15491#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15492msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15493msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15494
15495#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15496#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15497#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15498#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15499#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15500msgid "To use this service, you need an API key."
15501msgstr ""
15502
15503#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15504msgid "To use this service, you need an account."
15505msgstr ""
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15509msgid "Togo"
15510msgstr "توغو"
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15514msgid "Tokelau"
15515msgstr "توكيلاو"
15516
15517#. I18N: Location of an LDS church temple
15518#: app/Elements/TempleCode.php:198
15519msgid "Tokyo, Japan"
15520msgstr "طوكيو، اليابان"
15521
15522#. I18N: Type of media object
15523#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15524msgid "Tombstone"
15525msgstr "شاهد القبر"
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15529msgid "Tonga"
15530msgstr "تونغا"
15531
15532#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15533msgid "Too many requests. Try again later."
15534msgstr ""
15535
15536#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15538#, php-format
15539msgid "Top %s given name"
15540msgid_plural "Top %s given names"
15541msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15542msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15543msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15544msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15545msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15546msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15547
15548#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15550#, php-format
15551msgid "Top %s surname"
15552msgid_plural "Top %s surnames"
15553msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15554msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15555msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15556msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15557msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15558msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15559
15560#. I18N: i.e. most popular given name.
15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15562msgid "Top given name"
15563msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15564
15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15567#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15568msgid "Top given names"
15569msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15570
15571#. I18N: i.e. most popular surname.
15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15573msgid "Top surname"
15574msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15575
15576#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15578#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15579msgid "Top surnames"
15580msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/Elements/TempleCode.php:199
15584msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15585msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15586
15587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15588#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15591#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15593#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15597#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15598#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15603#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15604#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15605msgid "Total"
15606msgstr "الإجمالي"
15607
15608#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15609msgid "Total accepted changes: "
15610msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15611
15612#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15613msgid "Total births"
15614msgstr "إجمالي الولادات"
15615
15616#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15617msgid "Total dead"
15618msgstr "إجمالي المتوفين"
15619
15620#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15621msgid "Total deaths"
15622msgstr "إجمالي الوفيات"
15623
15624#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15625msgid "Total divorces"
15626msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15627
15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15629#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15631msgid "Total events"
15632msgstr "مجموع الأحداث"
15633
15634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15635#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15641msgid "Total families"
15642msgstr "مجموع الأسر"
15643
15644#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15645msgid "Total females"
15646msgstr "إجمالي الإناث"
15647
15648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15649msgid "Total given names"
15650msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15651
15652#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15656#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15664msgid "Total individuals"
15665msgstr "مجموع الأفراد"
15666
15667#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15668msgid "Total living"
15669msgstr "إجمالي الأحياء"
15670
15671#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15672msgid "Total males"
15673msgstr "إجمالي الذكور"
15674
15675#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15676msgid "Total marriages"
15677msgstr "إجمالي الزيجات"
15678
15679#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15680msgid "Total pending changes: "
15681msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15682
15683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15685#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15686msgid "Total surnames"
15687msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15688
15689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15690msgid "Total users"
15691msgstr "مجموع المستخدمين"
15692
15693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15694#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15695#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15697#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15698#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15699#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15700#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15702msgid "Tracking and analytics"
15703msgstr "التتبع  والتحليلات"
15704
15705#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15706msgid "Trailer"
15707msgstr "مقطورة"
15708
15709#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15713msgid "Tree"
15714msgstr ""
15715
15716#. I18N: The third day in the French republican calendar
15717#: app/Date/FrenchDate.php:305
15718msgid "Tridi"
15719msgstr "ثالث"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15723msgid "Trinidad and Tobago"
15724msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15725
15726#. I18N: Location of an LDS church temple
15727#: app/Elements/TempleCode.php:200
15728msgid "Trujillo, Peru"
15729msgstr "تروخيو ، بيرو"
15730
15731#. I18N: abbreviation for Tuesday
15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15734msgid "Tue"
15735msgstr "الثلاثاء"
15736
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15738msgid "Tuesday"
15739msgstr "الثلاثاء"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15743msgid "Tunisia"
15744msgstr "تونس"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15748msgid "Turkey"
15749msgstr "تركيا"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15753msgid "Turkmenistan"
15754msgstr "تركمانستان"
15755
15756#. I18N: Name of a country or state
15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15758msgid "Turks and Caicos Islands"
15759msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15760
15761#. I18N: Name of a country or state
15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15763msgid "Tuvalu"
15764msgstr "توفالو"
15765
15766#. I18N: Location of an LDS church temple
15767#: app/Elements/TempleCode.php:196
15768msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15769msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15770
15771#. I18N: Location of an LDS church temple
15772#: app/Elements/TempleCode.php:201
15773msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15774msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15775
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15777#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15784#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15785#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15791msgid "Type"
15792msgstr "نوع"
15793
15794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15795msgid "Type of abbreviation"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15799msgid "Type of administrative ID"
15800msgstr ""
15801
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15803msgid "Type of demographic data"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15808msgid "Type of event"
15809msgstr "نوع الحدث"
15810
15811#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15812msgid "Type of fact"
15813msgstr "نوع المعلومة"
15814
15815#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15816msgid "Type of identification number"
15817msgstr ""
15818
15819#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15820msgid "Type of location"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15824msgid "Type of marriage"
15825msgstr ""
15826
15827#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15828msgid "Type of name"
15829msgstr ""
15830
15831#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15832#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15833#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15834msgid "Type of reference number"
15835msgstr ""
15836
15837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15838msgid "Type of research task"
15839msgstr ""
15840
15841#. I18N: A configuration setting
15842#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15843#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15844#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15845#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15848#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15849#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15859msgid "URL"
15860msgstr "رابط إنترنت"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15864msgid "US Minor Outlying Islands"
15865msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15869msgid "US Virgin Islands"
15870msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15874msgid "Uganda"
15875msgstr "أوغندا"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15879msgid "Ukraine"
15880msgstr "أوكرانيا"
15881
15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15887msgid "Uncleared: insufficient data"
15888msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15889
15890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15898#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15899#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15900#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15901#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15902#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15903#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15904#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15905#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15906#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15907#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15908#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15909#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15910#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15911#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15912#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15913#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15914msgid "Unique identifier"
15915msgstr "معرف عالمي فريد"
15916
15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15920msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15924msgid "United Arab Emirates"
15925msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15929msgid "United Kingdom"
15930msgstr "المملكة المتحدة"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15934msgid "United States"
15935msgstr "الولايات المتحدة"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15939#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "غير معروف"
15944
15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15946msgctxt "unknown century"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "غير معروف"
15949
15950#: app/Elements/SexValue.php:87
15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15956msgctxt "unknown gender"
15957msgid "Unknown"
15958msgstr "غير معروف"
15959
15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15961msgctxt "unknown people"
15962msgid "Unknown"
15963msgstr "غير معروف"
15964
15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15967msgid "Unlink"
15968msgstr ""
15969
15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15971msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15972msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15973
15974#: resources/views/admin/media.phtml:50
15975msgid "Unused files"
15976msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15979#, php-format
15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15981msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15982
15983#. I18N: Name of a module
15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15985msgid "Upcoming events"
15986msgstr "أحداث قادمة"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15989msgid "Update"
15990msgstr "تحديث"
15991
15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15993msgid "Update all"
15994msgstr "تحديث الجميع"
15995
15996#. I18N: Name of a module
15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15998msgid "Update place names"
15999msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16000
16001#. I18N: Description of a “Data fix” module
16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16004msgstr ""
16005
16006#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16007#. I18N: %s is a version number
16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
16011#, php-format
16012msgid "Upgrade to webtrees %s."
16013msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16017msgid "Upgrade wizard"
16018msgstr "معالج الترقية"
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
16022msgid "Upload media files"
16023msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16024
16025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16026msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16027msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16031msgid "Uruguay"
16032msgstr "أوروغواي"
16033
16034#: app/Services/EmailService.php:221
16035msgid "Use SMTP to send messages"
16036msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16037
16038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16039msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16040msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16041
16042#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16043msgid "Use an external service to find locations."
16044msgstr ""
16045
16046#. I18N: placeholder text for new-password field
16047#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16049#: resources/views/register-page.phtml:75
16050#, php-format
16051msgid "Use at least %s character."
16052msgid_plural "Use at least %s characters."
16053msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16054msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16055msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16056msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16057msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16058msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16059
16060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16063msgid "Use colors"
16064msgstr "إستخدام الألوان"
16065
16066#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16067msgid "Use compact layout"
16068msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16069
16070#. I18N: A configuration setting
16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16072msgid "Use full source citations"
16073msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16074
16075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16080msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16081msgstr ""
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16084msgid "Use maps in webtrees."
16085msgstr ""
16086
16087#. I18N: A configuration setting
16088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16089msgid "Use password"
16090msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16091
16092#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16093#: app/Services/EmailService.php:220
16094msgid "Use sendmail to send messages"
16095msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16096
16097#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16099msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16100msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16101
16102#. I18N: A configuration setting
16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16104msgid "Use silhouettes"
16105msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16108msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16109msgstr ""
16110
16111#: resources/views/register-page.phtml:90
16112msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16113msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16114
16115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16120msgid "User"
16121msgstr "المستخدم"
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16125#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16129msgid "User administration"
16130msgstr "إدارة المستخدم"
16131
16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16133msgid "User didn’t verify within 7 days."
16134msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16135
16136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16137msgid "User not verified by administrator."
16138msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16141msgid "User verification"
16142msgstr "مصادقة المستخدم"
16143
16144#. I18N: A configuration setting
16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16148#: resources/views/admin/users.phtml:26
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16152#: resources/views/login-page.phtml:34
16153#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16156#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16157#: resources/views/register-page.phtml:60
16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16159msgid "Username"
16160msgstr "إسم المستخدم"
16161
16162#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16164msgid "Username or email address"
16165msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16166
16167#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16169#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16170#: resources/views/register-page.phtml:65
16171msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16172msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16173
16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16177msgid "Users"
16178msgstr "مستخدمين"
16179
16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16181msgid "User’s account has been inactive too long: "
16182msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16186msgid "Uzbekistan"
16187msgstr "أوزبكستان"
16188
16189#. I18N: Location of an LDS church temple
16190#: app/Elements/TempleCode.php:202
16191msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16192msgstr "فانكوفر، كندا"
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16196msgid "Vanuatu"
16197msgstr "فانواتو"
16198
16199#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16201msgid "Various statistics charts."
16202msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16206msgid "Vatican City"
16207msgstr "الفاتيكان"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:149
16211msgctxt "GENITIVE"
16212msgid "Vendemiaire"
16213msgstr "فاندمير"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:243
16217msgctxt "INSTRUMENTAL"
16218msgid "Vendemiaire"
16219msgstr "فاندمير"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:196
16223msgctxt "LOCATIVE"
16224msgid "Vendemiaire"
16225msgstr "فاندمير"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:101
16229msgctxt "NOMINATIVE"
16230msgid "Vendemiaire"
16231msgstr "فاندميير"
16232
16233#. I18N: Name of a country or state
16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16235msgid "Venezuela"
16236msgstr "فنزويلا"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:159
16240msgctxt "GENITIVE"
16241msgid "Ventose"
16242msgstr "فينتوا"
16243
16244#. I18N: a month in the French republican calendar
16245#: app/Date/FrenchDate.php:253
16246msgctxt "INSTRUMENTAL"
16247msgid "Ventose"
16248msgstr "فينتوا"
16249
16250#. I18N: a month in the French republican calendar
16251#: app/Date/FrenchDate.php:206
16252msgctxt "LOCATIVE"
16253msgid "Ventose"
16254msgstr "فينتوا"
16255
16256#. I18N: a month in the French republican calendar
16257#: app/Date/FrenchDate.php:111
16258msgctxt "NOMINATIVE"
16259msgid "Ventose"
16260msgstr "فينتوا"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:203
16264msgid "Veracruz, Mexico"
16265msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16266
16267#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16268#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16269#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16270#: resources/views/admin/users.phtml:34
16271msgid "Verified"
16272msgstr "مصادق"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:204
16276msgid "Vernal, Utah, United States"
16277msgstr "فيرنال، يوتا"
16278
16279#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16280#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16281msgid "Version"
16282msgstr "إصدار"
16283
16284#. I18N: Type of media object
16285#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16286#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16287#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16288msgid "Video"
16289msgstr "بصري"
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16293msgid "Vietnam"
16294msgstr "فيتنام"
16295
16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16297#, php-format
16298msgid "View table of events occurring in %s"
16299msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16300
16301#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16302msgid "View this day"
16303msgstr "عرض هذا اليوم"
16304
16305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16306#: resources/views/fact.phtml:106
16307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16309msgid "View this family"
16310msgstr "عرض هذه الأسرة"
16311
16312#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16313#, php-format
16314msgid "View this location using %s"
16315msgstr ""
16316
16317#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16318msgid "View this month"
16319msgstr "عرض هذا الشهر"
16320
16321#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16322msgid "View this year"
16323msgstr "عرض هذه السنة"
16324
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/Elements/TempleCode.php:205
16327msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16328msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16329
16330#. I18N: A configuration setting
16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16332#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16333msgid "Visible online"
16334msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16335
16336#. I18N: A configuration setting
16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16338#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16339msgid "Visible to other users when online"
16340msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16341
16342#. I18N: Listbox entry; name of a role
16343#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16348msgid "Visitor"
16349msgstr "زائر"
16350
16351#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16352#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16353#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16356msgid "Vital records"
16357msgstr "سجلات حيوية"
16358
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16361msgid "Wales"
16362msgstr "ويلز"
16363
16364#. I18N: Name of a country or state
16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16366msgid "Wallis and Futuna"
16367msgstr "واليس وفوتونا"
16368
16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16370msgid "Ward"
16371msgstr "موصى به"
16372
16373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16374msgctxt "FEMALE"
16375msgid "Ward"
16376msgstr "موصى بها"
16377
16378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16379msgctxt "MALE"
16380msgid "Ward"
16381msgstr "موصى به"
16382
16383#. I18N: Location of an LDS church temple
16384#: app/Elements/TempleCode.php:206
16385msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16386msgstr "واشنطن العاصمة"
16387
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16389msgid "Watermarks"
16390msgstr "علامات مائية"
16391
16392#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16394msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16395msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16396
16397#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16398#, php-format
16399msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16400msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16401
16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16405msgid "Website"
16406msgstr "الموقع"
16407
16408#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16410msgid "Website logs"
16411msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16412
16413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16415msgid "Website preferences"
16416msgstr "خيارات الموقع"
16417
16418#. I18N: abbreviation for Wednesday
16419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16421msgid "Wed"
16422msgstr "الأربعاء"
16423
16424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16425msgid "Wednesday"
16426msgstr "الأربعاء"
16427
16428#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16429msgid "Weight"
16430msgstr "الوزن"
16431
16432#. I18N: A %s is the user’s name
16433#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16434#, php-format
16435msgid "Welcome %s"
16436msgstr "مرحباً بك يا %s"
16437
16438#. I18N: A configuration setting
16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16440msgid "Welcome text on sign-in page"
16441msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16442
16443#: resources/views/login-page.phtml:21
16444msgid "Welcome to this genealogy website"
16445msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16449msgid "Western Sahara"
16450msgstr "الصحراء الغربية"
16451
16452#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16454msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16455msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16456
16457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16458msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16459msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16460
16461#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16463msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16464msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16465
16466#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16467msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16468msgstr ""
16469
16470#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16472msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16473msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16474
16475#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16476msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16477msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16478
16479#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16480msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16481msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16482
16483#. I18N: Label for a configuration option
16484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16485msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16486msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16487
16488#. I18N: A configuration setting
16489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16490msgid "Who can upload new media files"
16491msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16492
16493#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16494#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16495msgid "Who is online"
16496msgstr "المتصلين حالياً"
16497
16498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16499msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16500msgstr ""
16501
16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16503msgid "Widow"
16504msgstr "أرملة"
16505
16506#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16507msgid "Widower"
16508msgstr "أرمل"
16509
16510#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16511#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16514#: resources/views/fact-date.phtml:139
16515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16524msgid "Wife"
16525msgstr "زوجة"
16526
16527#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16528#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16529msgid "Wife’s age"
16530msgstr "عمر الزوجة"
16531
16532#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16533msgid "Will"
16534msgstr "وصية"
16535
16536#. I18N: Location of an LDS church temple
16537#: app/Elements/TempleCode.php:207
16538msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16539msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16540
16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16543msgid "With sources"
16544msgstr "بمصادر"
16545
16546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16547#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16548msgid "Without sources"
16549msgstr "بدون مصادر"
16550
16551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16554msgid "Witness"
16555msgstr "شاهد"
16556
16557#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16558#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16559#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16560#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16561#: app/SurnameTradition.php:111
16562msgid "Wives take their husband’s surname."
16563msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16566#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16567#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16569msgid "World"
16570msgstr "العالم"
16571
16572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16574msgid "Yahrzeit"
16575msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16576
16577#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16578#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16579msgid "Yahrzeiten"
16580msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16581
16582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16583msgid "Year"
16584msgstr "سنة"
16585
16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16588msgid "Year:"
16589msgstr "السنة:"
16590
16591#. I18N: Name of a country or state
16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16593msgid "Yemen"
16594msgstr "اليمن"
16595
16596#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16599#, php-format
16600msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16601msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16604#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16605msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16606msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16607
16608#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16609#, php-format
16610msgid "You are signed in as %s."
16611msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16614msgid "You can apply for an account using the link below."
16615msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16616
16617#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16619msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16620msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16621
16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16624msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16625msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16626
16627#. I18N: %s is a URL
16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16630#, php-format
16631msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16632msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16633
16634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16635msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16636msgstr ""
16637
16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16639msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16640msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16643msgid "You can renumber this family tree."
16644msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16645
16646#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16648msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16649msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16650
16651#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16652msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16653msgstr ""
16654
16655#. I18N: Description of a “Data fix” module
16656#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16657msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16658msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16661msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16662msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16663
16664#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16665#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16666msgid "You do not have permission to view this page."
16667msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16668
16669#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16670msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16671msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16672
16673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16674msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16675msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16678msgid "You have signed out."
16679msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16680
16681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16682msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16683msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16684
16685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16686msgid "You must enter all the administrator account fields."
16687msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16688
16689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16690msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16691msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16692
16693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16694msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16695msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16696
16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16698msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16699msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16702msgid "You need to be a family member to access this website."
16703msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16706msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16707msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16708
16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16710#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16711msgid "You need to create a family tree."
16712msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16713
16714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16716msgid "You need to review the account details."
16717msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16718
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16720msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16721msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16722
16723#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16724#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16725msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16726msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16729msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16730msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16731
16732#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16733#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16735#, php-format
16736msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16737msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16738
16739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16740msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16741msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16742
16743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16745msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16746msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16747
16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16749msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16750msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16751
16752#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16753msgid "Youngest father"
16754msgstr "أصغر أب"
16755
16756#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16757msgid "Youngest female"
16758msgstr "أصغر أنثى"
16759
16760#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16761msgid "Youngest male"
16762msgstr "أصغر ذكر"
16763
16764#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16765msgid "Youngest mother"
16766msgstr "أصغر أم"
16767
16768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16769msgid "Your clippings cart is empty."
16770msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16771
16772#: resources/views/contact-page.phtml:42
16773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16774msgid "Your name"
16775msgstr "الإسم"
16776
16777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16778msgid "Your password has been updated."
16779msgstr ""
16780
16781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16782#, php-format
16783msgid "Your registration at %s"
16784msgstr "تسجيلك في %s"
16785
16786#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16787#, php-format
16788msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16789msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16790
16791#. I18N: ZIP = file format
16792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16793msgid "ZIP (includes media files)"
16794msgstr ""
16795
16796#. I18N: Name of a country or state
16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16798msgid "Zambia"
16799msgstr "زامبيا"
16800
16801#. I18N: Name of a country or state
16802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16803msgid "Zimbabwe"
16804msgstr "زمبابوي"
16805
16806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16807msgid "Zoom"
16808msgstr "تكبير"
16809
16810#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16811#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16812msgid "Zoom in"
16813msgstr "تكبير"
16814
16815#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16817msgid "Zoom out"
16818msgstr "تصغير"
16819
16820#. I18N: Gedcom ABT dates
16821#: app/Date.php:185
16822#, php-format
16823msgid "about %s"
16824msgstr "حوالي %s"
16825
16826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16827#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16829#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16830#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16832msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16833msgid "accept"
16834msgstr "قبول"
16835
16836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16843msgid "accept"
16844msgstr "قبول"
16845
16846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16848msgid "accepted"
16849msgstr "مقبول"
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16855#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16858msgid "add"
16859msgstr "إضافة"
16860
16861#. I18N: A button label.
16862#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16863msgid "add place"
16864msgstr "إضافة مكان"
16865
16866#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16867#: app/Elements/NameType.php:47
16868msgid "adopted name"
16869msgstr "إسم التبني"
16870
16871#. I18N: Gedcom AFT dates
16872#: app/Date.php:205
16873#, php-format
16874msgid "after %s"
16875msgstr "بعد %s"
16876
16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16880msgid "age"
16881msgstr "عمر"
16882
16883#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16884#: app/Elements/NameType.php:49
16885msgid "also known as"
16886msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16887
16888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16889#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16890#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16891#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16899msgid "and"
16900msgstr "و"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:781
16903msgctxt "father’s brother’s wife"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "زوجة عم"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:539
16908msgctxt "father’s sister"
16909msgid "aunt"
16910msgstr "عمة"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:861
16913msgctxt "mother’s brother’s wife"
16914msgid "aunt"
16915msgstr "زوجة خال"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:577
16918msgctxt "mother’s sister"
16919msgid "aunt"
16920msgstr "خالة"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:913
16923msgctxt "parent’s brother’s wife"
16924msgid "aunt"
16925msgstr "زوجة أخ والد"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:595
16928msgctxt "parent’s sister"
16929msgid "aunt"
16930msgstr "أخت والد"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:537
16933msgctxt "father’s sibling"
16934msgid "aunt/uncle"
16935msgstr "عمة/عم"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:575
16938msgctxt "mother’s sibling"
16939msgid "aunt/uncle"
16940msgstr "خالة/خال"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:593
16943msgctxt "parent’s sibling"
16944msgid "aunt/uncle"
16945msgstr "أخ والد"
16946
16947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16948msgid "automatic"
16949msgstr ""
16950
16951#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16952msgid "back to top"
16953msgstr "عودة إلى الأعلى"
16954
16955#. I18N: Gedcom BEF dates
16956#: app/Date.php:201
16957#, php-format
16958msgid "before %s"
16959msgstr "قبل %s"
16960
16961#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16962#: app/Date.php:217
16963#, php-format
16964msgid "between %s and %s"
16965msgstr "بين %s و %s"
16966
16967#. I18N: The name given to an individual at their birth
16968#: app/Elements/NameType.php:51
16969msgid "birth name"
16970msgstr "الإسم عند الميلاد"
16971
16972#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16974#, php-format
16975msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16976msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:451
16979msgid "brother"
16980msgstr "شقيق"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:719
16983msgctxt "brother’s wife’s brother"
16984msgid "brother-in-law"
16985msgstr "أخ زوجة أخ"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:545
16988msgctxt "husband’s brother"
16989msgid "brother-in-law"
16990msgstr "أخ زوج"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:835
16993msgctxt "husband’s sister’s husband"
16994msgid "brother-in-law"
16995msgstr "زوج أخت زوج"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:613
16998msgctxt "sister’s husband"
16999msgid "brother-in-law"
17000msgstr "زوج أخت"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17003msgctxt "sister’s husband’s brother"
17004msgid "brother-in-law"
17005msgstr "أخ زوج أخت"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:625
17008msgctxt "spouse’s brother"
17009msgid "brother-in-law"
17010msgstr "أخ زوج"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:643
17013msgctxt "wife’s brother"
17014msgid "brother-in-law"
17015msgstr "أخ زوجة"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17018msgctxt "wife’s sister’s husband"
17019msgid "brother-in-law"
17020msgstr "زوج أخت زوجة"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:721
17023msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17024msgid "brother/sister-in-law"
17025msgstr "أخ زوجة أخ"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:555
17028msgctxt "husband’s sibling"
17029msgid "brother/sister-in-law"
17030msgstr "أخ زوج"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:607
17033msgctxt "sibling’s spouse"
17034msgid "brother/sister-in-law"
17035msgstr "زوج أخ"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17038msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17039msgid "brother/sister-in-law"
17040msgstr "أخ زوج أخت"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:641
17043msgctxt "spouse’s sibling"
17044msgid "brother/sister-in-law"
17045msgstr "أخ زوج"
17046
17047#: app/Services/RelationshipService.php:653
17048msgctxt "wife’s sibling"
17049msgid "brother/sister-in-law"
17050msgstr "أخ زوجة"
17051
17052#. I18N: An option in a list-box
17053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17054msgid "bullet list"
17055msgstr "قائمة مرصوصة"
17056
17057#. I18N: Gedcom CAL dates
17058#: app/Date.php:189
17059#, php-format
17060msgid "calculated %s"
17061msgstr "حسب %s"
17062
17063#. I18N: A button label.
17064#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17066#: resources/views/admin/components.phtml:168
17067#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
17070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17073#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
17075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
17076#: resources/views/contact-page.phtml:82
17077#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
17078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17079#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17080#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17082#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17083#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17084#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17086#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17087#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17088#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17089#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17090#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17091#: resources/views/message-page.phtml:71
17092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17093#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17094#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17095#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17096#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17097#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17098#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17100#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17101#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17102#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17103#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17107#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17108msgid "cancel"
17109msgstr "إلغاء"
17110
17111#. I18N: Status of child-parent link
17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17113msgid "challenged"
17114msgstr ""
17115
17116#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17117#: app/Elements/NameType.php:53
17118msgid "change of name"
17119msgstr "تعديل إسم"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:430
17122msgid "child"
17123msgstr "مولود"
17124
17125#. I18N: Type of demographic data
17126#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17127msgid "citizen"
17128msgstr ""
17129
17130#: resources/views/admin/components.phtml:107
17131#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17132#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17133#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17134#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17136#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17137#: resources/views/modals/header.phtml:15
17138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17139#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17140msgid "close"
17141msgstr "إغلاق"
17142
17143#. I18N: Name of a theme.
17144#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17145msgid "clouds"
17146msgstr "سحب"
17147
17148#. I18N: Name of a theme.
17149#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17150msgid "colors"
17151msgstr "ألوان"
17152
17153#. I18N: An option in a list-box
17154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17155msgid "compact list"
17156msgstr "قائمة مضغوطة"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17166#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17167#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17168#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17169#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17170#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17171#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17172#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17174#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17175#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17177#: resources/views/register-page.phtml:100
17178#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17179msgid "continue"
17180msgstr "إستمرار"
17181
17182#. I18N: A button label.
17183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17184msgid "create"
17185msgstr "إنشاء"
17186
17187#. I18N: Type of location hierarchy
17188#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17189msgid "cultural"
17190msgstr ""
17191
17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17193msgid "date periods"
17194msgstr "فترات التاريخ"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:428
17197msgid "daughter"
17198msgstr "بنت"
17199
17200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17201msgid "daughter of"
17202msgstr "بنت"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:515
17205msgctxt "child’s wife"
17206msgid "daughter-in-law"
17207msgstr "زوجة إبن"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:623
17210msgctxt "son’s wife"
17211msgid "daughter-in-law"
17212msgstr "زوجة إبن"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17215msgctxt "son’s wife’s father"
17216msgid "daughter-in-law’s father"
17217msgstr "أب زوجة إبن"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17220msgctxt "son’s wife’s mother"
17221msgid "daughter-in-law’s mother"
17222msgstr "أم زوجة إبن"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17225msgctxt "son’s wife’s parent"
17226msgid "daughter-in-law’s parent"
17227msgstr "والد زوجة إبن"
17228
17229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17231msgid "degrees"
17232msgstr "درجات"
17233
17234#. I18N: A button label.
17235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17237#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17241msgid "delete"
17242msgstr "حذف"
17243
17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17246msgctxt "FEMALE"
17247msgid "died"
17248msgstr "تُوفيت"
17249
17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17252msgctxt "MALE"
17253msgid "died"
17254msgstr "تُوفي"
17255
17256#. I18N: Status of child-parent link
17257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17258msgid "disproven"
17259msgstr ""
17260
17261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17263#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17264msgid "down"
17265msgstr ""
17266
17267#. I18N: A button label.
17268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17272#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17273msgid "download"
17274msgstr "تحميل"
17275
17276#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17277msgid "d’Aboville number"
17278msgstr ""
17279
17280#: resources/views/admin/components.phtml:138
17281#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17283#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17284#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17285msgid "edit"
17286msgstr "تحرير"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17289msgid "eighth cousin"
17290msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "eighth cousin"
17295msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "eighth cousin"
17301msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:446
17304msgid "elder brother"
17305msgstr "شقيق أكبر"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:488
17308msgid "elder sibling"
17309msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:467
17312msgid "elder sister"
17313msgstr "شقيقة أكبر"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17316msgid "eleventh cousin"
17317msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "eleventh cousin"
17322msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17323
17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17326msgctxt "MALE"
17327msgid "eleventh cousin"
17328msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17329
17330#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17331#: app/Elements/NameType.php:55
17332msgid "estate name"
17333msgstr "اسم العقار"
17334
17335#. I18N: Gedcom EST dates
17336#: app/Date.php:193
17337#, php-format
17338msgid "estimated %s"
17339msgstr "تقديراً %s"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:365
17342msgid "ex-husband"
17343msgstr "زوج سابق"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:412
17346msgid "ex-spouse"
17347msgstr "زوج سابق"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:389
17350msgid "ex-wife"
17351msgstr "زوجة سابقة"
17352
17353#. I18N: A button label.
17354#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17355msgid "export file"
17356msgstr "تصدير ملف"
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17360msgid "facts"
17361msgstr "معلومات"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:351
17364msgid "father"
17365msgstr "أب"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:551
17368msgctxt "husband’s father"
17369msgid "father-in-law"
17370msgstr "أب زوج"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:631
17373msgctxt "spouse’s father"
17374msgid "father-in-law"
17375msgstr "أب زوج"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:649
17378msgctxt "wife’s father"
17379msgid "father-in-law"
17380msgstr "أب زوجة"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:369
17383msgid "fiancé"
17384msgstr ""
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:416
17387msgid "fiancé(e)"
17388msgstr ""
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:393
17391msgid "fiancée"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17395msgid "fifteenth cousin"
17396msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifteenth cousin"
17401msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifteenth cousin"
17407msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17411#, php-format
17412msgid "fifth %s"
17413msgstr "%s خامس"
17414
17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17417#, php-format
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "%s خامسة"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17424#, php-format
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "%s خامس"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17430msgid "fifth cousin"
17431msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fifth cousin"
17436msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "fifth cousin"
17442msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17443
17444#. I18N: A button label, first page
17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17449msgid "first"
17450msgstr "الأول"
17451
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17454msgid "first"
17455msgstr "الأول"
17456
17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17459#, php-format
17460msgid "first %s"
17461msgstr "%s أول"
17462
17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17465#, php-format
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first %s"
17468msgstr "%s أولى"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17472#, php-format
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "%s أول"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17485
17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:775
17493msgctxt "father’s brother’s child"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "ولد عم"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:777
17498msgctxt "father’s brother’s daughter"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "بنت عم"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:779
17503msgctxt "father’s brother’s son"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "إبن عم"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:819
17508msgctxt "father’s sister’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "ولد عمة"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:821
17513msgctxt "father’s sister’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "بنت عمة"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:825
17518msgctxt "father’s sister’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "إبن عمة"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:855
17523msgctxt "mother’s brother’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "ولد خال"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:857
17528msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "بنت خال"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:859
17533msgctxt "mother’s brother’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "إبن خال"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:905
17538msgctxt "mother’s sister’s child"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "ولد خالة"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:907
17543msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "بنت خالة"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:911
17548msgctxt "mother’s sister’s son"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "إبن خالة"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17553msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "ولد عم أب"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "بنت عم أب"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17563msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "إبن عم أب"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17568msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "ولد عمة أب"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "بنت عمة أب"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17578msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "إبن عمة أب"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "ولد خال أب"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "بنت خال أب"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "إبن خال أب"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "ولد خالة أب"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "بنت خالة أب"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "إبن خالة أب"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "ولد عم أم"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "بنت عم أم"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "إبن عم أم"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "ولد عمة أم"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "بنت عمة أم"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "إبن عمة أم"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "ولد خال أم"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "بنت خال أم"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "إبن خال أم"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "ولد خال أم"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "بنت خال أم"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "إبن خال أم"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17673msgid "fourteenth cousin"
17674msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourteenth cousin"
17679msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourteenth cousin"
17685msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17686
17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17689#, php-format
17690msgid "fourth %s"
17691msgstr "%s رابع"
17692
17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17695#, php-format
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "%s رابعة"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17702#, php-format
17703msgctxt "MALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "%s رابع"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17708msgid "fourth cousin"
17709msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "fourth cousin"
17714msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17715
17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17718msgctxt "MALE"
17719msgid "fourth cousin"
17720msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17721
17722#. I18N: from 1700 interval 50 years
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17729#, php-format
17730msgid "from %1$s interval %2$s year"
17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17732msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17733msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17734msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17735msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17736msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17737msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17738
17739#. I18N: Gedcom FROM dates
17740#: app/Date.php:209
17741#, php-format
17742msgid "from %s"
17743msgstr "من %s"
17744
17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17746#: app/Date.php:221
17747#, php-format
17748msgid "from %s to %s"
17749msgstr "من %s إلى %s"
17750
17751#. I18N: layout option for the fan chart
17752#: app/Module/FanChartModule.php:525
17753msgid "full circle"
17754msgstr "دائرة كاملة"
17755
17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17757msgid "gender"
17758msgstr "الجنس"
17759
17760#. I18N: Type of location hierarchy
17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17762msgid "geographic"
17763msgstr ""
17764
17765#. I18N: A button label.
17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17767msgid "go to new individual"
17768msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:505
17771msgctxt "child’s child"
17772msgid "grandchild"
17773msgstr "ولد ولد"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:517
17776msgctxt "daughter’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "ولد بنت"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:617
17781msgctxt "son’s child"
17782msgid "grandchild"
17783msgstr "ولد الإبن"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:507
17786msgctxt "child’s daughter"
17787msgid "granddaughter"
17788msgstr "بنت ولد"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:519
17791msgctxt "daughter’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "بنت بنت"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:619
17796msgctxt "son’s daughter"
17797msgid "granddaughter"
17798msgstr "بنت إبن"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:735
17801msgctxt "child’s daughter’s husband"
17802msgid "granddaughter’s husband"
17803msgstr "زوج بنت ولد"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:757
17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "زوج بنت بنت"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17811msgctxt "son’s daughter’s husband"
17812msgid "granddaughter’s husband"
17813msgstr "زوج بنت إبن"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:587
17816msgctxt "parent’s father"
17817msgid "grandfather"
17818msgstr "جد"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:589
17821msgctxt "parent’s mother"
17822msgid "grandmother"
17823msgstr "جدة"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:591
17826msgctxt "parent’s parent"
17827msgid "grandparent"
17828msgstr "جد"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:511
17831msgctxt "child’s son"
17832msgid "grandson"
17833msgstr "إبن ولد"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:523
17836msgctxt "daughter’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "إبن بنت"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:621
17841msgctxt "son’s son"
17842msgid "grandson"
17843msgstr "إبن إبن"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:745
17846msgctxt "child’s son’s wife"
17847msgid "grandson’s wife"
17848msgstr "زوجة إبن الولد"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:773
17851msgctxt "daughter’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "زوجة إبن بنت"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17856msgctxt "son’s son’s wife"
17857msgid "grandson’s wife"
17858msgstr "زوجة إبن إبن"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s aunt"
17868msgstr "أخت جد-أب %s"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s aunt/uncle"
17878msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandchild"
17887msgstr "حفيد %s"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s granddaughter"
17896msgstr "حفيدة %s"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandfather"
17907msgstr "أب جد %s"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s grandmother"
17918msgstr "أم جد %s"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17927#, php-format
17928msgid "great ×%s grandparent"
17929msgstr "والد جد %s"
17930
17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s grandson"
17938msgstr "حفيد %s"
17939
17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew"
17946msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17953msgid "great ×%s nephew"
17954msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17961msgid "great ×%s nephew"
17962msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17967#, php-format
17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17969msgid "great ×%s nephew"
17970msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s nephew/niece"
17977msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17984msgid "great ×%s nephew/niece"
17985msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17992msgid "great ×%s nephew/niece"
17993msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17998#, php-format
17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18000msgid "great ×%s nephew/niece"
18001msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s niece"
18008msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18013#, php-format
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18015msgid "great ×%s niece"
18016msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18021#, php-format
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18023msgid "great ×%s niece"
18024msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18029#, php-format
18030msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18031msgid "great ×%s niece"
18032msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18033
18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18040#, php-format
18041msgid "great ×%s uncle"
18042msgstr "أخ جد-أب %s"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18045#, php-format
18046msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18047msgid "great ×%s uncle"
18048msgstr "أخ جد-أب %s"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18051#, php-format
18052msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18053msgid "great ×%s uncle"
18054msgstr "أخ جد-أم %s"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18057#, php-format
18058msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18059msgid "great ×%s uncle"
18060msgstr "أخ جد-والد %s"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18063msgid "great ×4 aunt"
18064msgstr "أخت جد-والد رابع"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18067msgid "great ×4 aunt/uncle"
18068msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18071msgid "great ×4 grandchild"
18072msgstr "حفيد رابع"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18075msgid "great ×4 granddaughter"
18076msgstr "حفيدة رابعة"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18079msgid "great ×4 grandfather"
18080msgstr "أب جد رابع"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18083msgid "great ×4 grandmother"
18084msgstr "أم جد رابع"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18087msgid "great ×4 grandparent"
18088msgstr "والد جد رابع"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18091msgid "great ×4 grandson"
18092msgstr "حفيد رابع"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18096msgid "great ×4 nephew"
18097msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18101msgid "great ×4 nephew"
18102msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18106msgid "great ×4 nephew"
18107msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18111msgid "great ×4 nephew/niece"
18112msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18116msgid "great ×4 nephew/niece"
18117msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18121msgid "great ×4 nephew/niece"
18122msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18126msgid "great ×4 niece"
18127msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18131msgid "great ×4 niece"
18132msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18136msgid "great ×4 niece"
18137msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18140msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18141msgid "great ×4 uncle"
18142msgstr "أخ جد-أب رابع"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18145msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18146msgid "great ×4 uncle"
18147msgstr "أخ جد-أم رابع"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18150msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18151msgid "great ×4 uncle"
18152msgstr "أخ جد-والد رابع"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18155msgid "great ×5 aunt"
18156msgstr "أخت جد-أب خامس"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18159msgid "great ×5 aunt/uncle"
18160msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18163msgid "great ×5 grandchild"
18164msgstr "حفيد خامس"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18167msgid "great ×5 granddaughter"
18168msgstr "حفيدة خامسة"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18171msgid "great ×5 grandfather"
18172msgstr "أب جد خامس"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18175msgid "great ×5 grandmother"
18176msgstr "أم جد خامس"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18179msgid "great ×5 grandparent"
18180msgstr "والد جد خامس"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18183msgid "great ×5 grandson"
18184msgstr "حفيد خامس"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18188msgid "great ×5 nephew"
18189msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18193msgid "great ×5 nephew"
18194msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18198msgid "great ×5 nephew"
18199msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18203msgid "great ×5 nephew/niece"
18204msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18208msgid "great ×5 nephew/niece"
18209msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18213msgid "great ×5 nephew/niece"
18214msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18218msgid "great ×5 niece"
18219msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18223msgid "great ×5 niece"
18224msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18228msgid "great ×5 niece"
18229msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18232msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18233msgid "great ×5 uncle"
18234msgstr "أخ جد-أب خامس"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18237msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18238msgid "great ×5 uncle"
18239msgstr "أخ جد-أم خامس"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18242msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18243msgid "great ×5 uncle"
18244msgstr "أخ جد-والد خامس"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18247msgid "great ×6 aunt"
18248msgstr "أخت جد-أب سادس"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18251msgid "great ×6 aunt/uncle"
18252msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18255msgid "great ×6 grandchild"
18256msgstr "حفيد سادس"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18259msgid "great ×6 granddaughter"
18260msgstr "حفيدة سادسة"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18263msgid "great ×6 grandfather"
18264msgstr "أب جد سادس"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18267msgid "great ×6 grandmother"
18268msgstr "أم جد سادس"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18271msgid "great ×6 grandparent"
18272msgstr "والد جد سادس"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18275msgid "great ×6 grandson"
18276msgstr "حفيد سادس"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18279msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18280msgid "great ×6 uncle"
18281msgstr "أخ جد-أب سادس"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18284msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18285msgid "great ×6 uncle"
18286msgstr "أخ جد-أم سادس"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18289msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18290msgid "great ×6 uncle"
18291msgstr "أخ جد-والد سادس"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18294msgid "great ×7 aunt"
18295msgstr "أخت جد-أب سابع"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18298msgid "great ×7 aunt/uncle"
18299msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18302msgid "great ×7 grandchild"
18303msgstr "حفيد سابع"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18306msgid "great ×7 granddaughter"
18307msgstr "حفيدة سابعة"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18310msgid "great ×7 grandfather"
18311msgstr "أب جد سابع"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18314msgid "great ×7 grandmother"
18315msgstr "أم جد سابع"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18318msgid "great ×7 grandparent"
18319msgstr "والد جد سابع"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18322msgid "great ×7 grandson"
18323msgstr "حفيد سابع"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18326msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18327msgid "great ×7 uncle"
18328msgstr "أخ جد-أب سابع"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18331msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18332msgid "great ×7 uncle"
18333msgstr "أخ جد-أم سابع"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18336msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18337msgid "great ×7 uncle"
18338msgstr "أخ جد-والد سابع"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18341msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "زوجة عم أب"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:793
18346msgctxt "father’s father’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "عمة أب"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18351msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "زوجة خال أب"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:805
18356msgctxt "father’s mother’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "خالة أب"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18361msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "زوج أخ والد أب"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:817
18366msgctxt "father’s parent’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "أخت والد أب"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18371msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "زوجة عم أم"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:873
18376msgctxt "mother’s father’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "عمة أم"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18381msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "زوجة خال أم"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:891
18386msgctxt "mother’s mother’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "خالة أم"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18391msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "زوجة أخ والد أم"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:903
18396msgctxt "mother’s parent’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "أخت والد أم"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18401msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "زوجة عم والد"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:925
18406msgctxt "parent’s father’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "عمة والد"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18411msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "زوجة خال والد"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:937
18416msgctxt "parent’s mother’s sister"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "خالة والد"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18421msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "زوجة أخ والد والد"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:949
18426msgctxt "parent’s parent’s sister"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "أخت والد والد"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:791
18431msgctxt "father’s father’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "أخ جد-لأب"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18436msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "زوج أخ أب أب"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:803
18441msgctxt "father’s mother’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "أخ جدة-لأب"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18446msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "زوج أخ أم أب"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:815
18451msgctxt "father’s parent’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "أخ والد أب"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18456msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "زوج أخ والد أب"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:871
18461msgctxt "mother’s father’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "أخ جد-لأم"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18466msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "زوج أخ أب أم"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:889
18471msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "أخ جدة-لأم"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18476msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "زوج أخ أم أم"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:901
18481msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "أخ والد أم"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18486msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "زوج أخ والد أم"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:923
18491msgctxt "parent’s father’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "أخ أب والد"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18496msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "زوج أخ أب والد"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:935
18501msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "أخ أم والد"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18506msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "زوج أخ أم والد"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:947
18511msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "أخ والد والد"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18516msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "زوج أخ والد والد"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:725
18521msgctxt "child’s child’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "ولد حفيد"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:731
18526msgctxt "child’s daughter’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "ولد بنت ولد"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:739
18531msgctxt "child’s son’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "ولد إبن ولد"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:747
18536msgctxt "daughter’s child’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "ولد ولد بنت"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:753
18541msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "ولد بنت بنت"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:767
18546msgctxt "daughter’s son’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "ولد إبن بنت"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18551msgctxt "son’s child’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "ولد ولد إبن"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18556msgctxt "son’s daughter’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "ولد بنت إبن"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18561msgctxt "son’s son’s child"
18562msgid "great-grandchild"
18563msgstr "ولد إبن إبن"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:727
18566msgctxt "child’s child’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "بنت إبن إبن"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:733
18571msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "بنت بنت ولد"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:741
18576msgctxt "child’s son’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "بنت إبن ولد"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:749
18581msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "بنت ولد بنت"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:755
18586msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "بنت بنت بنت"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:769
18591msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "بنت إبن بنت"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18596msgctxt "son’s child’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "بنت ولد إبن"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18601msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "بنت بنت إبن"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18606msgctxt "son’s son’s daughter"
18607msgid "great-granddaughter"
18608msgstr "بنت إبن إبن"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:785
18611msgctxt "father’s father’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "أب جد-لأب"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:797
18616msgctxt "father’s mother’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "أب جدة-لأب"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:809
18621msgctxt "father’s parent’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "جد أب"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:865
18626msgctxt "mother’s father’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "أب جد-لأم"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:883
18631msgctxt "mother’s mother’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "أب جدة-لأم"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:895
18636msgctxt "mother’s parent’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "جد أم"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:917
18641msgctxt "parent’s father’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "أب أب والد"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:929
18646msgctxt "parent’s mother’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "أب أم والد"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:941
18651msgctxt "parent’s parent’s father"
18652msgid "great-grandfather"
18653msgstr "أب والد والد"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:787
18656msgctxt "father’s father’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "أم جد-لأب"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:799
18661msgctxt "father’s mother’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "أم جدة-لأب"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:811
18666msgctxt "father’s parent’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "جدة أب"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:867
18671msgctxt "mother’s father’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "أم جد-لأم"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:885
18676msgctxt "mother’s mother’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "أم جدة-لأم"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:897
18681msgctxt "mother’s parent’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "جدة أم"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:919
18686msgctxt "parent’s father’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "أم أب والد"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:931
18691msgctxt "parent’s mother’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "أم أم والد"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:943
18696msgctxt "parent’s parent’s mother"
18697msgid "great-grandmother"
18698msgstr "أم والد والد"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:789
18701msgctxt "father’s father’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "والد جد-لأب"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:801
18706msgctxt "father’s mother’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "والد جدة-لأب"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:813
18711msgctxt "father’s parent’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "جد أب"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:869
18716msgctxt "mother’s father’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "جد أم"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:887
18721msgctxt "mother’s mother’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "والد جدة-لأم"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:899
18726msgctxt "mother’s parent’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "جد أم"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:921
18731msgctxt "parent’s father’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "والد أب والد"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:933
18736msgctxt "parent’s mother’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "والد أم والد"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:945
18741msgctxt "parent’s parent’s parent"
18742msgid "great-grandparent"
18743msgstr "والد والد والد"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:729
18746msgctxt "child’s child’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "إبن حفيد"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:737
18751msgctxt "child’s daughter’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "إبن بنت ولد"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:743
18756msgctxt "child’s son’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "إبن إبن ولد"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:751
18761msgctxt "daughter’s child’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "إبن ولد بنت"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:759
18766msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "إبن بنت بنت"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:771
18771msgctxt "daughter’s son’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "إبن إبن بنت"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18776msgctxt "son’s child’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "إبن ولد إبن"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18781msgctxt "son’s daughter’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "إبن بنت إبن"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18786msgctxt "son’s son’s son"
18787msgid "great-grandson"
18788msgstr "إبن إبن إبن"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18791msgid "great-great-aunt"
18792msgstr "عمة والد والد"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18795msgid "great-great-aunt/uncle"
18796msgstr "عم/عمة والد والد"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18799msgid "great-great-grandchild"
18800msgstr "حفيد حفيد"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18803msgid "great-great-granddaughter"
18804msgstr "حفيدة حفيد"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18807msgid "great-great-grandfather"
18808msgstr "جد ثالث"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18811msgid "great-great-grandmother"
18812msgstr "جدة ثالثة"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18815msgid "great-great-grandparent"
18816msgstr "جد ثالث"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18819msgid "great-great-grandson"
18820msgstr "حفيد حفيد"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18823msgid "great-great-great-aunt"
18824msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18827msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18828msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18831msgid "great-great-great-grandchild"
18832msgstr "ولد حفيد حفيد"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18835msgid "great-great-great-granddaughter"
18836msgstr "بنت حفيد حفيد"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18839msgid "great-great-great-grandfather"
18840msgstr "أب جد ثالث"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18843msgid "great-great-great-grandmother"
18844msgstr "أم جد ثالث"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18847msgid "great-great-great-grandparent"
18848msgstr "والد جد ثالث"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18851msgid "great-great-great-grandson"
18852msgstr "إبن حفيد حفيد"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18856msgid "great-great-great-nephew"
18857msgstr "حفيد حفيد أخ"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18861msgid "great-great-great-nephew"
18862msgstr "حفيد حفيد أخت"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18866msgid "great-great-great-nephew"
18867msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18871msgid "great-great-great-nephew/niece"
18872msgstr "ولد حفيد أخ"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18876msgid "great-great-great-nephew/niece"
18877msgstr "ولد حفيد أخت"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18881msgid "great-great-great-nephew/niece"
18882msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18886msgid "great-great-great-niece"
18887msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18891msgid "great-great-great-niece"
18892msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18896msgid "great-great-great-niece"
18897msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18900msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18901msgid "great-great-great-uncle"
18902msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18905msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18906msgid "great-great-great-uncle"
18907msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18910msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18911msgid "great-great-great-uncle"
18912msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18916msgid "great-great-nephew"
18917msgstr "إبن حفيد أخ"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18921msgid "great-great-nephew"
18922msgstr "إبن حفيد أخت"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18925msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18926msgid "great-great-nephew"
18927msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18931msgid "great-great-nephew/niece"
18932msgstr "ولد حفيد أخ"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18936msgid "great-great-nephew/niece"
18937msgstr "ولد حفيد أخت"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18941msgid "great-great-nephew/niece"
18942msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18946msgid "great-great-niece"
18947msgstr "بنت حفيد أخ"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18951msgid "great-great-niece"
18952msgstr "بنت حفيد أخت"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18956msgid "great-great-niece"
18957msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18960msgctxt "great-grandfather’s brother"
18961msgid "great-great-uncle"
18962msgstr "عم جد"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18965msgctxt "great-grandmother’s brother"
18966msgid "great-great-uncle"
18967msgstr "عم جدة"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18970msgctxt "great-grandparent’s brother"
18971msgid "great-great-uncle"
18972msgstr "عم والد والد"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:674
18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "إبن ولد أخ"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:694
18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "إبن بنت أخ"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:712
18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "إبن إبن أخ"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:994
18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "إبن ولد أخت"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "إبن بنت أخت"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "إبن إبن أخت"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:677
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "إبن ولد أخ"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:697
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "إبن بنت أخ"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:715
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "إبن إبن أخ"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:997
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "إبن ولد أخت"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "إبن بنت أخت"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "إبن إبن أخت"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:963
19035msgctxt "sibling’s child’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "إبن ولد أخ"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:971
19040msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "إبن بنت أخ"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:977
19045msgctxt "sibling’s son’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "إبن إبن أخ"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:662
19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "ولد ولد أخ"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:680
19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "ولد بنت أخ"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:700
19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "ولد إبن أخ"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:982
19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "ولد ولد أخت"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "ولد بنت أخت"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "ولد إبن أخت"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:665
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "ولد ولد أخ"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:683
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "ولد بنت أخ"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:703
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "ولد إبن أخ"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:985
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "ولد ولد أخت"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "ولد بنت أخت"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "ولد إبن أخت"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:959
19110msgctxt "sibling’s child’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "ولد ولد أخ"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:965
19115msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "ولد بنت أخ"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:973
19120msgctxt "sibling’s son’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "ولد إبن أخ"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:668
19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "بنت ولد أخ"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:686
19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "بنت بنت أخ"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:706
19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "بنت إبن أخ"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:988
19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "بنت ولد أخت"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "بنت بنت أخت"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "بنت إبن أخت"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:671
19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "بنت ولد أخ"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:689
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "بنت بنت أخ"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:709
19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "بنت إبن أخ"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:991
19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "بنت ولد أخت"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "بنت بنت أخت"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "بنت إبن أخت"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:961
19185msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "بنت ولد أخ"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:967
19190msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "بنت بنت أخ"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:975
19195msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "بنت إبن أخ"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:783
19200msgctxt "father’s father’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "عم أب"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19205msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "زوج عمة أب"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:795
19210msgctxt "father’s mother’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "خال أب"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19215msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "زوج خالة أب"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:807
19220msgctxt "father’s parent’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "أخ والد أب"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19225msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "زوج أخت والد أب"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:863
19230msgctxt "mother’s father’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "عم أم"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19235msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "زوج عمة أم"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:881
19240msgctxt "mother’s mother’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "خال أم"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19245msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "زوج خالة أم"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:893
19250msgctxt "mother’s parent’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "أخ والد أم"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19255msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "زوج أخت والد أم"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:915
19260msgctxt "parent’s father’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "عم والد"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19265msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "زوج عمة والد"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:927
19270msgctxt "parent’s mother’s brother"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "خال والد"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19275msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "زوج خال والد"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:939
19280msgctxt "parent’s parent’s brother"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "أخ والد والد"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19285msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "زوج أخت والد والد"
19288
19289#. I18N: layout option for the fan chart
19290#: app/Module/FanChartModule.php:521
19291msgid "half circle"
19292msgstr "نصف دائرة"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:541
19295msgctxt "father’s son"
19296msgid "half-brother"
19297msgstr "أخ-لأب"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:579
19300msgctxt "mother’s son"
19301msgid "half-brother"
19302msgstr "أخ-لأم"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:597
19305msgctxt "parent’s son"
19306msgid "half-brother"
19307msgstr "أخ غير شقيق"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:527
19310msgctxt "father’s child"
19311msgid "half-sibling"
19312msgstr "ولد أب"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:563
19315msgctxt "mother’s child"
19316msgid "half-sibling"
19317msgstr "ولد أم"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:583
19320msgctxt "parent’s child"
19321msgid "half-sibling"
19322msgstr "ولد أب أو أم"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:529
19325msgctxt "father’s daughter"
19326msgid "half-sister"
19327msgstr "أخت لأب"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:565
19330msgctxt "mother’s daughter"
19331msgid "half-sister"
19332msgstr "أخت-لأم"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:585
19335msgctxt "parent’s daughter"
19336msgid "half-sister"
19337msgstr "أخت غير شقيقة"
19338
19339#. I18N: reflexive pronoun
19340#: app/Services/RelationshipService.php:244
19341msgid "herself"
19342msgstr "هي نفسها"
19343
19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19379#: resources/views/login-page.phtml:46
19380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19382#: resources/views/register-page.phtml:75
19383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19387msgid "hide"
19388msgstr "إخفاء"
19389
19390#. I18N: reflexive pronoun
19391#: app/Services/RelationshipService.php:241
19392msgid "himself"
19393msgstr "هو نفسه"
19394
19395#. I18N: Type of demographic data
19396#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19397msgid "household"
19398msgstr ""
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:367
19401msgid "husband"
19402msgstr "زوج"
19403
19404#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19405#: app/Elements/NameType.php:57
19406msgid "immigration name"
19407msgstr "إسم الإستيطان"
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19411msgid "import file"
19412msgstr "توريد ملف"
19413
19414#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19415msgid "inline note"
19416msgstr ""
19417
19418#. I18N: Gedcom INT dates
19419#: app/Date.php:197
19420#, php-format
19421msgid "interpreted %s (%s)"
19422msgstr "أعتبر %s (%s)"
19423
19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19425#: resources/views/search-trees.phtml:52
19426msgid "invert selection"
19427msgstr "عكس الإختيار"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:173
19431msgctxt "GENITIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "أيام مكملة"
19434
19435#. I18N: a month in the French republican calendar
19436#: app/Date/FrenchDate.php:267
19437msgctxt "INSTRUMENTAL"
19438msgid "jours complementaires"
19439msgstr "أيام مكملة"
19440
19441#. I18N: a month in the French republican calendar
19442#: app/Date/FrenchDate.php:220
19443msgctxt "LOCATIVE"
19444msgid "jours complementaires"
19445msgstr "أيام مكملة"
19446
19447#. I18N: a month in the French republican calendar
19448#: app/Date/FrenchDate.php:126
19449msgctxt "NOMINATIVE"
19450msgid "jours complementaires"
19451msgstr "أيام مكملة"
19452
19453#. I18N: A button label, last page
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19458msgid "last"
19459msgstr "الأخير"
19460
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19463msgid "last"
19464msgstr "الأخير"
19465
19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19468msgid "left"
19469msgstr ""
19470
19471#. I18N: Layout option for lists of names
19472#. I18N: An option in a list-box
19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19478msgid "list"
19479msgstr "قائمة"
19480
19481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19482#, php-format
19483msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19484msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19485
19486#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19487#: app/Elements/NameType.php:59
19488msgid "maiden name"
19489msgstr "الإسم قبل الزواج"
19490
19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19492msgid "managers"
19493msgstr "مدراء"
19494
19495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19497msgid "markdown"
19498msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19499
19500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19501msgctxt "FEMALE"
19502msgid "married"
19503msgstr "متزوجة"
19504
19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19506msgctxt "MALE"
19507msgid "married"
19508msgstr "متزوج"
19509
19510#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19511#: app/Elements/NameType.php:61
19512msgid "married name"
19513msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:567
19516msgctxt "mother’s father"
19517msgid "maternal grandfather"
19518msgstr "جد-لأم"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:571
19521msgctxt "mother’s mother"
19522msgid "maternal grandmother"
19523msgstr "جدة-لأم"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:573
19526msgctxt "mother’s parent"
19527msgid "maternal grandparent"
19528msgstr "والد أم"
19529
19530#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19531#: app/SurnameTradition.php:88
19532msgid "matrilineal"
19533msgstr "إنتساب أموي"
19534
19535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19538#, php-format
19539msgid "maximum %s day"
19540msgid_plural "maximum %s days"
19541msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19542msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19543msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19544msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19545msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19546msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19547
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19553msgid "members"
19554msgstr "أعضاء"
19555
19556#. I18N: Name of a theme.
19557#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19558msgid "minimal"
19559msgstr "أدنى"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:349
19562msgid "mother"
19563msgstr "أم"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:553
19566msgctxt "husband’s mother"
19567msgid "mother-in-law"
19568msgstr "أم زوج"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:633
19571msgctxt "spouse’s mother"
19572msgid "mother-in-law"
19573msgstr "أم زوج"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:651
19576msgctxt "wife’s mother"
19577msgid "mother-in-law"
19578msgstr "أم زوجة"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:639
19581msgctxt "spouse’s parent"
19582msgid "mother/father-in-law"
19583msgstr "والد زوج"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:501
19586msgctxt "brother’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "إبن أخ"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:853
19591msgctxt "husband’s brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "إبن أخو الزوج"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:849
19596msgctxt "husband’s sibling’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "إبن شقيق الزوج"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:851
19601msgctxt "husband’s sister’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "إبن أخت الزوج"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:605
19606msgctxt "sibling’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "إبن أخ"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:615
19611msgctxt "sister’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "إبن أخت"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19616msgctxt "wife’s brother’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "إبن أخو الزوجة"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19621msgctxt "wife’s sibling’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19626msgctxt "wife’s sister’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr "إبن أخت الزوجة"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:691
19631msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19632msgid "nephew-in-law"
19633msgstr "زوج بنت أخ"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:969
19636msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19637msgid "nephew-in-law"
19638msgstr "زوج بنت أخ"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19641msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19642msgid "nephew-in-law"
19643msgstr "زوج بنت أخت"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:497
19646msgctxt "brother’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "ولد أخ"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:841
19651msgctxt "husband’s brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "ولد أخو الزوج"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:837
19656msgctxt "husband’s sibling’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "ولد شقيق الزوج"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:839
19661msgctxt "husband’s sister’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "ولد أخت الزوج"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:601
19666msgctxt "sibling’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "ولد أخ"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:609
19671msgctxt "sister’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "ولد أخت"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19676msgctxt "wife’s brother’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "ولد أخو الزوجة"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19681msgctxt "wife’s sibling’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19686msgctxt "wife’s sister’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr "ولد أخت الزوجة"
19689
19690#. I18N: A button label, next page
19691#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19692#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19693#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19694#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19696#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19704msgid "next"
19705msgstr "التالي"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:499
19708msgctxt "brother’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "بنت أخ"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:847
19713msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "بنت أخو الزوج"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:843
19718msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "بنت شقيق الزوج"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:845
19723msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "بنت أخت الزوج"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:603
19728msgctxt "sibling’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr "بنت أخ"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:611
19733msgctxt "sister’s daughter"
19734msgid "niece"
19735msgstr "بنت أخت"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19738msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19739msgid "niece"
19740msgstr "بنت أخو الزوجة"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19743msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19744msgid "niece"
19745msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19748msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19749msgid "niece"
19750msgstr "بنت أخت الزوجة"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:717
19753msgctxt "brother’s son’s wife"
19754msgid "niece-in-law"
19755msgstr "زوجة إبن أخ"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:979
19758msgctxt "sibling’s son’s wife"
19759msgid "niece-in-law"
19760msgstr "زوجة إبن أخ"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19763msgctxt "sisters’s son’s wife"
19764msgid "niece-in-law"
19765msgstr "زوجة إبن أخت"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19768msgid "ninth cousin"
19769msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19772msgctxt "FEMALE"
19773msgid "ninth cousin"
19774msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19775
19776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19777#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19778msgctxt "MALE"
19779msgid "ninth cousin"
19780msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19781
19782#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19783#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19784#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19785#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19788#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19797#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19798#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19799#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19806#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19807#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19810#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19817msgid "no"
19818msgstr "كلا"
19819
19820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19822#: app/Services/EmailService.php:203
19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19824msgid "none"
19825msgstr "لا شيء"
19826
19827#: app/SurnameTradition.php:114
19828msgctxt "Surname tradition"
19829msgid "none"
19830msgstr "بدون"
19831
19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19833msgid "numbers"
19834msgstr "أرقام"
19835
19836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19849msgid "of"
19850msgstr "من"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:353
19853msgid "parent"
19854msgstr "والد"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:423
19857msgid "partner"
19858msgstr "خليل"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:400
19861msgctxt "FEMALE"
19862msgid "partner"
19863msgstr "خليلة"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:376
19866msgctxt "MALE"
19867msgid "partner"
19868msgstr "خليل"
19869
19870#: app/SurnameTradition.php:77
19871msgctxt "Surname tradition"
19872msgid "paternal"
19873msgstr "مثل الأب"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:531
19876msgctxt "father’s father"
19877msgid "paternal grandfather"
19878msgstr "جد-لأب"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:533
19881msgctxt "father’s mother"
19882msgid "paternal grandmother"
19883msgstr "جدة-لأب"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:535
19886msgctxt "father’s parent"
19887msgid "paternal grandparent"
19888msgstr "والد أب"
19889
19890#. I18N: A system where children take their father’s surname
19891#: app/SurnameTradition.php:84
19892msgid "patrilineal"
19893msgstr "إنتساب أبوي"
19894
19895#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19896#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19897msgid "pending"
19898msgstr "مُعلق"
19899
19900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19901msgid "percentage"
19902msgstr "نسبة مئوية"
19903
19904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19906msgid "plain text"
19907msgstr ""
19908
19909#. I18N: Type of location hierarchy
19910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19911msgid "political"
19912msgstr ""
19913
19914#. I18N: A button label, previous page
19915#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19916#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19919#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19926msgid "previous"
19927msgstr "السابق"
19928
19929#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19930#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19931msgid "primary evidence"
19932msgstr "قرينة أولية"
19933
19934#. I18N: Status of child-parent link
19935#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19936msgid "proven"
19937msgstr ""
19938
19939#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19940#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19941msgid "questionable evidence"
19942msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19943
19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19946msgid "records"
19947msgstr "سجلات"
19948
19949#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19951#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19952#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19953#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19954msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19955msgid "reject"
19956msgstr "رفض"
19957
19958#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19960#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19961#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19962#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19963msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19964msgid "reject"
19965msgstr "رفض"
19966
19967#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19969msgid "rejected"
19970msgstr "مرفوض"
19971
19972#. I18N: Type of location hierarchy
19973#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19974msgid "religious"
19975msgstr ""
19976
19977#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19978#: app/Elements/NameType.php:63
19979msgid "religious name"
19980msgstr "الإسم الديني"
19981
19982#. I18N: A button label.
19983#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19984msgid "replace"
19985msgstr "استبدال"
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19992#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19993msgid "reset"
19994msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19995
19996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19998msgid "right"
19999msgstr ""
20000
20001#. I18N: A button label.
20002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20003#: resources/views/admin/components.phtml:163
20004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
20005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20006#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20010#: resources/views/admin/tags.phtml:928
20011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
20012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
20013#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20015#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
20017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20018#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
20019#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20021#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20022#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20023#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20024#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
20025#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20027#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20028#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20029#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
20031#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20033#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20034#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20037#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20038#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20039#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20040#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20041#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20042#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
20044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20046#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20047msgid "save"
20048msgstr "حفظ"
20049
20050#. I18N: A button label.
20051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20055#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20057msgid "search"
20058msgstr "بحث"
20059
20060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20062#, php-format
20063msgid "second %s"
20064msgstr "%s ثاني"
20065
20066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20068#, php-format
20069msgctxt "FEMALE"
20070msgid "second %s"
20071msgstr "%s ثانية"
20072
20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20075#, php-format
20076msgctxt "MALE"
20077msgid "second %s"
20078msgstr "%s ثاني"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20085msgctxt "FEMALE"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20088
20089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20090#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20091msgctxt "MALE"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20096msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "ولد حفيد جد"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20101msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "حفيدة أخ جد"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20106msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "حفيد أخ جد"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20111msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "ولد ولد أخ جد"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20116msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "حفيدة أخ جد"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20121msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "حفيد أخ جد"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20126msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "ولد ولد أخت جد"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20131msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "حفيدة أخت جد"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20136msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "حفيد أخت جد"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20141msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "ولد ولد أخ جد"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20146msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "حفيدة أخ جدة"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20151msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "حفيد أخ جدة"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20156msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20161msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "حفيد أخ جدة"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20166msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "حفيد أخ جدة"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20171msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "ولد أخت جدة"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20176msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "حفيدة أخت جدة"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20181msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "حفيد أخت جدة"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20186msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "ولد ولد عم والد"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20191msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "حفيدة عم والد"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20196msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "حفيد عم والد"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20201msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20206msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20211msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "حفيد أخ والد والد"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20216msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20221msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20226msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "حفيد أخت والد والد"
20229
20230#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20231#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20232msgid "secondary evidence"
20233msgstr "قرينة ثانوية"
20234
20235#. I18N: select all (of a list of options)
20236#: resources/views/search-trees.phtml:45
20237msgid "select all"
20238msgstr "إختيار الجميع"
20239
20240#. I18N: select none (of a list of options)
20241#: resources/views/search-trees.phtml:48
20242msgid "select none"
20243msgstr "إختيار لا شيء"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:346
20246msgid "self"
20247msgstr "الذات"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20250msgid "seventh cousin"
20251msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20254msgctxt "FEMALE"
20255msgid "seventh cousin"
20256msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20257
20258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20260msgctxt "MALE"
20261msgid "seventh cousin"
20262msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20263
20264#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20265msgid "shared note"
20266msgstr ""
20267
20268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20276#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20278#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20279#: resources/views/login-page.phtml:46
20280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20281#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20283#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20284#: resources/views/register-page.phtml:75
20285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20289msgid "show"
20290msgstr "إظهار"
20291
20292#. I18N: An option in a list-box
20293#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20294msgid "show changes made in webtrees"
20295msgstr ""
20296
20297#. I18N: An option in a list-box
20298#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20299msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20300msgstr ""
20301
20302#. I18N: button label
20303#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20307#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20308msgid "show more"
20309msgstr ""
20310
20311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20312msgid "show the chart"
20313msgstr "إظهار الرسم"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:493
20316msgid "sibling"
20317msgstr "أخ أو أخت"
20318
20319#. I18N: A button label.
20320#: resources/views/login-page.phtml:56
20321#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20322msgid "sign in"
20323msgstr "تسجيل دخول"
20324
20325#. I18N: A button label.
20326#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20327msgid "sign out"
20328msgstr "تسجيل خروج"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:472
20331msgid "sister"
20332msgstr "شقيقة"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:503
20335msgctxt "brother’s wife"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "زوجة أخ"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:723
20340msgctxt "brother’s wife’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "أخت زوجة أخ"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:833
20345msgctxt "husband’s brother’s wife"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "زوجة أخ زوج"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:557
20350msgctxt "husband’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "أخت زوج"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20355msgctxt "sister’s husband’s sister"
20356msgid "sister-in-law"
20357msgstr "أخت زوج أخت"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:635
20360msgctxt "spouse’s sister"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "أخت زوج"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20365msgctxt "wife’s brother’s wife"
20366msgid "sister-in-law"
20367msgstr "زوجة أخ زوجة"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:655
20370msgctxt "wife’s sister"
20371msgid "sister-in-law"
20372msgstr "خالة"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20375msgid "sixth cousin"
20376msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20379msgctxt "FEMALE"
20380msgid "sixth cousin"
20381msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20382
20383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20384#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20385msgctxt "MALE"
20386msgid "sixth cousin"
20387msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:426
20390msgid "son"
20391msgstr "إبن"
20392
20393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20394msgid "son of"
20395msgstr "إبن"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:509
20398msgctxt "child’s husband"
20399msgid "son-in-law"
20400msgstr "زوج بنت"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:521
20403msgctxt "daughter’s husband"
20404msgid "son-in-law"
20405msgstr "زوج بنت"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:761
20408msgctxt "daughter’s husband’s father"
20409msgid "son-in-law’s father"
20410msgstr "أب زوج بنت"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:763
20413msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20414msgid "son-in-law’s mother"
20415msgstr "أم زوج بنت"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:765
20418msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20419msgid "son-in-law’s parent"
20420msgstr "والد زوج بنت"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:513
20423msgctxt "child’s spouse"
20424msgid "son/daughter-in-law"
20425msgstr "زوج ولد"
20426
20427#. I18N: An option in a list-box
20428#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20429#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20430msgid "sort by date"
20431msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20432
20433#. I18N: A button label.
20434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20442msgid "sort by date of birth"
20443msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20444
20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20447#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20449msgid "sort by date of death"
20450msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20451
20452#. I18N: A button label.
20453#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20455msgid "sort by date of marriage"
20456msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20457
20458#. I18N: An option in a list-box
20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20460msgid "sort by date, newest first"
20461msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20462
20463#. I18N: An option in a list-box
20464#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20465msgid "sort by date, oldest first"
20466msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20467
20468#. I18N: An option in a list-box
20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20470#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20474#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20475#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20481msgid "sort by name"
20482msgstr "ترتيب بالإسم"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:414
20485msgid "spouse"
20486msgstr "الزوج"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:831
20489msgctxt "father’s wife’s son"
20490msgid "step-brother"
20491msgstr "إبن زوجة أب"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:879
20494msgctxt "mother’s husband’s son"
20495msgid "step-brother"
20496msgstr "إبن زوج أم"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:957
20499msgctxt "parent’s spouse’s son"
20500msgid "step-brother"
20501msgstr "إبن زوج والد"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:547
20504msgctxt "husband’s child"
20505msgid "step-child"
20506msgstr "إبن زوج"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:627
20509msgctxt "spouse’s child"
20510msgid "step-child"
20511msgstr "ولد زوج"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:645
20514msgctxt "wife’s child"
20515msgid "step-child"
20516msgstr "إبن زوجة"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:549
20519msgctxt "husband’s daughter"
20520msgid "step-daughter"
20521msgstr "بنت زوج"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:629
20524msgctxt "spouse’s daughter"
20525msgid "step-daughter"
20526msgstr "بنت زوج"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:647
20529msgctxt "wife’s daughter"
20530msgid "step-daughter"
20531msgstr "بنت زوجة"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:569
20534msgctxt "mother’s husband"
20535msgid "step-father"
20536msgstr "زوج أم"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:543
20539msgctxt "father’s wife"
20540msgid "step-mother"
20541msgstr "زوجة أب"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:599
20544msgctxt "parent’s spouse"
20545msgid "step-parent"
20546msgstr "زوج والد"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:827
20549msgctxt "father’s wife’s child"
20550msgid "step-sibling"
20551msgstr "ولد زوجة أب"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:875
20554msgctxt "mother’s husband’s child"
20555msgid "step-sibling"
20556msgstr "ولد زوج أم"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:953
20559msgctxt "parent’s spouse’s child"
20560msgid "step-sibling"
20561msgstr "ولد زوج والد"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:829
20564msgctxt "father’s wife’s daughter"
20565msgid "step-sister"
20566msgstr "بنت زوجة أب"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:877
20569msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20570msgid "step-sister"
20571msgstr "بنت زوج أم"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:955
20574msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20575msgid "step-sister"
20576msgstr "بنت زوج والد"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:559
20579msgctxt "husband’s son"
20580msgid "step-son"
20581msgstr "إبن زوج"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:637
20584msgctxt "spouse’s son"
20585msgid "step-son"
20586msgstr "إبن الزوج"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:657
20589msgctxt "wife’s son"
20590msgid "step-son"
20591msgstr "إبن زوجة"
20592
20593#. I18N: Layout option for lists of names
20594#. I18N: An option in a list-box
20595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20596#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20597#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20598#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20599#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20600msgid "table"
20601msgstr "جدول"
20602
20603#. I18N: Layout option for lists of names
20604#. I18N: An option in a list-box
20605#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20606#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20607msgid "tag cloud"
20608msgstr "علامات ركامية"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20611msgid "tenth cousin"
20612msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20615msgctxt "FEMALE"
20616msgid "tenth cousin"
20617msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20618
20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20621msgctxt "MALE"
20622msgid "tenth cousin"
20623msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20624
20625#. I18N: [you should check that:] ...
20626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20627msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20628msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20629
20630#. I18N: [you should check that:] ...
20631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20632msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20633msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20634
20635#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20636#: app/Services/RelationshipService.php:247
20637msgid "themself"
20638msgstr "أنفسهم"
20639
20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20642#, php-format
20643msgid "third %s"
20644msgstr "%s ثالث"
20645
20646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20648#, php-format
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "third %s"
20651msgstr "%s ثالثة"
20652
20653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20655#, php-format
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "third %s"
20658msgstr "%s ثالث"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20661msgid "third cousin"
20662msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20665msgctxt "FEMALE"
20666msgid "third cousin"
20667msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20668
20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20671msgctxt "MALE"
20672msgid "third cousin"
20673msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20676msgid "thirteenth cousin"
20677msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20680msgctxt "FEMALE"
20681msgid "thirteenth cousin"
20682msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20683
20684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20686msgctxt "MALE"
20687msgid "thirteenth cousin"
20688msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20689
20690#. I18N: layout option for the fan chart
20691#: app/Module/FanChartModule.php:523
20692msgid "three-quarter circle"
20693msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20694
20695#. I18N: Gedcom TO dates
20696#: app/Date.php:213
20697#, php-format
20698msgid "to %s"
20699msgstr "إلى %s"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20702msgid "twelfth cousin"
20703msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20706msgctxt "FEMALE"
20707msgid "twelfth cousin"
20708msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20709
20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20711#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20712msgctxt "MALE"
20713msgid "twelfth cousin"
20714msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:438
20717msgid "twin brother"
20718msgstr "شقيق توأم"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:480
20721msgid "twin sibling"
20722msgstr "أخ أو أخت توأم"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:459
20725msgid "twin sister"
20726msgstr "شقيقة توأم"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:525
20729msgctxt "father’s brother"
20730msgid "uncle"
20731msgstr "عم"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:823
20734msgctxt "father’s sister’s husband"
20735msgid "uncle"
20736msgstr "زوج عمة"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:561
20739msgctxt "mother’s brother"
20740msgid "uncle"
20741msgstr "أخ أم"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:909
20744msgctxt "mother’s sister’s husband"
20745msgid "uncle"
20746msgstr "زوج خالة"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:581
20749msgctxt "parent’s brother"
20750msgid "uncle"
20751msgstr "أخ والد"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:951
20754msgctxt "parent’s sister’s husband"
20755msgid "uncle"
20756msgstr "زوج أخت والد"
20757
20758#: app/Place.php:249
20759msgid "unknown"
20760msgstr "غير معروف"
20761
20762#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20763msgctxt "unknown family"
20764msgid "unknown"
20765msgstr "غير معروفة"
20766
20767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20768msgid "unlimited"
20769msgstr "غير محدود"
20770
20771#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20772#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20773msgid "unreliable evidence"
20774msgstr "قرينة غير معتمدة"
20775
20776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20778#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20779msgid "up"
20780msgstr ""
20781
20782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20783msgid "update"
20784msgstr "تحديث"
20785
20786#. I18N: A button label.
20787#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20788msgid "upload"
20789msgstr "تحميل"
20790
20791#. I18N: A button label.
20792#: resources/views/branches-page.phtml:51
20793#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20794#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20795#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20796#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20797#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20798#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20799#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20800#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20801#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20803#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20804#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20805msgid "view"
20806msgstr "عرض"
20807
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20813msgid "visitors"
20814msgstr "الزوار"
20815
20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20818msgctxt "FEMALE"
20819msgid "was born"
20820msgstr "وُلدت"
20821
20822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20824msgctxt "MALE"
20825msgid "was born"
20826msgstr "وُلد"
20827
20828#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20829msgid "webtrees"
20830msgstr "ويب تريز"
20831
20832#: app/Services/MessageService.php:129
20833msgid "webtrees message"
20834msgstr "رسالة من webtrees"
20835
20836#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20837msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20838msgstr ""
20839
20840#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20842msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20843msgstr ""
20844
20845#: app/Services/MessageService.php:226
20846msgid "webtrees sends emails with no storage"
20847msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:391
20850msgid "wife"
20851msgstr "زوجة"
20852
20853#. I18N: Name of a theme.
20854#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20855msgid "xenea"
20856msgstr "النمط xenea"
20857
20858#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20859msgid "years"
20860msgstr "أعوام"
20861
20862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20863#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20864#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20866#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20867#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20879#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20881#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20886#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20892#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20899msgid "yes"
20900msgstr "نعم"
20901
20902#. I18N: [you should check that:] ...
20903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20904msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20905msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:442
20908msgid "younger brother"
20909msgstr "شقيق أصغر"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:484
20912msgid "younger sibling"
20913msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:463
20916msgid "younger sister"
20917msgstr "شقيقة أصغر"
20918
20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20924#, php-format
20925msgid "±%s year"
20926msgid_plural "±%s years"
20927msgstr[0] "±%s عاماً"
20928msgstr[1] "±%s عاماً"
20929msgstr[2] "±%s عاماً"
20930msgstr[3] "±%s أعوام"
20931msgstr[4] "±%s عاماً"
20932msgstr[5] "±%s عاماً"
20933
20934#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20935#, php-format
20936msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20937msgstr ""
20938
20939#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20941#: app/Services/MapDataService.php:199
20942#, php-format
20943msgid "“%s” has been deleted."
20944msgstr "تم حذف %s."
20945
20946#. I18N: Description of a “Data fix” module
20947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20948msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20949msgstr ""
20950
20951#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20952#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20953#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20954msgid "…"
20955msgstr "…"
20956
20957#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20958#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20959#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20960#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20961msgctxt "Unknown given name"
20962msgid "…"
20963msgstr "…"
20964
20965#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20966#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20967#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20968#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20969#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20970msgctxt "Unknown surname"
20971msgid "…"
20972msgstr "…"
20973
20974#~ msgid " per gender"
20975#~ msgstr " لكل جنس"
20976
20977#~ msgid " per time period"
20978#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "#%s"
20982#~ msgstr "#%s"
20983
20984#, php-format
20985#~ msgid "%1$s does not exist."
20986#~ msgstr "%1$s غير موجود."
20987
20988#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20989#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20990#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20991#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20992#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20993#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20994#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20995#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20996
20997#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20998#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20999#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21000#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21001#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21002#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21003#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21004#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21005
21006#~ msgid "%s day ago"
21007#~ msgid_plural "%s days ago"
21008#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21009#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21010#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21011#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21012#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21013#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21014
21015#~ msgid "%s hour ago"
21016#~ msgid_plural "%s hours ago"
21017#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21018#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21019#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21020#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21021#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21022#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21023
21024#~ msgid "%s individual is private."
21025#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21026#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21027#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21028#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21029#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21030#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21031#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21036#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21037#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21038#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21039#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21040#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21041#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "%s individual with events in %s"
21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21046#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21047#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21048#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21049#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21050#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21051#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21055#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21056#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21057#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21058#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21059#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21060#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21061#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21062
21063#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21064#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21065
21066#, php-format
21067#~ msgid "%s location has been imported."
21068#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21069#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21070#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21071#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21072#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21073#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21074#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21075
21076#~ msgid "%s minute ago"
21077#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21078#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21079#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21080#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21081#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21082#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21083#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21084
21085#~ msgid "%s month ago"
21086#~ msgid_plural "%s months ago"
21087#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21088#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21089#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21090#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21091#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21092#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21093
21094#~ msgid "%s second ago"
21095#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21096#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21097#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21098#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21099#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21100#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21101#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21102
21103#~ msgid "%s year ago"
21104#~ msgid_plural "%s years ago"
21105#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21106#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21107#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21108#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21109#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21110#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21111
21112#, php-format
21113#~ msgid "(aged less than %s)"
21114#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "(aged more than %s)"
21118#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21119
21120#~ msgid "(in childhood)"
21121#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21122
21123#~ msgid "(in infancy)"
21124#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21125
21126#~ msgid "(stillborn)"
21127#~ msgstr "(عند الولادة)"
21128
21129#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21130#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21131
21132#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21133#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21134
21135#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21136#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21137
21138#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21139#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21140
21141#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21142#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21143
21144#, php-format
21145#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21146#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21147
21148#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21149#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21150
21151#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21152#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21153
21154#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21155#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21156
21157#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21158#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21159
21160#~ msgid "A.M."
21161#~ msgstr "ص."
21162
21163#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21164#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21165
21166#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21167#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21168
21169#~ msgid "Acadia"
21170#~ msgstr "أكاديا"
21171
21172#~ msgid "Add a blank row"
21173#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21174
21175#~ msgid "Add a brother or sister"
21176#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21177
21178#~ msgid "Add a child to this family"
21179#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21180
21181#~ msgid "Add a geographic location"
21182#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21183
21184#~ msgid "Add a husband to this family"
21185#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21186
21187#~ msgid "Add a restriction"
21188#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21189
21190#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21191#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21192
21193#~ msgid "Add a shared note"
21194#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21195
21196#~ msgid "Add a son or daughter"
21197#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21198
21199#~ msgid "Add a wife to this family"
21200#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21201
21202#~ msgid "Add an associate"
21203#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21204
21205#~ msgid "Add an event"
21206#~ msgstr "إضافة حدث"
21207
21208#~ msgid "Add another individual to the chart"
21209#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21210
21211#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21212#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21213
21214#~ msgid "Add links"
21215#~ msgstr "إضافة روابط"
21216
21217#~ msgid "Add missing married names"
21218#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21219
21220#~ msgid "Add to favorites"
21221#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21222
21223#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21224#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21225
21226#~ msgctxt "FEMALE"
21227#~ msgid "Adopted by both parents"
21228#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21229
21230#~ msgctxt "MALE"
21231#~ msgid "Adopted by both parents"
21232#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21233
21234#~ msgctxt "FEMALE"
21235#~ msgid "Adopted by father"
21236#~ msgstr "تبناها أب"
21237
21238#~ msgctxt "MALE"
21239#~ msgid "Adopted by father"
21240#~ msgstr "تبناه أب"
21241
21242#~ msgctxt "FEMALE"
21243#~ msgid "Adopted by mother"
21244#~ msgstr "تبنتها أم"
21245
21246#~ msgctxt "MALE"
21247#~ msgid "Adopted by mother"
21248#~ msgstr "تبنته أم"
21249
21250#~ msgid "Advanced"
21251#~ msgstr "متطور"
21252
21253#~ msgid "Advanced fact preferences"
21254#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21255
21256#~ msgid "Advanced name facts"
21257#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21258
21259#~ msgid "Advanced place name facts"
21260#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21261
21262#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21263#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21264
21265#~ msgid "Age of item"
21266#~ msgstr "عمر العتصر"
21267
21268#~ msgid "Age related to birth year"
21269#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21270
21271#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21272#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21273
21274#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21275#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21276
21277#~ msgid "All family facts"
21278#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21279
21280#~ msgid "All files have read and write permission."
21281#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21282
21283#~ msgid "All individual facts"
21284#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21285
21286#~ msgid "All repository facts"
21287#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21288
21289#~ msgid "All source facts"
21290#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21291
21292#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21293#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21294
21295#~ msgctxt "FEMALE"
21296#~ msgid "Also known as"
21297#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21298
21299#~ msgctxt "MALE"
21300#~ msgid "Also known as"
21301#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21302
21303#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21304#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21305
21306#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21307#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21308
21309#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21310#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21311
21312#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21313#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21314
21315#~ msgid "An unknown error occurred"
21316#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21317
21318#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21319#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21320
21321#~ msgid "Approval of account at %s"
21322#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21323
21324#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21325#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21326
21327#~ msgid "Associates"
21328#~ msgstr "علاقات"
21329
21330#, fuzzy
21331#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21332#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21333
21334#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21335#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21336
21337#~ msgid "Available blocks"
21338#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21339
21340#~ msgid "Basic"
21341#~ msgstr "أساسي"
21342
21343#~ msgid "Batch update"
21344#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21345
21346#~ msgid "Bearing"
21347#~ msgstr "الوجهة"
21348
21349#~ msgid "Body"
21350#~ msgstr "النص"
21351
21352#~ msgid "Booklet"
21353#~ msgstr "كتيب"
21354
21355#~ msgid "Brit milah of a brother"
21356#~ msgstr "ختان شقيق"
21357
21358#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21359#~ msgstr "ختان حفيد"
21360
21361#~ msgctxt "daughter’s son"
21362#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21363#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21364
21365#~ msgctxt "son’s son"
21366#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21367#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21368
21369#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21370#~ msgstr "ختان أخ"
21371
21372#~ msgid "Brit milah of a son"
21373#~ msgstr "ختان إبن"
21374
21375#~ msgid "British West Indies"
21376#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21377
21378#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21379#~ msgstr "دفن جد لأم"
21380
21381#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21382#~ msgstr "دفن جد لأب"
21383
21384#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21385#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21386
21387#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21388#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21389#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21390#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21391#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21392#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21393#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21394#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21395
21396#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21397#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21398
21399#~ msgid "Cannot create"
21400#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21401
21402#~ msgid "Cape Colony"
21403#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21404
21405#~ msgid "Case insensitive"
21406#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21407
21408#~ msgid "Catalonia"
21409#~ msgstr "كاتالونيا"
21410
21411#~ msgid "Caution!"
21412#~ msgstr "إحتراس!"
21413
21414#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21415#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21416
21417#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21418#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21419
21420#~ msgid "Cemeteries"
21421#~ msgstr "المقابر"
21422
21423#~ msgid "Center map here"
21424#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21425
21426#~ msgid "Change"
21427#~ msgstr "تغيير"
21428
21429#~ msgid "Change flag"
21430#~ msgstr "تغيير العلم"
21431
21432#~ msgid "Change language"
21433#~ msgstr "تغيير اللغة"
21434
21435#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21436#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21437
21438#~ msgid "Channel Islands"
21439#~ msgstr "جزر القنال"
21440
21441#~ msgid "Check file permissions…"
21442#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21443
21444#~ msgid "Check for custom modules…"
21445#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21446
21447#~ msgid "Check for custom themes…"
21448#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21449
21450#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21451#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21452
21453#~ msgid "Check the settings and try again."
21454#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21455
21456#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21457#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21458
21459#~ msgid "Choose: "
21460#~ msgstr "إختيار: "
21461
21462#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21463#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21464
21465#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21466#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21467
21468#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21469#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21470
21471#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21472#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21473
21474#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21475#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21476
21477#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21478#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21479
21480#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21481#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21482
21483#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21484#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21485
21486#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21487#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21488
21489#~ msgid "Columns per page"
21490#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21491
21492#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21493#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21494
21495#~ msgid "Concatenation"
21496#~ msgstr "سلسلة"
21497
21498#~ msgid "Configure"
21499#~ msgstr "تهيئة"
21500
21501#~ msgid "Confirm password"
21502#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21503
21504#~ msgid "Continue adding"
21505#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21506
21507#~ msgid "Continued"
21508#~ msgstr "مستأنف"
21509
21510#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21511#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21512
21513#~ msgid "Cookie warning"
21514#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21515
21516#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21517#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21518
21519#~ msgid "Countries"
21520#~ msgstr "بلدان"
21521
21522#~ msgid "Counts "
21523#~ msgstr "تعداد "
21524
21525#~ msgid "County"
21526#~ msgstr "مقاطعة"
21527
21528#~ msgid "Create a family"
21529#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21530
21531#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21532#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21533
21534#~ msgid "Create a website access rule"
21535#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21536
21537#~ msgid "Current"
21538#~ msgstr "الحالي"
21539
21540#~ msgid "Custom fact"
21541#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21542
21543#~ msgid "Custom tags"
21544#~ msgstr "علامات مخصصة"
21545
21546#~ msgid "Custom theme"
21547#~ msgstr "نمط مخصص"
21548
21549#~ msgid "Czechoslovakia"
21550#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21551
21552#~ msgid "Dashboard"
21553#~ msgstr "لوحة القيادة"
21554
21555#~ msgid "Database and table names"
21556#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21557
21558#~ msgid "Default"
21559#~ msgstr "إفتراضي"
21560
21561#~ msgid "Default map type"
21562#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21563
21564#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21565#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21566
21567#~ msgid "Default pedigree generations"
21568#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21569
21570#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21571#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21572
21573#~ msgid "Delete old files…"
21574#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21575
21576#~ msgid "Delete temporary files…"
21577#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21578
21579#~ msgid "Description unavailable"
21580#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21581
21582#~ msgid "Desired password"
21583#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21584
21585#~ msgid "Desired username"
21586#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21587
21588#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21589#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21590
21591#~ msgid "Disable these modules"
21592#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21593
21594#~ msgid "Disable these themes"
21595#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21596
21597#~ msgid "Display all"
21598#~ msgstr "إظهار الجميع"
21599
21600#~ msgid "Display map coordinates"
21601#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21602
21603#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21604#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21605
21606#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21607#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21608
21609#~ msgid "Do not use maps"
21610#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21611
21612#~ msgid "Down"
21613#~ msgstr "أسفل"
21614
21615#~ msgid "Download geographic data"
21616#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21617
21618#~ msgid "Earliest birth year"
21619#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21620
21621#~ msgid "Earliest death year"
21622#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21623
21624#~ msgid "Edit a website access rule"
21625#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21626
21627#~ msgid "Edit media"
21628#~ msgstr "تعديل وسائط"
21629
21630#~ msgid "Edit the details"
21631#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21632
21633#~ msgid "Edit the media object"
21634#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21635
21636#~ msgid "Edit the note"
21637#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21638
21639#~ msgid "Edit the repository"
21640#~ msgstr "تعديل مستودع"
21641
21642#~ msgid "Edit the source"
21643#~ msgstr "تعديل المصدر"
21644
21645#~ msgid "Editing restriction"
21646#~ msgstr "تقييد التحرير"
21647
21648#~ msgid "Eire"
21649#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21650
21651#~ msgid "Elevation"
21652#~ msgstr "الإرتفاع"
21653
21654#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21655#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21656
21657#~ msgid "Embedded variable"
21658#~ msgstr "المتغير المدمج"
21659
21660#~ msgid "End IP address"
21661#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21662
21663#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21664#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21665
21666#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21667#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21668
21669#~ msgid "Enter report values"
21670#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21671
21672#~ msgid "Exact text"
21673#~ msgstr "نص مطابق"
21674
21675#~ msgid "FAQ position"
21676#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21677
21678#~ msgid "FAQ visibility"
21679#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21680
21681#~ msgid "Facts for repository records"
21682#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21683
21684#~ msgid "Facts for source records"
21685#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21686
21687#~ msgid "Family ID prefix"
21688#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21689
21690#~ msgid "Family group information"
21691#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21692
21693#~ msgid "Family list"
21694#~ msgstr "قائمة الأسر"
21695
21696#~ msgid "File containing places (CSV)"
21697#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21698
21699#~ msgid "Find a fact or event"
21700#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21701
21702#~ msgid "Find a family"
21703#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21704
21705#~ msgid "Find a media object"
21706#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21707
21708#~ msgid "Find a place"
21709#~ msgstr "بحث عن مكان"
21710
21711#~ msgid "Find a repository"
21712#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21713
21714#~ msgid "Find a shared note"
21715#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21716
21717#~ msgid "Find an individual"
21718#~ msgstr "بحث عن فرد"
21719
21720#, php-format
21721#~ msgid "Flag of %s"
21722#~ msgstr "علم %s"
21723
21724#~ msgid "From"
21725#~ msgstr "من"
21726
21727#~ msgid "Gender icon on charts"
21728#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21729
21730#~ msgid "Get an API key from Google."
21731#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21732
21733#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21734#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21735
21736#~ msgid "Google Street View™"
21737#~ msgstr "منظر من الشارع"
21738
21739#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21740#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21741
21742#~ msgid "Google™ maps preferences"
21743#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21744
21745#~ msgid "Grandparents"
21746#~ msgstr "الجدان"
21747
21748#~ msgid "Head of household"
21749#~ msgstr "رب البيت"
21750
21751#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21752#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21753
21754#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21755#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21756
21757#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21758#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21759
21760#~ msgid "Highest population"
21761#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21762
21763#~ msgid "Historical facts"
21764#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21765
21766#~ msgid "House"
21767#~ msgstr "منزل"
21768
21769#~ msgid "Hybrid"
21770#~ msgstr "خريطة مصورة"
21771
21772#~ msgid "Icon"
21773#~ msgstr "رمز"
21774
21775#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21776#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21777
21778#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21779#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21780
21781#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21782#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21783
21784#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21785#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21786
21787#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21788#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21789
21790#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21791#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21792
21793#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21794#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21795
21796#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21797#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21798
21799#~ msgid "Import Options."
21800#~ msgstr "خيارت التوريد."
21801
21802#~ msgid "Import all places from a family tree"
21803#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21804
21805#~ msgid "Include fully matched places"
21806#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21807
21808#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21809#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21810
21811#~ msgid "Individual ID prefix"
21812#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21813
21814#~ msgid "Individual distribution"
21815#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21816
21817#~ msgid "Individual list"
21818#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21819
21820#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21821#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21822
21823#~ msgid "Installation folder"
21824#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21825
21826#~ msgid "Interred"
21827#~ msgstr "مدفون"
21828
21829#~ msgctxt "FEMALE"
21830#~ msgid "Interred"
21831#~ msgstr "مدفونة"
21832
21833#~ msgctxt "MALE"
21834#~ msgid "Interred"
21835#~ msgstr "مدفون"
21836
21837#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21838#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21839
21840#~ msgid "Keep"
21841#~ msgstr "إبقاء"
21842
21843#~ msgid "Keep link in list"
21844#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21845
21846#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21847#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21848
21849#~ msgid "LDS temple"
21850#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21851
21852#~ msgid "Latest birth year"
21853#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21854
21855#~ msgid "Latest death year"
21856#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21857
21858#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21859#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21860
21861#~ msgctxt "paper size"
21862#~ msgid "Legal"
21863#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21864
21865#~ msgid "Level"
21866#~ msgstr "مستوى"
21867
21868#~ msgid "Limit"
21869#~ msgstr "قصر:"
21870
21871#~ msgid "Limit display by"
21872#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21873
21874#~ msgid "Link to an existing media object"
21875#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21876
21877#~ msgid "Linked database ID"
21878#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21879
21880#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21881#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21882
21883#~ msgid "Login ID"
21884#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21885
21886#~ msgid "Longevity versus time"
21887#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21888
21889#~ msgid "Lost password request"
21890#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21891
21892#~ msgid "Lowest population"
21893#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21894
21895#~ msgid "Main section blocks"
21896#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21897
21898#~ msgid "Manage family trees "
21899#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21900
21901#~ msgid "Manage the links"
21902#~ msgstr "إدارة الروابط"
21903
21904#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21905#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21906
21907#~ msgid "Map provider"
21908#~ msgstr "مزود الخريطة"
21909
21910#~ msgid "Marriage status"
21911#~ msgstr "وضع الزواج"
21912
21913#~ msgid "Marriage type unknown"
21914#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21915
21916#~ msgid "Married surname"
21917#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21918
21919#~ msgid "Match calendar"
21920#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21921
21922#~ msgid "Max"
21923#~ msgstr "موقع"
21924
21925#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21926#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21927
21928#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21929#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21930
21931#~ msgid "Media ID prefix"
21932#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21933
21934#~ msgid "Media contains"
21935#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21936
21937#~ msgid "Medical condition"
21938#~ msgstr "الوضع الطبي"
21939
21940#~ msgid "Memory limit"
21941#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21942
21943#~ msgid "Midnight"
21944#~ msgstr "منتصف الليل"
21945
21946#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21947#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21948
21949#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21950#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21951
21952#~ msgid "Moderate pending changes"
21953#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21954
21955#~ msgid "More news articles"
21956#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21957
21958#~ msgid "Move left"
21959#~ msgstr "إلى اليسار"
21960
21961#~ msgid "Move right"
21962#~ msgstr "إلى اليمين"
21963
21964#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21965#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21966
21967#~ msgid "MySQL variables"
21968#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21969
21970#~ msgid "Name contains"
21971#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21972
21973#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21974#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21975
21976#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21977#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21978
21979#~ msgid "Neighborhood"
21980#~ msgstr "حي سكني"
21981
21982#~ msgid "Netherlands Antilles"
21983#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21984
21985#~ msgid "Neutral Zone"
21986#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21987
21988#~ msgctxt "FEMALE"
21989#~ msgid "Never married"
21990#~ msgstr "لم تتزوج"
21991
21992#~ msgctxt "MALE"
21993#~ msgid "Never married"
21994#~ msgstr "لم يتزوج"
21995
21996#~ msgid "No ancestors in the database."
21997#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21998
21999#~ msgid "No custom modules are enabled."
22000#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22001
22002#~ msgid "No custom themes are enabled."
22003#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22004
22005#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22006#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
22007
22008#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22009#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
22010
22011#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22012#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22013#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22014#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
22015#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
22016#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22017#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22018#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22019
22020#~ msgid "No limit"
22021#~ msgstr "لا حدود"
22022
22023#~ msgid "No map data exists for this individual"
22024#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22025
22026#~ msgid "No mappable items"
22027#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22028
22029#~ msgid "No media file was provided."
22030#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22031
22032#~ msgid "No places found"
22033#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22034
22035#~ msgid "No places have been found."
22036#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22037
22038#~ msgid "Nobody at all"
22039#~ msgstr "لا أحد"
22040
22041#~ msgid "Noon"
22042#~ msgstr "ظهراً"
22043
22044#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22045#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22046
22047#~ msgctxt "FEMALE"
22048#~ msgid "Not married"
22049#~ msgstr "غير متزوجة"
22050
22051#~ msgctxt "MALE"
22052#~ msgid "Not married"
22053#~ msgstr "غير متزوج"
22054
22055#~ msgid "Note ID prefix"
22056#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22057
22058#~ msgid "Number of generations"
22059#~ msgstr "عدد الأجيال"
22060
22061#~ msgid "Number of items"
22062#~ msgstr "عدد البنود"
22063
22064#~ msgid "Number of items to show"
22065#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22066
22067#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22068#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22069
22070#~ msgid "Oldest at bottom"
22071#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22072
22073#~ msgid "Oldest at top"
22074#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22075
22076#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22077#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22078
22079#~ msgid "Order"
22080#~ msgstr "الترتيب"
22081
22082#~ msgid "Other folder… please type in"
22083#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22084
22085#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22086#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22087
22088#~ msgid "Others"
22089#~ msgstr "أخرى"
22090
22091#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22092#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22093
22094#~ msgid "Own charts"
22095#~ msgstr "مخططات مختارة"
22096
22097#~ msgid "P.M."
22098#~ msgstr "م."
22099
22100#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22101#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22102
22103#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22104#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22105
22106#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22107#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22108
22109#~ msgid "PHP time limit"
22110#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22111
22112#~ msgid "Passwords do not match."
22113#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22114
22115#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22116#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22117
22118#~ msgid "Pedigree of %s"
22119#~ msgstr "نسب %s"
22120
22121#~ msgid "Phonetic"
22122#~ msgstr "لفظي"
22123
22124#~ msgid "Phonetic title"
22125#~ msgstr "لقب لفظي"
22126
22127#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22128#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22129
22130#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22131#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22132
22133#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22134#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22135
22136#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22137#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22138
22139#~ msgid "Place check"
22140#~ msgstr "تحقق من المكان"
22141
22142#~ msgid "Place contains"
22143#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22144
22145#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22146#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22147
22148#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22149#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22150
22151#~ msgid "Places found"
22152#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22153
22154#~ msgid "Places in %s"
22155#~ msgstr "أماكن في %s"
22156
22157#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22158#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22159
22160#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22161#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22162
22163#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22164#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22165
22166#~ msgid "Please enter a message subject."
22167#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22168
22169#~ msgid "Please enter more than one character."
22170#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22171
22172#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22173#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22174
22175#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22176#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22177
22178#~ msgid "Precision"
22179#~ msgstr "دقة التحديد"
22180
22181#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22182#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22183
22184#~ msgid "Prefixes"
22185#~ msgstr "بواديء"
22186
22187#~ msgid "Presentation style"
22188#~ msgstr "أسلوب العرض"
22189
22190#~ msgid "Privacy restriction"
22191#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22192
22193#~ msgid "Quick repository facts"
22194#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22195
22196#~ msgid "Quick source facts"
22197#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22198
22199#~ msgid "README documentation"
22200#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22201
22202#~ msgid "Rada"
22203#~ msgstr "رضاع"
22204
22205#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22206#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22207
22208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22209#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22210
22211#~ msgid "Redraw map"
22212#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22213
22214#~ msgctxt "FEMALE"
22215#~ msgid "Religious name"
22216#~ msgstr "الإسم الديني"
22217
22218#~ msgctxt "MALE"
22219#~ msgid "Religious name"
22220#~ msgstr "الإسم الديني"
22221
22222#~ msgid "Remove flag"
22223#~ msgstr "إزالة العلم"
22224
22225#~ msgid "Remove link from list"
22226#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22227
22228#~ msgid "Repositories found"
22229#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22230
22231#~ msgid "Repository ID prefix"
22232#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22233
22234#~ msgid "Repository contains"
22235#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22236
22237#~ msgid "Reset to initial map state"
22238#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22239
22240#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22241#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22242
22243#~ msgid "Resulting value"
22244#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22245
22246#~ msgid "Right section blocks"
22247#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22248
22249#~ msgid "Romanized title"
22250#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22251
22252#~ msgid "Rule"
22253#~ msgstr "قاعدة"
22254
22255#~ msgid "Satellite"
22256#~ msgstr "صورة فضائية"
22257
22258#~ msgid "Search engine"
22259#~ msgstr "محرك البحث"
22260
22261#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22262#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22263
22264#~ msgid "Search globally"
22265#~ msgstr "البحث عالمياً"
22266
22267#~ msgid "Search locally"
22268#~ msgstr "البحث محلياً"
22269
22270#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22271#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22272
22273#~ msgid "Select chart type"
22274#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22275
22276#~ msgid "Select events"
22277#~ msgstr "إختر أحداث"
22278
22279#~ msgid "Select flag"
22280#~ msgstr "إختيار العلم"
22281
22282#~ msgid "Select the desired count interval"
22283#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22284
22285#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22286#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22287
22288#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22289#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22290
22291#~ msgid "Send broadcast messages"
22292#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22293
22294#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22295#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22296
22297#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22298#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22299
22300#~ msgid "Session timeout"
22301#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22302
22303#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22304#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22305
22306#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22307#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22308
22309#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22310#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22311
22312#~ msgid "Shared note contains"
22313#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22314
22315#~ msgid "Shared notes found"
22316#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22317
22318#~ msgid "Short version"
22319#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22320
22321#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22322#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22323
22324#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22325#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22326
22327#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22328#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22329
22330#~ msgid "Show all tags"
22331#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22332
22333#~ msgid "Show chart details by default"
22334#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22335
22336#~ msgid "Show common surnames"
22337#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22338
22339#~ msgid "Show counts before or after name"
22340#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22341
22342#~ msgid "Show cousins"
22343#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22344
22345#~ msgid "Show date differences"
22346#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22347
22348#~ msgid "Show details"
22349#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22350
22351#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22352#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22353
22354#~ msgid "Show images"
22355#~ msgstr "عرض الصور"
22356
22357#~ msgid "Show inactive places"
22358#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22359
22360#~ msgid "Show lifespans"
22361#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22362
22363#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22364#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22365
22366#~ msgid "Show only the selected tags"
22367#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22368
22369#~ msgid "Show places in hierarchy"
22370#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22371
22372#~ msgid "Show related individuals/families"
22373#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22374
22375#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22376#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22377
22378#~ msgid "Sicily"
22379#~ msgstr "صقلية"
22380
22381#~ msgid "Sign-in URL"
22382#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22383
22384#~ msgid "Signed-in as "
22385#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22386
22387#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22388#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22389
22390#~ msgid "Site preferences"
22391#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22392
22393#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22394#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22395
22396#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22397#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22398
22399#~ msgid "Source ID prefix"
22400#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22401
22402#~ msgid "Source contains"
22403#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22404
22405#~ msgid "Spouse census date"
22406#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22407
22408#~ msgid "Spouse census place"
22409#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22410
22411#~ msgid "Spouse note"
22412#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22413
22414#~ msgid "Standard"
22415#~ msgstr "قياسي"
22416
22417#~ msgid "Start IP address"
22418#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22419
22420#~ msgid "Start at parents"
22421#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22422
22423#~ msgid "Statistics chart"
22424#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22425
22426#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22427#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22428
22429#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22430#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22431
22432#~ msgid "Subdivision"
22433#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22434
22435#~ msgid "Suffixes"
22436#~ msgstr "لواحق"
22437
22438#~ msgid "System settings"
22439#~ msgstr "إعدادات النظام"
22440
22441#~ msgid "Tag"
22442#~ msgstr "علامة"
22443
22444#~ msgid "Terrain"
22445#~ msgstr "تضاريس"
22446
22447#~ msgid "The FAQ list is empty."
22448#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22449
22450#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22451#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22452
22453#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22454#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22455
22456#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22457#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22458
22459#~ msgid "The database reported the following error message:"
22460#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22461
22462#~ msgid "The details of this family are private."
22463#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22464
22465#~ msgid "The details of this individual are private."
22466#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22467
22468#~ msgid "The file %s could not be updated."
22469#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22470
22471#~ msgid "The file %s has been created."
22472#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22473
22474#, php-format
22475#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22476#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22477
22478#~ msgid "The following places have been changed:"
22479#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22480
22481#~ msgid "The following places would be changed:"
22482#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22483
22484#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22485#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22486
22487#~ msgid "The media file %s does not exist."
22488#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22489
22490#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22491#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22492
22493#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22494#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22495
22496#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22497#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22498
22499#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22500#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22501
22502#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22503#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22504
22505#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22506#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22507
22508#~ msgid "The passwords do not match."
22509#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22510
22511#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22512#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22513
22514#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22515#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22516
22517#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22518#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22519
22520#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22521#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22522
22523#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22524#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22525
22526#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22527#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22528
22529#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22530#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22531
22532#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22533#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22534
22535#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22536#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22537
22538#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22539#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22540
22541#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22542#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22543
22544#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22545#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22546
22547#~ msgid "The version of %s is too new."
22548#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22549
22550#~ msgid "The version of %s is too old."
22551#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22552
22553#~ msgid "The website access rule has been created."
22554#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22555
22556#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22557#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22558
22559#~ msgid "The website access rule has been updated."
22560#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22561
22562#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22563#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22564
22565#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22566#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22567
22568#~ msgid "Theme menu"
22569#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22570
22571#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22572#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22573
22574#, php-format
22575#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22576#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22577
22578#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22579#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22580
22581#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22582#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22583
22584#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22585#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22586
22587#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22588#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22589
22590#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22591#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22592
22593#~ msgid "This family remained childless"
22594#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22595
22596#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22597#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22598
22599#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22600#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22601
22602#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22603#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22604
22605#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22606#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22607
22608#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22609#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22610
22611#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22612#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22613
22614#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22615#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22616
22617#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22618#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22619
22620#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22621#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22622
22623#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22624#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22625
22626#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22627#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22628
22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22630#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22631
22632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22633#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22634
22635#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22636#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22637
22638#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22639#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22640
22641#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22642#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22643
22644#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22645#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22646
22647#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22648#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22649
22650#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22651#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22652
22653#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22654#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22655
22656#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22657#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22658
22659#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22660#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22661
22662#~ msgid "This media file does not exist."
22663#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22664
22665#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22666#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22667
22668#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22669#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22670
22671#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22672#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22673
22674#~ msgid "This message will be sent to %s"
22675#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22676
22677#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22678#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22679
22680#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22681#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22682
22683#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22684#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22685
22686#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22687#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22688
22689#~ msgid "This place has no coordinates"
22690#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22691
22692#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22693#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22694
22695#, php-format
22696#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22697#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22698
22699#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22700#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22701
22702#, php-format
22703#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22704#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22705
22706#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22707#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22708
22709#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22710#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22711
22712#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22713#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22714
22715#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22716#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22717
22718#, php-format
22719#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22720#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22721
22722#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22723#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22724
22725#, php-format
22726#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22727#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22728
22729#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22730#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22731
22732#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22733#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22734
22735#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22736#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22737
22738#~ msgid "Thumbnail to upload"
22739#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22740
22741#~ msgid "Title in Hebrew"
22742#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22743
22744#~ msgid "To"
22745#~ msgstr "إلى"
22746
22747#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22748#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22749
22750#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22751#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22752
22753#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22754#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22755
22756#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22757#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22758
22759#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22760#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22761
22762#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22763#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22764
22765#~ msgid "Top level"
22766#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22767
22768#, php-format
22769#~ msgid "Total families: %s"
22770#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22771
22772#, php-format
22773#~ msgid "Total individuals: %s"
22774#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22775
22776#~ msgid "Total number of users"
22777#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22778
22779#~ msgid "Total places: %s"
22780#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22781
22782#~ msgid "Total sources: %s"
22783#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22784
22785#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22786#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22787
22788#~ msgid "Transylvania"
22789#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22790
22791#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22792#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22793
22794#~ msgid "Type the password again."
22795#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22796
22797#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22798#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22799
22800#~ msgid "Types of error"
22801#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22802
22803#~ msgid "USA"
22804#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22805
22806#~ msgid "USSR"
22807#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22808
22809#~ msgid "UTC"
22810#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22811
22812#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22813#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22814
22815#~ msgid "Unable to find record with ID"
22816#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22817
22818#~ msgid "Unique family facts"
22819#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22820
22821#~ msgid "Unique individual facts"
22822#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22823
22824#~ msgid "Unique repository facts"
22825#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22826
22827#~ msgid "Unique source facts"
22828#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22829
22830#~ msgid "Unlink the media object"
22831#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22832
22833#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22834#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22835
22836#~ msgid "Upgrade anyway"
22837#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22838
22839#~ msgid "Upload"
22840#~ msgstr "تحميل"
22841
22842#~ msgid "Upload geographic data"
22843#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22844
22845#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22846#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22847
22848#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22849#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22850
22851#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22852#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22853
22854#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22855#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22856
22857#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22858#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22859
22860#~ msgid "Use this value"
22861#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22862
22863#~ msgid "User preferences"
22864#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22865
22866#~ msgid "User-agent string"
22867#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22868
22869#~ msgid "Users who are signed in"
22870#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22871
22872#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22873#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22874
22875#~ msgid "Verification code"
22876#~ msgstr "رمز المصادقة"
22877
22878#~ msgid "View"
22879#~ msgstr "إظهار"
22880
22881#~ msgid "View all records found in this place"
22882#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22883
22884#~ msgid "View details"
22885#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22886
22887#~ msgid "View the archive"
22888#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22889
22890#~ msgid "View the details"
22891#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22892
22893#~ msgid "View the notes"
22894#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22895
22896#~ msgid "View the statistics as graphs"
22897#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22898
22899#~ msgid "View this individual"
22900#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22901
22902#~ msgid "View this source"
22903#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22904
22905#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22906#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22907
22908#~ msgid "Website URL"
22909#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22910
22911#~ msgid "Website access rules"
22912#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22913
22914#~ msgid "Website and META tag settings"
22915#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22916
22917#~ msgid "West Africa"
22918#~ msgstr "غرب افريقيا"
22919
22920#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22921#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22922
22923#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22924#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22925
22926#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22927#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22928
22929#~ msgid "Whole words only"
22930#~ msgstr "كلمات كاملة"
22931
22932#~ msgid "Width"
22933#~ msgstr "العرض"
22934
22935#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22936#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22937
22938#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22939#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22940
22941#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22942#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22943
22944#~ msgid "Wildcards"
22945#~ msgstr "بدائل"
22946
22947#~ msgid "XREF prefixes"
22948#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22949
22950#~ msgid "Year input box"
22951#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22952
22953#~ msgid "Yes"
22954#~ msgstr "نعم"
22955
22956#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22957#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22958
22959#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22960#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22961
22962#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22963#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22964
22965#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22966#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22967
22968#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22969#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22970
22971#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22972#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22973
22974#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22975#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22976
22977#~ msgid "You have not created any journal items."
22978#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22979
22980#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22981#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22982
22983#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22984#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22985
22986#~ msgid "You must change this before you can continue."
22987#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22988
22989#~ msgid "You must enter a name"
22990#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22991
22992#~ msgid "You must enter a real name."
22993#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22994
22995#~ msgid "You must enter a username."
22996#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22997
22998#~ msgid "You must provide a repository name."
22999#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23000
23001#~ msgid "You must provide a source title"
23002#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23003
23004#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23005#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23006
23007#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23008#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23009
23010#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23011#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23012
23013#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23014#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23015
23016#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23017#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23018
23019#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23020#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23021
23022#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23023#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23024
23025#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23026#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23027
23028#~ msgid "Yugoslavia"
23029#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23030
23031#~ msgid "Zaire"
23032#~ msgstr "زائير"
23033
23034#~ msgid "Zip file(s)"
23035#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23036
23037#~ msgid "Zoom in here"
23038#~ msgstr "تكبير هنا"
23039
23040#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23041#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23042
23043#~ msgid "Zoom level"
23044#~ msgstr "مستوى التكبير"
23045
23046#~ msgid "Zoom level of map"
23047#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23048
23049#~ msgid "Zoom out here"
23050#~ msgstr "تصغير هنا"
23051
23052#~ msgid "Zoom="
23053#~ msgstr "تكبير"
23054
23055#~ msgid "a.m."
23056#~ msgstr "ص."
23057
23058#~ msgctxt "FEMALE"
23059#~ msgid "adopted name"
23060#~ msgstr "إسم التبني"
23061
23062#~ msgctxt "MALE"
23063#~ msgid "adopted name"
23064#~ msgstr "إسم التبني"
23065
23066#~ msgid "adoption"
23067#~ msgstr "تبني"
23068
23069#~ msgid "after"
23070#~ msgstr "بعد"
23071
23072#~ msgid "after death"
23073#~ msgstr "بعد الوفاة"
23074
23075#~ msgid "allow"
23076#~ msgstr "إتاحة"
23077
23078#~ msgctxt "FEMALE"
23079#~ msgid "also known as"
23080#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23081
23082#~ msgctxt "MALE"
23083#~ msgid "also known as"
23084#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23085
23086#~ msgid "always"
23087#~ msgstr "دائماً"
23088
23089#~ msgid "before"
23090#~ msgstr "قبل"
23091
23092#~ msgid "birth"
23093#~ msgstr "ميلاد"
23094
23095#~ msgctxt "FEMALE"
23096#~ msgid "birth name"
23097#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23098
23099#~ msgctxt "MALE"
23100#~ msgid "birth name"
23101#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23102
23103#~ msgid "burial"
23104#~ msgstr "دفن"
23105
23106#~ msgid "by"
23107#~ msgstr "بواسطة"
23108
23109#~ msgid "census added"
23110#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23111
23112#~ msgid "century"
23113#~ msgstr "القرن"
23114
23115#~ msgctxt "FEMALE"
23116#~ msgid "change of name"
23117#~ msgstr "تعديل إسم"
23118
23119#~ msgctxt "MALE"
23120#~ msgid "change of name"
23121#~ msgstr "تعديل إسم"
23122
23123#~ msgid "children"
23124#~ msgstr "أولاد"
23125
23126#~ msgid "creating thumbnails of images"
23127#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23128
23129#~ msgid "death"
23130#~ msgstr "وفاة"
23131
23132#~ msgid "deny"
23133#~ msgstr "رفض"
23134
23135#~ msgid "east"
23136#~ msgstr "شرق"
23137
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "estate name"
23140#~ msgstr "اسم العقار"
23141
23142#~ msgctxt "MALE"
23143#~ msgid "estate name"
23144#~ msgstr "اسم العقار"
23145
23146#~ msgid "ex-partner"
23147#~ msgstr "رفيق سابق"
23148
23149#~ msgctxt "FEMALE"
23150#~ msgid "ex-partner"
23151#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23152
23153#~ msgctxt "MALE"
23154#~ msgid "ex-partner"
23155#~ msgstr "رفيق سابق"
23156
23157#~ msgid "file upload capability"
23158#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23159
23160#~ msgid "half-year after marriage"
23161#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23162
23163#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23164#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23165
23166#~ msgctxt "FEMALE"
23167#~ msgid "immigration name"
23168#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23169
23170#~ msgctxt "MALE"
23171#~ msgid "immigration name"
23172#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23173
23174#~ msgid "import"
23175#~ msgstr "توريد"
23176
23177#~ msgid "interval %s year"
23178#~ msgid_plural "interval %s years"
23179#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23180#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23181#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23182#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23183#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23184#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23185
23186#~ msgid "interval one child"
23187#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23188
23189#~ msgid "interval two children"
23190#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23191
23192#~ msgid "less than"
23193#~ msgstr "أقل من"
23194
23195#~ msgid "link"
23196#~ msgstr "ربط"
23197
23198#~ msgid "marriage"
23199#~ msgstr "زواج"
23200
23201#~ msgctxt "FEMALE"
23202#~ msgid "married name"
23203#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23204
23205#~ msgctxt "MALE"
23206#~ msgid "married name"
23207#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23208
23209#~ msgid "maximum"
23210#~ msgstr "الأقصى"
23211
23212#~ msgid "midnight"
23213#~ msgstr "منتصف الليل"
23214
23215#~ msgid "minimum"
23216#~ msgstr "الأدنى"
23217
23218#~ msgid "month"
23219#~ msgstr "شهر"
23220
23221#~ msgid "months after marriage"
23222#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23223
23224#~ msgid "months before and after marriage"
23225#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23226
23227#~ msgid "never"
23228#~ msgstr "كلا"
23229
23230#~ msgid "noon"
23231#~ msgstr "ظهراً"
23232
23233#~ msgid "north"
23234#~ msgstr "شمال"
23235
23236#~ msgid "over"
23237#~ msgstr "أكثر من"
23238
23239#~ msgid "overall"
23240#~ msgstr "إجمالا"
23241
23242#~ msgid "p.m."
23243#~ msgstr "م."
23244
23245#~ msgid "pixels"
23246#~ msgstr "بكسل"
23247
23248#~ msgid "preview"
23249#~ msgstr "معاينة"
23250
23251#~ msgid "quarters after marriage"
23252#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23253
23254#~ msgctxt "FEMALE"
23255#~ msgid "religious name"
23256#~ msgstr "الإسم الديني"
23257
23258#~ msgctxt "MALE"
23259#~ msgid "religious name"
23260#~ msgstr "الإسم الديني"
23261
23262#~ msgid "reporting"
23263#~ msgstr "تقرير"
23264
23265#~ msgid "robot"
23266#~ msgstr "روبوت"
23267
23268#~ msgid "sort by filename"
23269#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23270
23271#~ msgid "sort by title"
23272#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23273
23274#~ msgid "south"
23275#~ msgstr "جنوب"
23276
23277#~ msgid "ssl"
23278#~ msgstr "SSL"
23279
23280#~ msgid "this record does not exist"
23281#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23282
23283#~ msgid "tls"
23284#~ msgstr "TLS"
23285
23286#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23287#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23288
23289#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23290#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23291
23292#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23293#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23294
23295#~ msgid "webtrees reply address"
23296#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23297
23298#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23299#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23300
23301#~ msgid "webtrees wiki"
23302#~ msgstr "ويكي webtrees"
23303
23304#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23305#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23306
23307#~ msgid "west"
23308#~ msgstr "غرب"
23309
23310#, php-format
23311#~ msgid "“%s”"
23312#~ msgstr "“%s”"
23313
23314#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23315#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23316