1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%2$s %1$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:616 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%h:%i:%s%A" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:95 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s كيلوبت" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s وأسلافها" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s وأسلافه" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s وأولادهم" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s ونسلهم" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 207msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 208msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 209msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 210msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 211msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ولد" 222msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 223msgstr[2] "ولدان %s" 224msgstr[3] "%s أولاد" 225msgstr[4] "%s ولداً" 226msgstr[5] "%s ولداً" 227 228#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 231#, php-format 232msgid "%s day" 233msgid_plural "%s days" 234msgstr[0] "%s أيام" 235msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 236msgstr[2] "يومان %s" 237msgstr[3] "%s أيام" 238msgstr[4] "%s يوماً" 239msgstr[5] "%s يوماً" 240 241#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 246#, php-format 247msgid "%s does not exist." 248msgstr "%s غير موجود." 249 250#: resources/views/calendar-list.phtml:23 251#, php-format 252msgid "%s family" 253msgid_plural "%s families" 254msgstr[0] "" 255msgstr[1] "" 256msgstr[2] "" 257msgstr[3] "" 258msgstr[4] "" 259msgstr[5] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 272 273#: resources/views/admin/locations.phtml:109 274#, php-format 275msgid "%s family tree" 276msgid_plural "%s family trees" 277msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 278msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 279msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 280msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 281msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 282msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 283 284#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 286#, php-format 287msgid "%s grandchild" 288msgid_plural "%s grandchildren" 289msgstr[0] "%s حفيد" 290msgstr[1] "%s حفيد" 291msgstr[2] "%s حفيدان" 292msgstr[3] "%s أحفاد" 293msgstr[4] "%s حفيداً" 294msgstr[5] "%s حفيداً" 295 296#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 298#: resources/views/calendar-list.phtml:18 299#, php-format 300msgid "%s individual" 301msgid_plural "%s individuals" 302msgstr[0] "%s فرداً" 303msgstr[1] "%s فرداً" 304msgstr[2] "%s فرداً" 305msgstr[3] "%s أفراد" 306msgstr[4] "%s فرداً" 307msgstr[5] "%s فرداً" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 312#, php-format 313msgid "%s individual has been updated." 314msgid_plural "%s individuals have been updated." 315msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 316msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 317msgstr[2] "تم تحديث فردان." 318msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 319msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 320msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 328msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 329msgstr[3] "توجد %s رسائل" 330msgstr[4] "توجد %s رسالة" 331msgstr[5] "توجد %s رسالة" 332 333#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 337#, php-format 338msgid "%s month" 339msgid_plural "%s months" 340msgstr[0] "%s شهراً" 341msgstr[1] "%s شهراً" 342msgstr[2] "%s شهراً" 343msgstr[3] "%s أشهر" 344msgstr[4] "%s شهراً" 345msgstr[5] "%s شهراً" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 348#, php-format 349msgid "%s note has been updated." 350msgid_plural "%s notes have been updated." 351msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 352msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 353msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 354msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 355msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 356msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2151 360#, php-format 361msgid "%s once removed ascending" 362msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2156 366#, php-format 367msgid "%s once removed descending" 368msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 371#, php-format 372msgid "%s repository has been updated." 373msgid_plural "%s repositories have been updated." 374msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 375msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 376msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 377msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 378msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 379msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 380 381#. I18N: %s is a person's name 382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 384#, php-format 385msgid "%s sent you the following message." 386msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 387 388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 389#, php-format 390msgid "%s signed-in user" 391msgid_plural "%s signed-in users" 392msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 393msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 394msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 395msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 396msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 397msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 400#, php-format 401msgid "%s source has been updated." 402msgid_plural "%s sources have been updated." 403msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 404msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 405msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 406msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 407msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 408msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 409 410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 411#: app/Services/RelationshipService.php:2169 412#, php-format 413msgid "%s three times removed ascending" 414msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 415 416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2174 418#, php-format 419msgid "%s three times removed descending" 420msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 421 422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2160 424#, php-format 425msgid "%s twice removed ascending" 426msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2165 430#, php-format 431msgid "%s twice removed descending" 432msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 433 434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 435#, php-format 436msgid "%s week" 437msgid_plural "%s weeks" 438msgstr[0] "%s أسبوعاً" 439msgstr[1] "%s أسبوعاً" 440msgstr[2] "%s أسبوعاً" 441msgstr[3] "%s أسابيع" 442msgstr[4] "%s أسبوعاً" 443msgstr[5] "%s أسبوعاً" 444 445#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 451#, php-format 452msgid "%s year" 453msgid_plural "%s years" 454msgstr[0] "%s عاماً" 455msgstr[1] "%s عاماً" 456msgstr[2] "%s عاماً" 457msgstr[3] "%s أعوام" 458msgstr[4] "%s عاماً" 459msgstr[5] "%s عاماً" 460 461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 463#, php-format 464msgid "%s year anniversary" 465msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 466 467#: app/Services/RelationshipService.php:2354 468#, php-format 469msgid "%s × cousin" 470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 471 472#: app/Services/RelationshipService.php:2318 473#, php-format 474msgctxt "FEMALE" 475msgid "%s × cousin" 476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 477 478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 479#: app/Services/RelationshipService.php:2281 480#, php-format 481msgctxt "MALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 486#: app/Date/JulianDate.php:98 487#, php-format 488msgid "%s BCE" 489msgstr "%s ق.م" 490 491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 493#, php-format 494msgid "%s CE" 495msgstr "%s م" 496 497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 499#, php-format 500msgid "%s+" 501msgstr "+%s" 502 503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 504#, php-format 505msgid "%s, her ancestors and their families" 506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 507 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 509#, php-format 510msgid "%s, her parents and siblings" 511msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 512 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 514#, php-format 515msgid "%s, her spouses and children" 516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 519#, php-format 520msgid "%s, her spouses and descendants" 521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 524#, php-format 525msgid "%s, his ancestors and their families" 526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 529#, php-format 530msgid "%s, his parents and siblings" 531msgstr "%s ووالديه وإخوته" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 534#, php-format 535msgid "%s, his spouses and children" 536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 539#, php-format 540msgid "%s, his spouses and descendants" 541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 542 543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 546msgid "<select>" 547msgstr "<إختيار>" 548 549#: resources/views/fact-date.phtml:120 550#, php-format 551msgid "(%s after death)" 552msgstr "" 553 554#. I18N: The current age of a living individual 555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 556#, php-format 557msgid "(age %s)" 558msgstr "" 559 560#. I18N: The age of an individual at a given date 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 562#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 563#: resources/views/fact-date.phtml:102 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(العمر %s)" 567 568#. I18N: The age of an individual at a given date 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 571#: resources/views/fact-date.phtml:98 572#, php-format 573msgctxt "Female" 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 580#: resources/views/fact-date.phtml:94 581#, php-format 582msgctxt "Male" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "" 585 586#. I18N: %s is a number 587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 588#, php-format 589msgid "(filtered from %s total entries)" 590msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 591 592#: resources/views/fact-date.phtml:116 593msgid "(on the date of death)" 594msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 595 596#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 597#: app/I18N.php:334 598msgid ", " 599msgstr "، " 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "10th" 604msgstr "العاشر" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "11th" 609msgstr "الـ11" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "12th" 614msgstr "الـ12" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "13th" 619msgstr "الـ13" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "14th" 624msgstr "الـ14" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "15th" 629msgstr "الـ15" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "16th" 634msgstr "الـ16" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "17th" 639msgstr "الـ17" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "18th" 644msgstr "الـ18" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "19th" 649msgstr "الـ19" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "1st" 654msgstr "الـ1" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "20th" 659msgstr "الـ20" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "21st" 664msgstr "الـ21" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "2nd" 669msgstr "الـ2" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "3rd" 674msgstr "الـ3" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "4th" 679msgstr "الـ4" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "5th" 684msgstr "الـ5" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "6th" 689msgstr "الـ6" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "7th" 694msgstr "الـ7" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "8th" 699msgstr "الـ8" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "9th" 704msgstr "الـ9" 705 706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 708msgid "<default theme>" 709msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 710 711#: resources/views/register-page.phtml:26 712msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 713msgstr "" 714 715#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 716#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 717#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 719#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 720#, php-format 721msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 723 724#. I18N: URL = web address 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 726msgid "A URL" 727msgstr "عنوان على الشبكة" 728 729#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 731msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 732msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 733 734#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 735#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 736msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 737msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 738 739#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 740#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 743 744#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 748 749#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 750#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 751msgid "A chart of an individual’s ancestors." 752msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 753 754#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 756msgid "A chart of an individual’s descendants." 757msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 758 759#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 760#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 761msgid "A chart of individuals’ lifespans." 762msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 763 764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 765msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 766msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 767 768#. I18N: Description of a “Data fix” module 769#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 770msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 771msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 772 773#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 774#: app/Module/FanChartModule.php:154 775msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 776msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 777 778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 783msgid "A file on the server" 784msgstr "ملف على الخادم" 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 791msgid "A file on your computer" 792msgstr "ملف على جهازك" 793 794#. I18N: Description of the “My page” module 795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 796msgid "A greeting message and useful links for a user." 797msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 798 799#. I18N: Description of the “Home page” module 800#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 801msgid "A greeting message for site visitors." 802msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 803 804#. I18N: Description of the “Contact information” module 805#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 806msgid "A link to the site contacts." 807msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 808 809#. I18N: Description of the “webtrees” module 810#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 811msgid "A link to the webtrees home page." 812msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 813 814#. I18N: Description of the “Branches” module 815#: app/Module/BranchesListModule.php:112 816msgid "A list of branches of a family." 817msgstr "قائمة فروع لأسرة." 818 819#. I18N: Description of the “Pending changes” module 820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 821msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 822msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 823 824#. I18N: Description of the “Families” module 825#: app/Module/FamilyListModule.php:54 826msgid "A list of families." 827msgstr "قائمة بالأسر." 828 829#. I18N: Description of the “FAQ” module 830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 831msgid "A list of frequently asked questions and answers." 832msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 833 834#. I18N: Description of the “Individuals” module 835#: app/Module/IndividualListModule.php:107 836msgid "A list of individuals." 837msgstr "قائمة أفراد." 838 839#. I18N: Description of the “Locations” module 840#: app/Module/LocationListModule.php:81 841msgid "A list of locations." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Media objects” module 845#: app/Module/MediaListModule.php:98 846msgid "A list of media objects." 847msgstr "قائمة كائنات وسائط." 848 849#. I18N: Description of the “Recent changes” module 850#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 851msgid "A list of records that have been updated recently." 852msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 853 854#. I18N: Description of the “Repositories” module 855#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 856msgid "A list of repositories." 857msgstr "قائمة مستودعات." 858 859#. I18N: Description of the “Shared notes” module 860#: app/Module/NoteListModule.php:78 861msgid "A list of shared notes." 862msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 863 864#. I18N: Description of the “Sources” module 865#: app/Module/SourceListModule.php:80 866msgid "A list of sources." 867msgstr "قائمة مصادر." 868 869#. I18N: Description of the “Submitters” module 870#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 871msgid "A list of submitters." 872msgstr "" 873 874#. I18N: Description of “Research tasks” module 875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 877msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 878 879#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 880#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 881msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 883 884#. I18N: Description of the “On this day” module 885#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 886msgid "A list of the anniversaries that occur today." 887msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 888 889#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 891msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 892msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 893 894#. I18N: Description of the “Top given names” module 895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 896msgid "A list of the most popular given names." 897msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 898 899#. I18N: Description of the “Top surnames” module 900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 901msgid "A list of the most popular surnames." 902msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 903 904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 907msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 908 909#. I18N: Description of the “Who is online” module 910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 911msgid "A list of users and visitors who are currently online." 912msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 913 914#: resources/views/help/media-object.phtml:8 915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 916msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 917 918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 921#, php-format 922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 923msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 924 925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 928msgid "A new version of webtrees is available." 929msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 930 931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 932#, php-format 933msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 934msgstr "" 935 936#. I18N: Description of the “Journal” module 937#: app/Module/UserJournalModule.php:66 938msgid "A private area to record notes or keep a journal." 939msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 940 941#. I18N: %s is a server name/URL 942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 944#, php-format 945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 946msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 947 948#. I18N: Description of the “Pedigree” module 949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 952msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 953 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 959 960#. I18N: Description of the “Descendants” module 961#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 964msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 965 966#. I18N: Description of the “Individual” module 967#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s details." 970msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 971 972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 973msgid "A report of facts which are supported by a given source." 974msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 975 976#. I18N: Description of the “Family” module 977#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 979msgid "A report of family members and their details." 980msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 981 982#. I18N: Description of the “Deaths” module 983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 985msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 986 987#. I18N: Description of the “Occupations” module 988#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who had a given occupation." 991msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 992 993#. I18N: Description of the “Births” module 994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 999#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1002msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1003 1004#. I18N: Description of the “Marriages” module 1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1015 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1026msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1027 1028#. I18N: Description of the “Source” module 1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1030msgid "A report of the information provided by a source." 1031msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1032 1033#. I18N: Description of the “Missing data” 1034#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1036msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1037msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1038 1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1042msgid "A report of vital records for a given date or place." 1043msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1044 1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1047msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1048 1049#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1051msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Extra information” module 1055#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1056msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1057msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1058 1059#. I18N: Description of the “Descendants” module 1060#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1062msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “Families” module 1065#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1066msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1068 1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1072msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1073 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1078 1079#. I18N: Description of the “Notes” module 1080#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1081msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1082msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1083 1084#. I18N: Description of the “Sources” module 1085#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1086msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1087msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1088 1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1091msgid "A timeline displaying individual events." 1092msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1093 1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1096msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A3" 1116msgstr "11x17" 1117 1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1134msgctxt "paper size" 1135msgid "A4" 1136msgstr "210x297 م.م." 1137 1138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:280 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:153 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:243 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:198 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:108 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1192msgid "Abbreviation" 1193msgstr "إختصار" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1197msgid "Accept" 1198msgstr "قبول" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1201msgid "Accept all changes" 1202msgstr "قبول كافة التعديلات" 1203 1204#: resources/views/admin/components.phtml:42 1205#: resources/views/admin/components.phtml:105 1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1207msgid "Access level" 1208msgstr "مستوى النفاذ" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1211msgid "Access to family trees" 1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1215msgid "Account approval and email verification" 1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1217 1218#. I18N: Location of an LDS church temple 1219#: app/Elements/TempleCode.php:54 1220msgid "Accra, Ghana" 1221msgstr "أكرا، غانا" 1222 1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1224msgid "Action" 1225msgstr "الاجراء" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:205 1229msgctxt "GENITIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "أدار" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:309 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "آدار" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:257 1241msgctxt "LOCATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:153 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "أدار" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:203 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "أدار الأول" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:307 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "آدار الأول" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:255 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:151 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "أدار الأول" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:223 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "أدار الثاني" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:327 1283msgctxt "INSTRUMENTAL" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "آدار الثاني" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:275 1289msgctxt "LOCATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:171 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "أدار الثاني" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1301msgid "Add" 1302msgstr "إضافة" 1303 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1312#, php-format 1313msgid "Add %s to the clippings cart" 1314msgstr "إضافة %s الى السلة" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1317msgid "Add a brother" 1318msgstr "" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1323msgid "Add a child" 1324msgstr "إضافة مولود جديد" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1328msgid "Add a child to create a one-parent family" 1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1334msgid "Add a daughter" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1340msgid "Add a fact" 1341msgstr "إضافة معلومة" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1347msgid "Add a father" 1348msgstr "إضافة أب جديد" 1349 1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1352msgid "Add a favorite" 1353msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1361msgid "Add a husband" 1362msgstr "إضافة زوج جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1366msgid "Add a husband using an existing individual" 1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1368 1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1370msgid "Add a journal entry" 1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1376msgid "Add a media file" 1377msgstr "اضافة ملف وسائط" 1378 1379#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1380#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1382msgid "Add a media object" 1383msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1387#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1389msgid "Add a mother" 1390msgstr "إضافة أم جديدة" 1391 1392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1393msgid "Add a name" 1394msgstr "إضافة إسم جديد" 1395 1396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1397msgid "Add a news article" 1398msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1399 1400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1401msgid "Add a note" 1402msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1405msgid "Add a sibling" 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1409msgid "Add a sister" 1410msgstr "" 1411 1412#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1413#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1415msgid "Add a son" 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1419msgid "Add a source citation" 1420msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1421 1422#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1423msgid "Add a spouse" 1424msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1425 1426#: app/Module/StoriesModule.php:292 1427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1428#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1429msgid "Add a story" 1430msgstr "إضافة رواية" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1434msgid "Add a user" 1435msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1439#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1440#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1442#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1443msgid "Add a wife" 1444msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1445 1446#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1448msgid "Add a wife using an existing individual" 1449msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1450 1451#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1454msgid "Add an FAQ" 1455msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1456 1457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1458msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1459msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1460 1461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1462msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1463msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1464 1465#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1466msgid "Add from clipboard" 1467msgstr "إضافة من الحافظة" 1468 1469#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1470msgid "Add historic events to an individual’s page." 1471msgstr "" 1472 1473#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1474msgid "Add individuals" 1475msgstr "إضافة أفراد" 1476 1477#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1478msgid "Add marriage details" 1479msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1480 1481#. I18N: Name of a module 1482#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1483msgid "Add missing death records" 1484msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1485 1486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1487msgid "Add more blocks from the following list." 1488msgstr "" 1489 1490#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1491msgid "Add more fields" 1492msgstr "إضافة حقل آخر" 1493 1494#. I18N: Description of the “Stories” module 1495#: app/Module/StoriesModule.php:75 1496msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1497msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1498 1499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1500msgid "Add new, and update existing records" 1501msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1502 1503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1504msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1505msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1506 1507#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1509msgid "Add styling and scripts to every page." 1510msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1511 1512#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1514msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1515msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1516 1517#. I18N: A configuration setting 1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1519msgid "Add to TITLE header tag" 1520msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1521 1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1524msgid "Add to the clippings cart" 1525msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1526 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1529msgid "Add unique identifiers" 1530msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1531 1532#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1533msgid "Add unlinked records" 1534msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1535 1536#. I18N: Description of the “HTML” module 1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1538msgid "Add your own text and graphics." 1539msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1540 1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1542msgid "Add/edit a journal/news entry" 1543msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1544 1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1557msgid "Additional information" 1558msgstr "" 1559 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1561#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1562#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1563#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1565#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1566#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1567#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1568msgid "Address" 1569msgstr "عنوان" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1575msgid "Address line 1" 1576msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1577 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1580#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1581#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1582msgid "Address line 2" 1583msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1584 1585#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1586#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1587#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1588msgid "Address line 3" 1589msgstr "" 1590 1591#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1592msgid "Addresses" 1593msgstr "" 1594 1595#. I18N: Location of an LDS church temple 1596#: app/Elements/TempleCode.php:55 1597msgid "Adelaide, Australia" 1598msgstr "أديلايد، استراليا" 1599 1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1602msgid "Administrator" 1603msgstr "مدير" 1604 1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1606msgid "Administrator account" 1607msgstr "حساب المدير" 1608 1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1610msgid "Administrator comments on user" 1611msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1612 1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1614msgid "Administrators" 1615msgstr "مدراء" 1616 1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1618msgctxt "Female pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "تبني" 1621 1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1623msgctxt "Male pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "تبني" 1626 1627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1628msgctxt "Pedigree" 1629msgid "Adopted" 1630msgstr "تبني" 1631 1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1633msgid "Adopted by both parents" 1634msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1635 1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1638msgid "Adopted by father" 1639msgstr "تبناه أب" 1640 1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1642#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1643msgid "Adopted by mother" 1644msgstr "تبنته أم" 1645 1646#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1647#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1648msgid "Adopted name" 1649msgstr "" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1652msgid "Adoption" 1653msgstr "تبني" 1654 1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1656msgid "Adoption of a brother" 1657msgstr "تبني شقيق" 1658 1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1660msgid "Adoption of a child" 1661msgstr "تبني ولد" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1664msgid "Adoption of a daughter" 1665msgstr "تبني بنت" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1670msgid "Adoption of a grandchild" 1671msgstr "تبني حفيد" 1672 1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني حفيدة" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1678msgctxt "daughter’s daughter" 1679msgid "Adoption of a granddaughter" 1680msgstr "تبني بنت بنت" 1681 1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1683msgctxt "son’s daughter" 1684msgid "Adoption of a granddaughter" 1685msgstr "تبني بنت إبن" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني حفيد" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1692msgctxt "daughter’s son" 1693msgid "Adoption of a grandson" 1694msgstr "تبني إبن بنت" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1697msgctxt "son’s son" 1698msgid "Adoption of a grandson" 1699msgstr "تبني إبن إبن" 1700 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1702msgid "Adoption of a half-brother" 1703msgstr "تبني أخ" 1704 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1706msgid "Adoption of a half-sibling" 1707msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1710msgid "Adoption of a half-sister" 1711msgstr "تبني أخت" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1714msgid "Adoption of a sibling" 1715msgstr "تبني أخ أو أخت" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1718msgid "Adoption of a sister" 1719msgstr "تبني شقيقة" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1722msgid "Adoption of a son" 1723msgstr "تبني إبن" 1724 1725#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1726msgid "Adoptive parents" 1727msgstr "" 1728 1729#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1730msgid "Adult christening" 1731msgstr "تنصير بالغ" 1732 1733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1734#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1735msgid "Advanced search" 1736msgstr "بحث متقدم" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1740msgid "Afghanistan" 1741msgstr "أفغانستان" 1742 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1744msgid "Africa" 1745msgstr "إفريقيا" 1746 1747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1748msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1749msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1750 1751#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1752#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1753#: resources/views/fact-date.phtml:137 1754#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1755#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1756#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1757#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1761msgid "Age" 1762msgstr "العمر" 1763 1764#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1765msgid "Age at birth of child" 1766msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1767 1768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1769msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1770msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1771 1772#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1773msgid "Age between husband and wife" 1774msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1775 1776#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1777msgid "Age between siblings" 1778msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1779 1780#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1781msgid "Age between wife and husband" 1782msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1783 1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1785msgid "Age difference" 1786msgstr "فارق العمر" 1787 1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1790msgid "Age in year of first marriage" 1791msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1792 1793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1794#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1797#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1798msgid "Age in year of marriage" 1799msgstr "العمر عند الزواج" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1804msgid "Age interval" 1805msgstr "فترة عمرية" 1806 1807#. I18N: A configuration setting 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1809msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1810msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1811 1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1814msgid "Age related to death year" 1815msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1816 1817#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1818#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1819msgid "Agency" 1820msgstr "وكالة" 1821 1822#. I18N: Name of a country or state 1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1824msgid "Aland Islands" 1825msgstr "جزر آلاند" 1826 1827#. I18N: Name of a country or state 1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1829msgid "Albania" 1830msgstr "البانيا" 1831 1832#. I18N: Name of a module 1833#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1834msgid "Album" 1835msgstr "الألبوم" 1836 1837#. I18N: Location of an LDS church temple 1838#: app/Elements/TempleCode.php:57 1839msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1840msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1844msgid "Algeria" 1845msgstr "الجزائر" 1846 1847#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1848msgid "Alias" 1849msgstr "لقب" 1850 1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1852msgid "Alive" 1853msgstr "على قيد الحياة" 1854 1855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1856#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1857#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1858#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1859#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1860#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1861#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1862#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1866#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1878msgid "All" 1879msgstr "الجميع" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1883msgid "All facts and events" 1884msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1885 1886#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1887msgid "All fields must be completed." 1888msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1889 1890#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1891#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1892msgid "All individuals" 1893msgstr "جميع الأفراد" 1894 1895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1896#: resources/views/admin/components.phtml:28 1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1898msgid "All modules" 1899msgstr "جميع الوحدات" 1900 1901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1903msgid "All records" 1904msgstr "جميع السجلات" 1905 1906#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1907#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1908msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1909msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1910 1911#. I18N: A configuration setting 1912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1913msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1914msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1915 1916#. I18N: A configuration setting 1917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1918msgid "Allow visitors to request a new user account" 1919msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1920 1921#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1926#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1927#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1928msgid "Also known as" 1929msgstr "إسم آخر يعرف به" 1930 1931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1932#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1933msgid "Alternative place name" 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1938msgid "American Samoa" 1939msgstr "ساموا الأمريكية" 1940 1941#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1943msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1944msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1945 1946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1947msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1948msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1949 1950#. I18N: Description of the “Album” module 1951#: app/Module/AlbumModule.php:53 1952msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1953msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1954 1955#. I18N: Description of the “Charts” module 1956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1957msgid "An alternative way to display charts." 1958msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1959 1960#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1962msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1963msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1964 1965#. I18N: Description of the “Theme change” module 1966#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1967msgid "An alternative way to select a new theme." 1968msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1969 1970#. I18N: Description of the “Sign in” module 1971#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1972msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1973msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1974 1975#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1976#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1977msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1978msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1979 1980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1981msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1982msgstr "" 1983 1984#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1985#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1986msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1987msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1988 1989#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1990#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1991msgid "An unexpected database error occurred." 1992msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1993 1994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1995msgid "An upgrade is available." 1996msgstr "" 1997 1998#. I18N: Name of a module/report 1999#. I18N: Name of a module/chart 2000#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2003msgid "Ancestors" 2004msgstr "أسلاف" 2005 2006#: app/Factories/ElementFactory.php:460 2007msgid "Ancestors interest" 2008msgstr "مصلحة الأسلاف" 2009 2010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2011msgid "Ancestors of " 2012msgstr "أسلاف " 2013 2014#. I18N: %s is an individual’s name 2015#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2016#, php-format 2017msgid "Ancestors of %s" 2018msgstr "أسلاف %s" 2019 2020#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2021msgid "Ancestral file number" 2022msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2023 2024#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2025msgid "Ancestry PID" 2026msgstr "" 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/Elements/TempleCode.php:58 2030msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2031msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2035msgid "Andorra" 2036msgstr "أندورا" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2040msgid "Angola" 2041msgstr "أنغولا" 2042 2043#. I18N: Name of a country or state 2044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2045msgid "Anguilla" 2046msgstr "أنغيلا" 2047 2048#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2049#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2052#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2053#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2054msgid "Anniversary" 2055msgstr "ذكرى سنوية" 2056 2057#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2058msgid "Anniversary calendar" 2059msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2060 2061#: app/Factories/ElementFactory.php:324 2062msgid "Annulment" 2063msgstr "فسخ الزواج" 2064 2065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2066msgid "Answer" 2067msgstr "إجابة" 2068 2069#. I18N: Name of a country or state 2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2071msgid "Antarctica" 2072msgstr "أنتاركتيكا" 2073 2074#. I18N: Name of a country or state 2075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2076msgid "Antigua and Barbuda" 2077msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2080msgid "Anyone with a user account can access this website." 2081msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2082 2083#. I18N: Location of an LDS church temple 2084#: app/Elements/TempleCode.php:59 2085msgid "Apia, Samoa" 2086msgstr "أبيا، ساموا" 2087 2088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2089msgid "Apply privacy settings" 2090msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2091 2092#. I18N: Label for checkbox 2093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2095msgid "Apply these preferences to all family trees" 2096msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2097 2098#. I18N: Label for checkbox 2099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2101msgid "Apply these preferences to new family trees" 2102msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2103 2104#: resources/views/admin/users.phtml:35 2105msgid "Approved" 2106msgstr "مقبول" 2107 2108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2109msgid "Approved by administrator" 2110msgstr "مقبول من المدير" 2111 2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2113msgctxt "Abbreviation for April" 2114msgid "Apr" 2115msgstr "أبريل" 2116 2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2118msgctxt "GENITIVE" 2119msgid "April" 2120msgstr "أبريل" 2121 2122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2123msgctxt "INSTRUMENTAL" 2124msgid "April" 2125msgstr "أبريل" 2126 2127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2128msgctxt "LOCATIVE" 2129msgid "April" 2130msgstr "أبريل" 2131 2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2135msgctxt "NOMINATIVE" 2136msgid "April" 2137msgstr "أبريل" 2138 2139#. I18N: The name of a colour-scheme 2140#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2141msgid "Aqua Marine" 2142msgstr "ماء البحر" 2143 2144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2145#, php-format 2146msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2147msgstr "" 2148 2149#: resources/views/individual-name.phtml:86 2150#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2151msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2152msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2153 2154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2156msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2157msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2160#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2161#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2162#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2163#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2166#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2171#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2172#, php-format 2173msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2175 2176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2177msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2178msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2179 2180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2181msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2186msgid "Argentina" 2187msgstr "الأرجنتين" 2188 2189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2193#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2194#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2205msgctxt "font name" 2206msgid "Arial" 2207msgstr "خط الارييل" 2208 2209#. I18N: Name of a country or state 2210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2211msgid "Armenia" 2212msgstr "أرمينيا" 2213 2214#. I18N: Name of a country or state 2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2216msgid "Aruba" 2217msgstr "أروبا" 2218 2219#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2220msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2221msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2222 2223#. I18N: The name of a colour-scheme 2224#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2225msgid "Ash" 2226msgstr "رمادي" 2227 2228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2229msgid "Asia" 2230msgstr "آسيا" 2231 2232#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2235#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2236#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2238msgid "Associate" 2239msgstr "فرد ذو علاقة" 2240 2241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2242msgid "Associate events with this source" 2243msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2244 2245#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2246msgid "Associated events" 2247msgstr "" 2248 2249#. I18N: Location of an LDS church temple 2250#: app/Elements/TempleCode.php:61 2251msgid "Asuncion, Paraguay" 2252msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2256msgid "At sea" 2257msgstr "في البحر" 2258 2259#. I18N: Location of an LDS church temple 2260#: app/Elements/TempleCode.php:62 2261msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2262msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2265msgid "Attendant" 2266msgstr "حاضر" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2269msgctxt "FEMALE" 2270msgid "Attendant" 2271msgstr "حاضرة" 2272 2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2274msgctxt "MALE" 2275msgid "Attendant" 2276msgstr "حاضر" 2277 2278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2279msgid "Attending" 2280msgstr "يحضر" 2281 2282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2283msgctxt "FEMALE" 2284msgid "Attending" 2285msgstr "تحضر" 2286 2287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2288msgctxt "MALE" 2289msgid "Attending" 2290msgstr "يحضر" 2291 2292#. I18N: Type of media object 2293#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2294#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2295#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2296msgid "Audio" 2297msgstr "سمعي" 2298 2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2300msgctxt "Abbreviation for August" 2301msgid "Aug" 2302msgstr "أغسطس" 2303 2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "August" 2317msgstr "أغسطس" 2318 2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "August" 2324msgstr "أغسطس" 2325 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2328msgid "Australia" 2329msgstr "أستراليا" 2330 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2333msgid "Austria" 2334msgstr "النمسا" 2335 2336#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2339msgid "Author" 2340msgstr "مؤلِف" 2341 2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2346#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2347#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2350#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2351#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2352msgid "Author of last change" 2353msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2354 2355#. I18N: Automatic suggestions when you type 2356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2358msgid "Autocomplete" 2359msgstr "" 2360 2361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2362msgid "Automatically accept changes made by this user" 2363msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2364 2365#. I18N: A configuration setting 2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2367msgid "Automatically expand notes" 2368msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2369 2370#. I18N: A configuration setting 2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2372msgid "Automatically expand sources" 2373msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2374 2375#. I18N: a month in the Jewish calendar 2376#: app/Date/JewishDate.php:215 2377msgctxt "GENITIVE" 2378msgid "Av" 2379msgstr "آب" 2380 2381#. I18N: a month in the Jewish calendar 2382#: app/Date/JewishDate.php:319 2383msgctxt "INSTRUMENTAL" 2384msgid "Av" 2385msgstr "آب" 2386 2387#. I18N: a month in the Jewish calendar 2388#: app/Date/JewishDate.php:267 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "Av" 2391msgstr "آب" 2392 2393#. I18N: a month in the Jewish calendar 2394#: app/Date/JewishDate.php:163 2395msgctxt "NOMINATIVE" 2396msgid "Av" 2397msgstr "آب" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2401#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2403msgid "Average age" 2404msgstr "متوسط العمر" 2405 2406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2412#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2413msgid "Average age at death" 2414msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2415 2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2417msgid "Average age at marriage" 2418msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2419 2420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2421msgid "Average age in century of marriage" 2422msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2423 2424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2425msgid "Average age related to death century" 2426msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2427 2428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2429msgid "Average number" 2430msgstr "رقم متوسط" 2431 2432#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2436#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2437msgid "Average number of children per family" 2438msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2439 2440#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2441#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2443msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2444msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2445 2446#: app/Date/JalaliDate.php:281 2447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "آذر" 2450 2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:155 2453msgctxt "GENITIVE" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "آذر" 2456 2457#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:245 2459msgctxt "INSTRUMENTAL" 2460msgid "Azar" 2461msgstr "آذر" 2462 2463#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:200 2465msgctxt "LOCATIVE" 2466msgid "Azar" 2467msgstr "آذر" 2468 2469#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:110 2471msgctxt "NOMINATIVE" 2472msgid "Azar" 2473msgstr "آذر" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2477msgid "Azerbaijan" 2478msgstr "أذربيجان" 2479 2480#. I18N: Name of a country or state 2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2482msgid "Azores" 2483msgstr "الأزور" 2484 2485#: app/Date/JalaliDate.php:283 2486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2487msgid "Bah" 2488msgstr "بهم" 2489 2490#. I18N: Name of a country or state 2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2492msgid "Bahamas" 2493msgstr "جزر البهاما" 2494 2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2496#: app/Date/JalaliDate.php:159 2497msgctxt "GENITIVE" 2498msgid "Bahman" 2499msgstr "بهمن" 2500 2501#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2502#: app/Date/JalaliDate.php:249 2503msgctxt "INSTRUMENTAL" 2504msgid "Bahman" 2505msgstr "بهمن" 2506 2507#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2508#: app/Date/JalaliDate.php:204 2509msgctxt "LOCATIVE" 2510msgid "Bahman" 2511msgstr "بهمن" 2512 2513#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2514#: app/Date/JalaliDate.php:114 2515msgctxt "NOMINATIVE" 2516msgid "Bahman" 2517msgstr "بهمن" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2521msgid "Bahrain" 2522msgstr "البحرين" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2526msgid "Bangladesh" 2527msgstr "بنغلاديش" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2531msgid "Baptism" 2532msgstr "معمودية" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2535msgid "Baptism of a brother" 2536msgstr "معمودية شقيق" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2539msgid "Baptism of a child" 2540msgstr "معمودية ولد" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2543msgid "Baptism of a daughter" 2544msgstr "معمودية بنت" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2551msgid "Baptism of a grandchild" 2552msgstr "معمودية حفيد" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2555msgid "Baptism of a granddaughter" 2556msgstr "معمودية حفيدة" 2557 2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2559msgctxt "daughter’s daughter" 2560msgid "Baptism of a granddaughter" 2561msgstr "معمودية بنت بنت" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2564msgctxt "son’s daughter" 2565msgid "Baptism of a granddaughter" 2566msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2569msgid "Baptism of a grandson" 2570msgstr "معمودية حفيد" 2571 2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2573msgctxt "daughter’s son" 2574msgid "Baptism of a grandson" 2575msgstr "معمودية إبن بنت" 2576 2577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2578msgctxt "son’s son" 2579msgid "Baptism of a grandson" 2580msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2581 2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2583msgid "Baptism of a half-brother" 2584msgstr "معمودية أخ" 2585 2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2587msgid "Baptism of a half-sibling" 2588msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2589 2590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2591msgid "Baptism of a half-sister" 2592msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2593 2594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2595msgid "Baptism of a sibling" 2596msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2597 2598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2599msgid "Baptism of a sister" 2600msgstr "معمودية شقيقة" 2601 2602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2603msgid "Baptism of a son" 2604msgstr "معمودية إبن" 2605 2606#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2608msgid "Bar mitzvah" 2609msgstr "إحتفال البلوغ" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2613msgid "Barbados" 2614msgstr "باربادوس" 2615 2616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2617msgid "Base GEDCOM tag" 2618msgstr "" 2619 2620#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2622msgid "Bat mitzvah" 2623msgstr "إحتفال البلوغ" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:73 2627msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2628msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2629 2630#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2631msgid "Begins with" 2632msgstr "يبدأ بـ" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2636msgid "Belarus" 2637msgstr "بيلاروس" 2638 2639#. I18N: The name of a colour-scheme 2640#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2641msgid "Belgian Chocolate" 2642msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2643 2644#. I18N: Name of a country or state 2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2646msgid "Belgium" 2647msgstr "بلجيكا" 2648 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2651msgid "Belize" 2652msgstr "بليز" 2653 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2656msgid "Benin" 2657msgstr "بنين" 2658 2659#. I18N: Name of a country or state 2660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2661msgid "Bermuda" 2662msgstr "برمودا" 2663 2664#. I18N: Location of an LDS church temple 2665#: app/Elements/TempleCode.php:191 2666msgid "Bern, Switzerland" 2667msgstr "برن، سويسرا" 2668 2669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2670msgid "Best man" 2671msgstr "وصيف" 2672 2673#. I18N: Name of a country or state 2674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2675msgid "Bhutan" 2676msgstr "بوتان" 2677 2678#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2679msgid "Bibliography" 2680msgstr "ترجمة" 2681 2682#. I18N: Location of an LDS church temple 2683#: app/Elements/TempleCode.php:64 2684msgid "Billings, Montana, United States" 2685msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2686 2687#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2688msgid "Binary data object" 2689msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2690 2691#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2692msgid "Bing™ maps" 2693msgstr "خرائط Bing" 2694 2695#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2696msgid "Bing™ webmaster tools" 2697msgstr "" 2698 2699#. I18N: Location of an LDS church temple 2700#: app/Elements/TempleCode.php:65 2701msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2702msgstr "برمنغهام، الاباما" 2703 2704#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2705#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2706#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2712#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2713#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2830msgid "Birth" 2831msgstr "الميلاد" 2832 2833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2834msgctxt "Female pedigree" 2835msgid "Birth" 2836msgstr "ولادة" 2837 2838#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2839msgctxt "Male pedigree" 2840msgid "Birth" 2841msgstr "ولادة" 2842 2843#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2844msgctxt "Pedigree" 2845msgid "Birth" 2846msgstr "ولادة" 2847 2848#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2849msgid "Birth by country" 2850msgstr "الولادات حسب البلد" 2851 2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2854msgid "Birth date range end" 2855msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2856 2857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2859msgid "Birth date range start" 2860msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2861 2862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2863msgid "Birth name" 2864msgstr "" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2867msgid "Birth of a brother" 2868msgstr "ولادة شقيق" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2872msgid "Birth of a child" 2873msgstr "ولادة ولد" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2876msgid "Birth of a daughter" 2877msgstr "ولادة بنت" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2883msgid "Birth of a grandchild" 2884msgstr "ولادة حفبد" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2887msgid "Birth of a granddaughter" 2888msgstr "ولادة حفيدة" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2891msgctxt "daughter’s daughter" 2892msgid "Birth of a granddaughter" 2893msgstr "ولادة بنت بنت" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2896msgctxt "son’s daughter" 2897msgid "Birth of a granddaughter" 2898msgstr "ولادة بنت إبن" 2899 2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2901msgid "Birth of a grandson" 2902msgstr "ولادة حفيد" 2903 2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2905msgctxt "daughter’s son" 2906msgid "Birth of a grandson" 2907msgstr "ولادة إبن بنت" 2908 2909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2910msgctxt "son’s son" 2911msgid "Birth of a grandson" 2912msgstr "ولادة إبن إبن" 2913 2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2915msgid "Birth of a half-brother" 2916msgstr "ولادة أخ" 2917 2918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2919msgid "Birth of a half-sibling" 2920msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2921 2922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2923msgid "Birth of a half-sister" 2924msgstr "ولادة أخت" 2925 2926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2928msgid "Birth of a sibling" 2929msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2930 2931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2932msgid "Birth of a sister" 2933msgstr "ولادة شقيقة" 2934 2935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2936msgid "Birth of a son" 2937msgstr "ولادة إبن" 2938 2939#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2940msgid "Birth parents" 2941msgstr "" 2942 2943#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2944msgid "Birth places" 2945msgstr "مواقع الولادة" 2946 2947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2948msgid "Birthplace contains" 2949msgstr "مكان الميلاد فيه" 2950 2951#. I18N: Name of a module/report 2952#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2956msgid "Births" 2957msgstr "الولادات" 2958 2959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2961msgid "Births by century" 2962msgstr "ولادات حسب القرن" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/Elements/TempleCode.php:66 2966msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2967msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2968 2969#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2970msgid "Blessing" 2971msgstr "مباركة" 2972 2973#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2974#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2975msgid "Block" 2976msgstr "كتلة" 2977 2978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2980#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2981#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2982msgid "Blocks" 2983msgstr "كتل" 2984 2985#. I18N: The name of a colour-scheme 2986#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2987msgid "Blue Lagoon" 2988msgstr "أزرق ضحل" 2989 2990#. I18N: The name of a colour-scheme 2991#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2992msgid "Blue Marine" 2993msgstr "أزرق بحري" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:67 2997msgid "Bogota, Colombia" 2998msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/Elements/TempleCode.php:68 3002msgid "Boise, Idaho, United States" 3003msgstr "بويز، أيداهو" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3007msgid "Bolivia" 3008msgstr "بوليفيا" 3009 3010#. I18N: Type of media object 3011#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3012msgid "Book" 3013msgstr "كتاب" 3014 3015#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3016#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3017msgid "Born in the covenant" 3018msgstr "ولد في العهد" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3022msgid "Bosnia and Herzegovina" 3023msgstr "البوسنة والهرسك" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:69 3027msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3028msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3029 3030#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3031msgid "Both alive" 3032msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3033 3034#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3035msgid "Both dead" 3036msgstr "كلاهما متوفيان" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3040msgid "Botswana" 3041msgstr "بوتسوانا" 3042 3043#. I18N: Location of an LDS church temple 3044#: app/Elements/TempleCode.php:70 3045msgid "Bountiful, Utah, United States" 3046msgstr "باونتيفل، يوتا" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3050msgid "Bouvet Island" 3051msgstr "جزيرة بوفيت" 3052 3053#. I18N: Name of a module/list 3054#. I18N: Branches of a family tree 3055#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3056msgid "Branches" 3057msgstr "فروع" 3058 3059#. I18N: %s is a surname 3060#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3061#, php-format 3062msgid "Branches of the %s family" 3063msgstr "فروع أسرة %s" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3067msgid "Brazil" 3068msgstr "البرازيل" 3069 3070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3071msgid "Bridesmaid" 3072msgstr "وصيفة" 3073 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/Elements/TempleCode.php:71 3076msgid "Brigham City, Utah, United States" 3077msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3078 3079#. I18N: Location of an LDS church temple 3080#: app/Elements/TempleCode.php:72 3081msgid "Brisbane, Australia" 3082msgstr "بريسبان، استراليا" 3083 3084#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3085msgid "Brit milah" 3086msgstr "ختان" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3090msgid "British Indian Ocean Territory" 3091msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3092 3093#. I18N: Name of a country or state 3094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3095msgid "British Virgin Islands" 3096msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3097 3098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3100msgid "Brother" 3101msgstr "أخ" 3102 3103#. I18N: a month in the French republican calendar 3104#: app/Date/FrenchDate.php:151 3105msgctxt "GENITIVE" 3106msgid "Brumaire" 3107msgstr "برومير" 3108 3109#. I18N: a month in the French republican calendar 3110#: app/Date/FrenchDate.php:245 3111msgctxt "INSTRUMENTAL" 3112msgid "Brumaire" 3113msgstr "برومير" 3114 3115#. I18N: a month in the French republican calendar 3116#: app/Date/FrenchDate.php:198 3117msgctxt "LOCATIVE" 3118msgid "Brumaire" 3119msgstr "برومير" 3120 3121#. I18N: a month in the French republican calendar 3122#: app/Date/FrenchDate.php:103 3123msgctxt "NOMINATIVE" 3124msgid "Brumaire" 3125msgstr "برومير" 3126 3127#. I18N: Name of a country or state 3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3129msgid "Brunei Darussalam" 3130msgstr "بروناي دار السلام" 3131 3132#. I18N: Location of an LDS church temple 3133#: app/Elements/TempleCode.php:63 3134msgid "Buenos Aires, Argentina" 3135msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3136 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3139msgid "Bulgaria" 3140msgstr "بلغاريا" 3141 3142#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3147msgid "Burial" 3148msgstr "دفن" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3151msgid "Burial of a brother" 3152msgstr "دفن شقيق" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3155msgid "Burial of a child" 3156msgstr "دفن ولد" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3159msgid "Burial of a daughter" 3160msgstr "دفن بنت" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3163msgid "Burial of a father" 3164msgstr "دفن أب" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3169msgid "Burial of a grandchild" 3170msgstr "دفن حفيد" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3173msgid "Burial of a granddaughter" 3174msgstr "دفن حفيدة" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3177msgctxt "daughter’s daughter" 3178msgid "Burial of a granddaughter" 3179msgstr "دفن بنت بنت" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3182msgctxt "son’s daughter" 3183msgid "Burial of a granddaughter" 3184msgstr "دفن بنت إبن" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3187msgid "Burial of a grandfather" 3188msgstr "دفن جد" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3191msgid "Burial of a grandmother" 3192msgstr "دفن جدة" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3197msgid "Burial of a grandparent" 3198msgstr "دفن جد" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3201msgid "Burial of a grandson" 3202msgstr "دفن حفيد" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3205msgctxt "daughter’s son" 3206msgid "Burial of a grandson" 3207msgstr "دفن إبن بنت" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3210msgctxt "son’s son" 3211msgid "Burial of a grandson" 3212msgstr "دفن إبن إبن" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3215msgid "Burial of a half-brother" 3216msgstr "دفن أخ" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3219msgid "Burial of a half-sibling" 3220msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3223msgid "Burial of a half-sister" 3224msgstr "دفن أخت" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3227msgid "Burial of a husband" 3228msgstr "دفن زوج" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3231msgid "Burial of a maternal grandfather" 3232msgstr "دفن جد لأم" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3235msgid "Burial of a maternal grandmother" 3236msgstr "دفن جدة لأم" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3239msgid "Burial of a mother" 3240msgstr "دفن أم" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3243msgid "Burial of a parent" 3244msgstr "دفن أب" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3247msgid "Burial of a paternal grandfather" 3248msgstr "دفن جد لأب" 3249 3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3251msgid "Burial of a paternal grandmother" 3252msgstr "دفن جدة لأم" 3253 3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3255msgid "Burial of a sibling" 3256msgstr "دفن أخ أو أخت" 3257 3258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3259msgid "Burial of a sister" 3260msgstr "دفن شقيقة" 3261 3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3263msgid "Burial of a son" 3264msgstr "دفن إبن" 3265 3266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3267msgid "Burial of a spouse" 3268msgstr "دفن زوج" 3269 3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3271msgid "Burial of a wife" 3272msgstr "دفن زوجة" 3273 3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3275msgid "Burial place contains" 3276msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3277 3278#. I18N: Name of a module/report 3279#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3282msgid "Burials" 3283msgstr "مراسم الدفن" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3287msgid "Burkina Faso" 3288msgstr "بوركينا فاسو" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3292msgid "Burundi" 3293msgstr "بوروندي" 3294 3295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3296msgid "Buyer" 3297msgstr "مشتري" 3298 3299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3300msgctxt "FEMALE" 3301msgid "Buyer" 3302msgstr "مشترية" 3303 3304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3305msgctxt "MALE" 3306msgid "Buyer" 3307msgstr "مشتري" 3308 3309#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3311msgid "By default, SMTP works on port 25." 3312msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3313 3314#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3315#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3316msgid "CKEditor™" 3317msgstr "محرر نصوص مطور" 3318 3319#. I18N: Name of a module. 3320#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3321msgid "CSS and JS" 3322msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3323 3324#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3326msgid "Calculating…" 3327msgstr "جاري الحساب…" 3328 3329#. I18N: Name of a module 3330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3331#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3332msgid "Calendar" 3333msgstr "تقويم" 3334 3335#. I18N: A configuration setting 3336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3339msgid "Calendar conversion" 3340msgstr "تحويل التقويم" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:74 3344msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3345msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3346 3347#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3348#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3349msgid "Call number" 3350msgstr "رقم الإتصال" 3351 3352#. I18N: Name of a country or state 3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3354msgid "Cambodia" 3355msgstr "كمبوديا" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3359msgid "Cameroon" 3360msgstr "الكاميرون" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/Elements/TempleCode.php:75 3364msgid "Campinas, Brazil" 3365msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3369msgid "Canada" 3370msgstr "كندا" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3374msgid "Cape Verde" 3375msgstr "الرأس الأخضر" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:76 3379msgid "Caracas, Venezuela" 3380msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3384msgid "Card" 3385msgstr "بطاقة" 3386 3387#. I18N: Location of an LDS church temple 3388#: app/Elements/TempleCode.php:56 3389msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3390msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3391 3392#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3393msgid "Caste" 3394msgstr "الطائفة" 3395 3396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3397msgid "Categories" 3398msgstr "الفئات" 3399 3400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3402msgid "Category" 3403msgstr "" 3404 3405#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3407msgid "Cause" 3408msgstr "السبب" 3409 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3412msgid "Cause of death" 3413msgstr "سبب الوفاة" 3414 3415#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3416#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3418msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3419msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3420 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3423msgid "Cayman Islands" 3424msgstr "جزر كايمان" 3425 3426#. I18N: Location of an LDS church temple 3427#: app/Elements/TempleCode.php:77 3428msgid "Cebu City, Philippines" 3429msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3430 3431#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3432msgid "Cemetery" 3433msgstr "المقبرة" 3434 3435#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3436msgid "Census" 3437msgstr "تعداد" 3438 3439#. I18N: Name of a module 3440#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3441msgid "Census assistant" 3442msgstr "مساند التعداد" 3443 3444#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3445#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3446msgid "Census date" 3447msgstr "تأريخ التعداد" 3448 3449#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3450msgid "Census date and place" 3451msgstr "" 3452 3453#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3454msgid "Census place" 3455msgstr "مكان التعداد" 3456 3457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3458msgid "Census transcript" 3459msgstr "نص التعداد" 3460 3461#. I18N: Name of a country or state 3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3463msgid "Central African Republic" 3464msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3465 3466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3467#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3469#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3470#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3471#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3472#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3473#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3474#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3475#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3477#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3480#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3481#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3482#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3485msgid "Century" 3486msgstr "قرن" 3487 3488#. I18N: Type of media object 3489#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3490msgid "Certificate" 3491msgstr "شهادة" 3492 3493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3495msgid "Certificate number" 3496msgstr "" 3497 3498#. I18N: Name of a country or state 3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3500msgid "Chad" 3501msgstr "تشاد" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3504#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3505msgid "Change family members" 3506msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3509msgid "Change the “Home page” blocks" 3510msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3513msgid "Change the “My page” blocks" 3514msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3515 3516#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3518#, php-format 3519msgid "Changed by %1$s" 3520msgstr "" 3521 3522#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3524#, php-format 3525msgid "Changed on %1$s" 3526msgstr "تم التغيير في %1$s" 3527 3528#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3530#, php-format 3531msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3532msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3533 3534#. I18N: Name of a module/report 3535#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3537#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3539#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3540#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3541msgid "Changes" 3542msgstr "التعديلات" 3543 3544#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3545#, php-format 3546msgid "Changes in the last %s day" 3547msgid_plural "Changes in the last %s days" 3548msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3549msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3550msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3551msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3552msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3553msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3554 3555#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3556#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3557msgid "Changes log" 3558msgstr "سِجل التعديلات" 3559 3560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3562msgid "Character encoding" 3563msgstr "" 3564 3565#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3566msgid "Character set" 3567msgstr "طاقم الأحرف" 3568 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3571msgid "Chart" 3572msgstr "مخطط" 3573 3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3575msgid "Chart preferences" 3576msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3577 3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3582msgid "Chart type" 3583msgstr "نوع الرسم البياني" 3584 3585#. I18N: Name of a module/block 3586#. I18N: Name of a module 3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3594msgid "Charts" 3595msgstr "مخططات" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3598#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3599msgid "Check for errors" 3600msgstr "تحقق من الأخطاء" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3603msgid "Check for pending changes…" 3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3605 3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3607msgid "Checking server capacity" 3608msgstr "إختبار سعة الخادم" 3609 3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3611msgid "Checking server configuration" 3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3613 3614#. I18N: Location of an LDS church temple 3615#: app/Elements/TempleCode.php:78 3616msgid "Chicago, Illinois, United States" 3617msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3618 3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3623msgid "Child" 3624msgstr "مولود" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3628msgid "Child of " 3629msgstr "ولد " 3630 3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3633#, php-format 3634msgid "Child of %s" 3635msgstr "ولد %s" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3644#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3647msgid "Children" 3648msgstr "أولاد" 3649 3650#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3651msgid "Children in family" 3652msgstr "الأولاد في الأسرة" 3653 3654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3656msgid "Children of " 3657msgstr "أولاد " 3658 3659#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition.php:99 3661msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3662msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3663 3664#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3665#: app/SurnameTradition.php:93 3666msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3667msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3668 3669#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3670#: app/SurnameTradition.php:96 3671msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3672msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3673 3674#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3675#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3676#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3677#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3678#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3679#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3680msgid "Children take their father’s surname." 3681msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3682 3683#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3684#: app/SurnameTradition.php:90 3685msgid "Children take their mother’s surname." 3686msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3690msgid "Chile" 3691msgstr "تشيلي" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3695msgid "China" 3696msgstr "الصين" 3697 3698#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3699msgid "Choose a report to run" 3700msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3701 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3705msgid "Choose relatives" 3706msgstr "إختر الأقرباء" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3709msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3710msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3711 3712#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3717msgid "Christening" 3718msgstr "تنصير" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3721msgid "Christening of a brother" 3722msgstr "تعميد أخ" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3725msgid "Christening of a child" 3726msgstr "تعميد ولد" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3729msgid "Christening of a daughter" 3730msgstr "تعميد إبنة" 3731 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3735msgid "Christening of a grandchild" 3736msgstr "تعميد حفيد" 3737 3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3739msgid "Christening of a granddaughter" 3740msgstr "تعميد حفيدة" 3741 3742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3743msgctxt "daughter’s daughter" 3744msgid "Christening of a granddaughter" 3745msgstr "تعميد إبنة بنت" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3748msgctxt "son’s daughter" 3749msgid "Christening of a granddaughter" 3750msgstr "تعميد إبنة إبن" 3751 3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3753msgid "Christening of a grandson" 3754msgstr "تعميد حفيد" 3755 3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3757msgctxt "daughter’s son" 3758msgid "Christening of a grandson" 3759msgstr "تعميد إبن بنت" 3760 3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3762msgctxt "son’s son" 3763msgid "Christening of a grandson" 3764msgstr "تعميد إبن إبن" 3765 3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3767msgid "Christening of a half-brother" 3768msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3769 3770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3771msgid "Christening of a half-sibling" 3772msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3773 3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3775msgid "Christening of a half-sister" 3776msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3777 3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3779msgid "Christening of a sibling" 3780msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3781 3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3783msgid "Christening of a sister" 3784msgstr "تعميد أخت" 3785 3786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3787msgid "Christening of a son" 3788msgstr "تعميد أبن" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3792msgid "Christmas Island" 3793msgstr "جزيرة كريسماس" 3794 3795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3796msgid "Circumciser" 3797msgstr "مزين" 3798 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3800msgid "Citation" 3801msgstr "إقتباس" 3802 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3805#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3808#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3813msgid "Citation details" 3814msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3815 3816#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3817msgid "Citizenship" 3818msgstr "المواطنة" 3819 3820#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3821#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3822#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3823#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3824msgid "City" 3825msgstr "مدينة" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:79 3829msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3830msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3831 3832#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3833msgid "Civil marriage" 3834msgstr "زواج مدني" 3835 3836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3837msgid "Civil registrar" 3838msgstr "كاتب سجل مدني" 3839 3840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3841msgctxt "FEMALE" 3842msgid "Civil registrar" 3843msgstr "كاتبة سجل مدني" 3844 3845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3846msgctxt "MALE" 3847msgid "Civil registrar" 3848msgstr "كاتب سجل مدني" 3849 3850#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3852msgid "Clean up data folder" 3853msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3854 3855#. I18N: Name of a module 3856#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3857msgid "Clippings cart" 3858msgstr "سلة المقتطفات" 3859 3860#. I18N: Type of media object 3861#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3862msgid "Coat of arms" 3863msgstr "وسام" 3864 3865#. I18N: Location of an LDS church temple 3866#: app/Elements/TempleCode.php:80 3867msgid "Cochabamba, Bolivia" 3868msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3869 3870#. I18N: Name of a country or state 3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3872msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3873msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3874 3875#. I18N: The name of a colour-scheme 3876#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3877msgid "Coffee and Cream" 3878msgstr "قهوة مع حليب" 3879 3880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3881msgid "Cohabitation" 3882msgstr "" 3883 3884#. I18N: The name of a colour-scheme 3885#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3886msgid "Cold Day" 3887msgstr "يوم بارد" 3888 3889#. I18N: Name of a country or state 3890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3891msgid "Colombia" 3892msgstr "كولومبيا" 3893 3894#. I18N: Location of an LDS church temple 3895#: app/Elements/TempleCode.php:81 3896msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3897msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3898 3899#. I18N: Location of an LDS church temple 3900#: app/Elements/TempleCode.php:86 3901msgid "Columbia River, Washington, United States" 3902msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3903 3904#. I18N: Location of an LDS church temple 3905#: app/Elements/TempleCode.php:82 3906msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3907msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3908 3909#. I18N: Location of an LDS church temple 3910#: app/Elements/TempleCode.php:83 3911msgid "Columbus, Ohio, United States" 3912msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3913 3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3917#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3918msgid "Comment" 3919msgstr "تعليق" 3920 3921#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3922#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3924#: resources/views/register-page.phtml:84 3925msgid "Comments" 3926msgstr "تعقيب" 3927 3928#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3929msgid "Common law marriage" 3930msgstr "زواج غير شرعي" 3931 3932#. I18N: Description of the “Messages” module 3933#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3934msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3935msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3936 3937#. I18N: Name of a country or state 3938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3939msgid "Comoros" 3940msgstr "جزر القمر" 3941 3942#. I18N: Name of a module/chart 3943#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3944msgid "Compact tree" 3945msgstr "مشجر مضغوط" 3946 3947#. I18N: %s is an individual’s name 3948#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3949#, php-format 3950msgid "Compact tree of %s" 3951msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3952 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3954msgid "Comparison" 3955msgstr "مقارنة" 3956 3957#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3960#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3961#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3962msgid "Completed before 1970; date not available" 3963msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3964 3965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3966#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3969msgid "Completed; date unknown" 3970msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3971 3972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3973#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3974msgid "Completion date" 3975msgstr "" 3976 3977#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3979msgid "Confirmation" 3980msgstr "تثبيت كنسي" 3981 3982#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3983msgid "Connection to database server" 3984msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3985 3986#. I18N: Name of a module 3987#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3989msgid "Contact information" 3990msgstr "معلومات التواصل" 3991 3992#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3993msgid "Contact method" 3994msgstr "طريقة التواصل" 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3997msgid "Contains" 3998msgstr "فيه" 3999 4000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4001#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4003msgid "Content" 4004msgstr "المحتوى" 4005 4006#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 4007#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4012#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4014#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4015#: resources/views/admin/components.phtml:28 4016#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4017#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4018#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4022#: resources/views/admin/media.phtml:21 4023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4025#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4026#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4031#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4034#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4041#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4042#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4046#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4048#: resources/views/admin/users.phtml:15 4049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4052#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4055#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4056#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4057#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4058#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4059#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4064msgid "Control panel" 4065msgstr "لوحة التحكم" 4066 4067#. I18N: Name of a module 4068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4069msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4070msgstr "" 4071 4072#. I18N: Name of a module 4073#: app/Module/FixNameTags.php:83 4074msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4075msgstr "" 4076 4077#. I18N: Name of a module 4078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4079msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4080msgstr "" 4081 4082#. I18N: Label for option 4083#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4084msgid "Convert to" 4085msgstr "" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4089msgid "Cook Islands" 4090msgstr "جزر كوك" 4091 4092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4093msgid "Cookies" 4094msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4095 4096#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4098msgid "Coordinates" 4099msgstr "" 4100 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/Elements/TempleCode.php:84 4103msgid "Copenhagen, Denmark" 4104msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4105 4106#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4107#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4108#: resources/views/individual-name.phtml:80 4109#: resources/views/individual-name.phtml:82 4110#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4111msgid "Copy" 4112msgstr "نسخ" 4113 4114#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4116#, php-format 4117msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4118msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4121msgid "Copy files…" 4122msgstr "نسخ الملفات…" 4123 4124#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4125msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4126msgstr "" 4127 4128#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4129msgid "Copyright" 4130msgstr "حقوق النشر" 4131 4132#. I18N: Location of an LDS church temple 4133#: app/Elements/TempleCode.php:85 4134msgid "Cordoba, Argentina" 4135msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4136 4137#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4138msgid "Corporation" 4139msgstr "شركة" 4140 4141#. I18N: Description of a “Data fix” module 4142#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4143msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4144msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4145 4146#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4147msgid "Correspondence" 4148msgstr "" 4149 4150#. I18N: Name of a country or state 4151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4152msgid "Costa Rica" 4153msgstr "كوستاريكا" 4154 4155#. I18N: Name of a country or state 4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4157msgid "Cote d’Ivoire" 4158msgstr "كوت ديفوار" 4159 4160#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4161msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4162msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4163 4164#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4165msgid "Count" 4166msgstr "عدد" 4167 4168#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4170msgid "Count the visits to each page" 4171msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4172 4173#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4174#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4176#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4178msgid "Country" 4179msgstr "بلد" 4180 4181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4182msgid "Create" 4183msgstr "إنشاء" 4184 4185#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4187msgid "Create a family tree" 4188msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4189 4190#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4191#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4192msgid "Create a location" 4193msgstr "" 4194 4195#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4196#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4197#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4198msgid "Create a media object" 4199msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4200 4201#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4202#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4203msgid "Create a repository" 4204msgstr "إنشاء مستودع" 4205 4206#: app/Elements/XrefNote.php:60 4207#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4208msgid "Create a shared note" 4209msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4210 4211#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4212msgid "Create a shared note using the census assistant" 4213msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4214 4215#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4216msgid "Create a source" 4217msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4218 4219#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4220#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4221msgid "Create a submission" 4222msgstr "" 4223 4224#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4225#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4226msgid "Create a submitter" 4227msgstr "إنشاء مقدم" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4230msgid "Create a temporary folder…" 4231msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4232 4233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4234msgid "Create a unique filename" 4235msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4236 4237#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4238msgid "Create an individual" 4239msgstr "إضافه فرد جديد" 4240 4241#. I18N: %s is a link/URL 4242#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4243#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4244#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4245#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4246#, php-format 4247msgid "Create maps using %s." 4248msgstr "" 4249 4250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4251msgid "Create your own chart" 4252msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4253 4254#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4255msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4256msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4257 4258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4259#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4260#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4261#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4262#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4263#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4264#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4265msgid "Creation date" 4266msgstr "" 4267 4268#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4275msgid "Cremation" 4276msgstr "إحراق" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4279msgid "Cremation of a brother" 4280msgstr "إحراق شقيق" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4283msgid "Cremation of a child" 4284msgstr "إحراق ولد" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4287msgid "Cremation of a daughter" 4288msgstr "إحراق بنت" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4291msgid "Cremation of a father" 4292msgstr "إحراق أب" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4295msgid "Cremation of a grandchild" 4296msgstr "إحراق حفيد" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4299msgid "Cremation of a granddaughter" 4300msgstr "إحراق حفيدة" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4303msgctxt "daughter’s daughter" 4304msgid "Cremation of a granddaughter" 4305msgstr "إحراق بنت بنت" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4308msgctxt "son’s daughter" 4309msgid "Cremation of a granddaughter" 4310msgstr "إحراق بنت إبن" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4313msgid "Cremation of a grandfather" 4314msgstr "إحراق جد" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4317msgid "Cremation of a grandmother" 4318msgstr "إحراق جدة" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4323msgid "Cremation of a grandparent" 4324msgstr "إحراق جد" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4327msgid "Cremation of a grandson" 4328msgstr "إحراق حفيد" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4331msgctxt "daughter’s son" 4332msgid "Cremation of a grandson" 4333msgstr "إحراق إبن بنت" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4336msgctxt "son’s son" 4337msgid "Cremation of a grandson" 4338msgstr "إحراق إبن إبن" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4341msgid "Cremation of a half-brother" 4342msgstr "إحراق أخ" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4345msgid "Cremation of a half-sibling" 4346msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4349msgid "Cremation of a half-sister" 4350msgstr "إحراق أخت" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4353msgid "Cremation of a husband" 4354msgstr "إحراق زوج" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4357msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4358msgstr "إحراق جد لأم" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4361msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4362msgstr "إحراق جدة لأم" 4363 4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4365msgid "Cremation of a mother" 4366msgstr "إحراق أم" 4367 4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4369msgid "Cremation of a parent" 4370msgstr "إحراق والد" 4371 4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4373msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4374msgstr "إحراق جد لأب" 4375 4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4377msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4378msgstr "إحراق جدة لأب" 4379 4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4381msgid "Cremation of a sibling" 4382msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4383 4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4385msgid "Cremation of a sister" 4386msgstr "إحراق شقيقة" 4387 4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4389msgid "Cremation of a son" 4390msgstr "إحراق إبن" 4391 4392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4393msgid "Cremation of a spouse" 4394msgstr "إحراق زوج" 4395 4396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4397msgid "Cremation of a wife" 4398msgstr "إحراق زوجة" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4402msgid "Croatia" 4403msgstr "كرواتيا" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4407msgid "Cuba" 4408msgstr "كوبا" 4409 4410#. I18N: Location of an LDS church temple 4411#: app/Elements/TempleCode.php:87 4412msgid "Curitiba, Brazil" 4413msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4414 4415#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4416msgid "Custom" 4417msgstr "مخصص" 4418 4419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4420msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4421msgstr "" 4422 4423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4424msgid "Custom GEDCOM tag" 4425msgstr "" 4426 4427#. I18N: Name of a module 4428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4429#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4432msgid "Custom GEDCOM tags" 4433msgstr "" 4434 4435#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4436msgid "Custom event" 4437msgstr "حدث مخصص" 4438 4439#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4440msgid "Custom module" 4441msgstr "وحدة مخصصة" 4442 4443#. I18N: A configuration setting 4444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4445msgid "Custom welcome text" 4446msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4447 4448#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4449msgid "Customize this page" 4450msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4451 4452#. I18N: Name of a country or state 4453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4454msgid "Cyprus" 4455msgstr "قبرص" 4456 4457#. I18N: Name of a country or state 4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4459msgid "Czech Republic" 4460msgstr "الجمهورية التشيكية" 4461 4462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4464msgid "DKIM digital signature" 4465msgstr "" 4466 4467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4468#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4469msgid "DNA markers" 4470msgstr "صبغات وراثية" 4471 4472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4473#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4475msgid "Daitch-Mokotoff" 4476msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4477 4478#. I18N: Location of an LDS church temple 4479#: app/Elements/TempleCode.php:88 4480msgid "Dallas, Texas, United States" 4481msgstr "دالاس، تكساس" 4482 4483#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4484#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4485#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4486#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4489#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4491msgid "Data" 4492msgstr "بيانات" 4493 4494#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4495msgid "Data controller" 4496msgstr "" 4497 4498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4499#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4500msgid "Data fix" 4501msgstr "" 4502 4503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4505#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4509#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4510msgid "Data fixes" 4511msgstr "" 4512 4513#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4514msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4515msgstr "" 4516 4517#. I18N: A configuration setting 4518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4519msgid "Data folder" 4520msgstr "مجلد البيانات" 4521 4522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4526msgid "Database connection" 4527msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4528 4529#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4534msgid "Database name" 4535msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4536 4537#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4541msgid "Database password" 4542msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4543 4544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4545msgid "Database type" 4546msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4547 4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4552msgid "Database user account" 4553msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4557#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4558#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4563#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4564#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4565#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4566#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4567#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4568#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4574#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4579msgid "Date" 4580msgstr "التأريخ" 4581 4582#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4583msgid "Date differences" 4584msgstr "فوارق العمر" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4587msgid "Date of LDS baptism" 4588msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4591msgid "Date of LDS child sealing" 4592msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4595msgid "Date of LDS confirmation" 4596msgstr "" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4599msgid "Date of LDS endowment" 4600msgstr "تأريخ الوقف" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4603msgid "Date of LDS spouse sealing" 4604msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4607msgid "Date of adoption" 4608msgstr "تأريخ التبني" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4612msgid "Date of baptism" 4613msgstr "تأريخ المعمودية" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4617msgid "Date of bar mitzvah" 4618msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4622msgid "Date of bat mitzvah" 4623msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4630msgid "Date of birth" 4631msgstr "تأريخ الميلاد" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4634msgid "Date of blessing" 4635msgstr "تأريخ المباركة" 4636 4637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4638msgid "Date of brit milah" 4639msgstr "تأريخ الختان" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4643msgid "Date of burial" 4644msgstr "تأريخ الدفن" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4648msgid "Date of christening" 4649msgstr "تأريخ التنصير" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4653msgid "Date of confirmation" 4654msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4657msgid "Date of cremation" 4658msgstr "تأريخ الإحراق" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4664msgid "Date of death" 4665msgstr "تأريخ الوفاة" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4668msgid "Date of divorce" 4669msgstr "تأريخ الطلاق" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4672msgid "Date of emigration" 4673msgstr "تأريخ الهجرة من" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4677msgid "Date of engagement" 4678msgstr "تأريخ الخطوبة" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4685#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4686msgid "Date of entry in original source" 4687msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4688 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4690msgid "Date of event" 4691msgstr "نأريخ الحدث" 4692 4693#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4695msgid "Date of first communion" 4696msgstr "تأريخ التناول الأول" 4697 4698#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4699msgid "Date of immigration" 4700msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4701 4702#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4704#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4705#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4707msgid "Date of last change" 4708msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4709 4710#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4713msgid "Date of marriage" 4714msgstr "تأريخ الزواج" 4715 4716#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4718msgid "Date of marriage banns" 4719msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4720 4721#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4722msgid "Date of naturalization" 4723msgstr "تأريخ التجنس" 4724 4725#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4726msgid "Date of ordination" 4727msgstr "تأريخ الترسيم" 4728 4729#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4730msgid "Date of residence" 4731msgstr "تاريخ الإقامة" 4732 4733#: resources/views/help/date.phtml:105 4734msgid "Date period" 4735msgstr "الفترة الزمنية" 4736 4737#: resources/views/help/date.phtml:98 4738msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4739msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4740 4741#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4743msgid "Date range" 4744msgstr "المدى الزمني" 4745 4746#: resources/views/help/date.phtml:60 4747msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4748msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4749 4750#: resources/views/admin/users.phtml:31 4751msgid "Date registered" 4752msgstr "تأريخ التسجيل" 4753 4754#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4755msgid "Date sent" 4756msgstr "تأريخ الإرسال" 4757 4758#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4760#, php-format 4761msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4762msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4763 4764#: resources/views/help/date.phtml:22 4765msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4766msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4767 4768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4772msgid "Daughter" 4773msgstr "بنت" 4774 4775#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4777#, php-format 4778msgid "Daughter of %s" 4779msgstr "بنت %s" 4780 4781#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4782msgid "Day" 4783msgstr "يوم" 4784 4785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4786msgid "Day not set" 4787msgstr "اليوم غير محدد" 4788 4789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4792msgid "Day:" 4793msgstr "اليوم:" 4794 4795#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4797msgid "Dead" 4798msgstr "متوفي" 4799 4800#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4801#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4802#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4806#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4809#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4810#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4927msgid "Death" 4928msgstr "الوفاة" 4929 4930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4931msgid "Death by country" 4932msgstr "وفيات حسب البلد" 4933 4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4935#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4936msgid "Death date range end" 4937msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4938 4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4941msgid "Death date range start" 4942msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4945msgid "Death of a brother" 4946msgstr "وفاة شقيق" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4950msgid "Death of a child" 4951msgstr "وفاة ولد" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4954msgid "Death of a daughter" 4955msgstr "وفاة بنت" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4959msgid "Death of a father" 4960msgstr "وفاة أب" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4966msgid "Death of a grandchild" 4967msgstr "وفاة حفيد" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4970msgid "Death of a granddaughter" 4971msgstr "وفاة حفيدة" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4974msgctxt "daughter’s daughter" 4975msgid "Death of a granddaughter" 4976msgstr "وفاة بنت بنت" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4979msgctxt "son’s daughter" 4980msgid "Death of a granddaughter" 4981msgstr "وفاة بنت إبن" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4984msgid "Death of a grandfather" 4985msgstr "وفاة جد" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4988msgid "Death of a grandmother" 4989msgstr "وفاة جدة" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4995msgid "Death of a grandparent" 4996msgstr "وفاة جد" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4999msgid "Death of a grandson" 5000msgstr "وفاة حفيد" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5003msgctxt "daughter’s son" 5004msgid "Death of a grandson" 5005msgstr "وفاة إبن بنت" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5008msgctxt "son’s son" 5009msgid "Death of a grandson" 5010msgstr "وفاة إبن لإبن" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5013msgid "Death of a half-brother" 5014msgstr "وفاة أخ" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5017msgid "Death of a half-sibling" 5018msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5021msgid "Death of a half-sister" 5022msgstr "وفاة أخت" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5025msgid "Death of a husband" 5026msgstr "وفاة زوج" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5029msgid "Death of a maternal grandfather" 5030msgstr "وفاة جد-لأم" 5031 5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5033msgid "Death of a maternal grandmother" 5034msgstr "وفاة جدة-لأم" 5035 5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5037#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5038msgid "Death of a mother" 5039msgstr "وفاة الأم" 5040 5041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5043#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5044msgid "Death of a parent" 5045msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5046 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5048msgid "Death of a paternal grandfather" 5049msgstr "وفاة جد-لأب" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5052msgid "Death of a paternal grandmother" 5053msgstr "وفاة جدة-لأب" 5054 5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5057msgid "Death of a sibling" 5058msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5059 5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5061msgid "Death of a sister" 5062msgstr "وفاة شقيقة" 5063 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5065msgid "Death of a son" 5066msgstr "وفاة ابن" 5067 5068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5070msgid "Death of a spouse" 5071msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5072 5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5074msgid "Death of a wife" 5075msgstr "وفاة زوجة" 5076 5077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5078msgid "Death of one spouse" 5079msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5080 5081#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5082msgid "Death place contains" 5083msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5084 5085#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5086msgid "Death places" 5087msgstr "مواقع الوفاة" 5088 5089#. I18N: Name of a module/report 5090#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5092#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5093#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5094msgid "Deaths" 5095msgstr "الوفيات" 5096 5097#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5098#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5099msgid "Deaths by century" 5100msgstr "وفيات حسب القرن" 5101 5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5103msgctxt "Abbreviation for December" 5104msgid "Dec" 5105msgstr "ديسمبر" 5106 5107#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5108#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5111msgid "Decade of birth" 5112msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5113 5114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5116msgid "Decade of death" 5117msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5118 5119#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5120#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5121msgid "Decade of marriage" 5122msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5123 5124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5125msgctxt "GENITIVE" 5126msgid "December" 5127msgstr "ديسمبر" 5128 5129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5130msgctxt "INSTRUMENTAL" 5131msgid "December" 5132msgstr "ديسمبر" 5133 5134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5135msgctxt "LOCATIVE" 5136msgid "December" 5137msgstr "ديسمبر" 5138 5139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5142msgctxt "NOMINATIVE" 5143msgid "December" 5144msgstr "ديسمبر" 5145 5146#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5147#: app/Date/FrenchDate.php:319 5148msgid "Decidi" 5149msgstr "عاشر" 5150 5151#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5152msgid "Default chart" 5153msgstr "المخطط الإفتراضي" 5154 5155#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5156msgid "Default family tree" 5157msgstr "المشجر الإفتراضي" 5158 5159#. I18N: A configuration setting 5160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5162#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5163msgid "Default individual" 5164msgstr "الفرد الإفتراضي" 5165 5166#. I18N: A configuration setting 5167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5168msgid "Default theme" 5169msgstr "المظهر الإفتراضي" 5170 5171#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5174msgid "Definition" 5175msgstr "" 5176 5177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5178msgid "Degree" 5179msgstr "الدرجة العلمية" 5180 5181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5197msgctxt "font name" 5198msgid "DejaVu" 5199msgstr "ديجافو" 5200 5201#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5202#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5204#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5205#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5206#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5208#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5209#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5210#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5211#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5212#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5213#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5216#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5220#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5223#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5224msgid "Delete" 5225msgstr "حذف" 5226 5227#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5229msgid "Delete inactive users" 5230msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5231 5232#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5233msgid "Delete selected messages" 5234msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5235 5236#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5237msgid "Delete the preferences for this module." 5238msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5239 5240#: resources/views/individual-name.phtml:88 5241#: resources/views/individual-name.phtml:90 5242msgid "Delete this name" 5243msgstr "حذف الإسم" 5244 5245#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5246msgid "Delete unused locations" 5247msgstr "" 5248 5249#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5250msgid "Delete your account" 5251msgstr "حذف حسابك" 5252 5253#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5254msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5255msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5256 5257#. I18N: Name of a country or state 5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5259msgid "Democratic Republic of the Congo" 5260msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5261 5262#. I18N: Name of a country or state 5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5264msgid "Denmark" 5265msgstr "الدنمارك" 5266 5267#. I18N: Location of an LDS church temple 5268#: app/Elements/TempleCode.php:89 5269msgid "Denver, Colorado, United States" 5270msgstr "دنفر، كولورادو" 5271 5272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5273msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5274msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5275 5276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5277msgid "Descendant generations" 5278msgstr "أجيال الأنسال" 5279 5280#. I18N: Name of a module/chart 5281#. I18N: Name of a module/sidebar 5282#. I18N: Name of a module/report 5283#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5284#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5285#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5292msgid "Descendants" 5293msgstr "أنسال" 5294 5295#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5296msgid "Descendants interest" 5297msgstr "مصلحة الأنسال" 5298 5299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5300msgid "Descendants of " 5301msgstr "أنسال " 5302 5303#. I18N: %s is an individual’s name 5304#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5305#, php-format 5306msgid "Descendants of %s" 5307msgstr "أنسال %s" 5308 5309#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5310#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5311#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5312#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5313#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5314#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5315#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5316#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5317msgid "Description" 5318msgstr "وصف" 5319 5320#. I18N: A configuration setting 5321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5322msgid "Description META tag" 5323msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5324 5325#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5326msgid "Destination" 5327msgstr "الوجهة" 5328 5329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5333#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5334msgid "Details" 5335msgstr "تفاصيل" 5336 5337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5338msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5339msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/Elements/TempleCode.php:90 5343msgid "Detroit, Michigan, United States" 5344msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5345 5346#: app/Date/JalaliDate.php:282 5347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5348msgid "Dey" 5349msgstr "دى" 5350 5351#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5352#: app/Date/JalaliDate.php:157 5353msgctxt "GENITIVE" 5354msgid "Dey" 5355msgstr "دى" 5356 5357#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5358#: app/Date/JalaliDate.php:247 5359msgctxt "INSTRUMENTAL" 5360msgid "Dey" 5361msgstr "دى" 5362 5363#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5364#: app/Date/JalaliDate.php:202 5365msgctxt "LOCATIVE" 5366msgid "Dey" 5367msgstr "دى" 5368 5369#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5370#: app/Date/JalaliDate.php:112 5371msgctxt "NOMINATIVE" 5372msgid "Dey" 5373msgstr "دى" 5374 5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5376#: app/Date/HijriDate.php:164 5377msgctxt "GENITIVE" 5378msgid "Dhu al-Hijjah" 5379msgstr "ذو الحجة" 5380 5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5382#: app/Date/HijriDate.php:254 5383msgctxt "INSTRUMENTAL" 5384msgid "Dhu al-Hijjah" 5385msgstr "ذو الحجة" 5386 5387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5388#: app/Date/HijriDate.php:209 5389msgctxt "LOCATIVE" 5390msgid "Dhu al-Hijjah" 5391msgstr "ذو الحجة" 5392 5393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5394#: app/Date/HijriDate.php:119 5395msgctxt "NOMINATIVE" 5396msgid "Dhu al-Hijjah" 5397msgstr "ذو الحجة" 5398 5399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5400#: app/Date/HijriDate.php:162 5401msgctxt "GENITIVE" 5402msgid "Dhu al-Qi’dah" 5403msgstr "ذو القعدة" 5404 5405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5406#: app/Date/HijriDate.php:252 5407msgctxt "INSTRUMENTAL" 5408msgid "Dhu al-Qi’dah" 5409msgstr "ذو القعدة" 5410 5411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5412#: app/Date/HijriDate.php:207 5413msgctxt "LOCATIVE" 5414msgid "Dhu al-Qi’dah" 5415msgstr "ذو القعدة" 5416 5417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5418#: app/Date/HijriDate.php:117 5419msgctxt "NOMINATIVE" 5420msgid "Dhu al-Qi’dah" 5421msgstr "ذو القعدة" 5422 5423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5424#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5425#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5426msgid "Died as a child: exempt" 5427msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5428 5429#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5430msgid "Differences" 5431msgstr "إختلافات" 5432 5433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5435msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5436msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5437 5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5443msgid "Direct line ancestors" 5444msgstr "أسلاف مباشرين" 5445 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5451msgid "Direct line ancestors and their families" 5452msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5453 5454#. I18N: %s is a number of records per page 5455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5456#, php-format 5457msgid "Display %s" 5458msgstr "إدراج %s" 5459 5460#. I18N: Description of the “Favorites” module 5461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5462msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5463msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5464 5465#. I18N: Description of the “Favorites” module 5466#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5467msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5468msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5469 5470#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5471msgid "Display custom GEDCOM tags" 5472msgstr "" 5473 5474#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5475#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5476msgid "Divorce" 5477msgstr "طلاق" 5478 5479#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5480msgid "Divorce filed" 5481msgstr "تسجيل طلاق" 5482 5483#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5484#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5485msgid "Divorces by century" 5486msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5487 5488#. I18N: Name of a country or state 5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5490msgid "Djibouti" 5491msgstr "جيبوتي" 5492 5493#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5495msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5496msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5497 5498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5499#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5500msgid "Do not seal: unauthorized" 5501msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5502 5503#. I18N: Type of media object 5504#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5505msgid "Document" 5506msgstr "وثيقة" 5507 5508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5509msgid "Domain name" 5510msgstr "" 5511 5512#. I18N: Name of a country or state 5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5514msgid "Dominica" 5515msgstr "دومينيكا" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5519msgid "Dominican Republic" 5520msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5521 5522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5524#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5525msgid "Download" 5526msgstr "تنزيل" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5529#, php-format 5530msgid "Download %s…" 5531msgstr "تحميل %s…" 5532 5533#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5534msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5535msgstr "" 5536 5537#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5538msgid "Download file" 5539msgstr "تنزيل ملف" 5540 5541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5542msgid "Drag the blocks to change their position." 5543msgstr "" 5544 5545#. I18N: Location of an LDS church temple 5546#: app/Elements/TempleCode.php:91 5547msgid "Draper, Utah, United States" 5548msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5549 5550#. I18N: The second day in the French republican calendar 5551#: app/Date/FrenchDate.php:303 5552msgid "Duodi" 5553msgstr "ثاني" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5559msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5560msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5561 5562#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5563#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5566msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5567msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5568 5569#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5570msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5571msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5572 5573#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5574msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5575msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5576 5577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5580#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5581msgid "Earliest birth" 5582msgstr "أقدم ولادة" 5583 5584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5587#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5588msgid "Earliest death" 5589msgstr "أقدم وفاة" 5590 5591#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5592msgid "Earliest divorce" 5593msgstr "أقدم طلاق" 5594 5595#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5596msgid "Earliest marriage" 5597msgstr "أقدم زواج" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5601msgid "Ecuador" 5602msgstr "الأكوادور" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5606#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5607#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5608#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5609#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5610#: resources/views/admin/users.phtml:24 5611#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5612#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5613#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5614#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5615#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5618#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5621#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5622#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5623#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5624#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5625#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5626msgid "Edit" 5627msgstr "تعديل" 5628 5629#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5630#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5631msgid "Edit a media file" 5632msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5633 5634#. I18N: Options for editing 5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5636msgid "Edit preferences" 5637msgstr "تحرير الخيارات" 5638 5639#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5640msgid "Edit the FAQ" 5641msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5642 5643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5645#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5646#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5647msgid "Edit the gender" 5648msgstr "تعديل الجنس" 5649 5650#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5651#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5652#: resources/views/individual-name.phtml:75 5653#: resources/views/individual-name.phtml:77 5654msgid "Edit the name" 5655msgstr "تعديل الإسم" 5656 5657#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5658#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5659#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5660#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5661#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5663msgid "Edit the raw GEDCOM" 5664msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5665 5666#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5667msgid "Edit the shared note" 5668msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5669 5670#: app/Module/StoriesModule.php:302 5671#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5672msgid "Edit the story" 5673msgstr "تعديل الرواية" 5674 5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5676msgid "Edit the user" 5677msgstr "تحرير المستخدم" 5678 5679#: app/Services/TreeService.php:226 5680msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5681msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5682 5683#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5684#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5685msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5686msgstr "" 5687 5688#. I18N: Listbox entry; name of a role 5689#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5693msgid "Editor" 5694msgstr "محرر" 5695 5696#. I18N: Location of an LDS church temple 5697#: app/Elements/TempleCode.php:92 5698msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5699msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5700 5701#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5702msgid "Education" 5703msgstr "تعليم" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5707msgid "Egypt" 5708msgstr "مصر" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5712msgid "El Salvador" 5713msgstr "السلفادور" 5714 5715#. I18N: Type of media object 5716#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5717msgid "Electronic" 5718msgstr "إلكتروني" 5719 5720#. I18N: a month in the Jewish calendar 5721#: app/Date/JewishDate.php:217 5722msgctxt "GENITIVE" 5723msgid "Elul" 5724msgstr "إيلول" 5725 5726#. I18N: a month in the Jewish calendar 5727#: app/Date/JewishDate.php:321 5728msgctxt "INSTRUMENTAL" 5729msgid "Elul" 5730msgstr "أيلول" 5731 5732#. I18N: a month in the Jewish calendar 5733#: app/Date/JewishDate.php:269 5734msgctxt "LOCATIVE" 5735msgid "Elul" 5736msgstr "أيلول" 5737 5738#. I18N: a month in the Jewish calendar 5739#: app/Date/JewishDate.php:165 5740msgctxt "NOMINATIVE" 5741msgid "Elul" 5742msgstr "إيلول" 5743 5744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5746#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5747msgid "Email" 5748msgstr "" 5749 5750#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5751#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5752#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5753#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5754#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5755#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5756#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5758#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5759#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5760#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5761#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5762#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5763#: resources/views/register-page.phtml:48 5764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5765msgid "Email address" 5766msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5767 5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5769msgid "Email verified" 5770msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5771 5772#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5773msgid "Emigration" 5774msgstr "هجرة من" 5775 5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5777msgid "Employee" 5778msgstr "موظف" 5779 5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5781msgctxt "FEMALE" 5782msgid "Employee" 5783msgstr "موظفة" 5784 5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5786msgctxt "MALE" 5787msgid "Employee" 5788msgstr "موظف" 5789 5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5791#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5792msgid "Employer" 5793msgstr "رب العمل" 5794 5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5796msgctxt "FEMALE" 5797msgid "Employer" 5798msgstr "ربة العمل" 5799 5800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5801msgctxt "MALE" 5802msgid "Employer" 5803msgstr "رب العمل" 5804 5805#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5806msgid "Empty the clipboard" 5807msgstr "" 5808 5809#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5810msgid "Empty the clippings cart" 5811msgstr "سلة فارغة" 5812 5813#: resources/views/admin/components.phtml:40 5814#: resources/views/admin/components.phtml:86 5815#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5816msgid "Enabled" 5817msgstr "مفعل" 5818 5819#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5821msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5822msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5823 5824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5825msgid "End year" 5826msgstr "سنة النهاية" 5827 5828#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5829msgid "Ending range of change dates" 5830msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5831 5832#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5833#: app/Elements/TempleCode.php:93 5834msgid "Endowment House" 5835msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5836 5837#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5839msgid "Engagement" 5840msgstr "خطوبة" 5841 5842#. I18N: Name of a country or state 5843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5844msgid "England" 5845msgstr "إنجلترا" 5846 5847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5848msgid "Enter an optional note about this favorite" 5849msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5850 5851#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5852msgid "Entire record" 5853msgstr "كامل السجل" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5857msgid "Equatorial Guinea" 5858msgstr "غينيا الإستوائية" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5862msgid "Eritrea" 5863msgstr "إريتريا" 5864 5865#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5866#, php-format 5867msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5868msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5869 5870#: app/Date/JalaliDate.php:284 5871msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5872msgid "Esf" 5873msgstr "إسف" 5874 5875#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5876#: app/Date/JalaliDate.php:161 5877msgctxt "GENITIVE" 5878msgid "Esfand" 5879msgstr "إسفند" 5880 5881#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5882#: app/Date/JalaliDate.php:251 5883msgctxt "INSTRUMENTAL" 5884msgid "Esfand" 5885msgstr "إسفند" 5886 5887#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5888#: app/Date/JalaliDate.php:206 5889msgctxt "LOCATIVE" 5890msgid "Esfand" 5891msgstr "إسفند" 5892 5893#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5894#: app/Date/JalaliDate.php:116 5895msgctxt "NOMINATIVE" 5896msgid "Esfand" 5897msgstr "إسفند" 5898 5899#. I18N: Name of a mapping organisation 5900#: app/Module/EsriMaps.php:38 5901msgid "Esri/ArcGIS" 5902msgstr "" 5903 5904#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5905msgid "Estate name" 5906msgstr "" 5907 5908#. I18N: A configuration setting 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5910msgid "Estimated dates for birth and death" 5911msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5915msgid "Estonia" 5916msgstr "إستونيا" 5917 5918#. I18N: Name of a country or state 5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5920msgid "Ethiopia" 5921msgstr "إثيوبيا" 5922 5923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5924msgid "Europe" 5925msgstr "أوروبا" 5926 5927#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5928#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5929#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5930#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5933#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5934#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5935#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5939msgid "Event" 5940msgstr "حدث" 5941 5942#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5948msgid "Events" 5949msgstr "أحداث" 5950 5951#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5952msgid "Events in countries" 5953msgstr "الأحداث في البلدان" 5954 5955#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5956msgid "Events of close relatives" 5957msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5958 5959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5960msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5961msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5964msgid "Exact" 5965msgstr "مطابق لـ" 5966 5967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5968msgid "Exact date" 5969msgstr "تأريخ مطابق" 5970 5971#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5972#, php-format 5973msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5974msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5975 5976#: resources/views/admin/media.phtml:73 5977msgid "Exclude subfolders" 5978msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5979 5980#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5981#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5982#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5983#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5984#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5985msgid "Excluded from this submission" 5986msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5987 5988#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5989#: resources/views/register-page.phtml:88 5990msgid "Explain why you are requesting an account." 5991msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5992 5993#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5994msgid "Export" 5995msgstr "تصدير" 5996 5997#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5998msgid "Export a GEDCOM file" 5999msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 6000 6001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6002msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6003msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6007msgid "Export preferences" 6008msgstr "تصدير الخيارات" 6009 6010#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6012msgid "Extend privacy to dead individuals" 6013msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 6014 6015#. I18N: “External files” are stored on other computers 6016#: resources/views/admin/media.phtml:45 6017msgid "External files" 6018msgstr "الملفات الخارجية" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 6021msgid "External link" 6022msgstr "" 6023 6024#: resources/views/admin/media.phtml:77 6025msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6026msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6027 6028#. I18N: Name of a module/sidebar 6029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6030#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6031#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6032msgid "Extra information" 6033msgstr "معلومات اضافية" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6036msgid "Eye color" 6037msgstr "لون العيون" 6038 6039#. I18N: Name of a theme. 6040#: app/Module/FabTheme.php:39 6041msgid "F.A.B." 6042msgstr "النمط F.A.B." 6043 6044#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6046msgid "FAQ" 6047msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6048 6049#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6051msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6052msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6053 6054#. I18N: https://foko.genealogy.net 6055#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6056#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6057#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6058#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6059msgid "FOKO country" 6060msgstr "" 6061 6062#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6063msgid "Fact" 6064msgstr "معلومة" 6065 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6069msgid "Fact 1" 6070msgstr "معلومة 1" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6075msgid "Fact 10" 6076msgstr "معلومة 10" 6077 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6081msgid "Fact 11" 6082msgstr "معلومة 11" 6083 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6087msgid "Fact 12" 6088msgstr "معلومة 12" 6089 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6093msgid "Fact 13" 6094msgstr "معلومة 13" 6095 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6099msgid "Fact 2" 6100msgstr "معلومة 2" 6101 6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6105msgid "Fact 3" 6106msgstr "معلومة 3" 6107 6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6111msgid "Fact 4" 6112msgstr "معلومة 4" 6113 6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6117msgid "Fact 5" 6118msgstr "معلومة 5" 6119 6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6123msgid "Fact 6" 6124msgstr "معلومة 6" 6125 6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6129msgid "Fact 7" 6130msgstr "معلومة 7" 6131 6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6135msgid "Fact 8" 6136msgstr "معلومة 8" 6137 6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6141msgid "Fact 9" 6142msgstr "معلومة 9" 6143 6144#. I18N: A configuration setting 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6146msgid "Fact icons" 6147msgstr "رموز المعلومات" 6148 6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6150msgid "Fact or event" 6151msgstr "معلومة أو حدث" 6152 6153#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6155#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6156#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6157#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6161msgid "Facts and events" 6162msgstr "معلومات وأحداث" 6163 6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6165msgid "Facts for family records" 6166msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6167 6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6169msgid "Facts for individual records" 6170msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6171 6172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6173msgid "Facts for new families" 6174msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6175 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6177msgid "Facts for new individuals" 6178msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6179 6180#. I18N: Name of a country or state 6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6182msgid "Falkland Islands" 6183msgstr "جزر فولكلاند" 6184 6185#. I18N: Name of a module/list 6186#. I18N: Name of a module 6187#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6188#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6190#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6197#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6198#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6199#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6200#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6201#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6205#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6206#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6207#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6208#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6209#: resources/views/search-results.phtml:48 6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6212msgid "Families" 6213msgstr "أسر" 6214 6215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6216#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6217msgid "Families with sources" 6218msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6219 6220#. I18N: Name of a module/report 6221#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6222#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6224#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6226#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6227#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6228#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6231#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6237msgid "Family" 6238msgstr "أسرة" 6239 6240#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6241msgid "Family as a child" 6242msgstr "الأسرة" 6243 6244#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6245msgid "Family as a spouse" 6246msgstr "الأسرة" 6247 6248#. I18N: Name of a module/chart 6249#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6250msgid "Family book" 6251msgstr "كتاب العائلة" 6252 6253#. I18N: %s is an individual’s name 6254#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6255#, php-format 6256msgid "Family book of %s" 6257msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6258 6259#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6260msgid "Family census" 6261msgstr "" 6262 6263#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6264msgid "Family file" 6265msgstr "ملف الأسرة" 6266 6267#. I18N: Name of a module/sidebar 6268#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6269msgid "Family navigator" 6270msgstr "مستكشف الأسرة" 6271 6272#. I18N: Description of the “News” module 6273#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6274msgid "Family news and site announcements." 6275msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6276 6277#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6278#, php-format 6279msgid "Family of %s" 6280msgstr "أسرة %s" 6281 6282#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6283msgid "Family residence" 6284msgstr "" 6285 6286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6287msgid "Family status" 6288msgstr "" 6289 6290#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6302msgid "Family tree" 6303msgstr "مشجر العائلة" 6304 6305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6307msgid "Family tree clippings cart" 6308msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6309 6310#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6312msgid "Family tree title" 6313msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6314 6315#. I18N: Name of a module 6316#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6319#: resources/views/search-trees.phtml:17 6320msgid "Family trees" 6321msgstr "مشجرات" 6322 6323#. I18N: %s is the spouse name 6324#: app/Individual.php:913 6325#, php-format 6326msgid "Family with %s" 6327msgstr "الأسرة مع %s" 6328 6329#: app/Individual.php:843 6330msgid "Family with adoptive parents" 6331msgstr "أسرة بالتبني" 6332 6333#: app/Individual.php:844 6334msgid "Family with foster parents" 6335msgstr "أسرة بالكفالة" 6336 6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6339msgid "Family with husband" 6340msgstr "الأسرة مع الزوج" 6341 6342#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6345msgid "Family with parents" 6346msgstr "الوالدين والأشقاء" 6347 6348#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6349#: app/Individual.php:848 6350msgid "Family with rada parents" 6351msgstr "أسرة بالرضاع" 6352 6353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6354#: app/Individual.php:846 6355msgid "Family with sealing parents" 6356msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6357 6358#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6359msgid "Family with spouse" 6360msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6361 6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6365msgid "Family with the most children" 6366msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6367 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6370msgid "Family with wife" 6371msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6372 6373#. I18N: familysearch.org 6374#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6375msgid "FamilySearch ID" 6376msgstr "" 6377 6378#. I18N: Name of a module/chart 6379#: app/Module/FanChartModule.php:143 6380msgid "Fan chart" 6381msgstr "مخطط دائري" 6382 6383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6384#: app/Module/FanChartModule.php:189 6385#, php-format 6386msgid "Fan chart of %s" 6387msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6388 6389#: app/Date/JalaliDate.php:273 6390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6391msgid "Far" 6392msgstr "فرو" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6396msgid "Faroe Islands" 6397msgstr "جزر فارو" 6398 6399#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6400#: app/Date/JalaliDate.php:139 6401msgctxt "GENITIVE" 6402msgid "Farvardin" 6403msgstr "فروردين" 6404 6405#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6406#: app/Date/JalaliDate.php:229 6407msgctxt "INSTRUMENTAL" 6408msgid "Farvardin" 6409msgstr "فروردين" 6410 6411#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6412#: app/Date/JalaliDate.php:184 6413msgctxt "LOCATIVE" 6414msgid "Farvardin" 6415msgstr "فروردين" 6416 6417#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6418#: app/Date/JalaliDate.php:94 6419msgctxt "NOMINATIVE" 6420msgid "Farvardin" 6421msgstr "فروردين" 6422 6423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6430msgid "Father" 6431msgstr "أب" 6432 6433#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6434#, php-format 6435msgid "Father: %s" 6436msgstr "الأب: %s" 6437 6438#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6439msgid "Father’s age" 6440msgstr "عمر الأب" 6441 6442#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6443#: app/Individual.php:874 6444#, php-format 6445msgid "Father’s family with %s" 6446msgstr "أسرة الأب مع %s" 6447 6448#. I18N: A step-family. 6449#: app/Individual.php:878 6450msgid "Father’s family with an unknown individual" 6451msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6452 6453#. I18N: Name of a module 6454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6455#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6456msgid "Favorites" 6457msgstr "المفضلات" 6458 6459#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6460#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6461#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6462#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6463msgid "Fax" 6464msgstr "فاكس" 6465 6466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6467msgctxt "Abbreviation for February" 6468msgid "Feb" 6469msgstr "فبراير" 6470 6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6472msgctxt "GENITIVE" 6473msgid "February" 6474msgstr "فبراير" 6475 6476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6477msgctxt "INSTRUMENTAL" 6478msgid "February" 6479msgstr "فبراير" 6480 6481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6482msgctxt "LOCATIVE" 6483msgid "February" 6484msgstr "فبراير" 6485 6486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6489msgctxt "NOMINATIVE" 6490msgid "February" 6491msgstr "فبراير" 6492 6493#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6494msgid "Female" 6495msgstr "أنثى" 6496 6497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6500#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6501#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6502#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6503#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6510#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6511#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6512#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6513#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6514msgid "Females" 6515msgstr "إناث" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6519msgid "Fiji" 6520msgstr "فيجي" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6524msgid "File size" 6525msgstr "حجم الملف" 6526 6527#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6528msgid "File successfully uploaded" 6529msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6530 6531#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6532#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6533#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6534#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6536msgid "Filename" 6537msgstr "إسم الملف" 6538 6539#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6541msgid "Filename on server" 6542msgstr "إسم الملف في الخادم" 6543 6544#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6545#, php-format 6546msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6547msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6548 6549#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6550#, php-format 6551msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6552msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6553 6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6555msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6556msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6557 6558#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6559#, php-format 6560msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6561msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6562 6563#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6565msgid "Filter" 6566msgstr "إنتقاء" 6567 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6569msgid "Find a source" 6570msgstr "بحث عن مصدر" 6571 6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6576msgid "Find a special character" 6577msgstr "بحث عن حرف معين" 6578 6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6580msgid "Find all possible relationships" 6581msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6582 6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6584msgid "Find any relationship" 6585msgstr "بحث عن أي علاقة" 6586 6587#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6588#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6589msgid "Find duplicates" 6590msgstr "البحث عن التكرارات" 6591 6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6593msgid "Find other relationships" 6594msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6595 6596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6598msgid "Find relationships via ancestors" 6599msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6600 6601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6603msgid "Find the closest relationships" 6604msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6605 6606#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6607#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6608msgid "Find unrelated individuals" 6609msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6613msgid "Finland" 6614msgstr "فنلندا" 6615 6616#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6618msgid "First communion" 6619msgstr "التناول الأول" 6620 6621#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6622msgid "First event" 6623msgstr "الحدث الأول" 6624 6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6626msgid "First record" 6627msgstr "أول سجل" 6628 6629#. I18N: Name of a module 6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6631msgid "Fix name slashes and spaces" 6632msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6633 6634#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6635msgid "Flag" 6636msgstr "العلم" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6640msgid "Flanders" 6641msgstr "فلاندرز" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:163 6645msgctxt "GENITIVE" 6646msgid "Floreal" 6647msgstr "فلوريال" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:257 6651msgctxt "INSTRUMENTAL" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "فلوريال" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:210 6657msgctxt "LOCATIVE" 6658msgid "Floreal" 6659msgstr "فلوريال" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:116 6663msgctxt "NOMINATIVE" 6664msgid "Floreal" 6665msgstr "فلوريال" 6666 6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6669msgid "Folder" 6670msgstr "المجلد" 6671 6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6673msgid "Folder name on server" 6674msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6675 6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6678msgid "Follow this link to verify your email address." 6679msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6680 6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6697msgid "Font" 6698msgstr "بنط الخط" 6699 6700#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6701#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6702msgid "Footer" 6703msgstr "هامش سفلي" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6708#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6709msgid "Footers" 6710msgstr "هوامش سفلية" 6711 6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6714#, php-format 6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6716msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6717 6718#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6719msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6720msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6721 6722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6723msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6724msgstr "" 6725 6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6727#, php-format 6728msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6729msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6730 6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6732#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6733#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6734#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6735#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6736#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6737#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6738#, php-format 6739msgid "For more information, see %s." 6740msgstr "" 6741 6742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6743#, php-format 6744msgid "For technical support and information contact %s." 6745msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6746 6747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6748#, php-format 6749msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6750msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6751 6752#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6754msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6755msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6756 6757#: resources/views/login-page.phtml:60 6758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6759msgid "Forgot password?" 6760msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6761 6762#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6763#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6764#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6766#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6767#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6768#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6769msgid "Format" 6770msgstr "صيغة" 6771 6772#. I18N: A configuration setting 6773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6774msgid "Format text and notes" 6775msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:94 6779msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6780msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6781 6782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6783msgctxt "Female pedigree" 6784msgid "Foster" 6785msgstr "كفالة" 6786 6787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6788msgctxt "Male pedigree" 6789msgid "Foster" 6790msgstr "كفالة" 6791 6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6793msgctxt "Pedigree" 6794msgid "Foster" 6795msgstr "كفالة" 6796 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6798msgid "Foster child" 6799msgstr "كفالة" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6802msgid "Foster father" 6803msgstr "أب كافل" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6806msgid "Foster mother" 6807msgstr "أم كافلة" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6811msgid "France" 6812msgstr "فرنسا" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/Elements/TempleCode.php:95 6816msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6817msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/Elements/TempleCode.php:96 6821msgid "Freiburg, Germany" 6822msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6823 6824#. I18N: The French calendar 6825#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6826#: resources/views/help/date.phtml:217 6827msgid "French" 6828msgstr "فرنسي" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6832msgid "French Guiana" 6833msgstr "غيانا الفرنسية" 6834 6835#. I18N: Name of a country or state 6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6837msgid "French Polynesia" 6838msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6842msgid "French Southern Territories" 6843msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6844 6845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6849msgid "Frequently asked questions" 6850msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6851 6852#. I18N: Location of an LDS church temple 6853#: app/Elements/TempleCode.php:97 6854msgid "Fresno, California, United States" 6855msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6856 6857#. I18N: abbreviation for Friday 6858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6860msgid "Fri" 6861msgstr "الجمعة" 6862 6863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6864msgid "Friday" 6865msgstr "الجمعة" 6866 6867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6868msgid "Friend" 6869msgstr "صديق" 6870 6871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6872msgctxt "FEMALE" 6873msgid "Friend" 6874msgstr "صديقة" 6875 6876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6877msgctxt "MALE" 6878msgid "Friend" 6879msgstr "صديق" 6880 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:153 6883msgctxt "GENITIVE" 6884msgid "Frimaire" 6885msgstr "فريمير" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:247 6889msgctxt "INSTRUMENTAL" 6890msgid "Frimaire" 6891msgstr "فريمير" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:200 6895msgctxt "LOCATIVE" 6896msgid "Frimaire" 6897msgstr "فريمير" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:105 6901msgctxt "NOMINATIVE" 6902msgid "Frimaire" 6903msgstr "فريمير" 6904 6905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6906#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6907#: resources/views/message-page.phtml:29 6908msgctxt "Email sender" 6909msgid "From" 6910msgstr "" 6911 6912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6914msgctxt "Start of date range" 6915msgid "From" 6916msgstr "" 6917 6918#. I18N: a month in the French republican calendar 6919#: app/Date/FrenchDate.php:171 6920msgctxt "GENITIVE" 6921msgid "Fructidor" 6922msgstr "فركتيدور" 6923 6924#. I18N: a month in the French republican calendar 6925#: app/Date/FrenchDate.php:265 6926msgctxt "INSTRUMENTAL" 6927msgid "Fructidor" 6928msgstr "فركتيدور" 6929 6930#. I18N: a month in the French republican calendar 6931#: app/Date/FrenchDate.php:218 6932msgctxt "LOCATIVE" 6933msgid "Fructidor" 6934msgstr "فركتيدور" 6935 6936#. I18N: a month in the French republican calendar 6937#: app/Date/FrenchDate.php:124 6938msgctxt "NOMINATIVE" 6939msgid "Fructidor" 6940msgstr "فركتيدور" 6941 6942#. I18N: Location of an LDS church temple 6943#: app/Elements/TempleCode.php:98 6944msgid "Fukuoka, Japan" 6945msgstr "فوكوكا، اليابان" 6946 6947#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6948#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6949msgid "Funeral" 6950msgstr "جنازة" 6951 6952#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6954msgid "GEDCOM" 6955msgstr "" 6956 6957#. I18N: A configuration setting 6958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6960msgid "GEDCOM errors" 6961msgstr "أخطاء GEDCOM" 6962 6963#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6964msgid "GEDCOM file" 6965msgstr "ملف GEDCOM" 6966 6967#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6968msgid "GEDCOM sub-tag" 6969msgstr "" 6970 6971#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6972#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6973#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6974#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6975#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6976#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6977msgid "GEDCOM tag" 6978msgstr "" 6979 6980#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6982msgid "GEDCOM tags" 6983msgstr "" 6984 6985#. I18N: https://gov.genealogy.net 6986#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6989msgid "GOV identifier" 6990msgstr "" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6994msgid "Gabon" 6995msgstr "الغابون" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6999msgid "Gambia" 7000msgstr "غامبيا" 7001 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 7003#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7009msgid "Gender" 7010msgstr "الجنس" 7011 7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 7013msgid "Genealogy" 7014msgstr "أنساب" 7015 7016#. I18N: A configuration setting 7017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7018msgid "Genealogy contact" 7019msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7020 7021#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7022#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7023msgid "Genealogy data" 7024msgstr "بيانات الأنساب" 7025 7026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7028msgid "General" 7029msgstr "عام" 7030 7031#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7032#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7033msgid "General search" 7034msgstr "بحث عام" 7035 7036#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7037#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7038msgid "Generate sitemap files for search engines." 7039msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7040 7041#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7042#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7043#, php-format 7044msgid "Generated by %s" 7045msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7046 7047#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7048msgid "Generation" 7049msgstr "جيل" 7050 7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7053msgid "Generation " 7054msgstr "جيل " 7055 7056#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7057#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7059#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7060#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7061#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7062#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7067msgid "Generations" 7068msgstr "أجيال" 7069 7070#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7071msgid "Generations of ancestors" 7072msgstr "أجيال الأسلاف" 7073 7074#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7075msgid "Generations of descendants" 7076msgstr "" 7077 7078#. I18N: https://www.geonames.org 7079#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7080#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7081msgid "GeoNames" 7082msgstr "" 7083 7084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7086msgid "Geographic area" 7087msgstr "المنطقة الجغرافية" 7088 7089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7090#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7095msgid "Geographic data" 7096msgstr "بيانات جغرافية" 7097 7098#. I18N: find latitude/longitude for a place 7099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7101msgid "Geolocation" 7102msgstr "" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7106msgid "Georgia" 7107msgstr "جورجيا" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7111msgid "Germany" 7112msgstr "المانيا" 7113 7114#. I18N: a month in the French republican calendar 7115#: app/Date/FrenchDate.php:161 7116msgctxt "GENITIVE" 7117msgid "Germinal" 7118msgstr "جيرمينال" 7119 7120#. I18N: a month in the French republican calendar 7121#: app/Date/FrenchDate.php:255 7122msgctxt "INSTRUMENTAL" 7123msgid "Germinal" 7124msgstr "جيرمينال" 7125 7126#. I18N: a month in the French republican calendar 7127#: app/Date/FrenchDate.php:208 7128msgctxt "LOCATIVE" 7129msgid "Germinal" 7130msgstr "جيرمينال" 7131 7132#. I18N: a month in the French republican calendar 7133#. I18N: a month in the French republican calendar 7134#: app/Date/FrenchDate.php:114 7135msgctxt "NOMINATIVE" 7136msgid "Germinal" 7137msgstr "جيرمينال" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7141msgid "Ghana" 7142msgstr "غانا" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7146msgid "Gibraltar" 7147msgstr "جبل طارق" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:99 7151msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7152msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:100 7156msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7157msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7158 7159#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7161msgid "Given name" 7162msgstr "الإسم الأول" 7163 7164#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7165#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7166#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7167#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7168#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7170msgid "Given names" 7171msgstr "الاِسم الأول" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7174msgid "Godchild" 7175msgstr "ولد مكفول" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7179msgid "Goddaughter" 7180msgstr "مكفولة" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7184msgid "Godfather" 7185msgstr "وصي" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7189msgid "Godmother" 7190msgstr "كفيلة" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7194msgid "Godparent" 7195msgstr "كفيل" 7196 7197#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7198msgid "Godparents" 7199msgstr "" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7203msgid "Godson" 7204msgstr "مكفول" 7205 7206#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7207msgid "Google™ analytics" 7208msgstr "" 7209 7210#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7211msgid "Google™ maps" 7212msgstr "خرائط ™Google" 7213 7214#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7215msgid "Google™ webmaster tools" 7216msgstr "" 7217 7218#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7219msgid "Graduation" 7220msgstr "تخرج" 7221 7222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7223msgid "Greatest age at death" 7224msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7225 7226#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7227msgid "Greatest age between siblings" 7228msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7232msgid "Greece" 7233msgstr "اليونان" 7234 7235#. I18N: The name of a colour-scheme 7236#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7237msgid "Green Beam" 7238msgstr "أخضر مشع" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7242msgid "Greenland" 7243msgstr "غرينلاند" 7244 7245#. I18N: The gregorian calendar 7246#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7247msgid "Gregorian" 7248msgstr "ميلادي جريجوري" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7252msgid "Grenada" 7253msgstr "غرينادا" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/Elements/TempleCode.php:101 7257msgid "Guadalajara, Mexico" 7258msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7262msgid "Guadeloupe" 7263msgstr "جواديلوب" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7267msgid "Guam" 7268msgstr "غوام" 7269 7270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7271msgid "Guardian" 7272msgstr "وصي" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7275msgctxt "FEMALE" 7276msgid "Guardian" 7277msgstr "وصية" 7278 7279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7280msgctxt "MALE" 7281msgid "Guardian" 7282msgstr "وصي" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7286msgid "Guatemala" 7287msgstr "غواتيمالا" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:102 7291msgid "Guatemala City, Guatemala" 7292msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:103 7296msgid "Guayaquil, Ecuador" 7297msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7301msgid "Guernsey" 7302msgstr "غيرنسي" 7303 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7306msgid "Guinea" 7307msgstr "غينيا" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7311msgid "Guinea-Bissau" 7312msgstr "غينيا بيساو" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7316msgid "Guyana" 7317msgstr "غيانا" 7318 7319#. I18N: Name of a module 7320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7321msgid "HTML" 7322msgstr "نص HTML" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7325msgid "Hair color" 7326msgstr "لون الشعر" 7327 7328#. I18N: Name of a country or state 7329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7330msgid "Haiti" 7331msgstr "هايتي" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:105 7335msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7336msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:147 7340msgid "Hamilton, New Zealand" 7341msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7342 7343#. I18N: Location of an LDS church temple 7344#: app/Elements/TempleCode.php:106 7345msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7346msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7347 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7349msgid "He " 7350msgstr "هو " 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7353msgid "He died" 7354msgstr "تُوفي" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7358msgid "He married" 7359msgstr "تزوج" 7360 7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7362msgid "He resided at" 7363msgstr "أقام في" 7364 7365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7366msgid "He was born" 7367msgstr "وُلد" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7370msgid "He was buried" 7371msgstr "دُفن" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7374msgid "He was christened" 7375msgstr "نُصر" 7376 7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7378msgid "He was cremated" 7379msgstr "أُحرق" 7380 7381#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7382#: app/Header.php:44 7383msgid "Header" 7384msgstr "ترويسة" 7385 7386#. I18N: Name of a country or state 7387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7388msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7389msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7390 7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7392msgid "Hebrew" 7393msgstr "عبري" 7394 7395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7396#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7397msgid "Hebrew name" 7398msgstr "الإسم بالعبرية" 7399 7400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7401msgid "Height" 7402msgstr "الطول" 7403 7404#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7405#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7406#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7407#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7408#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7409#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7410#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7411#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7412#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7413#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7414#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7415#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7416#, php-format 7417msgid "Hello %s…" 7418msgstr "مرحباً %s …" 7419 7420#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7421#, php-format 7422msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7423msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7424 7425#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7426#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7427#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7428#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7429msgid "Hello administrator…" 7430msgstr "مرحباً يا مدير …" 7431 7432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7433#: resources/views/help/link.phtml:13 7434msgid "Help" 7435msgstr "مساعدة" 7436 7437#. I18N: Location of an LDS church temple 7438#: app/Elements/TempleCode.php:108 7439msgid "Helsinki, Finland" 7440msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7447#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7458msgctxt "font name" 7459msgid "Helvetica" 7460msgstr "هلفتيكا" 7461 7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7463msgid "Her occupation was" 7464msgstr "وظيفتها كانت" 7465 7466#. I18N: https://wego.here.com 7467#: app/Module/HereMaps.php:82 7468msgid "Here maps" 7469msgstr "" 7470 7471#. I18N: Location of an LDS church temple 7472#: app/Elements/TempleCode.php:109 7473msgid "Hermosillo, Mexico" 7474msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7475 7476#. I18N: a month in the Jewish calendar 7477#: app/Date/JewishDate.php:195 7478msgctxt "GENITIVE" 7479msgid "Heshvan" 7480msgstr "حِشوان" 7481 7482#. I18N: a month in the Jewish calendar 7483#: app/Date/JewishDate.php:299 7484msgctxt "INSTRUMENTAL" 7485msgid "Heshvan" 7486msgstr "حِشوان" 7487 7488#. I18N: a month in the Jewish calendar 7489#: app/Date/JewishDate.php:247 7490msgctxt "LOCATIVE" 7491msgid "Heshvan" 7492msgstr "حِشوان" 7493 7494#. I18N: a month in the Jewish calendar 7495#: app/Date/JewishDate.php:143 7496msgctxt "NOMINATIVE" 7497msgid "Heshvan" 7498msgstr "حِشوان" 7499 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7501#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7502#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7503#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7504#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7505msgid "Hide GEDCOM tags" 7506msgstr "" 7507 7508#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7512msgid "Hide from everyone" 7513msgstr "إخفاء من الجميع" 7514 7515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7516#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7518#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7519#: resources/views/login-page.phtml:46 7520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7521#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7522#: resources/views/register-page.phtml:75 7523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7527msgid "Hide password" 7528msgstr "" 7529 7530#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7531msgid "Hide unused locations" 7532msgstr "" 7533 7534#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7535msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7536msgstr "" 7537 7538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7539msgid "Hierarchical relationship" 7540msgstr "" 7541 7542#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7551msgid "Highlighted image" 7552msgstr "صورة مفضلة" 7553 7554#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7555#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7556#: resources/views/help/date.phtml:185 7557msgid "Hijri" 7558msgstr "هجري" 7559 7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7561msgid "His occupation was" 7562msgstr "وظيفته كانت" 7563 7564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7566#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7567#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7568#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7569#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7570#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7571msgid "Historic events" 7572msgstr "أحداث تأريخية" 7573 7574#. I18N: Name of a module 7575#. I18N: A configuration setting 7576#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7578msgid "Hit counters" 7579msgstr "عدد المشاهدات" 7580 7581#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7582msgid "Holocaust" 7583msgstr "الهولوكست" 7584 7585#. I18N: Name of a module 7586#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7588#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7589#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7590msgid "Home page" 7591msgstr "الصفحة الرئيسية" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7595msgid "Honduras" 7596msgstr "هندوراس" 7597 7598#. I18N: Location of an LDS church temple 7599#. I18N: Name of a country or state 7600#: app/Elements/TempleCode.php:110 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7602msgid "Hong Kong" 7603msgstr "هونغ كونغ" 7604 7605#. I18N: Name of a module/chart 7606#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7607#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7608msgid "Hourglass chart" 7609msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7610 7611#. I18N: %s is an individual’s name 7612#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7613#, php-format 7614msgid "Hourglass chart of %s" 7615msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7616 7617#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7618#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7619msgid "House number" 7620msgstr "" 7621 7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7623msgid "Household" 7624msgstr "بيت" 7625 7626#. I18N: Location of an LDS church temple 7627#: app/Elements/TempleCode.php:111 7628msgid "Houston, Texas, United States" 7629msgstr "هيوستن، تكساس" 7630 7631#. I18N: Configuration option 7632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7633msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7634msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7635 7636#. I18N: Name of a country or state 7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7638msgid "Hungary" 7639msgstr "هنغاريا" 7640 7641#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7642#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7645#: resources/views/fact-date.phtml:138 7646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7647#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7657msgid "Husband" 7658msgstr "زوج" 7659 7660#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7662msgid "Husband’s age" 7663msgstr "عمر الزوج" 7664 7665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7667msgid "IP address" 7668msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7669 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7672msgid "Iceland" 7673msgstr "أيسلندا" 7674 7675#: app/SurnameTradition.php:97 7676msgctxt "Surname tradition" 7677msgid "Icelandic" 7678msgstr "أيسلندي" 7679 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/Elements/TempleCode.php:112 7682msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7683msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7684 7685#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7686msgid "Identification number" 7687msgstr "رقم تعريف" 7688 7689#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7690msgid "Identifiers" 7691msgstr "" 7692 7693#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7694msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7695msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7696 7697#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7699msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7700msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7701 7702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7703msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7704msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7705 7706#: resources/views/help/name.phtml:22 7707#, php-format 7708msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7709msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7710 7711#: resources/views/help/name.phtml:19 7712#, php-format 7713msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7714msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7715 7716#: resources/views/help/name.phtml:28 7717#, php-format 7718msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7719msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7720 7721#: resources/views/help/name.phtml:25 7722#, php-format 7723msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7724msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7725 7726#: resources/views/help/name.phtml:16 7727#, php-format 7728msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7729msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7730 7731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7732msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7733msgstr "" 7734 7735#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7736msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7737msgstr "" 7738 7739#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7741msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7742msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7746msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7747msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7748 7749#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7751msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7752msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7753 7754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7755msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7756msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7757 7758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7759msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7760msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7761 7762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7763msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7764msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7767msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7768msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7769 7770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7772msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7773msgstr "" 7774 7775#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7776#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7777msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7778msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7779 7780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7781msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7782msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7783 7784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7785msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7786msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7787 7788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7789msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7790msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7791 7792#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7794msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7795msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7796 7797#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7799msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7800msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7801 7802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7803msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7804msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7807msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7808msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7811msgid "Image dimensions" 7812msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7815msgid "Images without watermarks" 7816msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7817 7818#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7819msgid "Immigration" 7820msgstr "هجرة إلى" 7821 7822#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7823#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7824msgid "Import" 7825msgstr "توريد" 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7828msgid "Import a GEDCOM file" 7829msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7833msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7834msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7835 7836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7837msgid "Import geographic data" 7838msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7839 7840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7841msgid "Import preferences" 7842msgstr "توريد الخصائص" 7843 7844#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7845#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7846msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7847msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7848 7849#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7850msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7851msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7852 7853#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7854msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7855msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7856 7857#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7859msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7860msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7861 7862#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7864msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7865msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7866 7867#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7868msgid "In this month…" 7869msgstr "في هذا الشهر …" 7870 7871#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7872msgid "In this year…" 7873msgstr "في هذه السنة …" 7874 7875#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7877msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7878msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7879 7880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7881msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7882msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7883 7884#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7885msgid "Include aliases" 7886msgstr "" 7887 7888#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7889msgid "Include associates" 7890msgstr "تضمن المرافقين" 7891 7892#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7893#, php-format 7894msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7895msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7896 7897#. I18N: Label for check-box 7898#: resources/views/admin/media.phtml:68 7899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7900msgid "Include subfolders" 7901msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7902 7903#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7904msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7905msgstr "" 7906 7907#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7908msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7909msgstr "" 7910 7911#. I18N: Label for a configuration option 7912#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7913msgid "Include the individual’s immediate family" 7914msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7915 7916#. I18N: Name of a country or state 7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7918msgid "India" 7919msgstr "الهند" 7920 7921#. I18N: Location of an LDS church temple 7922#: app/Elements/TempleCode.php:113 7923msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7924msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7925 7926#. I18N: Name of a module/report 7927#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7930#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7933#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7934#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7935#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7936#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7937#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7942#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7943#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7945#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7951#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7953#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7963msgid "Individual" 7964msgstr "فرد" 7965 7966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7967msgid "Individual 1" 7968msgstr "الفرد الأول" 7969 7970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7971msgid "Individual 2" 7972msgstr "الفرد الثاني" 7973 7974#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7975msgid "Individual distribution chart" 7976msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7977 7978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7979msgid "Individual page" 7980msgstr "" 7981 7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7983msgid "Individual pages" 7984msgstr "صفحات مفردة" 7985 7986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7987#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7988msgid "Individual record" 7989msgstr "سجل فردي" 7990 7991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7994msgid "Individual who lived the longest" 7995msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7996 7997#. I18N: Name of a module/list 7998#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7999#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8001#: app/Module/IndividualListModule.php:96 8002#: app/Module/IndividualListModule.php:321 8003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 8010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8011#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8012#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8013#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8014#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8015#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8016#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8017#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8022#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8023#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8027#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8028#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8029#: resources/views/search-results.phtml:37 8030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8032msgid "Individuals" 8033msgstr "أفراد" 8034 8035#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8036#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8037msgid "Individuals with sources" 8038msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8039 8040#: app/Module/IndividualListModule.php:430 8041#, php-format 8042msgid "Individuals with surname %s" 8043msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8047msgid "Indonesia" 8048msgstr "إندونيسيا" 8049 8050#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 8051msgid "Infant" 8052msgstr "رضيع" 8053 8054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8055msgid "Informant" 8056msgstr "مبلغ" 8057 8058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8059msgctxt "FEMALE" 8060msgid "Informant" 8061msgstr "مبلغة" 8062 8063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8064msgctxt "MALE" 8065msgid "Informant" 8066msgstr "مبلغ" 8067 8068#. I18N: Name of a module 8069#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8070#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8071msgid "Interactive tree" 8072msgstr "مشجر تفاعلي" 8073 8074#. I18N: %s is an individual’s name 8075#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8077#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8078#, php-format 8079msgid "Interactive tree of %s" 8080msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8081 8082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8083msgid "Interment" 8084msgstr "" 8085 8086#: app/Services/MessageService.php:224 8087msgid "Internal messaging" 8088msgstr "تراسل داخلي" 8089 8090#: app/Services/MessageService.php:225 8091msgid "Internal messaging with emails" 8092msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8093 8094#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8095msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8096msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8097 8098#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8099msgid "Invalid GEDCOM record" 8100msgstr "" 8101 8102#: app/Date.php:224 8103msgid "Invalid date" 8104msgstr "تأريخ غير صحيح" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8108msgid "Iran" 8109msgstr "إيران" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8113msgid "Iraq" 8114msgstr "العراق" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8118msgid "Ireland" 8119msgstr "إيرلندا" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8123msgid "Isle of Man" 8124msgstr "آيل أوف مان" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8128msgid "Israel" 8129msgstr "إسرائيل" 8130 8131#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8132msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8133msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8137msgid "Italy" 8138msgstr "إيطاليا" 8139 8140#. I18N: a month in the Jewish calendar 8141#: app/Date/JewishDate.php:209 8142msgctxt "GENITIVE" 8143msgid "Iyar" 8144msgstr "إيار" 8145 8146#. I18N: a month in the Jewish calendar 8147#: app/Date/JewishDate.php:313 8148msgctxt "INSTRUMENTAL" 8149msgid "Iyar" 8150msgstr "إيار" 8151 8152#. I18N: a month in the Jewish calendar 8153#: app/Date/JewishDate.php:261 8154msgctxt "LOCATIVE" 8155msgid "Iyar" 8156msgstr "إيار" 8157 8158#. I18N: a month in the Jewish calendar 8159#: app/Date/JewishDate.php:157 8160msgctxt "NOMINATIVE" 8161msgid "Iyar" 8162msgstr "إيار" 8163 8164#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8166#: resources/views/help/date.phtml:201 8167msgid "Jalali" 8168msgstr "جلالي" 8169 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8172msgid "Jamaica" 8173msgstr "جامايكا" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8176msgctxt "Abbreviation for January" 8177msgid "Jan" 8178msgstr "يناير" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "January" 8183msgstr "يناير" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8186msgctxt "INSTRUMENTAL" 8187msgid "January" 8188msgstr "يناير" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "January" 8193msgstr "يناير" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8198msgctxt "NOMINATIVE" 8199msgid "January" 8200msgstr "يناير" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8204msgid "Japan" 8205msgstr "اليابان" 8206 8207#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8208#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8209#: resources/views/help/date.phtml:169 8210msgid "Jewish" 8211msgstr "عبري" 8212 8213#. I18N: Location of an LDS church temple 8214#: app/Elements/TempleCode.php:114 8215msgid "Johannesburg, South Africa" 8216msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8217 8218#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8219#: app/Services/TreeService.php:225 8220msgid "John /DOE/" 8221msgstr "عنترة /العبسي/" 8222 8223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8224msgid "Joint family name" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8229msgid "Jordan" 8230msgstr "الأردن" 8231 8232#. I18N: Location of an LDS church temple 8233#: app/Elements/TempleCode.php:115 8234msgid "Jordan River, Utah, United States" 8235msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8236 8237#. I18N: Name of a module 8238#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8239msgid "Journal" 8240msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8243msgctxt "Abbreviation for July" 8244msgid "Jul" 8245msgstr "يوليو" 8246 8247#. I18N: The julian calendar 8248#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8249#: resources/views/help/date.phtml:153 8250msgid "Julian" 8251msgstr "ميلادي يولياني" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8254msgctxt "GENITIVE" 8255msgid "July" 8256msgstr "يوليو" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8259msgctxt "INSTRUMENTAL" 8260msgid "July" 8261msgstr "يوليو" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8264msgctxt "LOCATIVE" 8265msgid "July" 8266msgstr "يوليو" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8271msgctxt "NOMINATIVE" 8272msgid "July" 8273msgstr "يوليو" 8274 8275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8276#: app/Date/HijriDate.php:150 8277msgctxt "GENITIVE" 8278msgid "Jumada al-awwal" 8279msgstr "جمادى الأول" 8280 8281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8282#: app/Date/HijriDate.php:240 8283msgctxt "INSTRUMENTAL" 8284msgid "Jumada al-awwal" 8285msgstr "جمادى الأول" 8286 8287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8288#: app/Date/HijriDate.php:195 8289msgctxt "LOCATIVE" 8290msgid "Jumada al-awwal" 8291msgstr "جمادى الأول" 8292 8293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8294#: app/Date/HijriDate.php:105 8295msgctxt "NOMINATIVE" 8296msgid "Jumada al-awwal" 8297msgstr "جمادى الأول" 8298 8299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8300#: app/Date/HijriDate.php:152 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Jumada al-thani" 8303msgstr "جمادى الثاني" 8304 8305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8306#: app/Date/HijriDate.php:242 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Jumada al-thani" 8309msgstr "جمادى الثاني" 8310 8311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8312#: app/Date/HijriDate.php:197 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Jumada al-thani" 8315msgstr "جمادى الثاني" 8316 8317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8318#: app/Date/HijriDate.php:107 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Jumada al-thani" 8321msgstr "جمادى الثاني" 8322 8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8324msgctxt "Abbreviation for June" 8325msgid "Jun" 8326msgstr "يونيو" 8327 8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8329msgctxt "GENITIVE" 8330msgid "June" 8331msgstr "يونيو" 8332 8333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "June" 8336msgstr "يونيو" 8337 8338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "June" 8341msgstr "يونيو" 8342 8343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "June" 8348msgstr "يونيو" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:116 8352msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8353msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8357msgid "Kazakhstan" 8358msgstr "كازاخستان" 8359 8360#. I18N: A configuration setting 8361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8362msgid "Keep media objects" 8363msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8364 8365#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8366msgid "Keep open" 8367msgstr "يترك مفتوح" 8368 8369#. I18N: A configuration setting 8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8371#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8372#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8373msgid "Keep the existing “last change” information" 8374msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8378msgid "Kenya" 8379msgstr "كينيا" 8380 8381#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8382msgid "Keyword examples" 8383msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8384 8385#: app/Date/JalaliDate.php:275 8386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8387msgid "Khor" 8388msgstr "خُرد" 8389 8390#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8391#: app/Date/JalaliDate.php:143 8392msgctxt "GENITIVE" 8393msgid "Khordad" 8394msgstr "خُرداد" 8395 8396#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8397#: app/Date/JalaliDate.php:233 8398msgctxt "INSTRUMENTAL" 8399msgid "Khordad" 8400msgstr "خُرداد" 8401 8402#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8403#: app/Date/JalaliDate.php:188 8404msgctxt "LOCATIVE" 8405msgid "Khordad" 8406msgstr "ارديبهشت" 8407 8408#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8409#: app/Date/JalaliDate.php:98 8410msgctxt "NOMINATIVE" 8411msgid "Khordad" 8412msgstr "خُرداد" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8416msgid "Kiribati" 8417msgstr "كيريباتي" 8418 8419#. I18N: a month in the Jewish calendar 8420#: app/Date/JewishDate.php:197 8421msgctxt "GENITIVE" 8422msgid "Kislev" 8423msgstr "كِسلو" 8424 8425#. I18N: a month in the Jewish calendar 8426#: app/Date/JewishDate.php:301 8427msgctxt "INSTRUMENTAL" 8428msgid "Kislev" 8429msgstr "كِسلو" 8430 8431#. I18N: a month in the Jewish calendar 8432#: app/Date/JewishDate.php:249 8433msgctxt "LOCATIVE" 8434msgid "Kislev" 8435msgstr "كِسلو" 8436 8437#. I18N: a month in the Jewish calendar 8438#: app/Date/JewishDate.php:145 8439msgctxt "NOMINATIVE" 8440msgid "Kislev" 8441msgstr "كِسلو" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:117 8445msgid "Kona, Hawaii, United States" 8446msgstr "كونا، هاواي" 8447 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8450msgid "Korea" 8451msgstr "كوريا" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8455msgid "Kuwait" 8456msgstr "الكويت" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/Elements/TempleCode.php:118 8460msgid "Kyiv, Ukraine" 8461msgstr "كييف، أوكرانيا" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8465msgid "Kyrgyzstan" 8466msgstr "قيرغيزستان" 8467 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8469msgid "LDS baptism" 8470msgstr "معمودية LDS" 8471 8472#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8473msgid "LDS child sealing" 8474msgstr "إحكام ولد LDS" 8475 8476#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8477msgid "LDS church" 8478msgstr "" 8479 8480#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8481msgid "LDS confirmation" 8482msgstr "تثبيت LDS" 8483 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8485msgid "LDS endowment" 8486msgstr "وقف" 8487 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8489msgid "LDS spouse sealing" 8490msgstr "إحكام زوج LDS" 8491 8492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8496#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8497#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8498#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8499msgid "Label" 8500msgstr "" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/Elements/TempleCode.php:107 8504msgid "Laie, Hawaii, United States" 8505msgstr "لائي، هاواي" 8506 8507#. I18N: page orientation 8508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8511msgid "Landscape" 8512msgstr "بالعرض" 8513 8514#. I18N: A configuration setting 8515#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8518#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8521#: resources/views/admin/users.phtml:29 8522#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8523#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8524#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8525msgid "Language" 8526msgstr "اللغة" 8527 8528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8530#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8532msgid "Languages" 8533msgstr "اللغات" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8537msgid "Laos" 8538msgstr "لاوس" 8539 8540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8541msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8542msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8543 8544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8546msgid "Largest families" 8547msgstr "أكبر أسر" 8548 8549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8550msgid "Largest number of grandchildren" 8551msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8552 8553#. I18N: Location of an LDS church temple 8554#: app/Elements/TempleCode.php:125 8555msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8556msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8557 8558#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8559#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8560#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8561#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8562#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8566#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8567#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8568#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8569#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8574#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8575#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8576msgid "Last change" 8577msgstr "آخر تغيير" 8578 8579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8580msgid "Last email reminder was sent " 8581msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8582 8583#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8584msgid "Last event" 8585msgstr "الحدث الأخير" 8586 8587#: resources/views/admin/users.phtml:33 8588msgid "Last signed in" 8589msgstr "آخر تسجيل دخول" 8590 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8594#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8595msgid "Latest birth" 8596msgstr "آخر ولادة" 8597 8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8601#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8602msgid "Latest death" 8603msgstr "آخر وفاة" 8604 8605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8606msgid "Latest divorce" 8607msgstr "أحدث طلاق" 8608 8609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8610msgid "Latest marriage" 8611msgstr "آخر زواج" 8612 8613#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8615#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8616#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8617#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8618#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8619#: resources/views/fact-place.phtml:33 8620#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8621msgid "Latitude" 8622msgstr "خط عرض" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8626msgid "Latvia" 8627msgstr "لاتفيا" 8628 8629#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8630#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8631#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8634#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8636#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8637#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8640msgid "Layout" 8641msgstr "تنسيق" 8642 8643#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8644msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8645msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8646 8647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8648msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8649msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8650 8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8653msgid "Leaves" 8654msgstr "أطراف المشجر" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8658msgid "Lebanon" 8659msgstr "لبنان" 8660 8661#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8662#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8663msgid "Legacy URLs" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8667msgid "Legatee" 8668msgstr "موصى له" 8669 8670#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8671msgid "Length of marriage" 8672msgstr "مدة الزواج" 8673 8674#. I18N: Name of a country or state 8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8676msgid "Lesotho" 8677msgstr "ليسوتو" 8678 8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8683#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8684#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8695msgctxt "paper size" 8696msgid "Letter" 8697msgstr "8.5x11 بوصة" 8698 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8701msgid "Liberia" 8702msgstr "ليبيريا" 8703 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8706msgid "Libya" 8707msgstr "ليبيا" 8708 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8711msgid "Liechtenstein" 8712msgstr "ليختنشتاين" 8713 8714#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8715msgid "Lifespan" 8716msgstr "مدة العمر" 8717 8718#. I18N: Name of a module/chart 8719#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8720msgid "Lifespans" 8721msgstr "أعمار" 8722 8723#. I18N: Location of an LDS church temple 8724#: app/Elements/TempleCode.php:120 8725msgid "Lima, Peru" 8726msgstr "ليما، بيرو" 8727 8728#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8729msgid "Line endings" 8730msgstr "" 8731 8732#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8734msgid "Link media objects to facts and events" 8735msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8736 8737#. I18N: You need to: 8738#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8739#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8740msgid "Link the user account to an individual." 8741msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8742 8743#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8745msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8746msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8747 8748#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8749#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8750msgid "Link this media object to a family" 8751msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8752 8753#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8754#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8755msgid "Link this media object to a source" 8756msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8757 8758#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8759#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8760msgid "Link this media object to an individual" 8761msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8762 8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8764msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8765msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8766 8767#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8768#: resources/views/chart-box.phtml:126 8769msgid "Links" 8770msgstr "روابط" 8771 8772#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8773#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8774msgid "List" 8775msgstr "قائمة" 8776 8777#. I18N: Name of a module 8778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8779#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8781#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8784msgid "Lists" 8785msgstr "قوائم" 8786 8787#. I18N: Name of a country or state 8788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8789msgid "Lithuania" 8790msgstr "ليتوانيا" 8791 8792#: app/SurnameTradition.php:107 8793msgctxt "Surname tradition" 8794msgid "Lithuanian" 8795msgstr "ليثواني" 8796 8797#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8798msgid "Living" 8799msgstr "على قيد الحياة" 8800 8801#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8802msgid "Living individuals" 8803msgstr "الأحياء" 8804 8805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8806msgid "Loading…" 8807msgstr "يتم الآن التحميل …" 8808 8809#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8810#: resources/views/admin/media.phtml:40 8811msgid "Local files" 8812msgstr "الملفات المحلية" 8813 8814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8816#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8817msgid "Location" 8818msgstr "الموقع" 8819 8820#. I18N: Name of a module/list 8821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8822#: app/Module/LocationListModule.php:163 8823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8826#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8827#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8828#: resources/views/search-results.phtml:92 8829msgid "Locations" 8830msgstr "" 8831 8832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8833msgid "Lodger" 8834msgstr "نزيل" 8835 8836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8837msgctxt "FEMALE" 8838msgid "Lodger" 8839msgstr "نزيلة" 8840 8841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8842msgctxt "MALE" 8843msgid "Lodger" 8844msgstr "نزيل" 8845 8846#. I18N: Location of an LDS church temple 8847#: app/Elements/TempleCode.php:121 8848msgid "Logan, Utah, United States" 8849msgstr "لوغان، ويوتا" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:122 8853msgid "London, England" 8854msgstr "لندن، انجلترا" 8855 8856#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8858msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8859msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8860 8861#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8862msgid "Longest marriage" 8863msgstr "الزواج الأطول مدة" 8864 8865#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8868#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8869#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8870#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8871#: resources/views/fact-place.phtml:34 8872#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8873msgid "Longitude" 8874msgstr "خط طول" 8875 8876#. I18N: Location of an LDS church temple 8877#: app/Elements/TempleCode.php:119 8878msgid "Los Angeles, California, United States" 8879msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:123 8883msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8884msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8885 8886#. I18N: Location of an LDS church temple 8887#: app/Elements/TempleCode.php:124 8888msgid "Lubbock, Texas, United States" 8889msgstr "لوبوك، تكساس" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8893msgid "Luxembourg" 8894msgstr "لوكسمبورغ" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8898msgid "Macau" 8899msgstr "ماكاو" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8903msgid "Macedonia" 8904msgstr "مقدونيا" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8908msgid "Madagascar" 8909msgstr "مدغشقر" 8910 8911#. I18N: Location of an LDS church temple 8912#: app/Elements/TempleCode.php:126 8913msgid "Madrid, Spain" 8914msgstr "مدريد، اسبانيا" 8915 8916#. I18N: Type of media object 8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8918msgid "Magazine" 8919msgstr "مجلة" 8920 8921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8925msgid "Maidenhead location code" 8926msgstr "" 8927 8928#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8929msgid "Mailing name" 8930msgstr "إسم للتراسل" 8931 8932#: app/Services/MessageService.php:227 8933msgid "Mailto link" 8934msgstr "رابط إرسل إلى" 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8938msgid "Malawi" 8939msgstr "ملاوي" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8943msgid "Malaysia" 8944msgstr "ماليزيا" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8948msgid "Maldives" 8949msgstr "المالديف" 8950 8951#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8952msgid "Male" 8953msgstr "ذكر" 8954 8955#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8956#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8958#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8959#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8968#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8969#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8970#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8971#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8972msgid "Males" 8973msgstr "ذكور" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8977msgid "Mali" 8978msgstr "مالي" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8982msgid "Malta" 8983msgstr "مالطا" 8984 8985#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8987#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8991#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8992#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8998#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8999msgid "Manage family trees" 9000msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9005msgid "Manage media" 9006msgstr "إدارة الوسائط" 9007 9008#. I18N: Listbox entry; name of a role 9009#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9013msgid "Manager" 9014msgstr "مشرف" 9015 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9017msgid "Managers" 9018msgstr "مشرفين" 9019 9020#. I18N: Location of an LDS church temple 9021#: app/Elements/TempleCode.php:127 9022msgid "Manaus, Brazil" 9023msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/Elements/TempleCode.php:128 9027msgid "Manhattan, New York, United States" 9028msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/Elements/TempleCode.php:129 9032msgid "Manila, Philippines" 9033msgstr "مانيلا، الفلبين" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/Elements/TempleCode.php:130 9037msgid "Manti, Utah, United States" 9038msgstr "مانتي، يوتا" 9039 9040#. I18N: Type of media object 9041#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9042msgid "Manuscript" 9043msgstr "مخطوطة" 9044 9045#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9047msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9048msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9049 9050#. I18N: Type of media object 9051#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 9053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9054msgid "Map" 9055msgstr "خريطة" 9056 9057#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9058msgid "Map link" 9059msgstr "" 9060 9061#. I18N: Links to maps 9062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 9064msgid "Map links" 9065msgstr "" 9066 9067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9068#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 9070msgid "Map providers" 9071msgstr "" 9072 9073#. I18N: mapbox.com 9074#: app/Module/MapBox.php:82 9075msgid "Mapbox" 9076msgstr "" 9077 9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9079msgctxt "Abbreviation for March" 9080msgid "Mar" 9081msgstr "مارس" 9082 9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9084msgctxt "GENITIVE" 9085msgid "March" 9086msgstr "مارس" 9087 9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9089msgctxt "INSTRUMENTAL" 9090msgid "March" 9091msgstr "مارس" 9092 9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9094msgctxt "LOCATIVE" 9095msgid "March" 9096msgstr "مارس" 9097 9098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9101msgctxt "NOMINATIVE" 9102msgid "March" 9103msgstr "مارس" 9104 9105#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9107msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9108msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9109 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9111#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9113#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9115#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9165msgid "Marriage" 9166msgstr "زواج" 9167 9168#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9170msgid "Marriage banns" 9171msgstr "إبطال نكاح" 9172 9173#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9174#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9175msgid "Marriage beginning status" 9176msgstr "وضع الزواج الأولي" 9177 9178#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9179msgid "Marriage bond" 9180msgstr "ضمان زواج" 9181 9182#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9183msgid "Marriage by country" 9184msgstr "الزيجات حسب البلد" 9185 9186#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9187msgid "Marriage contract" 9188msgstr "عقد زواج" 9189 9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9191msgid "Marriage date range end" 9192msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9193 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9195msgid "Marriage date range start" 9196msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9197 9198#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9199#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9200msgid "Marriage ending status" 9201msgstr "وضع الزواج النهائي" 9202 9203#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9204msgid "Marriage intention" 9205msgstr "نية زواج" 9206 9207#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9208msgid "Marriage license" 9209msgstr "تصريح زواج" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9212msgid "Marriage of a brother" 9213msgstr "زواج شقيق" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9217msgid "Marriage of a child" 9218msgstr "زواج ولد" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9221msgid "Marriage of a daughter" 9222msgstr "زواج بنت" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9225msgid "Marriage of a father" 9226msgstr "زواج أب" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9232msgid "Marriage of a grandchild" 9233msgstr "زواج حفيد" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9236msgid "Marriage of a granddaughter" 9237msgstr "زواج حفيدة" 9238 9239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9240msgctxt "daughter’s daughter" 9241msgid "Marriage of a granddaughter" 9242msgstr "زواج بنت بنت" 9243 9244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9245msgctxt "son’s daughter" 9246msgid "Marriage of a granddaughter" 9247msgstr "زواج بنت إبن" 9248 9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9250msgid "Marriage of a grandson" 9251msgstr "زواج حفيد" 9252 9253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9254msgctxt "daughter’s son" 9255msgid "Marriage of a grandson" 9256msgstr "زواج إبن بنت" 9257 9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9259msgctxt "son’s son" 9260msgid "Marriage of a grandson" 9261msgstr "زواج إبن إبن" 9262 9263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9264msgid "Marriage of a half-brother" 9265msgstr "زواج أخ" 9266 9267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9268msgid "Marriage of a half-sibling" 9269msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9270 9271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9272msgid "Marriage of a half-sister" 9273msgstr "زواج أخت" 9274 9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9276msgid "Marriage of a mother" 9277msgstr "زواج أم" 9278 9279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9281msgid "Marriage of a parent" 9282msgstr "زواج والد" 9283 9284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9286msgid "Marriage of a sibling" 9287msgstr "زواج أخ أو أخت" 9288 9289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9290msgid "Marriage of a sister" 9291msgstr "زواج شقيقة" 9292 9293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9294msgid "Marriage of a son" 9295msgstr "زواج إبن" 9296 9297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9298msgid "Marriage of parents" 9299msgstr "زواج والدين" 9300 9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9302msgid "Marriage place contains" 9303msgstr "مكان الزواج فيه" 9304 9305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9306msgid "Marriage places" 9307msgstr "أماكن الزيجات" 9308 9309#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9310msgid "Marriage settlement" 9311msgstr "وعد زواج" 9312 9313#. I18N: Name of a module/report 9314#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9318msgid "Marriages" 9319msgstr "الزيجات" 9320 9321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9322#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9323msgid "Marriages by century" 9324msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9325 9326#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9327#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9328#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9331#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9332msgid "Married name" 9333msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9337msgid "Marshall Islands" 9338msgstr "جزر مارشال" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9342msgid "Martinique" 9343msgstr "المارتينيك" 9344 9345#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9346msgid "Masquerade as this user" 9347msgstr "تقمص المستخدم" 9348 9349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9350msgid "Match both upper and lower case letters." 9351msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9352 9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9354msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9355msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9356 9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9358msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9359msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9360 9361#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9362msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9363msgstr "" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9367msgid "Mauritania" 9368msgstr "موريتانيا" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9372msgid "Mauritius" 9373msgstr "موريشيوس" 9374 9375#. I18N: A configuration setting 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9377msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9378msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9379 9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9382msgid "Maximum upload size: " 9383msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9384 9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9386msgctxt "Abbreviation for May" 9387msgid "May" 9388msgstr "مايو" 9389 9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9391msgctxt "GENITIVE" 9392msgid "May" 9393msgstr "مايو" 9394 9395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9396msgctxt "INSTRUMENTAL" 9397msgid "May" 9398msgstr "مايو" 9399 9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9401msgctxt "LOCATIVE" 9402msgid "May" 9403msgstr "مايو" 9404 9405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9408msgctxt "NOMINATIVE" 9409msgid "May" 9410msgstr "مايو" 9411 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9414msgid "Mayotte" 9415msgstr "مايوت" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/Elements/TempleCode.php:131 9419msgid "Medford, Oregon, United States" 9420msgstr "مدفورد، أوريغون" 9421 9422#. I18N: Name of a module 9423#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9424#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9427#: resources/views/admin/media.phtml:102 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9430msgid "Media" 9431msgstr "وسائط" 9432 9433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9434#: resources/views/admin/media.phtml:98 9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9436#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9439msgid "Media file" 9440msgstr "ملف وسائط" 9441 9442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9443msgid "Media file to upload" 9444msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9445 9446#. I18N: %s is the name of a folder. 9447#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9448#, php-format 9449msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9450msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9451 9452#: resources/views/admin/media.phtml:31 9453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9454msgid "Media files" 9455msgstr "ملفات الوسائط" 9456 9457#. I18N: A configuration setting 9458#: resources/views/admin/media.phtml:61 9459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9460msgid "Media folder" 9461msgstr "مجلد الوسائط" 9462 9463#: resources/views/admin/media.phtml:32 9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9465msgid "Media folders" 9466msgstr "مجلدات الوسائط" 9467 9468#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9469#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9470#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9471#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9472#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9473#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9474#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9479#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9480#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9481#: resources/views/admin/media.phtml:106 9482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9483#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9486msgid "Media object" 9487msgstr "كائن وسائط" 9488 9489#. I18N: Name of a module/list 9490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9491#: app/Services/AdminService.php:186 9492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9495#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9501#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9502#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9503#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9504msgid "Media objects" 9505msgstr "وسائط" 9506 9507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9508msgid "Media objects found" 9509msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9510 9511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9512msgid "Media objects per page" 9513msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9514 9515#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9516#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9517#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9519msgid "Media type" 9520msgstr "نوع الوسائط" 9521 9522#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9523#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9524msgid "Medical" 9525msgstr "طبي" 9526 9527#. I18N: The name of a colour-scheme 9528#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9529msgid "Mediterranio" 9530msgstr "شرق أوسطي" 9531 9532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9533msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9534msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9535 9536#: app/Date/JalaliDate.php:279 9537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9538msgid "Mehr" 9539msgstr "مهر" 9540 9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9542#: app/Date/JalaliDate.php:151 9543msgctxt "GENITIVE" 9544msgid "Mehr" 9545msgstr "مِهر" 9546 9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9548#: app/Date/JalaliDate.php:241 9549msgctxt "INSTRUMENTAL" 9550msgid "Mehr" 9551msgstr "مِهر" 9552 9553#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9554#: app/Date/JalaliDate.php:196 9555msgctxt "LOCATIVE" 9556msgid "Mehr" 9557msgstr "مِهر" 9558 9559#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9560#: app/Date/JalaliDate.php:106 9561msgctxt "NOMINATIVE" 9562msgid "Mehr" 9563msgstr "مِهر" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:132 9567msgid "Melbourne, Australia" 9568msgstr "ملبورن، استراليا" 9569 9570#. I18N: Listbox entry; name of a role 9571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9572#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9576msgid "Member" 9577msgstr "عضو" 9578 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:133 9581msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9582msgstr "ممفيس، تينيسي" 9583 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9586msgid "Menu" 9587msgstr "قائمة" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9591#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9593msgid "Menus" 9594msgstr "قوائم" 9595 9596#. I18N: The name of a colour-scheme 9597#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9598msgid "Mercury" 9599msgstr "زئبقي" 9600 9601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9602msgid "Merge" 9603msgstr "دمج" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9607msgid "Merge family trees" 9608msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9609 9610#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9612#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9613msgid "Merge records" 9614msgstr "دمج السجلات" 9615 9616#. I18N: Location of an LDS church temple 9617#: app/Elements/TempleCode.php:134 9618msgid "Merida, Mexico" 9619msgstr "ميريدا، المكسيك" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:60 9623msgid "Mesa, Arizona, United States" 9624msgstr "ميسا، أريزونا" 9625 9626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9627#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9630#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9631msgid "Message" 9632msgstr "رسالة" 9633 9634#. I18N: Name of a module 9635#. I18N: A configuration setting 9636#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9638msgid "Messages" 9639msgstr "رسائل" 9640 9641#. I18N: a month in the French republican calendar 9642#: app/Date/FrenchDate.php:167 9643msgctxt "GENITIVE" 9644msgid "Messidor" 9645msgstr "ميسيدور" 9646 9647#. I18N: a month in the French republican calendar 9648#: app/Date/FrenchDate.php:261 9649msgctxt "INSTRUMENTAL" 9650msgid "Messidor" 9651msgstr "ميسيدور" 9652 9653#. I18N: a month in the French republican calendar 9654#: app/Date/FrenchDate.php:214 9655msgctxt "LOCATIVE" 9656msgid "Messidor" 9657msgstr "ميسيدور" 9658 9659#. I18N: a month in the French republican calendar 9660#: app/Date/FrenchDate.php:120 9661msgctxt "NOMINATIVE" 9662msgid "Messidor" 9663msgstr "ميسيدور" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9667msgid "Mexico" 9668msgstr "المكسيك" 9669 9670#. I18N: Location of an LDS church temple 9671#: app/Elements/TempleCode.php:135 9672msgid "Mexico City, Mexico" 9673msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9674 9675#. I18N: Type of media object 9676#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9677msgid "Microfiche" 9678msgstr "مايكروفش" 9679 9680#. I18N: Type of media object 9681#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9682msgid "Microfilm" 9683msgstr "مايكرفلم" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9687msgid "Micronesia" 9688msgstr "ميكرونيزيا" 9689 9690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9691msgid "Middle East" 9692msgstr "الشرق الأوسط" 9693 9694#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9695msgid "Military" 9696msgstr "عسكري" 9697 9698#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9699#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9700msgid "Military service" 9701msgstr "خدمة عسكرية" 9702 9703#. I18N: Name of a module/report 9704#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9707msgid "Missing data" 9708msgstr "بيانات مفقودة" 9709 9710#. I18N: Listbox entry; name of a role 9711#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9713msgid "Moderator" 9714msgstr "مراقب" 9715 9716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9717msgid "Moderators" 9718msgstr "المراقبون" 9719 9720#: resources/views/admin/components.phtml:39 9721#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9722msgid "Module" 9723msgstr "مكون" 9724 9725#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9726msgid "Module administration" 9727msgstr "إدارة المكونات" 9728 9729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9731#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9732#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9735#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9736#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9737#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9738#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9739#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9740#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9741#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9742#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9744msgid "Modules" 9745msgstr "وحدات" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9749msgid "Moldova" 9750msgstr "مولدوفا" 9751 9752#. I18N: abbreviation for Monday 9753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9755msgid "Mon" 9756msgstr "الإثنين" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9760msgid "Monaco" 9761msgstr "موناكو" 9762 9763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9764msgid "Monday" 9765msgstr "الأثنين" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9769msgid "Mongolia" 9770msgstr "منغوليا" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9774msgid "Montenegro" 9775msgstr "الجبل الأسود" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:137 9779msgid "Monterrey, Mexico" 9780msgstr "مونتيري، المكسيك" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/Elements/TempleCode.php:136 9784msgid "Montevideo, Uruguay" 9785msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9786 9787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9793#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9794msgid "Month" 9795msgstr "شهر" 9796 9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9799msgid "Month of birth" 9800msgstr "شهر الميلاد" 9801 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9804msgid "Month of birth of first child in a relation" 9805msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9806 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9809msgid "Month of death" 9810msgstr "شهر الوفاة" 9811 9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9814msgid "Month of first marriage" 9815msgstr "شهر أول زواج" 9816 9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9819msgid "Month of marriage" 9820msgstr "شهر الزواج" 9821 9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9825msgid "Month:" 9826msgstr "الشهر:" 9827 9828#. I18N: Location of an LDS church temple 9829#: app/Elements/TempleCode.php:138 9830msgid "Monticello, Utah, United States" 9831msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9832 9833#. I18N: Location of an LDS church temple 9834#: app/Elements/TempleCode.php:139 9835msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9836msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9840msgid "Montserrat" 9841msgstr "مونتسيرات" 9842 9843#: app/Date/JalaliDate.php:277 9844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9845msgid "Mor" 9846msgstr "مُرد" 9847 9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9849#: app/Date/JalaliDate.php:147 9850msgctxt "GENITIVE" 9851msgid "Mordad" 9852msgstr "مُرداد" 9853 9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9855#: app/Date/JalaliDate.php:237 9856msgctxt "INSTRUMENTAL" 9857msgid "Mordad" 9858msgstr "مُرداد" 9859 9860#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9861#: app/Date/JalaliDate.php:192 9862msgctxt "LOCATIVE" 9863msgid "Mordad" 9864msgstr "تير" 9865 9866#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9867#: app/Date/JalaliDate.php:102 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Mordad" 9870msgstr "مُرداد" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9874msgid "Morocco" 9875msgstr "المغرب" 9876 9877#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9879msgid "Most SMTP servers require a password." 9880msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9881 9882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9885msgid "Most common surnames" 9886msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9887 9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9889msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9890msgstr "" 9891 9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9893msgid "Most mail servers require a valid email address." 9894msgstr "" 9895 9896#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9898msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9899msgstr "" 9900 9901#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9903msgid "Most servers do not use secure connections." 9904msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9905 9906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9909msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9910msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9911 9912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9914msgstr "" 9915 9916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9918msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9919 9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9921msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9922msgstr "" 9923 9924#. I18N: Name of a module 9925#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9926msgid "Most viewed pages" 9927msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9928 9929#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9936msgid "Mother" 9937msgstr "أم" 9938 9939#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9940#, php-format 9941msgid "Mother: %s" 9942msgstr "الأم: %s" 9943 9944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9945msgid "Mother’s age" 9946msgstr "عمر الأم" 9947 9948#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9949#: app/Individual.php:884 9950#, php-format 9951msgid "Mother’s family with %s" 9952msgstr "أسرة الأم مع %s" 9953 9954#. I18N: A step-family. 9955#: app/Individual.php:888 9956msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9957msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9958 9959#. I18N: Location of an LDS church temple 9960#: app/Elements/TempleCode.php:140 9961msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9962msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9963 9964#: resources/views/admin/components.phtml:46 9965#: resources/views/admin/components.phtml:151 9966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9967msgid "Move down" 9968msgstr "إلى الأسفل" 9969 9970#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9971msgid "Move the media object?" 9972msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9973 9974#: resources/views/admin/components.phtml:45 9975#: resources/views/admin/components.phtml:145 9976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9977msgid "Move up" 9978msgstr "إلى الأعلى" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9982msgid "Mozambique" 9983msgstr "موزامبيق" 9984 9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:142 9987msgctxt "GENITIVE" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "محرّم" 9990 9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9992#: app/Date/HijriDate.php:232 9993msgctxt "INSTRUMENTAL" 9994msgid "Muharram" 9995msgstr "محرّم" 9996 9997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9998#: app/Date/HijriDate.php:187 9999msgctxt "LOCATIVE" 10000msgid "Muharram" 10001msgstr "محرّم" 10002 10003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10004#: app/Date/HijriDate.php:97 10005msgctxt "NOMINATIVE" 10006msgid "Muharram" 10007msgstr "محرّم" 10008 10009#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10010msgid "Multiple marriages" 10011msgstr "زيجات متعددة" 10012 10013#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10015msgid "My account" 10016msgstr "حسابي في الموقع" 10017 10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10019msgid "My family tree" 10020msgstr "مشجر عائلتي" 10021 10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10023msgid "My individual record" 10024msgstr "سجلي في المشجر" 10025 10026#. I18N: Name of a module 10027#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 10028#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10029#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10030#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10031msgid "My page" 10032msgstr "صفحتي" 10033 10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 10035msgid "My pages" 10036msgstr "صفحاتي" 10037 10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 10039msgid "My pedigree" 10040msgstr "مشجر نسبي" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10044msgid "Myanmar" 10045msgstr "ميانمار" 10046 10047#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10052#: resources/views/individual-name.phtml:40 10053#: resources/views/individual-name.phtml:52 10054#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10055#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10056#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10063#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10075msgid "Name" 10076msgstr "الإسم" 10077 10078#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10079#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10080msgctxt "Repository" 10081msgid "Name" 10082msgstr "الإسم" 10083 10084#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10085msgid "Name in Hebrew" 10086msgstr "الإسم بالعبرية" 10087 10088#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10089#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10090msgid "Name prefix" 10091msgstr "قبل الإسم" 10092 10093#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10094#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10095msgid "Name suffix" 10096msgstr "بعد الإسم" 10097 10098#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10099#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10100#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10103msgid "Names" 10104msgstr "أسماء" 10105 10106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10107#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10108msgid "Namesake" 10109msgstr "تسمية على" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10113msgid "Namibia" 10114msgstr "ناميبيا" 10115 10116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10117msgid "Nanny" 10118msgstr "مربية" 10119 10120#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10121msgid "Narrative description" 10122msgstr "وصف سردي" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/Elements/TempleCode.php:141 10126msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10127msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10128 10129#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10130msgid "Nationality" 10131msgstr "جنسية" 10132 10133#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10134msgid "Naturalization" 10135msgstr "تجنس" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10139msgid "Nauru" 10140msgstr "ناورو" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/Elements/TempleCode.php:142 10144msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10145msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/Elements/TempleCode.php:143 10149msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10150msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10154msgid "Nepal" 10155msgstr "نيبال" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10159msgid "Netherlands" 10160msgstr "هولندا" 10161 10162#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10163#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10164msgid "Never" 10165msgstr "مطلقاً" 10166 10167#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10169msgid "Never married" 10170msgstr "لم يتزوج" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10174msgid "New Caledonia" 10175msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10176 10177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10180msgid "New GEDCOM tag" 10181msgstr "" 10182 10183#. I18N: Location of an LDS church temple 10184#: app/Elements/TempleCode.php:146 10185msgid "New York, New York, United States" 10186msgstr "نيويورك، نيويورك" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10190msgid "New Zealand" 10191msgstr "نيوزيلندا" 10192 10193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10194msgid "New data" 10195msgstr "بيانات حديثة" 10196 10197#. I18N: %s is a server name/URL 10198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10199#, php-format 10200msgid "New registration at %s" 10201msgstr "تسجيل جديد في %s" 10202 10203#. I18N: %s is a server name/URL 10204#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10205#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10206#, php-format 10207msgid "New user at %s" 10208msgstr "مستخدم جديد في %s" 10209 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/Elements/TempleCode.php:144 10212msgid "Newport Beach, California, United States" 10213msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10214 10215#. I18N: Name of a module 10216#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10217msgid "News" 10218msgstr "أخبار" 10219 10220#. I18N: Type of media object 10221#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10222msgid "Newspaper" 10223msgstr "صحيفة أخبار" 10224 10225#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10226msgid "Next email reminder will be sent after " 10227msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10228 10229#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10231msgid "Next image" 10232msgstr "الصورة التالية" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10236msgid "Nicaragua" 10237msgstr "نيكاراغوا" 10238 10239#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10240#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10241msgid "Nickname" 10242msgstr "كنية" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10246msgid "Niger" 10247msgstr "النيجر" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10251msgid "Nigeria" 10252msgstr "نيجيريا" 10253 10254#. I18N: a month in the Jewish calendar 10255#: app/Date/JewishDate.php:207 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "Nissan" 10258msgstr "نيسان" 10259 10260#. I18N: a month in the Jewish calendar 10261#: app/Date/JewishDate.php:311 10262msgctxt "INSTRUMENTAL" 10263msgid "Nissan" 10264msgstr "نيسان" 10265 10266#. I18N: a month in the Jewish calendar 10267#: app/Date/JewishDate.php:259 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "Nissan" 10270msgstr "نيسان" 10271 10272#. I18N: a month in the Jewish calendar 10273#: app/Date/JewishDate.php:155 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "Nissan" 10276msgstr "نيسان" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10280msgid "Niue" 10281msgstr "نيوي" 10282 10283#. I18N: a month in the French republican calendar 10284#: app/Date/FrenchDate.php:155 10285msgctxt "GENITIVE" 10286msgid "Nivose" 10287msgstr "نيفوا" 10288 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:249 10291msgctxt "INSTRUMENTAL" 10292msgid "Nivose" 10293msgstr "نيفوا" 10294 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:202 10297msgctxt "LOCATIVE" 10298msgid "Nivose" 10299msgstr "نيفوا" 10300 10301#. I18N: a month in the French republican calendar 10302#: app/Date/FrenchDate.php:107 10303msgctxt "NOMINATIVE" 10304msgid "Nivose" 10305msgstr "نيفوا" 10306 10307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10308msgid "No" 10309msgstr "كلا" 10310 10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10312msgid "No GEDCOM file was received." 10313msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10314 10315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10316msgid "No GEDCOM files found." 10317msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10318 10319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10321msgid "No calendar conversion" 10322msgstr "بدون تحويل" 10323 10324#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10325#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10326msgid "No children" 10327msgstr "بدون أولاد" 10328 10329#: app/Services/MessageService.php:228 10330msgid "No contact" 10331msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10332 10333#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10334msgid "No duplicates have been found." 10335msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10336 10337#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10338msgid "No errors have been found." 10339msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10340 10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10342#, php-format 10343msgid "No events exist for the next %s day." 10344msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10345msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10346msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10347msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10348msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10349msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10350msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10351 10352#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10353msgid "No events exist for today." 10354msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10355 10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10357msgid "No events exist for tomorrow." 10358msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10359 10360#: resources/views/family-page.phtml:39 10361msgid "No facts exist for this family." 10362msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10363 10364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10365#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10366#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10367msgid "No file was received. Please try again." 10368msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10369 10370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10371msgid "No link between the two individuals could be found." 10372msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10373 10374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10377msgid "No matching facts found" 10378msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10379 10380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10382msgid "No news articles have been submitted." 10383msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10384 10385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10386msgid "No predefined text" 10387msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10388 10389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10391msgid "No records to display" 10392msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10393 10394#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10395#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10397#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10399msgid "No results found." 10400msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10401 10402#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10403msgid "No signed-in and no anonymous users" 10404msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10405 10406#: app/Elements/TempleCode.php:211 10407msgid "No temple - living ordinance" 10408msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10409 10410#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10412#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10413msgid "No upgrade information is available." 10414msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10415 10416#. I18N: The name of a colour-scheme 10417#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10418msgid "Nocturnal" 10419msgstr "ليلي" 10420 10421#. I18N: https://nominatim.org 10422#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10423msgid "Nominatim" 10424msgstr "" 10425 10426#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10427#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10428#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10433msgid "None" 10434msgstr "لا شيء" 10435 10436#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10437#: app/Date/FrenchDate.php:317 10438msgid "Nonidi" 10439msgstr "تاسع" 10440 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10443msgid "Norfolk Island" 10444msgstr "جزيرة نورفولك" 10445 10446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10447msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10448msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10449 10450#. I18N: Name of a country or state 10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10452msgid "North Korea" 10453msgstr "كوريا الشمالية" 10454 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10456msgid "Northern America" 10457msgstr "" 10458 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10461msgid "Northern Ireland" 10462msgstr "إيرلندا الشمالية" 10463 10464#. I18N: Name of a country or state 10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10466msgid "Northern Mariana Islands" 10467msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10468 10469#. I18N: Name of a country or state 10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10471msgid "Norway" 10472msgstr "النرويج" 10473 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10475msgid "Not approved by an administrator" 10476msgstr "غير مصادق من المدير" 10477 10478#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10479msgid "Not living" 10480msgstr "متوفي" 10481 10482#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10484#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10485msgid "Not married" 10486msgstr "غير متزوج" 10487 10488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10489msgid "Not verified by the user" 10490msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10491 10492#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10493#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10494#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10495#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10496#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10497#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10499#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10501#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10502#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10503#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10504#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10506#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10512#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10513#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10515#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10516#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10517#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10519#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10526msgid "Note" 10527msgstr "ملاحظة" 10528 10529#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10530msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10531msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10532 10533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10534msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10535msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10536 10537#. I18N: Name of a module 10538#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10539#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10542#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10543#: resources/views/search-results.phtml:81 10544#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10547msgid "Notes" 10548msgstr "ملاحظات" 10549 10550#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10551msgid "Nothing found to cleanup" 10552msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10553 10554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10555msgid "Nothing found." 10556msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10557 10558#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10560msgid "Nothing to show" 10561msgstr "" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10564msgctxt "Abbreviation for November" 10565msgid "Nov" 10566msgstr "نوفمبر" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10569msgctxt "GENITIVE" 10570msgid "November" 10571msgstr "نوفمبر" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10574msgctxt "INSTRUMENTAL" 10575msgid "November" 10576msgstr "نوفمبر" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10579msgctxt "LOCATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "نوفمبر" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10585#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10586msgctxt "NOMINATIVE" 10587msgid "November" 10588msgstr "نوفمبر" 10589 10590#. I18N: Location of an LDS church temple 10591#: app/Elements/TempleCode.php:145 10592msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10593msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10594 10595#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10597#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10599msgid "Number of children" 10600msgstr "عدد الأولاد" 10601 10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10605msgid "Number of days to show" 10606msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10607 10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10609#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10610msgid "Number of families without children" 10611msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10615msgid "Number of given names" 10616msgstr "عدد الأسماء" 10617 10618#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10619msgid "Number of marriages" 10620msgstr "عدد الزيجات" 10621 10622#. I18N: ... to show in a list 10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10624msgid "Number of pages" 10625msgstr "عدد الصفحات" 10626 10627#. I18N: ... to show in a list 10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10630msgid "Number of surnames" 10631msgstr "عدد العوائل" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "ممرض" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10638msgctxt "FEMALE" 10639msgid "Nurse" 10640msgstr "ممرضة" 10641 10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10643msgctxt "MALE" 10644msgid "Nurse" 10645msgstr "ممرض" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:148 10649msgid "Oakland, California, United States" 10650msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:149 10654msgid "Oaxaca, Mexico" 10655msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10656 10657#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10660msgid "Occupation" 10661msgstr "وظيفة" 10662 10663#. I18N: Name of a report 10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10667msgid "Occupations" 10668msgstr "وظائف" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10672msgid "Occupied Palestinian Territory" 10673msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10676msgctxt "Abbreviation for October" 10677msgid "Oct" 10678msgstr "أكتوبر" 10679 10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10681#: app/Date/FrenchDate.php:315 10682msgid "Octidi" 10683msgstr "ثامن" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "أكتوبر" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10691msgctxt "INSTRUMENTAL" 10692msgid "October" 10693msgstr "أكتوبر" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10696msgctxt "LOCATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "أكتوبر" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10703msgctxt "NOMINATIVE" 10704msgid "October" 10705msgstr "أكتوبر" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:150 10709msgid "Ogden, Utah, United States" 10710msgstr "أوجدن، يوتا" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:151 10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10715msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10716 10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10718msgid "Old data" 10719msgstr "بيانات قديمة" 10720 10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10722msgid "Old files found" 10723msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10724 10725#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10726msgid "Oldest father" 10727msgstr "أكبر أب" 10728 10729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10730msgid "Oldest female" 10731msgstr "أكبر أنثى" 10732 10733#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10734msgid "Oldest living individuals" 10735msgstr "أكبر الأحياء" 10736 10737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10738msgid "Oldest male" 10739msgstr "أكبر ذكر" 10740 10741#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10742msgid "Oldest mother" 10743msgstr "أكبر أم" 10744 10745#. I18N: The name of a colour-scheme 10746#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10747msgid "Olivia" 10748msgstr "زيتوني" 10749 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10752msgid "Oman" 10753msgstr "عُمان" 10754 10755#. I18N: Name of a module 10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10757msgid "On this day" 10758msgstr "في مثل هذا اليوم" 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10761msgid "On this day…" 10762msgstr "في هذا اليوم …" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10765msgid "Only add new records" 10766msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10767 10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10770msgid "Only managers can edit" 10771msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10772 10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10774msgid "Only update existing records" 10775msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10776 10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10779msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10780 10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10783msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10784 10785#. I18N: https://openrouteservice.org 10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10788msgid "OpenRouteService" 10789msgstr "" 10790 10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10792msgid "OpenStreetMap™" 10793msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10794 10795#. I18N: Location of an LDS church temple 10796#: app/Elements/TempleCode.php:152 10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10798msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10799 10800#: app/Date/JalaliDate.php:274 10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10802msgid "Ord" 10803msgstr "ارد" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:141 10807msgctxt "GENITIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "ارديبهشت" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:231 10813msgctxt "INSTRUMENTAL" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "ارديبهشت" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:186 10819msgctxt "LOCATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "فروردين" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:96 10825msgctxt "NOMINATIVE" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "ارديبهشت" 10828 10829#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10830msgid "Ordinance" 10831msgstr "مرسوم" 10832 10833#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10834msgid "Ordination" 10835msgstr "ترسيم" 10836 10837#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10838#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10839msgid "Ordnance Survey historic maps" 10840msgstr "" 10841 10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10844msgid "Orientation" 10845msgstr "تنسيق" 10846 10847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10851msgid "Original text" 10852msgstr "" 10853 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:153 10856msgid "Orlando, Florida, United States" 10857msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10866msgid "Other" 10867msgstr "أخرى" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10870msgid "Other facts to show in charts" 10871msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10872 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10874msgid "Other preferences" 10875msgstr "إعدادات أخرى" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10878msgid "Owner" 10879msgstr "مالك" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10882msgctxt "FEMALE" 10883msgid "Owner" 10884msgstr "مالكة" 10885 10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10887msgctxt "MALE" 10888msgid "Owner" 10889msgstr "مالك" 10890 10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10893msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10894msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10895 10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10898msgid "PHP failed to write to disk." 10899msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10900 10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10902msgid "PHP information" 10903msgstr "معلومات PHP" 10904 10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10920msgid "Page" 10921msgstr "صفحة" 10922 10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10924#, php-format 10925msgid "Page %s of %s" 10926msgstr "صفحة %s من %s" 10927 10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10944msgid "Page size" 10945msgstr "مقاس الصفحة" 10946 10947#. I18N: Type of media object 10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10949msgid "Painting" 10950msgstr "رسم" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10954msgid "Pakistan" 10955msgstr "باكستان" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10959msgid "Palau" 10960msgstr "بالاو" 10961 10962#. I18N: A colour scheme 10963#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10964msgid "Palette" 10965msgstr "ألوان" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:155 10969msgid "Palmyra, New York, United States" 10970msgstr "بالميرا، نيويورك" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10974msgid "Panama" 10975msgstr "بَنَما" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:156 10979msgid "Panama City, Panama" 10980msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:157 10984msgid "Papeete, Tahiti" 10985msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10989msgid "Papua New Guinea" 10990msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10991 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10994msgid "Paraguay" 10995msgstr "باراغواي" 10996 10997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10998msgid "Parent" 10999msgstr "" 11000 11001#: app/Factories/ElementFactory.php:603 11002#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11004#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11006msgid "Parents" 11007msgstr "الوالدان" 11008 11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11014msgid "Parents and siblings" 11015msgstr "الوالدين والإخوة" 11016 11017#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11018msgid "Parent’s age" 11019msgstr "عمر الوالدين" 11020 11021#. I18N: A configuration setting 11022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11026#: resources/views/login-page.phtml:43 11027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11029#: resources/views/register-page.phtml:72 11030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11031msgid "Password" 11032msgstr "كلمة المرور" 11033 11034#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11036#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11037#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11038#: resources/views/register-page.phtml:77 11039msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11040msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:158 11044msgid "Payson, Utah, United States" 11045msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11046 11047#. I18N: Name of a module/chart 11048#. I18N: Name of a report 11049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11051#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11054msgid "Pedigree" 11055msgstr "نسب" 11056 11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11058msgid "Pedigree chart" 11059msgstr "مخطط نسب" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11063msgid "Pedigree map" 11064msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11065 11066#. I18N: %s is an individual’s name 11067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11068#, php-format 11069msgid "Pedigree map of %s" 11070msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11071 11072#. I18N: %s is an individual’s name 11073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11074#, php-format 11075msgid "Pedigree tree of %s" 11076msgstr "مشجر نسب %s" 11077 11078#. I18N: Name of a module 11079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11082#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11087msgid "Pending changes" 11088msgstr "التعديلات المعلقة" 11089 11090#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11091msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11092msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11093 11094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11096msgid "Permanent number" 11097msgstr "رقم دائم" 11098 11099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11101msgid "Permanently delete these records?" 11102msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11103 11104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11105msgid "Personal data" 11106msgstr "" 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/Elements/TempleCode.php:159 11110msgid "Perth, Australia" 11111msgstr "بيرث، استراليا" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11115msgid "Peru" 11116msgstr "بيرو" 11117 11118#. I18N: Name of a country or state 11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11120msgid "Philippines" 11121msgstr "الفلبين" 11122 11123#. I18N: Location of an LDS church temple 11124#: app/Elements/TempleCode.php:160 11125msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11126msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11127 11128#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11129#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11130#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11131#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11132#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11133msgid "Phone" 11134msgstr "هاتف" 11135 11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11137msgid "Phonetic algorithm" 11138msgstr "المنهاج اللفظي" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11141msgid "Phonetic name" 11142msgstr "إسم لفظي" 11143 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11146msgid "Phonetic place" 11147msgstr "إسم مكان لفظاً" 11148 11149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11150#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11151#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11152msgid "Phonetic search" 11153msgstr "بحث لفظي" 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11156msgid "Phonetic type" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: Type of media object 11160#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11161#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11163#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11164msgid "Photo" 11165msgstr "صورة" 11166 11167#. I18N: The name of a colour-scheme 11168#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11169msgid "Pink Plastic" 11170msgstr "زهري بلاستيكي" 11171 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11174msgid "Pitcairn" 11175msgstr "بيتكيرن" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11180#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11182#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11185#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11201msgid "Place" 11202msgstr "مكان" 11203 11204#. I18N: Name of a module/list 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11208#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11209msgid "Place hierarchy" 11210msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11211 11212#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11213msgid "Place in Hebrew" 11214msgstr "الإسم بالعبرية" 11215 11216#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11217msgid "Place list" 11218msgstr "قائمة الأماكن" 11219 11220#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11222msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11223msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:12 11226msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11227msgstr "" 11228 11229#: resources/views/help/place.phtml:8 11230msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11231msgstr "" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11234msgid "Place of LDS baptism" 11235msgstr "مكان معمودية LDS" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11238msgid "Place of LDS child sealing" 11239msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11242msgid "Place of LDS confirmation" 11243msgstr "" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11246msgid "Place of LDS endowment" 11247msgstr "مكان الوقف" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11250msgid "Place of LDS spouse sealing" 11251msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11254msgid "Place of adoption" 11255msgstr "مكان التبني" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11259msgid "Place of baptism" 11260msgstr "مكان المعمودية" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11264msgid "Place of bar mitzvah" 11265msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11269msgid "Place of bat mitzvah" 11270msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11275msgid "Place of birth" 11276msgstr "مكان الميلاد" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11279msgid "Place of blessing" 11280msgstr "مكان المباركة" 11281 11282#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11283msgid "Place of brit milah" 11284msgstr "مكان الختان" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11288msgid "Place of burial" 11289msgstr "مكان الدفن" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11293msgid "Place of christening" 11294msgstr "مكان التنصير" 11295 11296#. I18N: German Bürgerort 11297#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11298msgid "Place of citizenship" 11299msgstr "" 11300 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11303msgid "Place of confirmation" 11304msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11307msgid "Place of cremation" 11308msgstr "مكان الإحراق" 11309 11310#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11313msgid "Place of death" 11314msgstr "مكان الوفاة" 11315 11316#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11317msgid "Place of emigration" 11318msgstr "مكان الهجرة من" 11319 11320#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11322msgid "Place of engagement" 11323msgstr "مكان الخطوبة" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11326msgid "Place of event" 11327msgstr "مكان الحدث" 11328 11329#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11331msgid "Place of first communion" 11332msgstr "مكان التناول الأول" 11333 11334#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11335msgid "Place of immigration" 11336msgstr "مكان الهجرة إلى" 11337 11338#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11341msgid "Place of marriage" 11342msgstr "مكان الزواج" 11343 11344#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11346msgid "Place of marriage banns" 11347msgstr "مكان إبطال النكاح" 11348 11349#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11350msgid "Place of naturalization" 11351msgstr "مكان التجنس" 11352 11353#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11354msgid "Place of ordination" 11355msgstr "مكان الترسيم" 11356 11357#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11358msgid "Place of residence" 11359msgstr "مكان الإقامة" 11360 11361#. I18N: Name of a module 11362#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11364#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11365#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11366msgid "Places" 11367msgstr "المواقع" 11368 11369#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11372msgid "Play" 11373msgstr "تشغيل" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11376msgid "Please enter a valid email address." 11377msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11382#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11383msgid "Please try again." 11384msgstr "" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:157 11388msgctxt "GENITIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "بلوفوا" 11391 11392#. I18N: a month in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:251 11394msgctxt "INSTRUMENTAL" 11395msgid "Pluviose" 11396msgstr "بلوفوا" 11397 11398#. I18N: a month in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:204 11400msgctxt "LOCATIVE" 11401msgid "Pluviose" 11402msgstr "بلوفوا" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:109 11406msgctxt "NOMINATIVE" 11407msgid "Pluviose" 11408msgstr "بلوفوا" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11412msgid "Poland" 11413msgstr "بولندا" 11414 11415#: app/SurnameTradition.php:100 11416msgctxt "Surname tradition" 11417msgid "Polish" 11418msgstr "بولندي" 11419 11420#. I18N: A configuration setting 11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11425msgid "Port number" 11426msgstr "رقم المنفذ" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:162 11430msgid "Portland, Oregon, United States" 11431msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:154 11435msgid "Porto Alegre, Brazil" 11436msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11437 11438#. I18N: page orientation 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11442msgid "Portrait" 11443msgstr "بالطول" 11444 11445#. I18N: Name of a country or state 11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11447msgid "Portugal" 11448msgstr "البرتغال" 11449 11450#: app/SurnameTradition.php:94 11451msgctxt "Surname tradition" 11452msgid "Portuguese" 11453msgstr "برتغالي" 11454 11455#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11456#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11457#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11460#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11461msgid "Postal code" 11462msgstr "الرمز البريدي" 11463 11464#. I18N: Name of a module 11465#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11466msgid "Powered by webtrees™" 11467msgstr "" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:165 11471msgctxt "GENITIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "براريال" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:259 11477msgctxt "INSTRUMENTAL" 11478msgid "Prairial" 11479msgstr "براريال" 11480 11481#. I18N: a month in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:212 11483msgctxt "LOCATIVE" 11484msgid "Prairial" 11485msgstr "براريال" 11486 11487#. I18N: a month in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:118 11489msgctxt "NOMINATIVE" 11490msgid "Prairial" 11491msgstr "براريال" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11494msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11495msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11498msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11499msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11502msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11503msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11507#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11508#: resources/views/admin/components.phtml:61 11509#: resources/views/admin/components.phtml:64 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11514#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11515#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11518msgid "Preferences" 11519msgstr "التفضيلات" 11520 11521#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11522#, php-format 11523msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11524msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11525 11526#. I18N: A configuration setting 11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11528msgid "Preferred contact method" 11529msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11530 11531#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11532#: app/Elements/TempleCode.php:161 11533msgid "President’s Office" 11534msgstr "مكتب الرئيس" 11535 11536#. I18N: Location of an LDS church temple 11537#: app/Elements/TempleCode.php:163 11538msgid "Preston, England" 11539msgstr "بريستون، انكلترا" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11542#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11543#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11544msgid "Preview" 11545msgstr "" 11546 11547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11548msgid "Priest" 11549msgstr "كاهن" 11550 11551#. I18N: The first day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:301 11553msgid "Primidi" 11554msgstr "أول" 11555 11556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11557msgid "Print basic events when blank" 11558msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11559 11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11561#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11562msgid "Priority" 11563msgstr "" 11564 11565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11566#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11567msgid "Privacy" 11568msgstr "الخصوصية" 11569 11570#. I18N: Name of a module 11571#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11573msgid "Privacy policy" 11574msgstr "سياسة الخصوصية" 11575 11576#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11578msgid "Privacy restrictions" 11579msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11582msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11583msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11584 11585#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11586#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11588#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11590msgid "Private" 11591msgstr "(معلومة مخفية)" 11592 11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11594msgid "Private key" 11595msgstr "" 11596 11597#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11598msgid "Probate" 11599msgstr "مصادقة وصية" 11600 11601#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11602msgid "Property" 11603msgstr "ممتلكات" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:164 11607msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11608msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/Elements/TempleCode.php:165 11612msgid "Provo, Utah, United States" 11613msgstr "بروفو، يوتا" 11614 11615#. I18N: An individual that represents another 11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11617msgid "Proxy" 11618msgstr "" 11619 11620#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11622#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11623msgid "Publication" 11624msgstr "منشور" 11625 11626#. I18N: Name of a country or state 11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11628msgid "Puerto Rico" 11629msgstr "بورتوريكو" 11630 11631#. I18N: Name of a country or state 11632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11633msgid "Qatar" 11634msgstr "قطر" 11635 11636#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11637#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11638#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11639#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11640#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11641#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11644#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11645msgid "Quality of data" 11646msgstr "مصداقية البيانت" 11647 11648#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11649#: app/Date/FrenchDate.php:307 11650msgid "Quartidi" 11651msgstr "رابع" 11652 11653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11655msgid "Question" 11656msgstr "سؤال" 11657 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/Elements/TempleCode.php:166 11660msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11661msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11662 11663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11664msgid "Quick family facts" 11665msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11666 11667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11668msgid "Quick individual facts" 11669msgstr "معلومات فردية موجزة" 11670 11671#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11672#: app/Date/FrenchDate.php:309 11673msgid "Quintidi" 11674msgstr "خامس" 11675 11676#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11679msgid "RE: " 11680msgstr "رد: " 11681 11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11683msgid "Rabbi" 11684msgstr "حاخام" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:146 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "ربيع الأول" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:236 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "ربيع الأول" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11699#: app/Date/HijriDate.php:191 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-awwal" 11702msgstr "ربيع الأول" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11705#: app/Date/HijriDate.php:101 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-awwal" 11708msgstr "ربيع الأول" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:148 11712msgctxt "GENITIVE" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "ربيع الثانى" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:238 11718msgctxt "INSTRUMENTAL" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "ربيع الثانى" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11723#: app/Date/HijriDate.php:193 11724msgctxt "LOCATIVE" 11725msgid "Rabi’ al-thani" 11726msgstr "ربيع الثانى" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11729#: app/Date/HijriDate.php:103 11730msgctxt "NOMINATIVE" 11731msgid "Rabi’ al-thani" 11732msgstr "ربيع الثانى" 11733 11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11736msgctxt "Female pedigree" 11737msgid "Rada" 11738msgstr "" 11739 11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11742msgctxt "Male pedigree" 11743msgid "Rada" 11744msgstr "" 11745 11746#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11748msgctxt "Pedigree" 11749msgid "Rada" 11750msgstr "" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11753#: app/Date/HijriDate.php:154 11754msgctxt "GENITIVE" 11755msgid "Rajab" 11756msgstr "رجب" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11759#: app/Date/HijriDate.php:244 11760msgctxt "INSTRUMENTAL" 11761msgid "Rajab" 11762msgstr "رجب" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11765#: app/Date/HijriDate.php:199 11766msgctxt "LOCATIVE" 11767msgid "Rajab" 11768msgstr "رجب" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11771#: app/Date/HijriDate.php:109 11772msgctxt "NOMINATIVE" 11773msgid "Rajab" 11774msgstr "رجب" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/Elements/TempleCode.php:167 11778msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11779msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11782#: app/Date/HijriDate.php:158 11783msgctxt "GENITIVE" 11784msgid "Ramadan" 11785msgstr "رمضان" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11788#: app/Date/HijriDate.php:248 11789msgctxt "INSTRUMENTAL" 11790msgid "Ramadan" 11791msgstr "رمضان" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11794#: app/Date/HijriDate.php:203 11795msgctxt "LOCATIVE" 11796msgid "Ramadan" 11797msgstr "رمضان" 11798 11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11800#: app/Date/HijriDate.php:113 11801msgctxt "NOMINATIVE" 11802msgid "Ramadan" 11803msgstr "رمضان" 11804 11805#. I18N: Description of the “Slide show” module 11806#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11807msgid "Random images from the current family tree." 11808msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11809 11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11811#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11812#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11813#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11814msgid "Re-order children" 11815msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11816 11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11820#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11821msgid "Re-order families" 11822msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11823 11824#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11825#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11828msgid "Re-order media" 11829msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11830 11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11834msgid "Re-order names" 11835msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11836 11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11839#: resources/views/admin/users.phtml:27 11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11843#: resources/views/register-page.phtml:36 11844msgid "Real name" 11845msgstr "الإسم الحقيقي" 11846 11847#. I18N: Name of a module 11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11850msgid "Recent changes" 11851msgstr "التعديلات الحديثة" 11852 11853#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11854msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11855msgstr "لآخر مائة عام" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:168 11859msgid "Recife, Brazil" 11860msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11861 11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11870msgid "Record" 11871msgstr "سجل" 11872 11873#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11874#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11875#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11876#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11878msgid "Record ID number" 11879msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11880 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11882msgid "Record file number" 11883msgstr "رقم ملف سجل" 11884 11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11886#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11887#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11888msgid "Records" 11889msgstr "سجــــلات" 11890 11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11894msgstr "" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:169 11898msgid "Redlands, California, United States" 11899msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11900 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11903#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11904msgid "Reference number" 11905msgstr "رقم مرجع" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11910msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11911 11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11913msgid "Registered partnership" 11914msgstr "شراكة مسجلة" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11917msgid "Registry officer" 11918msgstr "ضابط سجلات" 11919 11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11921msgctxt "FEMALE" 11922msgid "Registry officer" 11923msgstr "ضابطة سجلات" 11924 11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11926msgctxt "MALE" 11927msgid "Registry officer" 11928msgstr "ضابط سجلات" 11929 11930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11932msgid "Regular expression" 11933msgstr "تعبير نمطي" 11934 11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11936msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11937msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11938 11939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11941msgid "Reject" 11942msgstr "رفض" 11943 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11945msgid "Reject all changes" 11946msgstr "رفض كافة التعديلات" 11947 11948#. I18N: Name of a module/report 11949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11951msgid "Related families" 11952msgstr "أسر ذات قرابة" 11953 11954#. I18N: Name of a report 11955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11957msgid "Related individuals" 11958msgstr "أفراد ذو قرابة" 11959 11960#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11961#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11962#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11963#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11964#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11965msgid "Relationship" 11966msgstr "نوع القرابة" 11967 11968#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11969#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11970msgid "Relationship to father" 11971msgstr "القرابة من الأب" 11972 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11974msgid "Relationship to me" 11975msgstr "قرابة بي" 11976 11977#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11978#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11979msgid "Relationship to mother" 11980msgstr "القرابة من الأم" 11981 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11983msgid "Relationship to parents" 11984msgstr "القرابة من الأبوين" 11985 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11987#, php-format 11988msgid "Relationship: %s" 11989msgstr "القرابة: %s" 11990 11991#. I18N: Name of a module/chart 11992#. I18N: Configuration option 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11997msgid "Relationships" 11998msgstr "قرابات" 11999 12000#. I18N: %s are individual’s names 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12002#, php-format 12003msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12004msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12005 12006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12008msgid "Reliability of the information" 12009msgstr "" 12010 12011#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 12012#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12015msgid "Religion" 12016msgstr "الديانة" 12017 12018#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12019msgid "Religious institution" 12020msgstr "هيئة دينية" 12021 12022#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12023msgid "Religious marriage" 12024msgstr "زواج شرعي" 12025 12026#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 12027msgid "Religious name" 12028msgstr "الإسم الديني" 12029 12030#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12031msgid "Reload map" 12032msgstr "" 12033 12034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 12035#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 12036msgid "Reminder date" 12037msgstr "" 12038 12039#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12040msgid "Reminder email frequency (days)" 12041msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12042 12043#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12044msgid "Remote server" 12045msgstr "الخادم النائي" 12046 12047#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12049#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12050#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12052msgid "Remove" 12053msgstr "إزالة" 12054 12055#. I18N: Name of a module 12056#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12057msgid "Remove duplicate links" 12058msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12059 12060#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12061msgid "Remove individual" 12062msgstr "إزالة الفرد" 12063 12064#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12065#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12066msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12067msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12068 12069#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12070msgid "Remove this location?" 12071msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12072 12073#. I18N: Location of an LDS church temple 12074#: app/Elements/TempleCode.php:171 12075msgid "Reno, Nevada, United States" 12076msgstr "رينو، نيفادا" 12077 12078#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12079msgid "Renumber" 12080msgstr "إعادة الترقيم" 12081 12082#. I18N: Renumber the records in a family tree 12083#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12086msgid "Renumber family tree" 12087msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12088 12089#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12090msgid "Replace" 12091msgstr "" 12092 12093#. I18N: Description of a “Data fix” module 12094#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12095msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12096msgstr "" 12097 12098#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12099msgid "Replace with" 12100msgstr "إستبدال بـ" 12101 12102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12103msgid "Replacement text" 12104msgstr "النص البديل" 12105 12106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12108msgid "Reply" 12109msgstr "رد" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12112#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12113#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12114#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12115msgid "Report" 12116msgstr "تقرير" 12117 12118#. I18N: Name of a module 12119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12120#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12122#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12123#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12124msgid "Reports" 12125msgstr "تقارير" 12126 12127#. I18N: Name of a module/list 12128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12129#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12130#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12137#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12138#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12139#: resources/views/search-results.phtml:70 12140#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12141msgid "Repositories" 12142msgstr "مستودعات" 12143 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12146#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12150msgid "Repository" 12151msgstr "مستودع" 12152 12153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12154msgid "Repository name" 12155msgstr "إسم المستودع" 12156 12157#. I18N: Name of a country or state 12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12159msgid "Republic of the Congo" 12160msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12165msgid "Request a new password" 12166msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12170#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12172msgid "Request a new user account" 12173msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12174 12175#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12176msgid "Research" 12177msgstr "" 12178 12179#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12180#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12182#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12185msgid "Research task" 12186msgstr "مهمة للبحث" 12187 12188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12190msgid "Research tasks" 12191msgstr "مهام للبحث" 12192 12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12195msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12196 12197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12199msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12200 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12202msgid "Residence" 12203msgstr "سكن" 12204 12205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12207msgid "Restore the default block layout" 12208msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12212msgid "Restrict to immediate family" 12213msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12214 12215#. I18N: a restriction on viewing data 12216#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12217#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12220#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12221#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12222#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12224msgid "Restriction" 12225msgstr "قيود السجل" 12226 12227#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12228msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12229msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12230 12231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12232msgid "Results" 12233msgstr "النتائج" 12234 12235#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12236msgid "Retirement" 12237msgstr "تقاعد" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12241msgid "Reunion" 12242msgstr "ريونيون" 12243 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:172 12246msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12247msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12248 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12252#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12254#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12256msgid "Role" 12257msgstr "صلاحيات" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12261msgid "Romania" 12262msgstr "رومانيا" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12265msgid "Romanized" 12266msgstr "الإسم باللاتينية" 12267 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12269msgid "Romanized name" 12270msgstr "" 12271 12272#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12274msgid "Romanized place" 12275msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12276 12277#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12278msgid "Romanized type" 12279msgstr "" 12280 12281#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12283msgid "Roots" 12284msgstr "جذور المشجر" 12285 12286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12287msgid "Rufname" 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12291#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12293msgid "Russell" 12294msgstr "راسيل Russell" 12295 12296#. I18N: Name of a country or state 12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12298msgid "Russia" 12299msgstr "روسيا" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12303msgid "Rwanda" 12304msgstr "رواندا" 12305 12306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12307msgid "SMTP mail server" 12308msgstr "خادم بريد SMTP" 12309 12310#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12311msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12312msgstr "" 12313 12314#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12315#, php-format 12316msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12317msgstr "" 12318 12319#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12320#: app/Services/EmailService.php:205 12321msgid "SSL/TLS" 12322msgstr "" 12323 12324#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12325#: app/Services/EmailService.php:207 12326msgid "STARTTLS" 12327msgstr "" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:173 12331msgid "Sacramento, California, United States" 12332msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12333 12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12335#: app/Date/HijriDate.php:144 12336msgctxt "GENITIVE" 12337msgid "Safar" 12338msgstr "صفر" 12339 12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12341#: app/Date/HijriDate.php:234 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Safar" 12344msgstr "صفر" 12345 12346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12347#: app/Date/HijriDate.php:189 12348msgctxt "LOCATIVE" 12349msgid "Safar" 12350msgstr "صفر" 12351 12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12353#: app/Date/HijriDate.php:99 12354msgctxt "NOMINATIVE" 12355msgid "Safar" 12356msgstr "صفر" 12357 12358#. I18N: The name of a colour-scheme 12359#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12360msgid "Sage" 12361msgstr "أخضر رمادي" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12365msgid "Saint Helena" 12366msgstr "سانت هيلانة" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12370msgid "Saint Kitts and Nevis" 12371msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12375msgid "Saint Lucia" 12376msgstr "سانت لوسيا" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12380msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12381msgstr "سان بيار وميكلون" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12385msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12386msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:183 12390msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12391msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12392 12393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12394msgid "Same as uploaded file" 12395msgstr "مثل الملف المحمل" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12399msgid "Samoa" 12400msgstr "ساموا" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:176 12404msgid "San Antonio, Texas, United States" 12405msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:177 12409msgid "San Diego, California, United States" 12410msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:182 12414msgid "San Jose, Costa Rica" 12415msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12419msgid "San Marino" 12420msgstr "سان مارينو" 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:174 12424msgid "San Salvador, El Salvador" 12425msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12426 12427#. I18N: Location of an LDS church temple 12428#: app/Elements/TempleCode.php:175 12429msgid "Santiago, Chile" 12430msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12431 12432#. I18N: Location of an LDS church temple 12433#: app/Elements/TempleCode.php:178 12434msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12435msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12436 12437#. I18N: Location of an LDS church temple 12438#: app/Elements/TempleCode.php:186 12439msgid "Sao Paulo, Brazil" 12440msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12444msgid "Sao Tome and Principe" 12445msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12446 12447#. I18N: abbreviation for Saturday 12448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12450msgid "Sat" 12451msgstr "السبت" 12452 12453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12454msgid "Saturday" 12455msgstr "السبت" 12456 12457#. I18N: Name of a country or state 12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12459msgid "Saudi Arabia" 12460msgstr "المملكة العربية السعودية" 12461 12462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12463msgid "Schema" 12464msgstr "" 12465 12466#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12467msgid "School or college" 12468msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12469 12470#. I18N: Name of a country or state 12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12472msgid "Scotland" 12473msgstr "أسكتلندا" 12474 12475#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12476msgid "Scrapbook" 12477msgstr "كشكول" 12478 12479#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12480#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12481msgctxt "Female pedigree" 12482msgid "Sealing" 12483msgstr "إحكام" 12484 12485#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12486#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12487msgctxt "Male pedigree" 12488msgid "Sealing" 12489msgstr "إحكام" 12490 12491#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12493msgctxt "Pedigree" 12494msgid "Sealing" 12495msgstr "إحكام" 12496 12497#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12498#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12499msgid "Sealing canceled (divorce)" 12500msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12501 12502#. I18N: Name of a module 12503#. I18N: A button label. 12504#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12508#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12509#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12510#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12511#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12512#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12513#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12514#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12515msgid "Search" 12516msgstr "بحث" 12517 12518#. I18N: Name of a module 12519#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12521msgid "Search and replace" 12522msgstr "بحث وإستبدال" 12523 12524#. I18N: Description of a “Data fix” module 12525#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12526msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12527msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12528 12529#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12531msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12532msgstr "" 12533 12534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12535msgid "Search filters" 12536msgstr "إنتقائيات البحث" 12537 12538#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12539#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12540msgid "Search for" 12541msgstr "بحث عن" 12542 12543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12544msgid "Search for locations in an external database." 12545msgstr "" 12546 12547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12548msgid "Search for place names in an external database." 12549msgstr "" 12550 12551#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12552#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12553#, php-format 12554msgid "Search for place names using %s." 12555msgstr "" 12556 12557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12558msgid "Search method" 12559msgstr "أسلوب البحث" 12560 12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12562msgid "Search text/pattern" 12563msgstr "نص/نمط البحث" 12564 12565#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12566msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12567msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12568 12569#. I18N: Location of an LDS church temple 12570#: app/Elements/TempleCode.php:179 12571msgid "Seattle, Washington, United States" 12572msgstr "سياتل، واشنطن" 12573 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12575msgid "Second record" 12576msgstr "السجل الثاني" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12580msgid "Secure connection" 12581msgstr "إتصال آمن" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12585msgid "Security code" 12586msgstr "رمز الحماية" 12587 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12589#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12590#, php-format 12591msgid "See %s for more information." 12592msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12593 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12597msgid "Select" 12598msgstr "اختيار" 12599 12600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12601msgid "Select a GEDCOM file to import" 12602msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12603 12604#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12605#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12606msgid "Select a date" 12607msgstr "إختيار تأريخ" 12608 12609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12610msgid "Select individuals by place or date" 12611msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12612 12613#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12615msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12616msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12617 12618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12619msgid "Select the desired age interval" 12620msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12621 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12623msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12624msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12625 12626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12627msgid "Select two records to merge." 12628msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12629 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12631msgid "Selector" 12632msgstr "" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12635msgid "Seller" 12636msgstr "بائع" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12639msgctxt "FEMALE" 12640msgid "Seller" 12641msgstr "بائعة" 12642 12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12644msgctxt "MALE" 12645msgid "Seller" 12646msgstr "بائع" 12647 12648#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12649#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12650#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12652msgid "Send" 12653msgstr "إرسال" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12656#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12657#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12659#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12660msgid "Send a message" 12661msgstr "إرسال رسالة" 12662 12663#: app/Services/MessageService.php:210 12664msgid "Send a message to all users" 12665msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12666 12667#: app/Services/MessageService.php:211 12668msgid "Send a message to users who have never signed in" 12669msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12670 12671#: app/Services/MessageService.php:212 12672msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12673msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12674 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12676msgid "Send a test email using these settings" 12677msgstr "" 12678 12679#. I18N: Label for a configuration option 12680#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12681msgid "Send out reminder emails" 12682msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12686msgid "Sender email" 12687msgstr "" 12688 12689#. I18N: A configuration setting 12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12691msgid "Sender name" 12692msgstr "اسم المرسل" 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12696msgid "Sending email" 12697msgstr "بريد المرسل" 12698 12699#. I18N: A configuration setting 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12701msgid "Sending server name" 12702msgstr "اسم خادم المرسل" 12703 12704#. I18N: Name of a country or state 12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12706msgid "Senegal" 12707msgstr "السنغال" 12708 12709#. I18N: Location of an LDS church temple 12710#: app/Elements/TempleCode.php:180 12711msgid "Seoul, Korea" 12712msgstr "سول، كوريا" 12713 12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12715msgctxt "Abbreviation for September" 12716msgid "Sep" 12717msgstr "سبتمبر" 12718 12719#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12720msgid "Separated" 12721msgstr "منفصلين" 12722 12723#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12724msgid "Separation" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12728msgctxt "GENITIVE" 12729msgid "September" 12730msgstr "سبتمبر" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12733msgctxt "INSTRUMENTAL" 12734msgid "September" 12735msgstr "سبتمبر" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12738msgctxt "LOCATIVE" 12739msgid "September" 12740msgstr "سبتمبر" 12741 12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12745msgctxt "NOMINATIVE" 12746msgid "September" 12747msgstr "سبتمبر" 12748 12749#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12750#: app/Date/FrenchDate.php:313 12751msgid "Septidi" 12752msgstr "سابع" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12756msgid "Serbia" 12757msgstr "صربيا" 12758 12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12760msgid "Servant" 12761msgstr "خادم" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12764msgctxt "FEMALE" 12765msgid "Servant" 12766msgstr "خادمة" 12767 12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12769msgctxt "MALE" 12770msgid "Servant" 12771msgstr "خادم" 12772 12773#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12775msgid "Server information" 12776msgstr "معلومات الخادم" 12777 12778#. I18N: A configuration setting 12779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12783msgid "Server name" 12784msgstr "إسم الخادم" 12785 12786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12787msgid "Set a new password" 12788msgstr "" 12789 12790#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12791msgid "Set as default" 12792msgstr "تعيين كافتراضي" 12793 12794#. I18N: You need to: 12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12797msgid "Set the access level for each tree." 12798msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12799 12800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12802msgid "Set the default blocks for new family trees" 12803msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12804 12805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12807msgid "Set the default blocks for new users" 12808msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12809 12810#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12812msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12813msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12814 12815#. I18N: You need to: 12816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12818msgid "Set the status to “approved”." 12819msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12820 12821#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12823msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12824msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12825 12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12827#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12828msgid "Setup wizard for webtrees" 12829msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12830 12831#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12832#: app/Date/FrenchDate.php:311 12833msgid "Sextidi" 12834msgstr "سادس" 12835 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12838msgid "Seychelles" 12839msgstr "سيشيل" 12840 12841#: app/Date/JalaliDate.php:278 12842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12843msgid "Shah" 12844msgstr "شهر" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:149 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "شهريور" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:239 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "شهريور" 12857 12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12859#: app/Date/JalaliDate.php:194 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Shahrivar" 12862msgstr "شهريور" 12863 12864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12865#: app/Date/JalaliDate.php:104 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Shahrivar" 12868msgstr "شهريور" 12869 12870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12871#: resources/views/individual-page.phtml:56 12872msgid "Share" 12873msgstr "" 12874 12875#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12876msgid "Share the URL" 12877msgstr "" 12878 12879#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12880msgid "Share the anniversary of an event" 12881msgstr "" 12882 12883#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12885#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12886#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12887msgid "Shared note" 12888msgstr "ملاحظة مشتركة" 12889 12890#. I18N: Name of a module/list 12891#: app/Module/NoteListModule.php:67 12892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12893#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12894msgid "Shared notes" 12895msgstr "ملاحظات مشتركة" 12896 12897#. I18N: plural noun - things that can be shared 12898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12900msgid "Shares" 12901msgstr "" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:160 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "شوّال" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:250 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "شوّال" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:205 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "شوّال" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12922#: app/Date/HijriDate.php:115 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shawwal" 12925msgstr "شوّال" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:156 12929msgctxt "GENITIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "شعبان" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:246 12935msgctxt "INSTRUMENTAL" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "شعبان" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:201 12941msgctxt "LOCATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "شعبان" 12944 12945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12946#: app/Date/HijriDate.php:111 12947msgctxt "NOMINATIVE" 12948msgid "Sha’aban" 12949msgstr "شعبان" 12950 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12952msgid "She " 12953msgstr "هي " 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12956msgid "She died" 12957msgstr "تُوفيت" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12961msgid "She married" 12962msgstr "تزوجت" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12965msgid "She resided at" 12966msgstr "أقامت في" 12967 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12969msgid "She was born" 12970msgstr "وُلدت" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12973msgid "She was buried" 12974msgstr "دُفنت" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12977msgid "She was christened" 12978msgstr "نُصرت" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12981msgid "She was cremated" 12982msgstr "أُحرقت" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:201 12986msgctxt "GENITIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "شباط" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:305 12992msgctxt "INSTRUMENTAL" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "شباط" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:253 12998msgctxt "LOCATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "شباط" 13001 13002#. I18N: a month in the Jewish calendar 13003#: app/Date/JewishDate.php:149 13004msgctxt "NOMINATIVE" 13005msgid "Shevat" 13006msgstr "شباط" 13007 13008#. I18N: The name of a colour-scheme 13009#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13010msgid "Shiny Tomato" 13011msgstr "طماطم لامعة" 13012 13013#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13014#: resources/views/help/date.phtml:111 13015msgid "Shortcut" 13016msgstr "إختصار" 13017 13018#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 13019msgid "Shortest marriage" 13020msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13021 13022#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13023msgid "Show" 13024msgstr "إظهار" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13028msgid "Show a download link in the media viewer" 13029msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13030 13031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13032#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13033msgid "Show a privacy policy." 13034msgstr "" 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13038msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13039msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13040 13041#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13042msgid "Show all media" 13043msgstr "" 13044 13045#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13046msgid "Show all notes" 13047msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13048 13049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 13050msgid "Show all places in a list" 13051msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13052 13053#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13054msgid "Show all sources" 13055msgstr "إظهار كافة المصادر" 13056 13057#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13059msgid "Show an age cursor" 13060msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13061 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13063msgid "Show children of ancestors" 13064msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13067msgid "Show couples where either partner married more than once." 13068msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13071msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13072msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13075msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13076msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13079msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13080msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13083msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13084msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13087msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13088msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13089 13090#. I18N: label for yes/no option 13091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13092msgid "Show date of last update" 13093msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13097msgid "Show dead individuals" 13098msgstr "إظهار المتوفين" 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13101msgid "Show divorced couples." 13102msgstr "إظهار المتطلقين." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13105msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13106msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13109msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13110msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13113msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13114msgstr "إظهار الأحياء." 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13118msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13119msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13122msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13123msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13126msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13127msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13131msgid "Show list of family trees" 13132msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13136msgid "Show living individuals" 13137msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13141msgid "Show names of private individuals" 13142msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13148msgid "Show notes" 13149msgstr "إظهار الملاحظات" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13152msgid "Show occupations" 13153msgstr "إظهار الوظائف" 13154 13155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13157msgid "Show only events of living individuals" 13158msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13161msgid "Show only females." 13162msgstr "إظهار الإناث فقط." 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13165msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13166msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13169msgid "Show only individuals, events, or all" 13170msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13173msgid "Show only males." 13174msgstr "إظهار الذكور فقط." 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13178msgid "Show parents" 13179msgstr "إظهار الوالدين" 13180 13181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13182#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13184#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13185#: resources/views/login-page.phtml:46 13186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13187#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13188#: resources/views/register-page.phtml:75 13189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13193msgid "Show password" 13194msgstr "" 13195 13196#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13197msgid "Show pending changes" 13198msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13199 13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13203msgid "Show photos" 13204msgstr "إظهار الصور" 13205 13206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13207msgid "Show place hierarchy" 13208msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13209 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13212msgid "Show private relationships" 13213msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13214 13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13216msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13217msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13220msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13221msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13224msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13225msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13226 13227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13228msgid "Show residences" 13229msgstr "إظهار المساكن" 13230 13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13232msgid "Show slide show controls" 13233msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13234 13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13240msgid "Show sources" 13241msgstr "إظهار المصادر" 13242 13243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13244#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13246msgid "Show spouses" 13247msgstr "إظهار الأزواج" 13248 13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13251msgid "Show statistics charts" 13252msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13253 13254#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13256#, php-format 13257msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13258msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13259 13260#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13261#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13262msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13263msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13264 13265#. I18N: label for a yes/no option 13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13267msgid "Show the date and time" 13268msgstr "" 13269 13270#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13271msgid "Show the date and time of update" 13272msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13273 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13275msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13276msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13277 13278#. I18N: A configuration setting 13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13280msgid "Show the family tree" 13281msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13282 13283#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13284msgid "Show the list of individuals" 13285msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13286 13287#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13288msgid "Show the list of surnames" 13289msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13290 13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13293msgid "Show the location of an event on an external map." 13294msgstr "" 13295 13296#. I18N: Description of the “Places” module 13297#: app/Module/PlacesModule.php:96 13298msgid "Show the location of events on a map." 13299msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13300 13301#. I18N: label for a yes/no option 13302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13303msgid "Show the user who made the change" 13304msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13305 13306#. I18N: Label for a configuration option 13307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13308#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13310msgid "Show this block for which languages" 13311msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13315msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13316 13317#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13321msgid "Show to managers" 13322msgstr "إظهار للمشرفين" 13323 13324#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13330msgid "Show to members" 13331msgstr "إظهار للأعضاء" 13332 13333#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13339msgid "Show to visitors" 13340msgstr "إظهار للزائرين" 13341 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13345msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13346 13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13350msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13351 13352#. I18N: %s are placeholders for numbers 13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13356#, php-format 13357msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13358msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13361msgid "Sibling" 13362msgstr "أخ أو أخت" 13363 13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13365msgid "Siblings" 13366msgstr "إخوة وأخوات" 13367 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13370msgid "Sidebar" 13371msgstr "لائحة جانبية" 13372 13373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13376#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13377msgid "Sidebars" 13378msgstr "اللوح الجانبية" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13382msgid "Sierra Leone" 13383msgstr "سيراليون" 13384 13385#. I18N: Name of a module 13386#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13388msgid "Sign in" 13389msgstr "تسجيل دخول" 13390 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13393msgid "Sign out" 13394msgstr "تسجيل خروج" 13395 13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13398msgid "Sign-in and registration" 13399msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13400 13401#: resources/views/help/date.phtml:136 13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13403msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13407msgid "Singapore" 13408msgstr "سنغافورة" 13409 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13412msgid "Sister" 13413msgstr "أخت" 13414 13415#. I18N: A configuration setting 13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13419msgid "Site identification code" 13420msgstr "رمز التعريف للموقع" 13421 13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13426msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13427 13428#. I18N: A configuration setting 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13431msgid "Site verification code" 13432msgstr "رمز التحقق للموقع" 13433 13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13437msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13438 13439#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13440#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13441msgid "Sitemaps" 13442msgstr "خرائط الموقع" 13443 13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13447msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:211 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "سيوان" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:315 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "سيوان" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:263 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "سيوان" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:159 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "سيوان" 13472 13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13476msgid "Skip to content" 13477msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13480msgid "Slave" 13481msgstr "عبد" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13484msgctxt "FEMALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "جارية" 13487 13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13489msgctxt "MALE" 13490msgid "Slave" 13491msgstr "عبد" 13492 13493#. I18N: Name of a module 13494#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13495msgid "Slide show" 13496msgstr "عرض تلقائي" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13500msgid "Slovakia" 13501msgstr "سلوفاكيا" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13505msgid "Slovenia" 13506msgstr "سلوفينيا" 13507 13508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13509msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13510msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/Elements/TempleCode.php:185 13514msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13515msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13516 13517#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13518msgid "Social security number" 13519msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13523msgid "Solomon Islands" 13524msgstr "جزر سليمان" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13528msgid "Somalia" 13529msgstr "الصومال" 13530 13531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13533msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13534msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13535 13536#. I18N: Description of a “Data fix” module 13537#: app/Module/FixNameTags.php:94 13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13539msgstr "" 13540 13541#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13543msgstr "" 13544 13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13548msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13549 13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13553msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13554 13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13559msgid "Son" 13560msgstr "إبن" 13561 13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13564#, php-format 13565msgid "Son of %s" 13566msgstr "إبن %s" 13567 13568#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13569msgid "Sort date" 13570msgstr "" 13571 13572#. I18N: Label for a configuration option 13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13588msgid "Sort order" 13589msgstr "نسق الترتيب" 13590 13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13593msgid "Sosa" 13594msgstr "ترقيم سوسا" 13595 13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13597msgid "Sosa-Stradonitz number" 13598msgstr "" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13601msgid "Sounds like" 13602msgstr "يلفظ مثل" 13603 13604#. I18N: Name of a module/report 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13612#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13613#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13617#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13622#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13638msgid "Source" 13639msgstr "مصدر" 13640 13641#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13642#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13643#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13646#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13647msgid "Source citation" 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13651msgid "Source citations" 13652msgstr "" 13653 13654#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13656msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13657msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13658 13659#. I18N: A configuration setting 13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13662msgid "Source type" 13663msgstr "نوع المصدر" 13664 13665#. I18N: Name of a module/list 13666#. I18N: Name of a module 13667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13668#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13669#: app/Services/AdminService.php:183 13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13672#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13673#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13677#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13681#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13682#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13683#: resources/views/search-results.phtml:59 13684#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13685#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13691msgid "Sources" 13692msgstr "مصادر" 13693 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13695msgid "Sources to the events" 13696msgstr "مصادر للأحداث" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13700msgid "South Africa" 13701msgstr "جنوب افريقيا" 13702 13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13704msgid "South America" 13705msgstr "جنوب أمريكا" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13710msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13714msgid "South Sudan" 13715msgstr "جنوب السودان" 13716 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13719msgid "Spain" 13720msgstr "إسبانيا" 13721 13722#: app/SurnameTradition.php:91 13723msgctxt "Surname tradition" 13724msgid "Spanish" 13725msgstr "إسباني" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:188 13729msgid "Spokane, Washington, United States" 13730msgstr "سبوكان، واشنطن" 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13739msgid "Spouse" 13740msgstr "الزوج" 13741 13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13746msgid "Spouses" 13747msgstr "أزواج" 13748 13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13754msgid "Spouses and children" 13755msgstr "الأزواج و الأولاد" 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13759msgid "Sri Lanka" 13760msgstr "سريلانكا" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:181 13764msgid "St. George, Utah, United States" 13765msgstr "سانت جورج، يوتا" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:184 13769msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13770msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13771 13772#. I18N: Location of an LDS church temple 13773#: app/Elements/TempleCode.php:187 13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13775msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13776 13777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13778msgid "Start slide show on page load" 13779msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13780 13781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13782msgid "Start year" 13783msgstr "سنة البداية" 13784 13785#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13786msgid "Starting range of change dates" 13787msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13788 13789#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13790msgid "Statcounter™" 13791msgstr "" 13792 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13795#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13797msgid "State" 13798msgstr "ولاية" 13799 13800#. I18N: Name of a module 13801#. I18N: Name of a module/chart 13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13807msgid "Statistics" 13808msgstr "تعداد وإحصائيات" 13809 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13814#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13817msgid "Status" 13818msgstr "الوضع" 13819 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13823msgid "Status change date" 13824msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13825 13826#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13827msgid "Stillborn" 13828msgstr "وليد" 13829 13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13834msgid "Stillborn: exempt" 13835msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13836 13837#. I18N: Location of an LDS church temple 13838#: app/Elements/TempleCode.php:189 13839msgid "Stockholm, Sweden" 13840msgstr "ستوكهولم، السويد" 13841 13842#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13845msgid "Stop" 13846msgstr "إيقاف" 13847 13848#. I18N: Name of a module 13849#: app/Module/StoriesModule.php:205 13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13852msgid "Stories" 13853msgstr "روايات" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13856msgid "Story" 13857msgstr "رواية" 13858 13859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13861#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13862msgid "Story title" 13863msgstr "مسمى الرواية" 13864 13865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13867msgid "Street name" 13868msgstr "" 13869 13870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13871#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13872#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13874msgid "Subject" 13875msgstr "الموضوع" 13876 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13878#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13879msgid "Submission" 13880msgstr "خضوع" 13881 13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13887msgid "Submitted but not yet cleared" 13888msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13889 13890#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13895msgid "Submitter" 13896msgstr "خاضع" 13897 13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13899msgid "Submitter name" 13900msgstr "" 13901 13902#. I18N: Name of a module/list 13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13907#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13909#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13910msgid "Submitters" 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13915msgid "Sudan" 13916msgstr "السُودان" 13917 13918#. I18N: abbreviation for Sunday 13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13921msgid "Sun" 13922msgstr "الأحد" 13923 13924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13925msgid "Sunday" 13926msgstr "الأحد" 13927 13928#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13930#, php-format 13931msgid "Support and documentation can be found at %s." 13932msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13933 13934#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13935msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13939msgid "Support for SQL Server is experimental." 13940msgstr "" 13941 13942#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13943#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13944msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13945msgstr "" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13949msgid "Suriname" 13950msgstr "سورينام" 13951 13952#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13953#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13954#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13955#: resources/views/branches-page.phtml:27 13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13962msgid "Surname" 13963msgstr "إسم العائلة" 13964 13965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13966msgid "Surname distribution chart" 13967msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13968 13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13970msgid "Surname list style" 13971msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13972 13973#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13974msgid "Surname option" 13975msgstr "خيار إسم العائلة" 13976 13977#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13978#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13979msgid "Surname prefix" 13980msgstr "قبل إسم العائلة" 13981 13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13983msgid "Surname tradition" 13984msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13985 13986#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13990msgid "Surnames" 13991msgstr "الأسماء الأولى" 13992 13993#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13994#: app/SurnameTradition.php:113 13995msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13996msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13997 13998#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13999#: app/SurnameTradition.php:106 14000msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14001msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:190 14005msgid "Suva, Fiji" 14006msgstr "سوفا، فيجي" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14010msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14011msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14012 14013#. I18N: Reverse the order of two individuals 14014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14015msgid "Swap individuals" 14016msgstr "استبدال الأفراد" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14020msgid "Swaziland" 14021msgstr "سوازيلاند" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14025msgid "Sweden" 14026msgstr "السويد" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14030msgid "Switzerland" 14031msgstr "سويسرا" 14032 14033#. I18N: Location of an LDS church temple 14034#: app/Elements/TempleCode.php:192 14035msgid "Sydney, Australia" 14036msgstr "سيدني، استراليا" 14037 14038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14039msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14040msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14041 14042#. I18N: Name of a country or state 14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14044msgid "Syria" 14045msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14046 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14049msgid "Tab" 14050msgstr "جدول" 14051 14052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14056msgid "Table prefix" 14057msgstr "بادئة الجدول" 14058 14059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14074msgctxt "paper size" 14075msgid "Tabloid" 14076msgstr "" 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14082msgid "Tabs" 14083msgstr "جداول" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:193 14087msgid "Taipei, Taiwan" 14088msgstr "تايبيه، تايوان" 14089 14090#. I18N: Name of a country or state 14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14092msgid "Taiwan" 14093msgstr "تايوان" 14094 14095#. I18N: Name of a country or state 14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14097msgid "Tajikistan" 14098msgstr "طاجيكستان" 14099 14100#. I18N: Location of an LDS church temple 14101#: app/Elements/TempleCode.php:194 14102msgid "Tampico, Mexico" 14103msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:213 14107msgctxt "GENITIVE" 14108msgid "Tamuz" 14109msgstr "تموز" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:317 14113msgctxt "INSTRUMENTAL" 14114msgid "Tamuz" 14115msgstr "تموز" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:265 14119msgctxt "LOCATIVE" 14120msgid "Tamuz" 14121msgstr "تموز" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:161 14125msgctxt "NOMINATIVE" 14126msgid "Tamuz" 14127msgstr "تموز" 14128 14129#. I18N: Name of a country or state 14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14131msgid "Tanzania" 14132msgstr "تنزانيا" 14133 14134#. I18N: The name of a colour-scheme 14135#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14136msgid "Teal Top" 14137msgstr "أزرق مخضر" 14138 14139#. I18N: A configuration setting 14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14141msgid "Technical help contact" 14142msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14143 14144#. I18N: Location of an LDS church temple 14145#: app/Elements/TempleCode.php:195 14146msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14147msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14148 14149#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14150msgid "Templates" 14151msgstr "نماذج" 14152 14153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14154#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14155#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14156#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14158msgid "Temple" 14159msgstr "معبد" 14160 14161#. I18N: a month in the Jewish calendar 14162#: app/Date/JewishDate.php:199 14163msgctxt "GENITIVE" 14164msgid "Tevet" 14165msgstr "طِيبيت" 14166 14167#. I18N: a month in the Jewish calendar 14168#: app/Date/JewishDate.php:303 14169msgctxt "INSTRUMENTAL" 14170msgid "Tevet" 14171msgstr "طيبيت" 14172 14173#. I18N: a month in the Jewish calendar 14174#: app/Date/JewishDate.php:251 14175msgctxt "LOCATIVE" 14176msgid "Tevet" 14177msgstr "طيبيت" 14178 14179#. I18N: a month in the Jewish calendar 14180#: app/Date/JewishDate.php:147 14181msgctxt "NOMINATIVE" 14182msgid "Tevet" 14183msgstr "طِيبيت" 14184 14185#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14186#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14187#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14189#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14192#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14195msgid "Text" 14196msgstr "نص" 14197 14198#. I18N: Name of a country or state 14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14200msgid "Thailand" 14201msgstr "تايلند" 14202 14203#: resources/views/help/name.phtml:8 14204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14205msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14206 14207#: resources/views/help/surname.phtml:8 14208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14209msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14212#, php-format 14213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14214msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14215 14216#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14217msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14218msgstr "" 14219 14220#. I18N: Location of an LDS church temple 14221#: app/Elements/TempleCode.php:104 14222msgid "The Hague, Netherlands" 14223msgstr "لاهاي، هولندا" 14224 14225#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14226#, php-format 14227msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14231#, php-format 14232msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14233msgstr "" 14234 14235#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14237msgid "The PHP temporary folder is missing." 14238msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14239 14240#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14241#, php-format 14242msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14243msgstr "" 14244 14245#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14246#, php-format 14247msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14248msgstr "" 14249 14250#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14251msgid "The URL was copied to the clipboard" 14252msgstr "" 14253 14254#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14255#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14256#, php-format 14257msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14258msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14259 14260#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14261msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14262msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14263 14264#. I18N: Description of the “Calendar” module 14265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14266msgid "The calendar menu." 14267msgstr "" 14268 14269#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14272#, php-format 14273msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14274msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14275 14276#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14279#, php-format 14280msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14281msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14282 14283#. I18N: Description of the “Charts” module 14284#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14285msgid "The charts menu." 14286msgstr "" 14287 14288#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14289msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14290msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14291 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14293msgid "The date and time of the last update" 14294msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14298#, php-format 14299msgid "The details for “%s” have been updated." 14300msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14301 14302#. I18N: %s is a filename 14303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14305#, php-format 14306msgid "The family tree has been exported to %s." 14307msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” already exists." 14312msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” has been created." 14317msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family tree 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14321#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14322#, php-format 14323msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14324msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14325 14326#. I18N: %s is the name of a family tree 14327#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14328#, php-format 14329msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14330msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14333msgid "The family trees have been merged successfully." 14334msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14335 14336#. I18N: Description of the “Family trees” module 14337#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14338msgid "The family trees menu." 14339msgstr "" 14340 14341#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14343#, php-format 14344msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14345msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14348#, php-format 14349msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14350msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14353#, php-format 14354msgid "The file %s could not be created." 14355msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14359#, php-format 14360msgid "The file %s could not be deleted." 14361msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14364#, php-format 14365msgid "The file %s has been deleted." 14366msgstr "تم حذف الملف %s." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14369#, php-format 14370msgid "The file %s has been uploaded." 14371msgstr "تم تحميل الملف %s." 14372 14373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14374#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14375msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14376msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14377 14378#. I18N: %s is a filename 14379#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14381#, php-format 14382msgid "The file “%s” does not exist." 14383msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14384 14385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14386msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14387msgstr "" 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14390#, php-format 14391msgid "The folder %s could not be deleted." 14392msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14395#, php-format 14396msgid "The folder %s has been created." 14397msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14400#, php-format 14401msgid "The folder %s has been deleted." 14402msgstr "تم حذف المجلد %s." 14403 14404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14405msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14406msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14409#, php-format 14410msgid "The folder “%s” does not exist." 14411msgstr "" 14412 14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14414msgid "The following facts and events were found in both records." 14415msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14416 14417#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14420#, php-format 14421msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14422msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14423 14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14425msgid "The following list shows typical requirements." 14426msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14429msgid "The help text has not been written for this item." 14430msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14435msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14440msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14441 14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14445#, php-format 14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14447msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14450#, php-format 14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14452msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14453 14454#. I18N: Description of the “Lists” module 14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14456msgid "The lists menu." 14457msgstr "" 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14461msgid "The location has been created" 14462msgstr "" 14463 14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14465msgid "The location of this place is not known." 14466msgstr "" 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14469#, php-format 14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14471msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14474#, php-format 14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14476msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14479msgid "The media object has been created" 14480msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14481 14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14484msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14487#, php-format 14488msgid "The message was not sent to %s." 14489msgstr "" 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14494msgid "The message was not sent." 14495msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14501#, php-format 14502msgid "The message was successfully sent to %s." 14503msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14509#, php-format 14510msgid "The module “%s” has been disabled." 14511msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14515#, php-format 14516msgid "The module “%s” has been enabled." 14517msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14522msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14527msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14528 14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14531msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14534msgid "The note has been created" 14535msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14536 14537#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14538#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14539#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14540#, php-format 14541msgid "The parameter “%s” is missing." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14545msgid "The password needs to be at least six characters long." 14546msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14547 14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14551msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14555msgid "The password reset link has expired." 14556msgstr "" 14557 14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14560msgid "The place hierarchy." 14561msgstr "" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14565msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14566msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14570msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14571msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14577msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14580#, php-format 14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14582msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14583 14584#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14586#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14593msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14594 14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14600msgstr "" 14601 14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14603msgid "The problem" 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14607#, php-format 14608msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14609msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14610 14611#. I18N: Description of the “Reports” module 14612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14613msgid "The reports menu." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14617msgid "The repository has been created" 14618msgstr "تم إنشاء المستودع" 14619 14620#. I18N: Description of the “Search” module 14621#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14622msgid "The search menu." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Services/SearchService.php:1161 14626msgid "The search returned too many results." 14627msgstr "" 14628 14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14630msgid "The server configuration is OK." 14631msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14632 14633#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14634msgid "The server could not understand this request." 14635msgstr "" 14636 14637#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14638msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14639msgstr "" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14642#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14643msgid "The server’s time limit has been reached." 14644msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14645 14646#. I18N: Description of “Statistics” module 14647#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14648msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14649msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14650 14651#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14652msgid "The solution" 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14656msgid "The source has been created" 14657msgstr "تم إنشاء المصدر" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14660msgid "The submission has been created" 14661msgstr "" 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14664msgid "The submitter has been created" 14665msgstr "تم إنشاء المقدم" 14666 14667#: resources/views/help/name.phtml:13 14668#, php-format 14669msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14670msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14671 14672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14675msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14676msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14677 14678#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14680#, php-format 14681msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14682msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14683msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14684msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14685msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14686msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14687msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14688msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14691msgid "The upgrade is complete." 14692msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14693 14694#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14695#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14696msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14697msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14700#, php-format 14701msgid "The user %s has been deleted." 14702msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14703 14704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14706msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14707msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14710#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14711msgid "The username or password is incorrect." 14712msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14713 14714#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14716msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14717msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14742msgid "The website preferences have been updated." 14743msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14744 14745#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14746#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14747msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14748msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14749 14750#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14754msgid "Theme" 14755msgstr "مظهر" 14756 14757#. I18N: Name of a module 14758#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14759msgid "Theme change" 14760msgstr "تغيير المظهر" 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14764#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14765#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14766msgid "Themes" 14767msgstr "الأنماط" 14768 14769#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14770msgid "There are no facts for this individual." 14771msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14774msgid "There are no links to this media object." 14775msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14776 14777#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14778msgid "There are no media objects for this individual." 14779msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14780 14781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14782msgid "There are no notes for this individual." 14783msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14787msgid "There are no pending changes." 14788msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14789 14790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14791msgid "There are no research tasks in this family tree." 14792msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14793 14794#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14795msgid "There are no source citations for this individual." 14796msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14797 14798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14799#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14800#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14801msgid "There are pending changes for you to moderate." 14802msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14803 14804#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14805#, php-format 14806msgid "There have been no changes within the last %s day." 14807msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14808msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14809msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14810msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14811msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14812msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14813msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14814 14815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14816#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14817#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14818#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14819#: app/Services/MediaFileService.php:226 14820msgid "There was an error uploading your file." 14821msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:169 14825msgctxt "GENITIVE" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "ثيرميدور" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:263 14831msgctxt "INSTRUMENTAL" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "ثيرميدور" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:216 14837msgctxt "LOCATIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "ثيرميدور" 14840 14841#. I18N: a month in the French republican calendar 14842#: app/Date/FrenchDate.php:122 14843msgctxt "NOMINATIVE" 14844msgid "Thermidor" 14845msgstr "ثيرميدور" 14846 14847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14848msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14849msgstr "" 14850 14851#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14852#, php-format 14853msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14854msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14855 14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14857msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14858msgstr "" 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14861msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14862msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14865msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14866msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14867 14868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14869msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14870msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14871 14872#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14875#: resources/views/register-page.phtml:53 14876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14877msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14878msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14879 14880#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14881msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14882msgstr "" 14883 14884#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14886msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14887 14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14894#, php-format 14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14896msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14897 14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14900msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14901 14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14904#, php-format 14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14906msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14907 14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14909#, php-format 14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14912msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14913msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14914msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14915msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14916msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14917msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14918 14919#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14920msgid "This family tree has no images to display." 14921msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14922 14923#. I18N: do not translate the #keywords# 14924#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14925msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14926msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14927 14928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14930#, php-format 14931msgid "This family tree was last updated on %s." 14932msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14933 14934#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14936msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14937msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14938 14939#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14941msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14942msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14943 14944#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14945msgid "This form has expired. Try again." 14946msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14947 14948#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14949msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14950msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14951 14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14953msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14954msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14955 14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14957#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14958#, php-format 14959msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14960msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14961 14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14963msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14968#, php-format 14969msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14970msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14971 14972#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14975msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14976msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14977 14978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14987#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14991#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14992#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14993#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14996#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14997#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14998#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14999#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15000#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15001#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15002#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15003#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15004#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15005#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15006msgid "This information is not available." 15007msgstr "" 15008 15009#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15023msgid "This information is private and cannot be shown." 15024msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15025 15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15027msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15028msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15029 15030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15036msgid "This is case sensitive." 15037msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15038 15039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 15041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15042msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15043msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15047msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15048msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15049 15050#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15052#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15053#: resources/views/register-page.phtml:41 15054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15055msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15056msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15057 15058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15059msgid "This link is valid for one hour." 15060msgstr "" 15061 15062#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15063msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15064msgstr "" 15065 15066#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 15067msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15068msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15069 15070#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15071msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15072msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15073 15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15075#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15076#, php-format 15077msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15078msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15079 15080#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15081msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15082msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15083 15084#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15085#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15086#, php-format 15087msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15088msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15089 15090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15092#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15093#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15094msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15095msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15096 15097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15098msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15099msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15104msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15105msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15106 15107#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15108msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15109msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15110 15111#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15112msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15113msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15114 15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15116#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15117#, php-format 15118msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15119msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15120 15121#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15122msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15123msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15124 15125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15126#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15127#, php-format 15128msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15129msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15133msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15134msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15138msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15139msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15140 15141#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15143msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15144msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15145 15146#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15148msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15149msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15150 15151#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15153msgid "This option will make it easier for users to download images." 15154msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15155 15156#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15158msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15159msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15160 15161#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15163msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15164msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15165 15166#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15167#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15168msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15169msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15170 15171#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15172#, php-format 15173msgid "This page has been viewed %s time." 15174msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15175msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15176msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15177msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15178msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15179msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15180msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15181 15182#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15183msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15184msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15185 15186#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15187#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15188msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15189msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15190 15191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15192msgid "This record does not exist." 15193msgstr "السجل غير موجود." 15194 15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15196msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15197msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15198 15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15201#, php-format 15202msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15203msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15204 15205#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15206msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15207msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15208 15209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15210#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15211#, php-format 15212msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15213msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15214 15215#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15216msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15217msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15220msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15221msgstr "" 15222 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15224msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15225msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15226 15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15228msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15229msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15230 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15232msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15233msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15234 15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15236msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15237msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15238 15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15240msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15241msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15242 15243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15244#, php-format 15245msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15246msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15247 15248#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15250msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15251msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15252 15253#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15254msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15255msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15256 15257#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15259msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15260msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15261 15262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15263#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15264msgid "This type of link is not allowed here." 15265msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 15266 15267#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15268msgid "This user account does not have access to any tree." 15269msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15270 15271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15272msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15273msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15274 15275#: app/Services/UpgradeService.php:285 15276msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15277msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15278 15279#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15280msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15281msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15282 15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15284msgid "This website is operated by the following individuals." 15285msgstr "" 15286 15287#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15288#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15289#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15290msgid "This website is temporarily unavailable" 15291msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15294msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15295msgstr "" 15296 15297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15298msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15299msgstr "" 15300 15301#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15302msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15303msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15304 15305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15306msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15307msgstr "" 15308 15309#. I18N: %s is the name of a family tree 15310#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15311#, php-format 15312msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15313msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15314 15315#. I18N: abbreviation for Thursday 15316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15318msgid "Thu" 15319msgstr "الخميس" 15320 15321#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15323msgid "Thumbnail image" 15324msgstr "صور مصغرة" 15325 15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15328msgid "Thumbnail images" 15329msgstr "مصغرات الصور" 15330 15331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15332msgid "Thursday" 15333msgstr "الخميس" 15334 15335#. I18N: Location of an LDS church temple 15336#: app/Elements/TempleCode.php:197 15337msgid "Tijuana, Mexico" 15338msgstr "تيوانا، المكسيك" 15339 15340#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15343msgid "Time" 15344msgstr "الوقت" 15345 15346#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15347#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15348#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15349#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15350msgid "Time of last change" 15351msgstr "" 15352 15353#. I18N: A configuration setting 15354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15356#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15357msgid "Time zone" 15358msgstr "منطقة زمنية" 15359 15360#. I18N: Name of a module/chart 15361#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15362msgid "Timeline" 15363msgstr "جدول زمني" 15364 15365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15367msgid "Timestamp" 15368msgstr "وقت الحدث" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15372msgid "Timor-Leste" 15373msgstr "تيمور الشرقية" 15374 15375#: app/Date/JalaliDate.php:276 15376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "تير" 15379 15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15381#: app/Date/JalaliDate.php:145 15382msgctxt "GENITIVE" 15383msgid "Tir" 15384msgstr "تير" 15385 15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15387#: app/Date/JalaliDate.php:235 15388msgctxt "INSTRUMENTAL" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "تير" 15391 15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15393#: app/Date/JalaliDate.php:190 15394msgctxt "LOCATIVE" 15395msgid "Tir" 15396msgstr "خُرداد" 15397 15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15399#: app/Date/JalaliDate.php:100 15400msgctxt "NOMINATIVE" 15401msgid "Tir" 15402msgstr "تير" 15403 15404#. I18N: a month in the Jewish calendar 15405#: app/Date/JewishDate.php:193 15406msgctxt "GENITIVE" 15407msgid "Tishrei" 15408msgstr "تشرين" 15409 15410#. I18N: a month in the Jewish calendar 15411#: app/Date/JewishDate.php:297 15412msgctxt "INSTRUMENTAL" 15413msgid "Tishrei" 15414msgstr "تشرين" 15415 15416#. I18N: a month in the Jewish calendar 15417#: app/Date/JewishDate.php:245 15418msgctxt "LOCATIVE" 15419msgid "Tishrei" 15420msgstr "تشرين" 15421 15422#. I18N: a month in the Jewish calendar 15423#: app/Date/JewishDate.php:141 15424msgctxt "NOMINATIVE" 15425msgid "Tishrei" 15426msgstr "تشرين" 15427 15428#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15429#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15431#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15440#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15443msgid "Title" 15444msgstr "مسمى" 15445 15446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15447#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15448#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15449msgctxt "Email recipient" 15450msgid "To" 15451msgstr "" 15452 15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15455msgctxt "End of date range" 15456msgid "To" 15457msgstr "" 15458 15459#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15460msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15461msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15462 15463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15464msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15465msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15466 15467#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15468msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15469msgstr "" 15470 15471#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15473msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15474msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15475 15476#. I18N: “Apache” is a software program. 15477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15478msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15479msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15480 15481#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15482#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15483msgid "To set a new password, follow this link." 15484msgstr "" 15485 15486#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15488msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15489msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15490 15491#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15492msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15493msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15494 15495#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15496#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15497#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15498#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15499#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15500msgid "To use this service, you need an API key." 15501msgstr "" 15502 15503#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15504msgid "To use this service, you need an account." 15505msgstr "" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15509msgid "Togo" 15510msgstr "توغو" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15514msgid "Tokelau" 15515msgstr "توكيلاو" 15516 15517#. I18N: Location of an LDS church temple 15518#: app/Elements/TempleCode.php:198 15519msgid "Tokyo, Japan" 15520msgstr "طوكيو، اليابان" 15521 15522#. I18N: Type of media object 15523#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15524msgid "Tombstone" 15525msgstr "شاهد القبر" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15529msgid "Tonga" 15530msgstr "تونغا" 15531 15532#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15533msgid "Too many requests. Try again later." 15534msgstr "" 15535 15536#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15538#, php-format 15539msgid "Top %s given name" 15540msgid_plural "Top %s given names" 15541msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15542msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15543msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15544msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15545msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15546msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15547 15548#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15550#, php-format 15551msgid "Top %s surname" 15552msgid_plural "Top %s surnames" 15553msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15554msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15555msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15556msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15557msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15558msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15559 15560#. I18N: i.e. most popular given name. 15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15562msgid "Top given name" 15563msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15564 15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15567#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15568msgid "Top given names" 15569msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15570 15571#. I18N: i.e. most popular surname. 15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15573msgid "Top surname" 15574msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15575 15576#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15578#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15579msgid "Top surnames" 15580msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/Elements/TempleCode.php:199 15584msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15585msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15586 15587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15588#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15591#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15593#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15597#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15598#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15603#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15604#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15605msgid "Total" 15606msgstr "الإجمالي" 15607 15608#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15609msgid "Total accepted changes: " 15610msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15611 15612#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15613msgid "Total births" 15614msgstr "إجمالي الولادات" 15615 15616#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15617msgid "Total dead" 15618msgstr "إجمالي المتوفين" 15619 15620#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15621msgid "Total deaths" 15622msgstr "إجمالي الوفيات" 15623 15624#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15625msgid "Total divorces" 15626msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15627 15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15629#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15631msgid "Total events" 15632msgstr "مجموع الأحداث" 15633 15634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15635#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15641msgid "Total families" 15642msgstr "مجموع الأسر" 15643 15644#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15645msgid "Total females" 15646msgstr "إجمالي الإناث" 15647 15648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15649msgid "Total given names" 15650msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15651 15652#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15656#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15664msgid "Total individuals" 15665msgstr "مجموع الأفراد" 15666 15667#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15668msgid "Total living" 15669msgstr "إجمالي الأحياء" 15670 15671#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15672msgid "Total males" 15673msgstr "إجمالي الذكور" 15674 15675#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15676msgid "Total marriages" 15677msgstr "إجمالي الزيجات" 15678 15679#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15680msgid "Total pending changes: " 15681msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15682 15683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15685#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15686msgid "Total surnames" 15687msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15688 15689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15690msgid "Total users" 15691msgstr "مجموع المستخدمين" 15692 15693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15694#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15695#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15697#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15698#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15699#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15700#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15702msgid "Tracking and analytics" 15703msgstr "التتبع والتحليلات" 15704 15705#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15706msgid "Trailer" 15707msgstr "مقطورة" 15708 15709#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15713msgid "Tree" 15714msgstr "" 15715 15716#. I18N: The third day in the French republican calendar 15717#: app/Date/FrenchDate.php:305 15718msgid "Tridi" 15719msgstr "ثالث" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15723msgid "Trinidad and Tobago" 15724msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15725 15726#. I18N: Location of an LDS church temple 15727#: app/Elements/TempleCode.php:200 15728msgid "Trujillo, Peru" 15729msgstr "تروخيو ، بيرو" 15730 15731#. I18N: abbreviation for Tuesday 15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15734msgid "Tue" 15735msgstr "الثلاثاء" 15736 15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15738msgid "Tuesday" 15739msgstr "الثلاثاء" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15743msgid "Tunisia" 15744msgstr "تونس" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15748msgid "Turkey" 15749msgstr "تركيا" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15753msgid "Turkmenistan" 15754msgstr "تركمانستان" 15755 15756#. I18N: Name of a country or state 15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15758msgid "Turks and Caicos Islands" 15759msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15760 15761#. I18N: Name of a country or state 15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15763msgid "Tuvalu" 15764msgstr "توفالو" 15765 15766#. I18N: Location of an LDS church temple 15767#: app/Elements/TempleCode.php:196 15768msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15769msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15770 15771#. I18N: Location of an LDS church temple 15772#: app/Elements/TempleCode.php:201 15773msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15774msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15775 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15777#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15784#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15785#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15791msgid "Type" 15792msgstr "نوع" 15793 15794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15795msgid "Type of abbreviation" 15796msgstr "" 15797 15798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15799msgid "Type of administrative ID" 15800msgstr "" 15801 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15803msgid "Type of demographic data" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15808msgid "Type of event" 15809msgstr "نوع الحدث" 15810 15811#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15812msgid "Type of fact" 15813msgstr "نوع المعلومة" 15814 15815#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15816msgid "Type of identification number" 15817msgstr "" 15818 15819#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15820msgid "Type of location" 15821msgstr "" 15822 15823#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15824msgid "Type of marriage" 15825msgstr "" 15826 15827#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15828msgid "Type of name" 15829msgstr "" 15830 15831#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15832#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15833#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15834msgid "Type of reference number" 15835msgstr "" 15836 15837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15838msgid "Type of research task" 15839msgstr "" 15840 15841#. I18N: A configuration setting 15842#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15843#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15844#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15845#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15848#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15849#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15859msgid "URL" 15860msgstr "رابط إنترنت" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15864msgid "US Minor Outlying Islands" 15865msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15869msgid "US Virgin Islands" 15870msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15874msgid "Uganda" 15875msgstr "أوغندا" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15879msgid "Ukraine" 15880msgstr "أوكرانيا" 15881 15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15887msgid "Uncleared: insufficient data" 15888msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15889 15890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15898#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15899#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15900#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15901#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15902#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15903#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15904#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15905#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15906#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15907#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15908#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15909#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15910#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15911#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15912#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15913#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15914msgid "Unique identifier" 15915msgstr "معرف عالمي فريد" 15916 15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15920msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15924msgid "United Arab Emirates" 15925msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15929msgid "United Kingdom" 15930msgstr "المملكة المتحدة" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15934msgid "United States" 15935msgstr "الولايات المتحدة" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15939#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15942msgid "Unknown" 15943msgstr "غير معروف" 15944 15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15946msgctxt "unknown century" 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "غير معروف" 15949 15950#: app/Elements/SexValue.php:87 15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15956msgctxt "unknown gender" 15957msgid "Unknown" 15958msgstr "غير معروف" 15959 15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15961msgctxt "unknown people" 15962msgid "Unknown" 15963msgstr "غير معروف" 15964 15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15967msgid "Unlink" 15968msgstr "" 15969 15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15971msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15972msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15973 15974#: resources/views/admin/media.phtml:50 15975msgid "Unused files" 15976msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15979#, php-format 15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15981msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15982 15983#. I18N: Name of a module 15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15985msgid "Upcoming events" 15986msgstr "أحداث قادمة" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15989msgid "Update" 15990msgstr "تحديث" 15991 15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15993msgid "Update all" 15994msgstr "تحديث الجميع" 15995 15996#. I18N: Name of a module 15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15998msgid "Update place names" 15999msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16000 16001#. I18N: Description of a “Data fix” module 16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16004msgstr "" 16005 16006#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16007#. I18N: %s is a version number 16008#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 16011#, php-format 16012msgid "Upgrade to webtrees %s." 16013msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16017msgid "Upgrade wizard" 16018msgstr "معالج الترقية" 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 16022msgid "Upload media files" 16023msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16024 16025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16026msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16027msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16031msgid "Uruguay" 16032msgstr "أوروغواي" 16033 16034#: app/Services/EmailService.php:221 16035msgid "Use SMTP to send messages" 16036msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16037 16038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16039msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16040msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16041 16042#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16043msgid "Use an external service to find locations." 16044msgstr "" 16045 16046#. I18N: placeholder text for new-password field 16047#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16049#: resources/views/register-page.phtml:75 16050#, php-format 16051msgid "Use at least %s character." 16052msgid_plural "Use at least %s characters." 16053msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16054msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16055msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16056msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16057msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16058msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16059 16060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16063msgid "Use colors" 16064msgstr "إستخدام الألوان" 16065 16066#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16067msgid "Use compact layout" 16068msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16069 16070#. I18N: A configuration setting 16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16072msgid "Use full source citations" 16073msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16074 16075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16080msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16081msgstr "" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16084msgid "Use maps in webtrees." 16085msgstr "" 16086 16087#. I18N: A configuration setting 16088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16089msgid "Use password" 16090msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16091 16092#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16093#: app/Services/EmailService.php:220 16094msgid "Use sendmail to send messages" 16095msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16096 16097#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16099msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16100msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16101 16102#. I18N: A configuration setting 16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16104msgid "Use silhouettes" 16105msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16108msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16109msgstr "" 16110 16111#: resources/views/register-page.phtml:90 16112msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16113msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16114 16115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16120msgid "User" 16121msgstr "المستخدم" 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16125#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16129msgid "User administration" 16130msgstr "إدارة المستخدم" 16131 16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16133msgid "User didn’t verify within 7 days." 16134msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16135 16136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16137msgid "User not verified by administrator." 16138msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16141msgid "User verification" 16142msgstr "مصادقة المستخدم" 16143 16144#. I18N: A configuration setting 16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16148#: resources/views/admin/users.phtml:26 16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16152#: resources/views/login-page.phtml:34 16153#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16156#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16157#: resources/views/register-page.phtml:60 16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16159msgid "Username" 16160msgstr "إسم المستخدم" 16161 16162#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16164msgid "Username or email address" 16165msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16166 16167#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16169#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16170#: resources/views/register-page.phtml:65 16171msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16172msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16173 16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16177msgid "Users" 16178msgstr "مستخدمين" 16179 16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16181msgid "User’s account has been inactive too long: " 16182msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16186msgid "Uzbekistan" 16187msgstr "أوزبكستان" 16188 16189#. I18N: Location of an LDS church temple 16190#: app/Elements/TempleCode.php:202 16191msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16192msgstr "فانكوفر، كندا" 16193 16194#. I18N: Name of a country or state 16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16196msgid "Vanuatu" 16197msgstr "فانواتو" 16198 16199#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16201msgid "Various statistics charts." 16202msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16206msgid "Vatican City" 16207msgstr "الفاتيكان" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:149 16211msgctxt "GENITIVE" 16212msgid "Vendemiaire" 16213msgstr "فاندمير" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:243 16217msgctxt "INSTRUMENTAL" 16218msgid "Vendemiaire" 16219msgstr "فاندمير" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:196 16223msgctxt "LOCATIVE" 16224msgid "Vendemiaire" 16225msgstr "فاندمير" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:101 16229msgctxt "NOMINATIVE" 16230msgid "Vendemiaire" 16231msgstr "فاندميير" 16232 16233#. I18N: Name of a country or state 16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16235msgid "Venezuela" 16236msgstr "فنزويلا" 16237 16238#. I18N: a month in the French republican calendar 16239#: app/Date/FrenchDate.php:159 16240msgctxt "GENITIVE" 16241msgid "Ventose" 16242msgstr "فينتوا" 16243 16244#. I18N: a month in the French republican calendar 16245#: app/Date/FrenchDate.php:253 16246msgctxt "INSTRUMENTAL" 16247msgid "Ventose" 16248msgstr "فينتوا" 16249 16250#. I18N: a month in the French republican calendar 16251#: app/Date/FrenchDate.php:206 16252msgctxt "LOCATIVE" 16253msgid "Ventose" 16254msgstr "فينتوا" 16255 16256#. I18N: a month in the French republican calendar 16257#: app/Date/FrenchDate.php:111 16258msgctxt "NOMINATIVE" 16259msgid "Ventose" 16260msgstr "فينتوا" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:203 16264msgid "Veracruz, Mexico" 16265msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16266 16267#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16268#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16269#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16270#: resources/views/admin/users.phtml:34 16271msgid "Verified" 16272msgstr "مصادق" 16273 16274#. I18N: Location of an LDS church temple 16275#: app/Elements/TempleCode.php:204 16276msgid "Vernal, Utah, United States" 16277msgstr "فيرنال، يوتا" 16278 16279#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16280#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16281msgid "Version" 16282msgstr "إصدار" 16283 16284#. I18N: Type of media object 16285#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16286#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16287#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16288msgid "Video" 16289msgstr "بصري" 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16293msgid "Vietnam" 16294msgstr "فيتنام" 16295 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16297#, php-format 16298msgid "View table of events occurring in %s" 16299msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16300 16301#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16302msgid "View this day" 16303msgstr "عرض هذا اليوم" 16304 16305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16306#: resources/views/fact.phtml:106 16307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16309msgid "View this family" 16310msgstr "عرض هذه الأسرة" 16311 16312#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16313#, php-format 16314msgid "View this location using %s" 16315msgstr "" 16316 16317#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16318msgid "View this month" 16319msgstr "عرض هذا الشهر" 16320 16321#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16322msgid "View this year" 16323msgstr "عرض هذه السنة" 16324 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/Elements/TempleCode.php:205 16327msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16328msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16329 16330#. I18N: A configuration setting 16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16332#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16333msgid "Visible online" 16334msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16335 16336#. I18N: A configuration setting 16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16338#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16339msgid "Visible to other users when online" 16340msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16341 16342#. I18N: Listbox entry; name of a role 16343#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16348msgid "Visitor" 16349msgstr "زائر" 16350 16351#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16352#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16353#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16356msgid "Vital records" 16357msgstr "سجلات حيوية" 16358 16359#. I18N: Name of a country or state 16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16361msgid "Wales" 16362msgstr "ويلز" 16363 16364#. I18N: Name of a country or state 16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16366msgid "Wallis and Futuna" 16367msgstr "واليس وفوتونا" 16368 16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16370msgid "Ward" 16371msgstr "موصى به" 16372 16373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16374msgctxt "FEMALE" 16375msgid "Ward" 16376msgstr "موصى بها" 16377 16378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16379msgctxt "MALE" 16380msgid "Ward" 16381msgstr "موصى به" 16382 16383#. I18N: Location of an LDS church temple 16384#: app/Elements/TempleCode.php:206 16385msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16386msgstr "واشنطن العاصمة" 16387 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16389msgid "Watermarks" 16390msgstr "علامات مائية" 16391 16392#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16394msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16395msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16396 16397#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16398#, php-format 16399msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16400msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16401 16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16405msgid "Website" 16406msgstr "الموقع" 16407 16408#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16410msgid "Website logs" 16411msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16412 16413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16415msgid "Website preferences" 16416msgstr "خيارات الموقع" 16417 16418#. I18N: abbreviation for Wednesday 16419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16421msgid "Wed" 16422msgstr "الأربعاء" 16423 16424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16425msgid "Wednesday" 16426msgstr "الأربعاء" 16427 16428#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16429msgid "Weight" 16430msgstr "الوزن" 16431 16432#. I18N: A %s is the user’s name 16433#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16434#, php-format 16435msgid "Welcome %s" 16436msgstr "مرحباً بك يا %s" 16437 16438#. I18N: A configuration setting 16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16440msgid "Welcome text on sign-in page" 16441msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16442 16443#: resources/views/login-page.phtml:21 16444msgid "Welcome to this genealogy website" 16445msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16449msgid "Western Sahara" 16450msgstr "الصحراء الغربية" 16451 16452#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16454msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16455msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16456 16457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16458msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16459msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16460 16461#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16463msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16464msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16465 16466#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16467msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16468msgstr "" 16469 16470#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16472msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16473msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16474 16475#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16476msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16477msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16478 16479#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16480msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16481msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16482 16483#. I18N: Label for a configuration option 16484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16485msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16486msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16487 16488#. I18N: A configuration setting 16489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16490msgid "Who can upload new media files" 16491msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16492 16493#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16494#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16495msgid "Who is online" 16496msgstr "المتصلين حالياً" 16497 16498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16499msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16500msgstr "" 16501 16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16503msgid "Widow" 16504msgstr "أرملة" 16505 16506#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16507msgid "Widower" 16508msgstr "أرمل" 16509 16510#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16511#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16514#: resources/views/fact-date.phtml:139 16515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16524msgid "Wife" 16525msgstr "زوجة" 16526 16527#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16528#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16529msgid "Wife’s age" 16530msgstr "عمر الزوجة" 16531 16532#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16533msgid "Will" 16534msgstr "وصية" 16535 16536#. I18N: Location of an LDS church temple 16537#: app/Elements/TempleCode.php:207 16538msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16539msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16540 16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16543msgid "With sources" 16544msgstr "بمصادر" 16545 16546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16547#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16548msgid "Without sources" 16549msgstr "بدون مصادر" 16550 16551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16554msgid "Witness" 16555msgstr "شاهد" 16556 16557#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16558#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16559#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16560#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16561#: app/SurnameTradition.php:111 16562msgid "Wives take their husband’s surname." 16563msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16566#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16567#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16569msgid "World" 16570msgstr "العالم" 16571 16572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16574msgid "Yahrzeit" 16575msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16576 16577#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16578#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16579msgid "Yahrzeiten" 16580msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16581 16582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16583msgid "Year" 16584msgstr "سنة" 16585 16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16588msgid "Year:" 16589msgstr "السنة:" 16590 16591#. I18N: Name of a country or state 16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16593msgid "Yemen" 16594msgstr "اليمن" 16595 16596#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16599#, php-format 16600msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16601msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16604#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16605msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16606msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16607 16608#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16609#, php-format 16610msgid "You are signed in as %s." 16611msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16614msgid "You can apply for an account using the link below." 16615msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16616 16617#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16619msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16620msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16621 16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16624msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16625msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16626 16627#. I18N: %s is a URL 16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16630#, php-format 16631msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16632msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16633 16634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16635msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16636msgstr "" 16637 16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16639msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16640msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16643msgid "You can renumber this family tree." 16644msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16645 16646#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16648msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16649msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16650 16651#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16652msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16653msgstr "" 16654 16655#. I18N: Description of a “Data fix” module 16656#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16657msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16658msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16661msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16662msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16663 16664#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16665#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16666msgid "You do not have permission to view this page." 16667msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16668 16669#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16670msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16671msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16672 16673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16674msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16675msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16678msgid "You have signed out." 16679msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16680 16681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16682msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16683msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16686msgid "You must enter all the administrator account fields." 16687msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16688 16689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16690msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16691msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16692 16693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16694msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16695msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16698msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16699msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16702msgid "You need to be a family member to access this website." 16703msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16706msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16707msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16708 16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16710#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16711msgid "You need to create a family tree." 16712msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16713 16714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16716msgid "You need to review the account details." 16717msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16718 16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16720msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16721msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16722 16723#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16724#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16725msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16726msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16729msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16730msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16731 16732#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16733#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16735#, php-format 16736msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16737msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16738 16739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16740msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16741msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16742 16743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16745msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16746msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16747 16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16749msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16750msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16751 16752#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16753msgid "Youngest father" 16754msgstr "أصغر أب" 16755 16756#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16757msgid "Youngest female" 16758msgstr "أصغر أنثى" 16759 16760#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16761msgid "Youngest male" 16762msgstr "أصغر ذكر" 16763 16764#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16765msgid "Youngest mother" 16766msgstr "أصغر أم" 16767 16768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16769msgid "Your clippings cart is empty." 16770msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16771 16772#: resources/views/contact-page.phtml:42 16773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16774msgid "Your name" 16775msgstr "الإسم" 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16778msgid "Your password has been updated." 16779msgstr "" 16780 16781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16782#, php-format 16783msgid "Your registration at %s" 16784msgstr "تسجيلك في %s" 16785 16786#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16787#, php-format 16788msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16789msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16790 16791#. I18N: ZIP = file format 16792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16793msgid "ZIP (includes media files)" 16794msgstr "" 16795 16796#. I18N: Name of a country or state 16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16798msgid "Zambia" 16799msgstr "زامبيا" 16800 16801#. I18N: Name of a country or state 16802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16803msgid "Zimbabwe" 16804msgstr "زمبابوي" 16805 16806#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16807msgid "Zoom" 16808msgstr "تكبير" 16809 16810#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16811#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16812msgid "Zoom in" 16813msgstr "تكبير" 16814 16815#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16817msgid "Zoom out" 16818msgstr "تصغير" 16819 16820#. I18N: Gedcom ABT dates 16821#: app/Date.php:185 16822#, php-format 16823msgid "about %s" 16824msgstr "حوالي %s" 16825 16826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16827#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16829#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16830#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16832msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16833msgid "accept" 16834msgstr "قبول" 16835 16836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16843msgid "accept" 16844msgstr "قبول" 16845 16846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16848msgid "accepted" 16849msgstr "مقبول" 16850 16851#. I18N: A button label. 16852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16855#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16858msgid "add" 16859msgstr "إضافة" 16860 16861#. I18N: A button label. 16862#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16863msgid "add place" 16864msgstr "إضافة مكان" 16865 16866#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16867#: app/Elements/NameType.php:47 16868msgid "adopted name" 16869msgstr "إسم التبني" 16870 16871#. I18N: Gedcom AFT dates 16872#: app/Date.php:205 16873#, php-format 16874msgid "after %s" 16875msgstr "بعد %s" 16876 16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16880msgid "age" 16881msgstr "عمر" 16882 16883#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16884#: app/Elements/NameType.php:49 16885msgid "also known as" 16886msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16887 16888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16889#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16890#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16891#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16899msgid "and" 16900msgstr "و" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:781 16903msgctxt "father’s brother’s wife" 16904msgid "aunt" 16905msgstr "زوجة عم" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:539 16908msgctxt "father’s sister" 16909msgid "aunt" 16910msgstr "عمة" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:861 16913msgctxt "mother’s brother’s wife" 16914msgid "aunt" 16915msgstr "زوجة خال" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:577 16918msgctxt "mother’s sister" 16919msgid "aunt" 16920msgstr "خالة" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:913 16923msgctxt "parent’s brother’s wife" 16924msgid "aunt" 16925msgstr "زوجة أخ والد" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:595 16928msgctxt "parent’s sister" 16929msgid "aunt" 16930msgstr "أخت والد" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:537 16933msgctxt "father’s sibling" 16934msgid "aunt/uncle" 16935msgstr "عمة/عم" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:575 16938msgctxt "mother’s sibling" 16939msgid "aunt/uncle" 16940msgstr "خالة/خال" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:593 16943msgctxt "parent’s sibling" 16944msgid "aunt/uncle" 16945msgstr "أخ والد" 16946 16947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16948msgid "automatic" 16949msgstr "" 16950 16951#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16952msgid "back to top" 16953msgstr "عودة إلى الأعلى" 16954 16955#. I18N: Gedcom BEF dates 16956#: app/Date.php:201 16957#, php-format 16958msgid "before %s" 16959msgstr "قبل %s" 16960 16961#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16962#: app/Date.php:217 16963#, php-format 16964msgid "between %s and %s" 16965msgstr "بين %s و %s" 16966 16967#. I18N: The name given to an individual at their birth 16968#: app/Elements/NameType.php:51 16969msgid "birth name" 16970msgstr "الإسم عند الميلاد" 16971 16972#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16974#, php-format 16975msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16976msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:451 16979msgid "brother" 16980msgstr "شقيق" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:719 16983msgctxt "brother’s wife’s brother" 16984msgid "brother-in-law" 16985msgstr "أخ زوجة أخ" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:545 16988msgctxt "husband’s brother" 16989msgid "brother-in-law" 16990msgstr "أخ زوج" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:835 16993msgctxt "husband’s sister’s husband" 16994msgid "brother-in-law" 16995msgstr "زوج أخت زوج" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:613 16998msgctxt "sister’s husband" 16999msgid "brother-in-law" 17000msgstr "زوج أخت" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17003msgctxt "sister’s husband’s brother" 17004msgid "brother-in-law" 17005msgstr "أخ زوج أخت" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:625 17008msgctxt "spouse’s brother" 17009msgid "brother-in-law" 17010msgstr "أخ زوج" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:643 17013msgctxt "wife’s brother" 17014msgid "brother-in-law" 17015msgstr "أخ زوجة" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17018msgctxt "wife’s sister’s husband" 17019msgid "brother-in-law" 17020msgstr "زوج أخت زوجة" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:721 17023msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17024msgid "brother/sister-in-law" 17025msgstr "أخ زوجة أخ" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:555 17028msgctxt "husband’s sibling" 17029msgid "brother/sister-in-law" 17030msgstr "أخ زوج" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:607 17033msgctxt "sibling’s spouse" 17034msgid "brother/sister-in-law" 17035msgstr "زوج أخ" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17038msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17039msgid "brother/sister-in-law" 17040msgstr "أخ زوج أخت" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:641 17043msgctxt "spouse’s sibling" 17044msgid "brother/sister-in-law" 17045msgstr "أخ زوج" 17046 17047#: app/Services/RelationshipService.php:653 17048msgctxt "wife’s sibling" 17049msgid "brother/sister-in-law" 17050msgstr "أخ زوجة" 17051 17052#. I18N: An option in a list-box 17053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17054msgid "bullet list" 17055msgstr "قائمة مرصوصة" 17056 17057#. I18N: Gedcom CAL dates 17058#: app/Date.php:189 17059#, php-format 17060msgid "calculated %s" 17061msgstr "حسب %s" 17062 17063#. I18N: A button label. 17064#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17066#: resources/views/admin/components.phtml:168 17067#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 17070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17073#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 17075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 17076#: resources/views/contact-page.phtml:82 17077#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 17078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17079#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17080#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17082#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17083#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17084#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17086#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17087#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17088#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17089#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17090#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17091#: resources/views/message-page.phtml:71 17092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17093#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17094#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17095#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17096#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17097#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17098#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17100#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17101#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17102#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17103#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17107#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17108msgid "cancel" 17109msgstr "إلغاء" 17110 17111#. I18N: Status of child-parent link 17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17113msgid "challenged" 17114msgstr "" 17115 17116#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17117#: app/Elements/NameType.php:53 17118msgid "change of name" 17119msgstr "تعديل إسم" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:430 17122msgid "child" 17123msgstr "مولود" 17124 17125#. I18N: Type of demographic data 17126#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17127msgid "citizen" 17128msgstr "" 17129 17130#: resources/views/admin/components.phtml:107 17131#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17132#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17133#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17134#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17136#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17137#: resources/views/modals/header.phtml:15 17138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17139#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17140msgid "close" 17141msgstr "إغلاق" 17142 17143#. I18N: Name of a theme. 17144#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17145msgid "clouds" 17146msgstr "سحب" 17147 17148#. I18N: Name of a theme. 17149#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17150msgid "colors" 17151msgstr "ألوان" 17152 17153#. I18N: An option in a list-box 17154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17155msgid "compact list" 17156msgstr "قائمة مضغوطة" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17166#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17167#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17168#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17169#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17170#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17171#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17172#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17174#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17175#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17177#: resources/views/register-page.phtml:100 17178#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17179msgid "continue" 17180msgstr "إستمرار" 17181 17182#. I18N: A button label. 17183#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17184msgid "create" 17185msgstr "إنشاء" 17186 17187#. I18N: Type of location hierarchy 17188#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17189msgid "cultural" 17190msgstr "" 17191 17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17193msgid "date periods" 17194msgstr "فترات التاريخ" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:428 17197msgid "daughter" 17198msgstr "بنت" 17199 17200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17201msgid "daughter of" 17202msgstr "بنت" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:515 17205msgctxt "child’s wife" 17206msgid "daughter-in-law" 17207msgstr "زوجة إبن" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:623 17210msgctxt "son’s wife" 17211msgid "daughter-in-law" 17212msgstr "زوجة إبن" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17215msgctxt "son’s wife’s father" 17216msgid "daughter-in-law’s father" 17217msgstr "أب زوجة إبن" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17220msgctxt "son’s wife’s mother" 17221msgid "daughter-in-law’s mother" 17222msgstr "أم زوجة إبن" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17225msgctxt "son’s wife’s parent" 17226msgid "daughter-in-law’s parent" 17227msgstr "والد زوجة إبن" 17228 17229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17231msgid "degrees" 17232msgstr "درجات" 17233 17234#. I18N: A button label. 17235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17237#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17241msgid "delete" 17242msgstr "حذف" 17243 17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17246msgctxt "FEMALE" 17247msgid "died" 17248msgstr "تُوفيت" 17249 17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17252msgctxt "MALE" 17253msgid "died" 17254msgstr "تُوفي" 17255 17256#. I18N: Status of child-parent link 17257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17258msgid "disproven" 17259msgstr "" 17260 17261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17263#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17264msgid "down" 17265msgstr "" 17266 17267#. I18N: A button label. 17268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17272#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17273msgid "download" 17274msgstr "تحميل" 17275 17276#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17277msgid "d’Aboville number" 17278msgstr "" 17279 17280#: resources/views/admin/components.phtml:138 17281#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17283#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17284#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17285msgid "edit" 17286msgstr "تحرير" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17289msgid "eighth cousin" 17290msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "eighth cousin" 17295msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "eighth cousin" 17301msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:446 17304msgid "elder brother" 17305msgstr "شقيق أكبر" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:488 17308msgid "elder sibling" 17309msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:467 17312msgid "elder sister" 17313msgstr "شقيقة أكبر" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17316msgid "eleventh cousin" 17317msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17320msgctxt "FEMALE" 17321msgid "eleventh cousin" 17322msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17323 17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17326msgctxt "MALE" 17327msgid "eleventh cousin" 17328msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17329 17330#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17331#: app/Elements/NameType.php:55 17332msgid "estate name" 17333msgstr "اسم العقار" 17334 17335#. I18N: Gedcom EST dates 17336#: app/Date.php:193 17337#, php-format 17338msgid "estimated %s" 17339msgstr "تقديراً %s" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:365 17342msgid "ex-husband" 17343msgstr "زوج سابق" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:412 17346msgid "ex-spouse" 17347msgstr "زوج سابق" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:389 17350msgid "ex-wife" 17351msgstr "زوجة سابقة" 17352 17353#. I18N: A button label. 17354#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17355msgid "export file" 17356msgstr "تصدير ملف" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17360msgid "facts" 17361msgstr "معلومات" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:351 17364msgid "father" 17365msgstr "أب" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:551 17368msgctxt "husband’s father" 17369msgid "father-in-law" 17370msgstr "أب زوج" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:631 17373msgctxt "spouse’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "أب زوج" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:649 17378msgctxt "wife’s father" 17379msgid "father-in-law" 17380msgstr "أب زوجة" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:369 17383msgid "fiancé" 17384msgstr "" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:416 17387msgid "fiancé(e)" 17388msgstr "" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:393 17391msgid "fiancée" 17392msgstr "" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17395msgid "fifteenth cousin" 17396msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifteenth cousin" 17401msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifteenth cousin" 17407msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17411#, php-format 17412msgid "fifth %s" 17413msgstr "%s خامس" 17414 17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17417#, php-format 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "%s خامسة" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17424#, php-format 17425msgctxt "MALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "%s خامس" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17430msgid "fifth cousin" 17431msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fifth cousin" 17436msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "fifth cousin" 17442msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17443 17444#. I18N: A button label, first page 17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17449msgid "first" 17450msgstr "الأول" 17451 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17454msgid "first" 17455msgstr "الأول" 17456 17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17459#, php-format 17460msgid "first %s" 17461msgstr "%s أول" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17465#, php-format 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first %s" 17468msgstr "%s أولى" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17472#, php-format 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "%s أول" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17485 17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17488msgctxt "MALE" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:775 17493msgctxt "father’s brother’s child" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "ولد عم" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:777 17498msgctxt "father’s brother’s daughter" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "بنت عم" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:779 17503msgctxt "father’s brother’s son" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "إبن عم" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:819 17508msgctxt "father’s sister’s child" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "ولد عمة" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:821 17513msgctxt "father’s sister’s daughter" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "بنت عمة" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:825 17518msgctxt "father’s sister’s son" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "إبن عمة" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:855 17523msgctxt "mother’s brother’s child" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "ولد خال" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:857 17528msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "بنت خال" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:859 17533msgctxt "mother’s brother’s son" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "إبن خال" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:905 17538msgctxt "mother’s sister’s child" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "ولد خالة" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:907 17543msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "بنت خالة" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:911 17548msgctxt "mother’s sister’s son" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "إبن خالة" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17553msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "ولد عم أب" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "بنت عم أب" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17563msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "إبن عم أب" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17568msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "ولد عمة أب" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "بنت عمة أب" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17578msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "إبن عمة أب" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "ولد خال أب" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "بنت خال أب" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "إبن خال أب" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "ولد خالة أب" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "بنت خالة أب" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "إبن خالة أب" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "ولد عم أم" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "بنت عم أم" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "إبن عم أم" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "ولد عمة أم" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "بنت عمة أم" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "إبن عمة أم" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "ولد خال أم" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "بنت خال أم" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "إبن خال أم" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "ولد خال أم" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "بنت خال أم" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "إبن خال أم" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17673msgid "fourteenth cousin" 17674msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourteenth cousin" 17679msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourteenth cousin" 17685msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17686 17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17689#, php-format 17690msgid "fourth %s" 17691msgstr "%s رابع" 17692 17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17695#, php-format 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "%s رابعة" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17702#, php-format 17703msgctxt "MALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "%s رابع" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17708msgid "fourth cousin" 17709msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "fourth cousin" 17714msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17715 17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17718msgctxt "MALE" 17719msgid "fourth cousin" 17720msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17721 17722#. I18N: from 1700 interval 50 years 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17729#, php-format 17730msgid "from %1$s interval %2$s year" 17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17732msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17733msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17734msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17735msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17736msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17737msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17738 17739#. I18N: Gedcom FROM dates 17740#: app/Date.php:209 17741#, php-format 17742msgid "from %s" 17743msgstr "من %s" 17744 17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17746#: app/Date.php:221 17747#, php-format 17748msgid "from %s to %s" 17749msgstr "من %s إلى %s" 17750 17751#. I18N: layout option for the fan chart 17752#: app/Module/FanChartModule.php:525 17753msgid "full circle" 17754msgstr "دائرة كاملة" 17755 17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17757msgid "gender" 17758msgstr "الجنس" 17759 17760#. I18N: Type of location hierarchy 17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17762msgid "geographic" 17763msgstr "" 17764 17765#. I18N: A button label. 17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17767msgid "go to new individual" 17768msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:505 17771msgctxt "child’s child" 17772msgid "grandchild" 17773msgstr "ولد ولد" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:517 17776msgctxt "daughter’s child" 17777msgid "grandchild" 17778msgstr "ولد بنت" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:617 17781msgctxt "son’s child" 17782msgid "grandchild" 17783msgstr "ولد الإبن" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:507 17786msgctxt "child’s daughter" 17787msgid "granddaughter" 17788msgstr "بنت ولد" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:519 17791msgctxt "daughter’s daughter" 17792msgid "granddaughter" 17793msgstr "بنت بنت" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:619 17796msgctxt "son’s daughter" 17797msgid "granddaughter" 17798msgstr "بنت إبن" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:735 17801msgctxt "child’s daughter’s husband" 17802msgid "granddaughter’s husband" 17803msgstr "زوج بنت ولد" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:757 17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17807msgid "granddaughter’s husband" 17808msgstr "زوج بنت بنت" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17811msgctxt "son’s daughter’s husband" 17812msgid "granddaughter’s husband" 17813msgstr "زوج بنت إبن" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:587 17816msgctxt "parent’s father" 17817msgid "grandfather" 17818msgstr "جد" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:589 17821msgctxt "parent’s mother" 17822msgid "grandmother" 17823msgstr "جدة" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:591 17826msgctxt "parent’s parent" 17827msgid "grandparent" 17828msgstr "جد" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:511 17831msgctxt "child’s son" 17832msgid "grandson" 17833msgstr "إبن ولد" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:523 17836msgctxt "daughter’s son" 17837msgid "grandson" 17838msgstr "إبن بنت" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:621 17841msgctxt "son’s son" 17842msgid "grandson" 17843msgstr "إبن إبن" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:745 17846msgctxt "child’s son’s wife" 17847msgid "grandson’s wife" 17848msgstr "زوجة إبن الولد" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:773 17851msgctxt "daughter’s son’s wife" 17852msgid "grandson’s wife" 17853msgstr "زوجة إبن بنت" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17856msgctxt "son’s son’s wife" 17857msgid "grandson’s wife" 17858msgstr "زوجة إبن إبن" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s aunt" 17868msgstr "أخت جد-أب %s" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s aunt/uncle" 17878msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandchild" 17887msgstr "حفيد %s" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s granddaughter" 17896msgstr "حفيدة %s" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandfather" 17907msgstr "أب جد %s" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s grandmother" 17918msgstr "أم جد %s" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17927#, php-format 17928msgid "great ×%s grandparent" 17929msgstr "والد جد %s" 17930 17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s grandson" 17938msgstr "حفيد %s" 17939 17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew" 17946msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17953msgid "great ×%s nephew" 17954msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17961msgid "great ×%s nephew" 17962msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17967#, php-format 17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17969msgid "great ×%s nephew" 17970msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s nephew/niece" 17977msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17984msgid "great ×%s nephew/niece" 17985msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17992msgid "great ×%s nephew/niece" 17993msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17998#, php-format 17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18000msgid "great ×%s nephew/niece" 18001msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18006#, php-format 18007msgid "great ×%s niece" 18008msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18013#, php-format 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18015msgid "great ×%s niece" 18016msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18021#, php-format 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18023msgid "great ×%s niece" 18024msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18029#, php-format 18030msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18031msgid "great ×%s niece" 18032msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18033 18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18040#, php-format 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "أخ جد-أب %s" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18045#, php-format 18046msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18047msgid "great ×%s uncle" 18048msgstr "أخ جد-أب %s" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18051#, php-format 18052msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18053msgid "great ×%s uncle" 18054msgstr "أخ جد-أم %s" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18057#, php-format 18058msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18059msgid "great ×%s uncle" 18060msgstr "أخ جد-والد %s" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18063msgid "great ×4 aunt" 18064msgstr "أخت جد-والد رابع" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18067msgid "great ×4 aunt/uncle" 18068msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18071msgid "great ×4 grandchild" 18072msgstr "حفيد رابع" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18075msgid "great ×4 granddaughter" 18076msgstr "حفيدة رابعة" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18079msgid "great ×4 grandfather" 18080msgstr "أب جد رابع" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18083msgid "great ×4 grandmother" 18084msgstr "أم جد رابع" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18087msgid "great ×4 grandparent" 18088msgstr "والد جد رابع" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18091msgid "great ×4 grandson" 18092msgstr "حفيد رابع" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18096msgid "great ×4 nephew" 18097msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18101msgid "great ×4 nephew" 18102msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18106msgid "great ×4 nephew" 18107msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18111msgid "great ×4 nephew/niece" 18112msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18116msgid "great ×4 nephew/niece" 18117msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18121msgid "great ×4 nephew/niece" 18122msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18126msgid "great ×4 niece" 18127msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18131msgid "great ×4 niece" 18132msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18136msgid "great ×4 niece" 18137msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18140msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18141msgid "great ×4 uncle" 18142msgstr "أخ جد-أب رابع" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18145msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18146msgid "great ×4 uncle" 18147msgstr "أخ جد-أم رابع" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18150msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18151msgid "great ×4 uncle" 18152msgstr "أخ جد-والد رابع" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18155msgid "great ×5 aunt" 18156msgstr "أخت جد-أب خامس" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18159msgid "great ×5 aunt/uncle" 18160msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18163msgid "great ×5 grandchild" 18164msgstr "حفيد خامس" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18167msgid "great ×5 granddaughter" 18168msgstr "حفيدة خامسة" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18171msgid "great ×5 grandfather" 18172msgstr "أب جد خامس" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18175msgid "great ×5 grandmother" 18176msgstr "أم جد خامس" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18179msgid "great ×5 grandparent" 18180msgstr "والد جد خامس" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18183msgid "great ×5 grandson" 18184msgstr "حفيد خامس" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18188msgid "great ×5 nephew" 18189msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18193msgid "great ×5 nephew" 18194msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18198msgid "great ×5 nephew" 18199msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18203msgid "great ×5 nephew/niece" 18204msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18208msgid "great ×5 nephew/niece" 18209msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18213msgid "great ×5 nephew/niece" 18214msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18218msgid "great ×5 niece" 18219msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18223msgid "great ×5 niece" 18224msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18228msgid "great ×5 niece" 18229msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18232msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18233msgid "great ×5 uncle" 18234msgstr "أخ جد-أب خامس" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18237msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18238msgid "great ×5 uncle" 18239msgstr "أخ جد-أم خامس" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18242msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18243msgid "great ×5 uncle" 18244msgstr "أخ جد-والد خامس" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18247msgid "great ×6 aunt" 18248msgstr "أخت جد-أب سادس" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18251msgid "great ×6 aunt/uncle" 18252msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18255msgid "great ×6 grandchild" 18256msgstr "حفيد سادس" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18259msgid "great ×6 granddaughter" 18260msgstr "حفيدة سادسة" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18263msgid "great ×6 grandfather" 18264msgstr "أب جد سادس" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18267msgid "great ×6 grandmother" 18268msgstr "أم جد سادس" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18271msgid "great ×6 grandparent" 18272msgstr "والد جد سادس" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18275msgid "great ×6 grandson" 18276msgstr "حفيد سادس" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18279msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18280msgid "great ×6 uncle" 18281msgstr "أخ جد-أب سادس" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18284msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18285msgid "great ×6 uncle" 18286msgstr "أخ جد-أم سادس" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18289msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18290msgid "great ×6 uncle" 18291msgstr "أخ جد-والد سادس" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18294msgid "great ×7 aunt" 18295msgstr "أخت جد-أب سابع" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18298msgid "great ×7 aunt/uncle" 18299msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18302msgid "great ×7 grandchild" 18303msgstr "حفيد سابع" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18306msgid "great ×7 granddaughter" 18307msgstr "حفيدة سابعة" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18310msgid "great ×7 grandfather" 18311msgstr "أب جد سابع" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18314msgid "great ×7 grandmother" 18315msgstr "أم جد سابع" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18318msgid "great ×7 grandparent" 18319msgstr "والد جد سابع" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18322msgid "great ×7 grandson" 18323msgstr "حفيد سابع" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18326msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18327msgid "great ×7 uncle" 18328msgstr "أخ جد-أب سابع" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18331msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18332msgid "great ×7 uncle" 18333msgstr "أخ جد-أم سابع" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18336msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18337msgid "great ×7 uncle" 18338msgstr "أخ جد-والد سابع" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18341msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "زوجة عم أب" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:793 18346msgctxt "father’s father’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "عمة أب" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18351msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "زوجة خال أب" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:805 18356msgctxt "father’s mother’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "خالة أب" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18361msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "زوج أخ والد أب" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:817 18366msgctxt "father’s parent’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "أخت والد أب" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18371msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "زوجة عم أم" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:873 18376msgctxt "mother’s father’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "عمة أم" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18381msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "زوجة خال أم" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:891 18386msgctxt "mother’s mother’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "خالة أم" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18391msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "زوجة أخ والد أم" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:903 18396msgctxt "mother’s parent’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "أخت والد أم" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18401msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "زوجة عم والد" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:925 18406msgctxt "parent’s father’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "عمة والد" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18411msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "زوجة خال والد" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:937 18416msgctxt "parent’s mother’s sister" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "خالة والد" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18421msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "زوجة أخ والد والد" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:949 18426msgctxt "parent’s parent’s sister" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "أخت والد والد" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:791 18431msgctxt "father’s father’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "أخ جد-لأب" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18436msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "زوج أخ أب أب" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:803 18441msgctxt "father’s mother’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "أخ جدة-لأب" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18446msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "زوج أخ أم أب" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:815 18451msgctxt "father’s parent’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "أخ والد أب" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18456msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "زوج أخ والد أب" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:871 18461msgctxt "mother’s father’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "أخ جد-لأم" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18466msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "زوج أخ أب أم" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:889 18471msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "أخ جدة-لأم" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18476msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "زوج أخ أم أم" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:901 18481msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "أخ والد أم" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18486msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "زوج أخ والد أم" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:923 18491msgctxt "parent’s father’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "أخ أب والد" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18496msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "زوج أخ أب والد" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:935 18501msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "أخ أم والد" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18506msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "زوج أخ أم والد" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:947 18511msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "أخ والد والد" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18516msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "زوج أخ والد والد" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:725 18521msgctxt "child’s child’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "ولد حفيد" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:731 18526msgctxt "child’s daughter’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "ولد بنت ولد" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:739 18531msgctxt "child’s son’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "ولد إبن ولد" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:747 18536msgctxt "daughter’s child’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "ولد ولد بنت" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:753 18541msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "ولد بنت بنت" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:767 18546msgctxt "daughter’s son’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "ولد إبن بنت" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18551msgctxt "son’s child’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "ولد ولد إبن" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18556msgctxt "son’s daughter’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "ولد بنت إبن" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18561msgctxt "son’s son’s child" 18562msgid "great-grandchild" 18563msgstr "ولد إبن إبن" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:727 18566msgctxt "child’s child’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "بنت إبن إبن" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:733 18571msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "بنت بنت ولد" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:741 18576msgctxt "child’s son’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "بنت إبن ولد" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:749 18581msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "بنت ولد بنت" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:755 18586msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "بنت بنت بنت" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:769 18591msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "بنت إبن بنت" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18596msgctxt "son’s child’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "بنت ولد إبن" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18601msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "بنت بنت إبن" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18606msgctxt "son’s son’s daughter" 18607msgid "great-granddaughter" 18608msgstr "بنت إبن إبن" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:785 18611msgctxt "father’s father’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "أب جد-لأب" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:797 18616msgctxt "father’s mother’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "أب جدة-لأب" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:809 18621msgctxt "father’s parent’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "جد أب" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:865 18626msgctxt "mother’s father’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "أب جد-لأم" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:883 18631msgctxt "mother’s mother’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "أب جدة-لأم" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:895 18636msgctxt "mother’s parent’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "جد أم" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:917 18641msgctxt "parent’s father’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "أب أب والد" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:929 18646msgctxt "parent’s mother’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "أب أم والد" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:941 18651msgctxt "parent’s parent’s father" 18652msgid "great-grandfather" 18653msgstr "أب والد والد" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:787 18656msgctxt "father’s father’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "أم جد-لأب" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:799 18661msgctxt "father’s mother’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "أم جدة-لأب" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:811 18666msgctxt "father’s parent’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "جدة أب" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:867 18671msgctxt "mother’s father’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "أم جد-لأم" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:885 18676msgctxt "mother’s mother’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "أم جدة-لأم" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:897 18681msgctxt "mother’s parent’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "جدة أم" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:919 18686msgctxt "parent’s father’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "أم أب والد" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:931 18691msgctxt "parent’s mother’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "أم أم والد" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:943 18696msgctxt "parent’s parent’s mother" 18697msgid "great-grandmother" 18698msgstr "أم والد والد" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:789 18701msgctxt "father’s father’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "والد جد-لأب" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:801 18706msgctxt "father’s mother’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "والد جدة-لأب" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:813 18711msgctxt "father’s parent’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "جد أب" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:869 18716msgctxt "mother’s father’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "جد أم" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:887 18721msgctxt "mother’s mother’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "والد جدة-لأم" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:899 18726msgctxt "mother’s parent’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "جد أم" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:921 18731msgctxt "parent’s father’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "والد أب والد" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:933 18736msgctxt "parent’s mother’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "والد أم والد" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:945 18741msgctxt "parent’s parent’s parent" 18742msgid "great-grandparent" 18743msgstr "والد والد والد" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:729 18746msgctxt "child’s child’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "إبن حفيد" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:737 18751msgctxt "child’s daughter’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "إبن بنت ولد" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:743 18756msgctxt "child’s son’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "إبن إبن ولد" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:751 18761msgctxt "daughter’s child’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "إبن ولد بنت" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:759 18766msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "إبن بنت بنت" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:771 18771msgctxt "daughter’s son’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "إبن إبن بنت" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18776msgctxt "son’s child’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "إبن ولد إبن" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18781msgctxt "son’s daughter’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "إبن بنت إبن" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18786msgctxt "son’s son’s son" 18787msgid "great-grandson" 18788msgstr "إبن إبن إبن" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18791msgid "great-great-aunt" 18792msgstr "عمة والد والد" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18795msgid "great-great-aunt/uncle" 18796msgstr "عم/عمة والد والد" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18799msgid "great-great-grandchild" 18800msgstr "حفيد حفيد" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18803msgid "great-great-granddaughter" 18804msgstr "حفيدة حفيد" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18807msgid "great-great-grandfather" 18808msgstr "جد ثالث" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18811msgid "great-great-grandmother" 18812msgstr "جدة ثالثة" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18815msgid "great-great-grandparent" 18816msgstr "جد ثالث" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18819msgid "great-great-grandson" 18820msgstr "حفيد حفيد" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18823msgid "great-great-great-aunt" 18824msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18827msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18828msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18831msgid "great-great-great-grandchild" 18832msgstr "ولد حفيد حفيد" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18835msgid "great-great-great-granddaughter" 18836msgstr "بنت حفيد حفيد" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18839msgid "great-great-great-grandfather" 18840msgstr "أب جد ثالث" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18843msgid "great-great-great-grandmother" 18844msgstr "أم جد ثالث" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18847msgid "great-great-great-grandparent" 18848msgstr "والد جد ثالث" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18851msgid "great-great-great-grandson" 18852msgstr "إبن حفيد حفيد" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18856msgid "great-great-great-nephew" 18857msgstr "حفيد حفيد أخ" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18861msgid "great-great-great-nephew" 18862msgstr "حفيد حفيد أخت" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18866msgid "great-great-great-nephew" 18867msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18871msgid "great-great-great-nephew/niece" 18872msgstr "ولد حفيد أخ" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18876msgid "great-great-great-nephew/niece" 18877msgstr "ولد حفيد أخت" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18881msgid "great-great-great-nephew/niece" 18882msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18886msgid "great-great-great-niece" 18887msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18891msgid "great-great-great-niece" 18892msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18896msgid "great-great-great-niece" 18897msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18900msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18901msgid "great-great-great-uncle" 18902msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18905msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18906msgid "great-great-great-uncle" 18907msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18910msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18911msgid "great-great-great-uncle" 18912msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18916msgid "great-great-nephew" 18917msgstr "إبن حفيد أخ" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18921msgid "great-great-nephew" 18922msgstr "إبن حفيد أخت" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18925msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18926msgid "great-great-nephew" 18927msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18931msgid "great-great-nephew/niece" 18932msgstr "ولد حفيد أخ" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18936msgid "great-great-nephew/niece" 18937msgstr "ولد حفيد أخت" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18941msgid "great-great-nephew/niece" 18942msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18946msgid "great-great-niece" 18947msgstr "بنت حفيد أخ" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18951msgid "great-great-niece" 18952msgstr "بنت حفيد أخت" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18956msgid "great-great-niece" 18957msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18960msgctxt "great-grandfather’s brother" 18961msgid "great-great-uncle" 18962msgstr "عم جد" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18965msgctxt "great-grandmother’s brother" 18966msgid "great-great-uncle" 18967msgstr "عم جدة" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18970msgctxt "great-grandparent’s brother" 18971msgid "great-great-uncle" 18972msgstr "عم والد والد" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:674 18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "إبن ولد أخ" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:694 18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "إبن بنت أخ" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:712 18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "إبن إبن أخ" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:994 18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "إبن ولد أخت" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "إبن بنت أخت" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "إبن إبن أخت" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:677 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "إبن ولد أخ" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:697 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "إبن بنت أخ" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:715 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "إبن إبن أخ" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:997 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "إبن ولد أخت" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "إبن بنت أخت" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "إبن إبن أخت" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:963 19035msgctxt "sibling’s child’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "إبن ولد أخ" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:971 19040msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "إبن بنت أخ" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:977 19045msgctxt "sibling’s son’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "إبن إبن أخ" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:662 19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "ولد ولد أخ" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:680 19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "ولد بنت أخ" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:700 19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "ولد إبن أخ" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:982 19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "ولد ولد أخت" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "ولد بنت أخت" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "ولد إبن أخت" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:665 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "ولد ولد أخ" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:683 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "ولد بنت أخ" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:703 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "ولد إبن أخ" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:985 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "ولد ولد أخت" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "ولد بنت أخت" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "ولد إبن أخت" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:959 19110msgctxt "sibling’s child’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "ولد ولد أخ" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:965 19115msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "ولد بنت أخ" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:973 19120msgctxt "sibling’s son’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "ولد إبن أخ" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:668 19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "بنت ولد أخ" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:686 19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "بنت بنت أخ" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:706 19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "بنت إبن أخ" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:988 19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "بنت ولد أخت" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "بنت بنت أخت" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "بنت إبن أخت" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:671 19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "بنت ولد أخ" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:689 19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "بنت بنت أخ" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:709 19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "بنت إبن أخ" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:991 19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "بنت ولد أخت" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "بنت بنت أخت" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "بنت إبن أخت" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:961 19185msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "بنت ولد أخ" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:967 19190msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "بنت بنت أخ" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:975 19195msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "بنت إبن أخ" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:783 19200msgctxt "father’s father’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "عم أب" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19205msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "زوج عمة أب" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:795 19210msgctxt "father’s mother’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "خال أب" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19215msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "زوج خالة أب" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:807 19220msgctxt "father’s parent’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "أخ والد أب" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19225msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "زوج أخت والد أب" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:863 19230msgctxt "mother’s father’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "عم أم" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19235msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "زوج عمة أم" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:881 19240msgctxt "mother’s mother’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "خال أم" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19245msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "زوج خالة أم" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:893 19250msgctxt "mother’s parent’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "أخ والد أم" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19255msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "زوج أخت والد أم" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:915 19260msgctxt "parent’s father’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "عم والد" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19265msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "زوج عمة والد" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:927 19270msgctxt "parent’s mother’s brother" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "خال والد" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19275msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "زوج خال والد" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:939 19280msgctxt "parent’s parent’s brother" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "أخ والد والد" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19285msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "زوج أخت والد والد" 19288 19289#. I18N: layout option for the fan chart 19290#: app/Module/FanChartModule.php:521 19291msgid "half circle" 19292msgstr "نصف دائرة" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:541 19295msgctxt "father’s son" 19296msgid "half-brother" 19297msgstr "أخ-لأب" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:579 19300msgctxt "mother’s son" 19301msgid "half-brother" 19302msgstr "أخ-لأم" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:597 19305msgctxt "parent’s son" 19306msgid "half-brother" 19307msgstr "أخ غير شقيق" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:527 19310msgctxt "father’s child" 19311msgid "half-sibling" 19312msgstr "ولد أب" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:563 19315msgctxt "mother’s child" 19316msgid "half-sibling" 19317msgstr "ولد أم" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:583 19320msgctxt "parent’s child" 19321msgid "half-sibling" 19322msgstr "ولد أب أو أم" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:529 19325msgctxt "father’s daughter" 19326msgid "half-sister" 19327msgstr "أخت لأب" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:565 19330msgctxt "mother’s daughter" 19331msgid "half-sister" 19332msgstr "أخت-لأم" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:585 19335msgctxt "parent’s daughter" 19336msgid "half-sister" 19337msgstr "أخت غير شقيقة" 19338 19339#. I18N: reflexive pronoun 19340#: app/Services/RelationshipService.php:244 19341msgid "herself" 19342msgstr "هي نفسها" 19343 19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19379#: resources/views/login-page.phtml:46 19380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19382#: resources/views/register-page.phtml:75 19383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19387msgid "hide" 19388msgstr "إخفاء" 19389 19390#. I18N: reflexive pronoun 19391#: app/Services/RelationshipService.php:241 19392msgid "himself" 19393msgstr "هو نفسه" 19394 19395#. I18N: Type of demographic data 19396#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19397msgid "household" 19398msgstr "" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:367 19401msgid "husband" 19402msgstr "زوج" 19403 19404#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19405#: app/Elements/NameType.php:57 19406msgid "immigration name" 19407msgstr "إسم الإستيطان" 19408 19409#. I18N: A button label. 19410#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19411msgid "import file" 19412msgstr "توريد ملف" 19413 19414#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19415msgid "inline note" 19416msgstr "" 19417 19418#. I18N: Gedcom INT dates 19419#: app/Date.php:197 19420#, php-format 19421msgid "interpreted %s (%s)" 19422msgstr "أعتبر %s (%s)" 19423 19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19425#: resources/views/search-trees.phtml:52 19426msgid "invert selection" 19427msgstr "عكس الإختيار" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:173 19431msgctxt "GENITIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "أيام مكملة" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:267 19437msgctxt "INSTRUMENTAL" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "أيام مكملة" 19440 19441#. I18N: a month in the French republican calendar 19442#: app/Date/FrenchDate.php:220 19443msgctxt "LOCATIVE" 19444msgid "jours complementaires" 19445msgstr "أيام مكملة" 19446 19447#. I18N: a month in the French republican calendar 19448#: app/Date/FrenchDate.php:126 19449msgctxt "NOMINATIVE" 19450msgid "jours complementaires" 19451msgstr "أيام مكملة" 19452 19453#. I18N: A button label, last page 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19458msgid "last" 19459msgstr "الأخير" 19460 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19463msgid "last" 19464msgstr "الأخير" 19465 19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19468msgid "left" 19469msgstr "" 19470 19471#. I18N: Layout option for lists of names 19472#. I18N: An option in a list-box 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19478msgid "list" 19479msgstr "قائمة" 19480 19481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19482#, php-format 19483msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19484msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19485 19486#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19487#: app/Elements/NameType.php:59 19488msgid "maiden name" 19489msgstr "الإسم قبل الزواج" 19490 19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19492msgid "managers" 19493msgstr "مدراء" 19494 19495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19497msgid "markdown" 19498msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19499 19500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19501msgctxt "FEMALE" 19502msgid "married" 19503msgstr "متزوجة" 19504 19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19506msgctxt "MALE" 19507msgid "married" 19508msgstr "متزوج" 19509 19510#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19511#: app/Elements/NameType.php:61 19512msgid "married name" 19513msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:567 19516msgctxt "mother’s father" 19517msgid "maternal grandfather" 19518msgstr "جد-لأم" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:571 19521msgctxt "mother’s mother" 19522msgid "maternal grandmother" 19523msgstr "جدة-لأم" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:573 19526msgctxt "mother’s parent" 19527msgid "maternal grandparent" 19528msgstr "والد أم" 19529 19530#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19531#: app/SurnameTradition.php:88 19532msgid "matrilineal" 19533msgstr "إنتساب أموي" 19534 19535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19538#, php-format 19539msgid "maximum %s day" 19540msgid_plural "maximum %s days" 19541msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19542msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19543msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19544msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19545msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19546msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19547 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19553msgid "members" 19554msgstr "أعضاء" 19555 19556#. I18N: Name of a theme. 19557#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19558msgid "minimal" 19559msgstr "أدنى" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:349 19562msgid "mother" 19563msgstr "أم" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:553 19566msgctxt "husband’s mother" 19567msgid "mother-in-law" 19568msgstr "أم زوج" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:633 19571msgctxt "spouse’s mother" 19572msgid "mother-in-law" 19573msgstr "أم زوج" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:651 19576msgctxt "wife’s mother" 19577msgid "mother-in-law" 19578msgstr "أم زوجة" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:639 19581msgctxt "spouse’s parent" 19582msgid "mother/father-in-law" 19583msgstr "والد زوج" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:501 19586msgctxt "brother’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "إبن أخ" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:853 19591msgctxt "husband’s brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "إبن أخو الزوج" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:849 19596msgctxt "husband’s sibling’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "إبن شقيق الزوج" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:851 19601msgctxt "husband’s sister’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "إبن أخت الزوج" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:605 19606msgctxt "sibling’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "إبن أخ" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:615 19611msgctxt "sister’s son" 19612msgid "nephew" 19613msgstr "إبن أخت" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19616msgctxt "wife’s brother’s son" 19617msgid "nephew" 19618msgstr "إبن أخو الزوجة" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19621msgctxt "wife’s sibling’s son" 19622msgid "nephew" 19623msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19626msgctxt "wife’s sister’s son" 19627msgid "nephew" 19628msgstr "إبن أخت الزوجة" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:691 19631msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19632msgid "nephew-in-law" 19633msgstr "زوج بنت أخ" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:969 19636msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19637msgid "nephew-in-law" 19638msgstr "زوج بنت أخ" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19641msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19642msgid "nephew-in-law" 19643msgstr "زوج بنت أخت" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:497 19646msgctxt "brother’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "ولد أخ" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:841 19651msgctxt "husband’s brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "ولد أخو الزوج" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:837 19656msgctxt "husband’s sibling’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "ولد شقيق الزوج" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:839 19661msgctxt "husband’s sister’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "ولد أخت الزوج" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:601 19666msgctxt "sibling’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "ولد أخ" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:609 19671msgctxt "sister’s child" 19672msgid "nephew/niece" 19673msgstr "ولد أخت" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19676msgctxt "wife’s brother’s child" 19677msgid "nephew/niece" 19678msgstr "ولد أخو الزوجة" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19681msgctxt "wife’s sibling’s child" 19682msgid "nephew/niece" 19683msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19686msgctxt "wife’s sister’s child" 19687msgid "nephew/niece" 19688msgstr "ولد أخت الزوجة" 19689 19690#. I18N: A button label, next page 19691#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19692#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19693#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19694#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19696#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19704msgid "next" 19705msgstr "التالي" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:499 19708msgctxt "brother’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "بنت أخ" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:847 19713msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "بنت أخو الزوج" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:843 19718msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "بنت شقيق الزوج" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:845 19723msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "بنت أخت الزوج" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:603 19728msgctxt "sibling’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "بنت أخ" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:611 19733msgctxt "sister’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "بنت أخت" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19738msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19739msgid "niece" 19740msgstr "بنت أخو الزوجة" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19743msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19744msgid "niece" 19745msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19748msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19749msgid "niece" 19750msgstr "بنت أخت الزوجة" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:717 19753msgctxt "brother’s son’s wife" 19754msgid "niece-in-law" 19755msgstr "زوجة إبن أخ" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:979 19758msgctxt "sibling’s son’s wife" 19759msgid "niece-in-law" 19760msgstr "زوجة إبن أخ" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19763msgctxt "sisters’s son’s wife" 19764msgid "niece-in-law" 19765msgstr "زوجة إبن أخت" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19768msgid "ninth cousin" 19769msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19772msgctxt "FEMALE" 19773msgid "ninth cousin" 19774msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19775 19776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19777#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19778msgctxt "MALE" 19779msgid "ninth cousin" 19780msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19781 19782#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19783#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19784#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19785#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19788#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19797#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19798#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19799#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19806#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19807#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19810#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19817msgid "no" 19818msgstr "كلا" 19819 19820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19822#: app/Services/EmailService.php:203 19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19824msgid "none" 19825msgstr "لا شيء" 19826 19827#: app/SurnameTradition.php:114 19828msgctxt "Surname tradition" 19829msgid "none" 19830msgstr "بدون" 19831 19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19833msgid "numbers" 19834msgstr "أرقام" 19835 19836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19849msgid "of" 19850msgstr "من" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:353 19853msgid "parent" 19854msgstr "والد" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:423 19857msgid "partner" 19858msgstr "خليل" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:400 19861msgctxt "FEMALE" 19862msgid "partner" 19863msgstr "خليلة" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:376 19866msgctxt "MALE" 19867msgid "partner" 19868msgstr "خليل" 19869 19870#: app/SurnameTradition.php:77 19871msgctxt "Surname tradition" 19872msgid "paternal" 19873msgstr "مثل الأب" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:531 19876msgctxt "father’s father" 19877msgid "paternal grandfather" 19878msgstr "جد-لأب" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:533 19881msgctxt "father’s mother" 19882msgid "paternal grandmother" 19883msgstr "جدة-لأب" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:535 19886msgctxt "father’s parent" 19887msgid "paternal grandparent" 19888msgstr "والد أب" 19889 19890#. I18N: A system where children take their father’s surname 19891#: app/SurnameTradition.php:84 19892msgid "patrilineal" 19893msgstr "إنتساب أبوي" 19894 19895#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19896#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19897msgid "pending" 19898msgstr "مُعلق" 19899 19900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19901msgid "percentage" 19902msgstr "نسبة مئوية" 19903 19904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19906msgid "plain text" 19907msgstr "" 19908 19909#. I18N: Type of location hierarchy 19910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19911msgid "political" 19912msgstr "" 19913 19914#. I18N: A button label, previous page 19915#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19916#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19919#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19926msgid "previous" 19927msgstr "السابق" 19928 19929#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19930#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19931msgid "primary evidence" 19932msgstr "قرينة أولية" 19933 19934#. I18N: Status of child-parent link 19935#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19936msgid "proven" 19937msgstr "" 19938 19939#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19940#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19941msgid "questionable evidence" 19942msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19943 19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19946msgid "records" 19947msgstr "سجلات" 19948 19949#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19951#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19952#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19953#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19954msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19955msgid "reject" 19956msgstr "رفض" 19957 19958#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19960#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19961#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19962#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19963msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19964msgid "reject" 19965msgstr "رفض" 19966 19967#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19969msgid "rejected" 19970msgstr "مرفوض" 19971 19972#. I18N: Type of location hierarchy 19973#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19974msgid "religious" 19975msgstr "" 19976 19977#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19978#: app/Elements/NameType.php:63 19979msgid "religious name" 19980msgstr "الإسم الديني" 19981 19982#. I18N: A button label. 19983#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19984msgid "replace" 19985msgstr "استبدال" 19986 19987#. I18N: A button label. 19988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19992#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19993msgid "reset" 19994msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19995 19996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19998msgid "right" 19999msgstr "" 20000 20001#. I18N: A button label. 20002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20003#: resources/views/admin/components.phtml:163 20004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 20005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20006#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20010#: resources/views/admin/tags.phtml:928 20011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 20012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 20013#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20015#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 20017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20018#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 20019#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20021#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20022#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20023#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20024#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 20025#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20027#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20028#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20029#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 20031#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20033#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20034#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20037#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20038#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20039#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20040#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20041#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20042#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 20044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20046#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20047msgid "save" 20048msgstr "حفظ" 20049 20050#. I18N: A button label. 20051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20055#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20057msgid "search" 20058msgstr "بحث" 20059 20060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20062#, php-format 20063msgid "second %s" 20064msgstr "%s ثاني" 20065 20066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20068#, php-format 20069msgctxt "FEMALE" 20070msgid "second %s" 20071msgstr "%s ثانية" 20072 20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20074#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20075#, php-format 20076msgctxt "MALE" 20077msgid "second %s" 20078msgstr "%s ثاني" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20085msgctxt "FEMALE" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20088 20089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20090#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20091msgctxt "MALE" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20096msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "ولد حفيد جد" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20101msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "حفيدة أخ جد" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20106msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "حفيد أخ جد" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20111msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "ولد ولد أخ جد" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20116msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "حفيدة أخ جد" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20121msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "حفيد أخ جد" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20126msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "ولد ولد أخت جد" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20131msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "حفيدة أخت جد" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20136msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "حفيد أخت جد" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20141msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "ولد ولد أخ جد" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20146msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "حفيدة أخ جدة" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20151msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "حفيد أخ جدة" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20156msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20161msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "حفيد أخ جدة" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20166msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "حفيد أخ جدة" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20171msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "ولد أخت جدة" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20176msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "حفيدة أخت جدة" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20181msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "حفيد أخت جدة" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20186msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "ولد ولد عم والد" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20191msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "حفيدة عم والد" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20196msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "حفيد عم والد" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20201msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20206msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20211msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "حفيد أخ والد والد" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20216msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20221msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20226msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "حفيد أخت والد والد" 20229 20230#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20231#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20232msgid "secondary evidence" 20233msgstr "قرينة ثانوية" 20234 20235#. I18N: select all (of a list of options) 20236#: resources/views/search-trees.phtml:45 20237msgid "select all" 20238msgstr "إختيار الجميع" 20239 20240#. I18N: select none (of a list of options) 20241#: resources/views/search-trees.phtml:48 20242msgid "select none" 20243msgstr "إختيار لا شيء" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:346 20246msgid "self" 20247msgstr "الذات" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20250msgid "seventh cousin" 20251msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20254msgctxt "FEMALE" 20255msgid "seventh cousin" 20256msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20257 20258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20259#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20260msgctxt "MALE" 20261msgid "seventh cousin" 20262msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20263 20264#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20265msgid "shared note" 20266msgstr "" 20267 20268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20276#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20278#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20279#: resources/views/login-page.phtml:46 20280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20281#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20283#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20284#: resources/views/register-page.phtml:75 20285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20289msgid "show" 20290msgstr "إظهار" 20291 20292#. I18N: An option in a list-box 20293#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20294msgid "show changes made in webtrees" 20295msgstr "" 20296 20297#. I18N: An option in a list-box 20298#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20299msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20300msgstr "" 20301 20302#. I18N: button label 20303#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20307#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20308msgid "show more" 20309msgstr "" 20310 20311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20312msgid "show the chart" 20313msgstr "إظهار الرسم" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:493 20316msgid "sibling" 20317msgstr "أخ أو أخت" 20318 20319#. I18N: A button label. 20320#: resources/views/login-page.phtml:56 20321#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20322msgid "sign in" 20323msgstr "تسجيل دخول" 20324 20325#. I18N: A button label. 20326#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20327msgid "sign out" 20328msgstr "تسجيل خروج" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:472 20331msgid "sister" 20332msgstr "شقيقة" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:503 20335msgctxt "brother’s wife" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "زوجة أخ" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:723 20340msgctxt "brother’s wife’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "أخت زوجة أخ" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:833 20345msgctxt "husband’s brother’s wife" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "زوجة أخ زوج" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:557 20350msgctxt "husband’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "أخت زوج" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20355msgctxt "sister’s husband’s sister" 20356msgid "sister-in-law" 20357msgstr "أخت زوج أخت" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:635 20360msgctxt "spouse’s sister" 20361msgid "sister-in-law" 20362msgstr "أخت زوج" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20365msgctxt "wife’s brother’s wife" 20366msgid "sister-in-law" 20367msgstr "زوجة أخ زوجة" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:655 20370msgctxt "wife’s sister" 20371msgid "sister-in-law" 20372msgstr "خالة" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20375msgid "sixth cousin" 20376msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20379msgctxt "FEMALE" 20380msgid "sixth cousin" 20381msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20382 20383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20385msgctxt "MALE" 20386msgid "sixth cousin" 20387msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:426 20390msgid "son" 20391msgstr "إبن" 20392 20393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20394msgid "son of" 20395msgstr "إبن" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:509 20398msgctxt "child’s husband" 20399msgid "son-in-law" 20400msgstr "زوج بنت" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:521 20403msgctxt "daughter’s husband" 20404msgid "son-in-law" 20405msgstr "زوج بنت" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:761 20408msgctxt "daughter’s husband’s father" 20409msgid "son-in-law’s father" 20410msgstr "أب زوج بنت" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:763 20413msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20414msgid "son-in-law’s mother" 20415msgstr "أم زوج بنت" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:765 20418msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20419msgid "son-in-law’s parent" 20420msgstr "والد زوج بنت" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:513 20423msgctxt "child’s spouse" 20424msgid "son/daughter-in-law" 20425msgstr "زوج ولد" 20426 20427#. I18N: An option in a list-box 20428#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20429#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20430msgid "sort by date" 20431msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20432 20433#. I18N: A button label. 20434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20442msgid "sort by date of birth" 20443msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20444 20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20447#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20449msgid "sort by date of death" 20450msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20451 20452#. I18N: A button label. 20453#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20455msgid "sort by date of marriage" 20456msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20457 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20460msgid "sort by date, newest first" 20461msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20462 20463#. I18N: An option in a list-box 20464#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20465msgid "sort by date, oldest first" 20466msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20467 20468#. I18N: An option in a list-box 20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20470#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20474#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20475#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20481msgid "sort by name" 20482msgstr "ترتيب بالإسم" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:414 20485msgid "spouse" 20486msgstr "الزوج" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:831 20489msgctxt "father’s wife’s son" 20490msgid "step-brother" 20491msgstr "إبن زوجة أب" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:879 20494msgctxt "mother’s husband’s son" 20495msgid "step-brother" 20496msgstr "إبن زوج أم" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:957 20499msgctxt "parent’s spouse’s son" 20500msgid "step-brother" 20501msgstr "إبن زوج والد" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:547 20504msgctxt "husband’s child" 20505msgid "step-child" 20506msgstr "إبن زوج" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:627 20509msgctxt "spouse’s child" 20510msgid "step-child" 20511msgstr "ولد زوج" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:645 20514msgctxt "wife’s child" 20515msgid "step-child" 20516msgstr "إبن زوجة" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:549 20519msgctxt "husband’s daughter" 20520msgid "step-daughter" 20521msgstr "بنت زوج" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:629 20524msgctxt "spouse’s daughter" 20525msgid "step-daughter" 20526msgstr "بنت زوج" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:647 20529msgctxt "wife’s daughter" 20530msgid "step-daughter" 20531msgstr "بنت زوجة" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:569 20534msgctxt "mother’s husband" 20535msgid "step-father" 20536msgstr "زوج أم" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:543 20539msgctxt "father’s wife" 20540msgid "step-mother" 20541msgstr "زوجة أب" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:599 20544msgctxt "parent’s spouse" 20545msgid "step-parent" 20546msgstr "زوج والد" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:827 20549msgctxt "father’s wife’s child" 20550msgid "step-sibling" 20551msgstr "ولد زوجة أب" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:875 20554msgctxt "mother’s husband’s child" 20555msgid "step-sibling" 20556msgstr "ولد زوج أم" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:953 20559msgctxt "parent’s spouse’s child" 20560msgid "step-sibling" 20561msgstr "ولد زوج والد" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:829 20564msgctxt "father’s wife’s daughter" 20565msgid "step-sister" 20566msgstr "بنت زوجة أب" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:877 20569msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20570msgid "step-sister" 20571msgstr "بنت زوج أم" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:955 20574msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20575msgid "step-sister" 20576msgstr "بنت زوج والد" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:559 20579msgctxt "husband’s son" 20580msgid "step-son" 20581msgstr "إبن زوج" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:637 20584msgctxt "spouse’s son" 20585msgid "step-son" 20586msgstr "إبن الزوج" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:657 20589msgctxt "wife’s son" 20590msgid "step-son" 20591msgstr "إبن زوجة" 20592 20593#. I18N: Layout option for lists of names 20594#. I18N: An option in a list-box 20595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20596#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20597#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20598#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20599#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20600msgid "table" 20601msgstr "جدول" 20602 20603#. I18N: Layout option for lists of names 20604#. I18N: An option in a list-box 20605#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20606#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20607msgid "tag cloud" 20608msgstr "علامات ركامية" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20611msgid "tenth cousin" 20612msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20615msgctxt "FEMALE" 20616msgid "tenth cousin" 20617msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20618 20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20621msgctxt "MALE" 20622msgid "tenth cousin" 20623msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20624 20625#. I18N: [you should check that:] ... 20626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20627msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20628msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20629 20630#. I18N: [you should check that:] ... 20631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20632msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20633msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20634 20635#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20636#: app/Services/RelationshipService.php:247 20637msgid "themself" 20638msgstr "أنفسهم" 20639 20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20642#, php-format 20643msgid "third %s" 20644msgstr "%s ثالث" 20645 20646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20648#, php-format 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "third %s" 20651msgstr "%s ثالثة" 20652 20653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20655#, php-format 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "third %s" 20658msgstr "%s ثالث" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20661msgid "third cousin" 20662msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20665msgctxt "FEMALE" 20666msgid "third cousin" 20667msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20668 20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20671msgctxt "MALE" 20672msgid "third cousin" 20673msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20676msgid "thirteenth cousin" 20677msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "thirteenth cousin" 20682msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20683 20684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20686msgctxt "MALE" 20687msgid "thirteenth cousin" 20688msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20689 20690#. I18N: layout option for the fan chart 20691#: app/Module/FanChartModule.php:523 20692msgid "three-quarter circle" 20693msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20694 20695#. I18N: Gedcom TO dates 20696#: app/Date.php:213 20697#, php-format 20698msgid "to %s" 20699msgstr "إلى %s" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20702msgid "twelfth cousin" 20703msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20706msgctxt "FEMALE" 20707msgid "twelfth cousin" 20708msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20709 20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20712msgctxt "MALE" 20713msgid "twelfth cousin" 20714msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:438 20717msgid "twin brother" 20718msgstr "شقيق توأم" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:480 20721msgid "twin sibling" 20722msgstr "أخ أو أخت توأم" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:459 20725msgid "twin sister" 20726msgstr "شقيقة توأم" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:525 20729msgctxt "father’s brother" 20730msgid "uncle" 20731msgstr "عم" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:823 20734msgctxt "father’s sister’s husband" 20735msgid "uncle" 20736msgstr "زوج عمة" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:561 20739msgctxt "mother’s brother" 20740msgid "uncle" 20741msgstr "أخ أم" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:909 20744msgctxt "mother’s sister’s husband" 20745msgid "uncle" 20746msgstr "زوج خالة" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:581 20749msgctxt "parent’s brother" 20750msgid "uncle" 20751msgstr "أخ والد" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:951 20754msgctxt "parent’s sister’s husband" 20755msgid "uncle" 20756msgstr "زوج أخت والد" 20757 20758#: app/Place.php:249 20759msgid "unknown" 20760msgstr "غير معروف" 20761 20762#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20763msgctxt "unknown family" 20764msgid "unknown" 20765msgstr "غير معروفة" 20766 20767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20768msgid "unlimited" 20769msgstr "غير محدود" 20770 20771#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20772#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20773msgid "unreliable evidence" 20774msgstr "قرينة غير معتمدة" 20775 20776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20778#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20779msgid "up" 20780msgstr "" 20781 20782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20783msgid "update" 20784msgstr "تحديث" 20785 20786#. I18N: A button label. 20787#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20788msgid "upload" 20789msgstr "تحميل" 20790 20791#. I18N: A button label. 20792#: resources/views/branches-page.phtml:51 20793#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20794#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20795#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20796#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20797#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20798#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20799#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20800#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20801#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20803#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20804#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20805msgid "view" 20806msgstr "عرض" 20807 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20813msgid "visitors" 20814msgstr "الزوار" 20815 20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20818msgctxt "FEMALE" 20819msgid "was born" 20820msgstr "وُلدت" 20821 20822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20824msgctxt "MALE" 20825msgid "was born" 20826msgstr "وُلد" 20827 20828#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20829msgid "webtrees" 20830msgstr "ويب تريز" 20831 20832#: app/Services/MessageService.php:129 20833msgid "webtrees message" 20834msgstr "رسالة من webtrees" 20835 20836#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20837msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20838msgstr "" 20839 20840#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20842msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20843msgstr "" 20844 20845#: app/Services/MessageService.php:226 20846msgid "webtrees sends emails with no storage" 20847msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:391 20850msgid "wife" 20851msgstr "زوجة" 20852 20853#. I18N: Name of a theme. 20854#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20855msgid "xenea" 20856msgstr "النمط xenea" 20857 20858#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20859msgid "years" 20860msgstr "أعوام" 20861 20862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20863#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20864#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20866#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20867#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20879#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20881#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20886#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20892#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20899msgid "yes" 20900msgstr "نعم" 20901 20902#. I18N: [you should check that:] ... 20903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20904msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20905msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:442 20908msgid "younger brother" 20909msgstr "شقيق أصغر" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:484 20912msgid "younger sibling" 20913msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:463 20916msgid "younger sister" 20917msgstr "شقيقة أصغر" 20918 20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20924#, php-format 20925msgid "±%s year" 20926msgid_plural "±%s years" 20927msgstr[0] "±%s عاماً" 20928msgstr[1] "±%s عاماً" 20929msgstr[2] "±%s عاماً" 20930msgstr[3] "±%s أعوام" 20931msgstr[4] "±%s عاماً" 20932msgstr[5] "±%s عاماً" 20933 20934#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20935#, php-format 20936msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20937msgstr "" 20938 20939#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20941#: app/Services/MapDataService.php:199 20942#, php-format 20943msgid "“%s” has been deleted." 20944msgstr "تم حذف %s." 20945 20946#. I18N: Description of a “Data fix” module 20947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20948msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20949msgstr "" 20950 20951#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20952#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20953#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20954msgid "…" 20955msgstr "…" 20956 20957#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20958#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20959#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20960#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20961msgctxt "Unknown given name" 20962msgid "…" 20963msgstr "…" 20964 20965#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20966#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20967#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20968#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20969#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20970msgctxt "Unknown surname" 20971msgid "…" 20972msgstr "…" 20973 20974#~ msgid " per gender" 20975#~ msgstr " لكل جنس" 20976 20977#~ msgid " per time period" 20978#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "#%s" 20982#~ msgstr "#%s" 20983 20984#, php-format 20985#~ msgid "%1$s does not exist." 20986#~ msgstr "%1$s غير موجود." 20987 20988#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20989#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20990#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20991#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20992#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20993#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20994#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20995#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20996 20997#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20998#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20999#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21000#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21001#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21002#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21003#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21004#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21005 21006#~ msgid "%s day ago" 21007#~ msgid_plural "%s days ago" 21008#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21009#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21010#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21011#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21012#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21013#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21014 21015#~ msgid "%s hour ago" 21016#~ msgid_plural "%s hours ago" 21017#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21018#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21019#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21020#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21021#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21022#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21023 21024#~ msgid "%s individual is private." 21025#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21026#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21027#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21028#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21029#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21030#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21031#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21036#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21037#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21038#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21039#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21040#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21041#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "%s individual with events in %s" 21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21046#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21047#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21048#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21049#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21050#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21051#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21055#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21056#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21057#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21058#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21059#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21060#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21061#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21062 21063#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21064#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21065 21066#, php-format 21067#~ msgid "%s location has been imported." 21068#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21069#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21070#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21071#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21072#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21073#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21074#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21075 21076#~ msgid "%s minute ago" 21077#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21078#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21079#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21080#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21081#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21082#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21083#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21084 21085#~ msgid "%s month ago" 21086#~ msgid_plural "%s months ago" 21087#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21088#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21089#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21090#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21091#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21092#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21093 21094#~ msgid "%s second ago" 21095#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21096#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21097#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21098#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21099#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21100#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21101#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21102 21103#~ msgid "%s year ago" 21104#~ msgid_plural "%s years ago" 21105#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21106#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21107#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21108#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21109#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21110#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21111 21112#, php-format 21113#~ msgid "(aged less than %s)" 21114#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "(aged more than %s)" 21118#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21119 21120#~ msgid "(in childhood)" 21121#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21122 21123#~ msgid "(in infancy)" 21124#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21125 21126#~ msgid "(stillborn)" 21127#~ msgstr "(عند الولادة)" 21128 21129#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21130#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21131 21132#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21133#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21134 21135#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21136#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21137 21138#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21139#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21140 21141#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21142#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21143 21144#, php-format 21145#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21146#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21147 21148#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21149#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21150 21151#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21152#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21153 21154#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21155#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21156 21157#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21158#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21159 21160#~ msgid "A.M." 21161#~ msgstr "ص." 21162 21163#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21164#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21165 21166#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21167#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21168 21169#~ msgid "Acadia" 21170#~ msgstr "أكاديا" 21171 21172#~ msgid "Add a blank row" 21173#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21174 21175#~ msgid "Add a brother or sister" 21176#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21177 21178#~ msgid "Add a child to this family" 21179#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21180 21181#~ msgid "Add a geographic location" 21182#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21183 21184#~ msgid "Add a husband to this family" 21185#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21186 21187#~ msgid "Add a restriction" 21188#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21189 21190#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21191#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21192 21193#~ msgid "Add a shared note" 21194#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21195 21196#~ msgid "Add a son or daughter" 21197#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21198 21199#~ msgid "Add a wife to this family" 21200#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21201 21202#~ msgid "Add an associate" 21203#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21204 21205#~ msgid "Add an event" 21206#~ msgstr "إضافة حدث" 21207 21208#~ msgid "Add another individual to the chart" 21209#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21210 21211#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21212#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21213 21214#~ msgid "Add links" 21215#~ msgstr "إضافة روابط" 21216 21217#~ msgid "Add missing married names" 21218#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21219 21220#~ msgid "Add to favorites" 21221#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21222 21223#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21224#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21225 21226#~ msgctxt "FEMALE" 21227#~ msgid "Adopted by both parents" 21228#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21229 21230#~ msgctxt "MALE" 21231#~ msgid "Adopted by both parents" 21232#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21233 21234#~ msgctxt "FEMALE" 21235#~ msgid "Adopted by father" 21236#~ msgstr "تبناها أب" 21237 21238#~ msgctxt "MALE" 21239#~ msgid "Adopted by father" 21240#~ msgstr "تبناه أب" 21241 21242#~ msgctxt "FEMALE" 21243#~ msgid "Adopted by mother" 21244#~ msgstr "تبنتها أم" 21245 21246#~ msgctxt "MALE" 21247#~ msgid "Adopted by mother" 21248#~ msgstr "تبنته أم" 21249 21250#~ msgid "Advanced" 21251#~ msgstr "متطور" 21252 21253#~ msgid "Advanced fact preferences" 21254#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21255 21256#~ msgid "Advanced name facts" 21257#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21258 21259#~ msgid "Advanced place name facts" 21260#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21261 21262#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21263#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21264 21265#~ msgid "Age of item" 21266#~ msgstr "عمر العتصر" 21267 21268#~ msgid "Age related to birth year" 21269#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21270 21271#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21272#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21273 21274#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21275#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21276 21277#~ msgid "All family facts" 21278#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21279 21280#~ msgid "All files have read and write permission." 21281#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21282 21283#~ msgid "All individual facts" 21284#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21285 21286#~ msgid "All repository facts" 21287#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21288 21289#~ msgid "All source facts" 21290#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21291 21292#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21293#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21294 21295#~ msgctxt "FEMALE" 21296#~ msgid "Also known as" 21297#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21298 21299#~ msgctxt "MALE" 21300#~ msgid "Also known as" 21301#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21302 21303#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21304#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21305 21306#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21307#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21308 21309#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21310#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21311 21312#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21313#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21314 21315#~ msgid "An unknown error occurred" 21316#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21317 21318#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21319#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21320 21321#~ msgid "Approval of account at %s" 21322#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21323 21324#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21325#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21326 21327#~ msgid "Associates" 21328#~ msgstr "علاقات" 21329 21330#, fuzzy 21331#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21332#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21333 21334#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21335#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21336 21337#~ msgid "Available blocks" 21338#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21339 21340#~ msgid "Basic" 21341#~ msgstr "أساسي" 21342 21343#~ msgid "Batch update" 21344#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21345 21346#~ msgid "Bearing" 21347#~ msgstr "الوجهة" 21348 21349#~ msgid "Body" 21350#~ msgstr "النص" 21351 21352#~ msgid "Booklet" 21353#~ msgstr "كتيب" 21354 21355#~ msgid "Brit milah of a brother" 21356#~ msgstr "ختان شقيق" 21357 21358#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21359#~ msgstr "ختان حفيد" 21360 21361#~ msgctxt "daughter’s son" 21362#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21363#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21364 21365#~ msgctxt "son’s son" 21366#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21367#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21368 21369#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21370#~ msgstr "ختان أخ" 21371 21372#~ msgid "Brit milah of a son" 21373#~ msgstr "ختان إبن" 21374 21375#~ msgid "British West Indies" 21376#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21377 21378#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21379#~ msgstr "دفن جد لأم" 21380 21381#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21382#~ msgstr "دفن جد لأب" 21383 21384#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21385#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21386 21387#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21388#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21389#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21390#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21391#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21392#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21393#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21394#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21395 21396#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21397#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21398 21399#~ msgid "Cannot create" 21400#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21401 21402#~ msgid "Cape Colony" 21403#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21404 21405#~ msgid "Case insensitive" 21406#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21407 21408#~ msgid "Catalonia" 21409#~ msgstr "كاتالونيا" 21410 21411#~ msgid "Caution!" 21412#~ msgstr "إحتراس!" 21413 21414#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21415#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21416 21417#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21418#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21419 21420#~ msgid "Cemeteries" 21421#~ msgstr "المقابر" 21422 21423#~ msgid "Center map here" 21424#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21425 21426#~ msgid "Change" 21427#~ msgstr "تغيير" 21428 21429#~ msgid "Change flag" 21430#~ msgstr "تغيير العلم" 21431 21432#~ msgid "Change language" 21433#~ msgstr "تغيير اللغة" 21434 21435#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21436#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21437 21438#~ msgid "Channel Islands" 21439#~ msgstr "جزر القنال" 21440 21441#~ msgid "Check file permissions…" 21442#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21443 21444#~ msgid "Check for custom modules…" 21445#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21446 21447#~ msgid "Check for custom themes…" 21448#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21449 21450#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21451#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21452 21453#~ msgid "Check the settings and try again." 21454#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21455 21456#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21457#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21458 21459#~ msgid "Choose: " 21460#~ msgstr "إختيار: " 21461 21462#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21463#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21464 21465#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21466#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21467 21468#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21469#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21470 21471#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21472#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21473 21474#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21475#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21476 21477#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21478#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21479 21480#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21481#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21482 21483#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21484#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21485 21486#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21487#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21488 21489#~ msgid "Columns per page" 21490#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21491 21492#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21493#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21494 21495#~ msgid "Concatenation" 21496#~ msgstr "سلسلة" 21497 21498#~ msgid "Configure" 21499#~ msgstr "تهيئة" 21500 21501#~ msgid "Confirm password" 21502#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21503 21504#~ msgid "Continue adding" 21505#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21506 21507#~ msgid "Continued" 21508#~ msgstr "مستأنف" 21509 21510#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21511#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21512 21513#~ msgid "Cookie warning" 21514#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21515 21516#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21517#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21518 21519#~ msgid "Countries" 21520#~ msgstr "بلدان" 21521 21522#~ msgid "Counts " 21523#~ msgstr "تعداد " 21524 21525#~ msgid "County" 21526#~ msgstr "مقاطعة" 21527 21528#~ msgid "Create a family" 21529#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21530 21531#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21532#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21533 21534#~ msgid "Create a website access rule" 21535#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21536 21537#~ msgid "Current" 21538#~ msgstr "الحالي" 21539 21540#~ msgid "Custom fact" 21541#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21542 21543#~ msgid "Custom tags" 21544#~ msgstr "علامات مخصصة" 21545 21546#~ msgid "Custom theme" 21547#~ msgstr "نمط مخصص" 21548 21549#~ msgid "Czechoslovakia" 21550#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21551 21552#~ msgid "Dashboard" 21553#~ msgstr "لوحة القيادة" 21554 21555#~ msgid "Database and table names" 21556#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21557 21558#~ msgid "Default" 21559#~ msgstr "إفتراضي" 21560 21561#~ msgid "Default map type" 21562#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21563 21564#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21565#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21566 21567#~ msgid "Default pedigree generations" 21568#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21569 21570#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21571#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21572 21573#~ msgid "Delete old files…" 21574#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21575 21576#~ msgid "Delete temporary files…" 21577#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21578 21579#~ msgid "Description unavailable" 21580#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21581 21582#~ msgid "Desired password" 21583#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21584 21585#~ msgid "Desired username" 21586#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21587 21588#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21589#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21590 21591#~ msgid "Disable these modules" 21592#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21593 21594#~ msgid "Disable these themes" 21595#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21596 21597#~ msgid "Display all" 21598#~ msgstr "إظهار الجميع" 21599 21600#~ msgid "Display map coordinates" 21601#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21602 21603#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21604#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21605 21606#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21607#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21608 21609#~ msgid "Do not use maps" 21610#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21611 21612#~ msgid "Down" 21613#~ msgstr "أسفل" 21614 21615#~ msgid "Download geographic data" 21616#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21617 21618#~ msgid "Earliest birth year" 21619#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21620 21621#~ msgid "Earliest death year" 21622#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21623 21624#~ msgid "Edit a website access rule" 21625#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21626 21627#~ msgid "Edit media" 21628#~ msgstr "تعديل وسائط" 21629 21630#~ msgid "Edit the details" 21631#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21632 21633#~ msgid "Edit the media object" 21634#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21635 21636#~ msgid "Edit the note" 21637#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21638 21639#~ msgid "Edit the repository" 21640#~ msgstr "تعديل مستودع" 21641 21642#~ msgid "Edit the source" 21643#~ msgstr "تعديل المصدر" 21644 21645#~ msgid "Editing restriction" 21646#~ msgstr "تقييد التحرير" 21647 21648#~ msgid "Eire" 21649#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21650 21651#~ msgid "Elevation" 21652#~ msgstr "الإرتفاع" 21653 21654#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21655#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21656 21657#~ msgid "Embedded variable" 21658#~ msgstr "المتغير المدمج" 21659 21660#~ msgid "End IP address" 21661#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21662 21663#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21664#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21665 21666#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21667#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21668 21669#~ msgid "Enter report values" 21670#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21671 21672#~ msgid "Exact text" 21673#~ msgstr "نص مطابق" 21674 21675#~ msgid "FAQ position" 21676#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21677 21678#~ msgid "FAQ visibility" 21679#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21680 21681#~ msgid "Facts for repository records" 21682#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21683 21684#~ msgid "Facts for source records" 21685#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21686 21687#~ msgid "Family ID prefix" 21688#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21689 21690#~ msgid "Family group information" 21691#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21692 21693#~ msgid "Family list" 21694#~ msgstr "قائمة الأسر" 21695 21696#~ msgid "File containing places (CSV)" 21697#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21698 21699#~ msgid "Find a fact or event" 21700#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21701 21702#~ msgid "Find a family" 21703#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21704 21705#~ msgid "Find a media object" 21706#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21707 21708#~ msgid "Find a place" 21709#~ msgstr "بحث عن مكان" 21710 21711#~ msgid "Find a repository" 21712#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21713 21714#~ msgid "Find a shared note" 21715#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21716 21717#~ msgid "Find an individual" 21718#~ msgstr "بحث عن فرد" 21719 21720#, php-format 21721#~ msgid "Flag of %s" 21722#~ msgstr "علم %s" 21723 21724#~ msgid "From" 21725#~ msgstr "من" 21726 21727#~ msgid "Gender icon on charts" 21728#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21729 21730#~ msgid "Get an API key from Google." 21731#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21732 21733#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21734#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21735 21736#~ msgid "Google Street View™" 21737#~ msgstr "منظر من الشارع" 21738 21739#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21740#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21741 21742#~ msgid "Google™ maps preferences" 21743#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21744 21745#~ msgid "Grandparents" 21746#~ msgstr "الجدان" 21747 21748#~ msgid "Head of household" 21749#~ msgstr "رب البيت" 21750 21751#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21752#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21753 21754#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21755#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21756 21757#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21758#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21759 21760#~ msgid "Highest population" 21761#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21762 21763#~ msgid "Historical facts" 21764#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21765 21766#~ msgid "House" 21767#~ msgstr "منزل" 21768 21769#~ msgid "Hybrid" 21770#~ msgstr "خريطة مصورة" 21771 21772#~ msgid "Icon" 21773#~ msgstr "رمز" 21774 21775#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21776#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21777 21778#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21779#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21780 21781#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21782#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21783 21784#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21785#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21786 21787#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21788#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21789 21790#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21791#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21792 21793#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21794#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21795 21796#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21797#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21798 21799#~ msgid "Import Options." 21800#~ msgstr "خيارت التوريد." 21801 21802#~ msgid "Import all places from a family tree" 21803#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21804 21805#~ msgid "Include fully matched places" 21806#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21807 21808#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21809#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21810 21811#~ msgid "Individual ID prefix" 21812#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21813 21814#~ msgid "Individual distribution" 21815#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21816 21817#~ msgid "Individual list" 21818#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21819 21820#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21821#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21822 21823#~ msgid "Installation folder" 21824#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21825 21826#~ msgid "Interred" 21827#~ msgstr "مدفون" 21828 21829#~ msgctxt "FEMALE" 21830#~ msgid "Interred" 21831#~ msgstr "مدفونة" 21832 21833#~ msgctxt "MALE" 21834#~ msgid "Interred" 21835#~ msgstr "مدفون" 21836 21837#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21838#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21839 21840#~ msgid "Keep" 21841#~ msgstr "إبقاء" 21842 21843#~ msgid "Keep link in list" 21844#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21845 21846#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21847#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21848 21849#~ msgid "LDS temple" 21850#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21851 21852#~ msgid "Latest birth year" 21853#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21854 21855#~ msgid "Latest death year" 21856#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21857 21858#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21859#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21860 21861#~ msgctxt "paper size" 21862#~ msgid "Legal" 21863#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21864 21865#~ msgid "Level" 21866#~ msgstr "مستوى" 21867 21868#~ msgid "Limit" 21869#~ msgstr "قصر:" 21870 21871#~ msgid "Limit display by" 21872#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21873 21874#~ msgid "Link to an existing media object" 21875#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21876 21877#~ msgid "Linked database ID" 21878#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21879 21880#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21881#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21882 21883#~ msgid "Login ID" 21884#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21885 21886#~ msgid "Longevity versus time" 21887#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21888 21889#~ msgid "Lost password request" 21890#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21891 21892#~ msgid "Lowest population" 21893#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21894 21895#~ msgid "Main section blocks" 21896#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21897 21898#~ msgid "Manage family trees " 21899#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21900 21901#~ msgid "Manage the links" 21902#~ msgstr "إدارة الروابط" 21903 21904#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21905#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21906 21907#~ msgid "Map provider" 21908#~ msgstr "مزود الخريطة" 21909 21910#~ msgid "Marriage status" 21911#~ msgstr "وضع الزواج" 21912 21913#~ msgid "Marriage type unknown" 21914#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21915 21916#~ msgid "Married surname" 21917#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21918 21919#~ msgid "Match calendar" 21920#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21921 21922#~ msgid "Max" 21923#~ msgstr "موقع" 21924 21925#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21926#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21927 21928#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21929#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21930 21931#~ msgid "Media ID prefix" 21932#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21933 21934#~ msgid "Media contains" 21935#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21936 21937#~ msgid "Medical condition" 21938#~ msgstr "الوضع الطبي" 21939 21940#~ msgid "Memory limit" 21941#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21942 21943#~ msgid "Midnight" 21944#~ msgstr "منتصف الليل" 21945 21946#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21947#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21948 21949#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21950#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21951 21952#~ msgid "Moderate pending changes" 21953#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21954 21955#~ msgid "More news articles" 21956#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21957 21958#~ msgid "Move left" 21959#~ msgstr "إلى اليسار" 21960 21961#~ msgid "Move right" 21962#~ msgstr "إلى اليمين" 21963 21964#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21965#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21966 21967#~ msgid "MySQL variables" 21968#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21969 21970#~ msgid "Name contains" 21971#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21972 21973#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21974#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21975 21976#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21977#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21978 21979#~ msgid "Neighborhood" 21980#~ msgstr "حي سكني" 21981 21982#~ msgid "Netherlands Antilles" 21983#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21984 21985#~ msgid "Neutral Zone" 21986#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21987 21988#~ msgctxt "FEMALE" 21989#~ msgid "Never married" 21990#~ msgstr "لم تتزوج" 21991 21992#~ msgctxt "MALE" 21993#~ msgid "Never married" 21994#~ msgstr "لم يتزوج" 21995 21996#~ msgid "No ancestors in the database." 21997#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21998 21999#~ msgid "No custom modules are enabled." 22000#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22001 22002#~ msgid "No custom themes are enabled." 22003#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22004 22005#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22006#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 22007 22008#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22009#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 22010 22011#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22012#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22013#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22014#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 22015#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 22016#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22017#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22018#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 22019 22020#~ msgid "No limit" 22021#~ msgstr "لا حدود" 22022 22023#~ msgid "No map data exists for this individual" 22024#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22025 22026#~ msgid "No mappable items" 22027#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22028 22029#~ msgid "No media file was provided." 22030#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22031 22032#~ msgid "No places found" 22033#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22034 22035#~ msgid "No places have been found." 22036#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22037 22038#~ msgid "Nobody at all" 22039#~ msgstr "لا أحد" 22040 22041#~ msgid "Noon" 22042#~ msgstr "ظهراً" 22043 22044#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22045#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22046 22047#~ msgctxt "FEMALE" 22048#~ msgid "Not married" 22049#~ msgstr "غير متزوجة" 22050 22051#~ msgctxt "MALE" 22052#~ msgid "Not married" 22053#~ msgstr "غير متزوج" 22054 22055#~ msgid "Note ID prefix" 22056#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22057 22058#~ msgid "Number of generations" 22059#~ msgstr "عدد الأجيال" 22060 22061#~ msgid "Number of items" 22062#~ msgstr "عدد البنود" 22063 22064#~ msgid "Number of items to show" 22065#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22066 22067#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22068#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22069 22070#~ msgid "Oldest at bottom" 22071#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22072 22073#~ msgid "Oldest at top" 22074#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22075 22076#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22077#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22078 22079#~ msgid "Order" 22080#~ msgstr "الترتيب" 22081 22082#~ msgid "Other folder… please type in" 22083#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22084 22085#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22086#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22087 22088#~ msgid "Others" 22089#~ msgstr "أخرى" 22090 22091#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22092#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22093 22094#~ msgid "Own charts" 22095#~ msgstr "مخططات مختارة" 22096 22097#~ msgid "P.M." 22098#~ msgstr "م." 22099 22100#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22101#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22102 22103#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22104#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22105 22106#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22107#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22108 22109#~ msgid "PHP time limit" 22110#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22111 22112#~ msgid "Passwords do not match." 22113#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22114 22115#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22116#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22117 22118#~ msgid "Pedigree of %s" 22119#~ msgstr "نسب %s" 22120 22121#~ msgid "Phonetic" 22122#~ msgstr "لفظي" 22123 22124#~ msgid "Phonetic title" 22125#~ msgstr "لقب لفظي" 22126 22127#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22128#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22129 22130#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22131#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22132 22133#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22134#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22135 22136#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22137#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22138 22139#~ msgid "Place check" 22140#~ msgstr "تحقق من المكان" 22141 22142#~ msgid "Place contains" 22143#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22144 22145#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22146#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22147 22148#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22149#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22150 22151#~ msgid "Places found" 22152#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22153 22154#~ msgid "Places in %s" 22155#~ msgstr "أماكن في %s" 22156 22157#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22158#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22159 22160#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22161#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22162 22163#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22164#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22165 22166#~ msgid "Please enter a message subject." 22167#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22168 22169#~ msgid "Please enter more than one character." 22170#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22171 22172#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22173#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22174 22175#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22176#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22177 22178#~ msgid "Precision" 22179#~ msgstr "دقة التحديد" 22180 22181#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22182#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22183 22184#~ msgid "Prefixes" 22185#~ msgstr "بواديء" 22186 22187#~ msgid "Presentation style" 22188#~ msgstr "أسلوب العرض" 22189 22190#~ msgid "Privacy restriction" 22191#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22192 22193#~ msgid "Quick repository facts" 22194#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22195 22196#~ msgid "Quick source facts" 22197#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22198 22199#~ msgid "README documentation" 22200#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22201 22202#~ msgid "Rada" 22203#~ msgstr "رضاع" 22204 22205#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22206#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22207 22208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22209#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22210 22211#~ msgid "Redraw map" 22212#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22213 22214#~ msgctxt "FEMALE" 22215#~ msgid "Religious name" 22216#~ msgstr "الإسم الديني" 22217 22218#~ msgctxt "MALE" 22219#~ msgid "Religious name" 22220#~ msgstr "الإسم الديني" 22221 22222#~ msgid "Remove flag" 22223#~ msgstr "إزالة العلم" 22224 22225#~ msgid "Remove link from list" 22226#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22227 22228#~ msgid "Repositories found" 22229#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22230 22231#~ msgid "Repository ID prefix" 22232#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22233 22234#~ msgid "Repository contains" 22235#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22236 22237#~ msgid "Reset to initial map state" 22238#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22239 22240#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22241#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22242 22243#~ msgid "Resulting value" 22244#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22245 22246#~ msgid "Right section blocks" 22247#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22248 22249#~ msgid "Romanized title" 22250#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22251 22252#~ msgid "Rule" 22253#~ msgstr "قاعدة" 22254 22255#~ msgid "Satellite" 22256#~ msgstr "صورة فضائية" 22257 22258#~ msgid "Search engine" 22259#~ msgstr "محرك البحث" 22260 22261#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22262#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22263 22264#~ msgid "Search globally" 22265#~ msgstr "البحث عالمياً" 22266 22267#~ msgid "Search locally" 22268#~ msgstr "البحث محلياً" 22269 22270#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22271#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22272 22273#~ msgid "Select chart type" 22274#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22275 22276#~ msgid "Select events" 22277#~ msgstr "إختر أحداث" 22278 22279#~ msgid "Select flag" 22280#~ msgstr "إختيار العلم" 22281 22282#~ msgid "Select the desired count interval" 22283#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22284 22285#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22286#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22287 22288#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22289#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22290 22291#~ msgid "Send broadcast messages" 22292#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22293 22294#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22295#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22296 22297#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22298#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22299 22300#~ msgid "Session timeout" 22301#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22302 22303#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22304#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22305 22306#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22307#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22308 22309#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22310#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22311 22312#~ msgid "Shared note contains" 22313#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22314 22315#~ msgid "Shared notes found" 22316#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22317 22318#~ msgid "Short version" 22319#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22320 22321#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22322#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22323 22324#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22325#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22326 22327#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22328#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22329 22330#~ msgid "Show all tags" 22331#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22332 22333#~ msgid "Show chart details by default" 22334#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22335 22336#~ msgid "Show common surnames" 22337#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22338 22339#~ msgid "Show counts before or after name" 22340#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22341 22342#~ msgid "Show cousins" 22343#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22344 22345#~ msgid "Show date differences" 22346#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22347 22348#~ msgid "Show details" 22349#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22350 22351#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22352#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22353 22354#~ msgid "Show images" 22355#~ msgstr "عرض الصور" 22356 22357#~ msgid "Show inactive places" 22358#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22359 22360#~ msgid "Show lifespans" 22361#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22362 22363#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22364#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22365 22366#~ msgid "Show only the selected tags" 22367#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22368 22369#~ msgid "Show places in hierarchy" 22370#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22371 22372#~ msgid "Show related individuals/families" 22373#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22374 22375#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22376#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22377 22378#~ msgid "Sicily" 22379#~ msgstr "صقلية" 22380 22381#~ msgid "Sign-in URL" 22382#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22383 22384#~ msgid "Signed-in as " 22385#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22386 22387#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22388#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22389 22390#~ msgid "Site preferences" 22391#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22392 22393#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22394#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22395 22396#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22397#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22398 22399#~ msgid "Source ID prefix" 22400#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22401 22402#~ msgid "Source contains" 22403#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22404 22405#~ msgid "Spouse census date" 22406#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22407 22408#~ msgid "Spouse census place" 22409#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22410 22411#~ msgid "Spouse note" 22412#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22413 22414#~ msgid "Standard" 22415#~ msgstr "قياسي" 22416 22417#~ msgid "Start IP address" 22418#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22419 22420#~ msgid "Start at parents" 22421#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22422 22423#~ msgid "Statistics chart" 22424#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22425 22426#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22427#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22428 22429#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22430#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22431 22432#~ msgid "Subdivision" 22433#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22434 22435#~ msgid "Suffixes" 22436#~ msgstr "لواحق" 22437 22438#~ msgid "System settings" 22439#~ msgstr "إعدادات النظام" 22440 22441#~ msgid "Tag" 22442#~ msgstr "علامة" 22443 22444#~ msgid "Terrain" 22445#~ msgstr "تضاريس" 22446 22447#~ msgid "The FAQ list is empty." 22448#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22449 22450#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22451#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22452 22453#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22454#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22455 22456#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22457#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22458 22459#~ msgid "The database reported the following error message:" 22460#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22461 22462#~ msgid "The details of this family are private." 22463#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22464 22465#~ msgid "The details of this individual are private." 22466#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22467 22468#~ msgid "The file %s could not be updated." 22469#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22470 22471#~ msgid "The file %s has been created." 22472#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22473 22474#, php-format 22475#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22476#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22477 22478#~ msgid "The following places have been changed:" 22479#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22480 22481#~ msgid "The following places would be changed:" 22482#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22483 22484#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22485#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22486 22487#~ msgid "The media file %s does not exist." 22488#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22489 22490#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22491#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22492 22493#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22494#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22495 22496#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22497#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22498 22499#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22500#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22501 22502#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22503#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22504 22505#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22506#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22507 22508#~ msgid "The passwords do not match." 22509#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22510 22511#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22512#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22513 22514#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22515#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22516 22517#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22518#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22519 22520#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22521#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22522 22523#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22524#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22525 22526#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22527#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22528 22529#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22530#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22531 22532#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22533#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22534 22535#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22536#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22537 22538#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22539#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22540 22541#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22542#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22543 22544#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22545#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22546 22547#~ msgid "The version of %s is too new." 22548#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22549 22550#~ msgid "The version of %s is too old." 22551#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22552 22553#~ msgid "The website access rule has been created." 22554#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22555 22556#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22557#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22558 22559#~ msgid "The website access rule has been updated." 22560#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22561 22562#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22563#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22564 22565#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22566#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22567 22568#~ msgid "Theme menu" 22569#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22570 22571#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22572#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22573 22574#, php-format 22575#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22576#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22577 22578#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22579#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22580 22581#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22582#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22583 22584#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22585#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22586 22587#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22588#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22589 22590#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22591#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22592 22593#~ msgid "This family remained childless" 22594#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22595 22596#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22597#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22598 22599#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22600#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22601 22602#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22603#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22604 22605#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22606#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22607 22608#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22609#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22610 22611#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22612#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22613 22614#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22615#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22616 22617#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22618#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22619 22620#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22621#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22622 22623#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22624#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22625 22626#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22627#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22628 22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22630#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22631 22632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22633#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22634 22635#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22636#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22637 22638#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22639#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22640 22641#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22642#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22643 22644#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22645#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22646 22647#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22648#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22649 22650#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22651#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22652 22653#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22654#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22655 22656#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22657#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22658 22659#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22660#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22661 22662#~ msgid "This media file does not exist." 22663#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22664 22665#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22666#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22667 22668#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22669#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22670 22671#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22672#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22673 22674#~ msgid "This message will be sent to %s" 22675#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22676 22677#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22678#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22679 22680#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22681#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22682 22683#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22684#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22685 22686#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22687#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22688 22689#~ msgid "This place has no coordinates" 22690#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22691 22692#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22693#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22694 22695#, php-format 22696#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22697#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22698 22699#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22700#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22701 22702#, php-format 22703#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22704#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22705 22706#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22707#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22708 22709#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22710#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22711 22712#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22713#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22714 22715#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22716#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22717 22718#, php-format 22719#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22720#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22721 22722#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22723#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22724 22725#, php-format 22726#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22727#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22728 22729#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22730#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22731 22732#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22733#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22734 22735#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22736#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22737 22738#~ msgid "Thumbnail to upload" 22739#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22740 22741#~ msgid "Title in Hebrew" 22742#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22743 22744#~ msgid "To" 22745#~ msgstr "إلى" 22746 22747#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22748#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22749 22750#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22751#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22752 22753#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22754#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22755 22756#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22757#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22758 22759#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22760#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22761 22762#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22763#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22764 22765#~ msgid "Top level" 22766#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22767 22768#, php-format 22769#~ msgid "Total families: %s" 22770#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22771 22772#, php-format 22773#~ msgid "Total individuals: %s" 22774#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22775 22776#~ msgid "Total number of users" 22777#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22778 22779#~ msgid "Total places: %s" 22780#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22781 22782#~ msgid "Total sources: %s" 22783#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22784 22785#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22786#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22787 22788#~ msgid "Transylvania" 22789#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22790 22791#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22792#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22793 22794#~ msgid "Type the password again." 22795#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22796 22797#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22798#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22799 22800#~ msgid "Types of error" 22801#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22802 22803#~ msgid "USA" 22804#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22805 22806#~ msgid "USSR" 22807#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22808 22809#~ msgid "UTC" 22810#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22811 22812#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22813#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22814 22815#~ msgid "Unable to find record with ID" 22816#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22817 22818#~ msgid "Unique family facts" 22819#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22820 22821#~ msgid "Unique individual facts" 22822#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22823 22824#~ msgid "Unique repository facts" 22825#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22826 22827#~ msgid "Unique source facts" 22828#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22829 22830#~ msgid "Unlink the media object" 22831#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22832 22833#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22834#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22835 22836#~ msgid "Upgrade anyway" 22837#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22838 22839#~ msgid "Upload" 22840#~ msgstr "تحميل" 22841 22842#~ msgid "Upload geographic data" 22843#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22844 22845#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22846#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22847 22848#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22849#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22850 22851#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22852#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22853 22854#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22855#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22856 22857#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22858#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22859 22860#~ msgid "Use this value" 22861#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22862 22863#~ msgid "User preferences" 22864#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22865 22866#~ msgid "User-agent string" 22867#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22868 22869#~ msgid "Users who are signed in" 22870#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22871 22872#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22873#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22874 22875#~ msgid "Verification code" 22876#~ msgstr "رمز المصادقة" 22877 22878#~ msgid "View" 22879#~ msgstr "إظهار" 22880 22881#~ msgid "View all records found in this place" 22882#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22883 22884#~ msgid "View details" 22885#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22886 22887#~ msgid "View the archive" 22888#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22889 22890#~ msgid "View the details" 22891#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22892 22893#~ msgid "View the notes" 22894#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22895 22896#~ msgid "View the statistics as graphs" 22897#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22898 22899#~ msgid "View this individual" 22900#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22901 22902#~ msgid "View this source" 22903#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22904 22905#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22906#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22907 22908#~ msgid "Website URL" 22909#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22910 22911#~ msgid "Website access rules" 22912#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22913 22914#~ msgid "Website and META tag settings" 22915#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22916 22917#~ msgid "West Africa" 22918#~ msgstr "غرب افريقيا" 22919 22920#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22921#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22922 22923#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22924#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22925 22926#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22927#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22928 22929#~ msgid "Whole words only" 22930#~ msgstr "كلمات كاملة" 22931 22932#~ msgid "Width" 22933#~ msgstr "العرض" 22934 22935#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22936#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22937 22938#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22939#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22940 22941#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22942#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22943 22944#~ msgid "Wildcards" 22945#~ msgstr "بدائل" 22946 22947#~ msgid "XREF prefixes" 22948#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22949 22950#~ msgid "Year input box" 22951#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22952 22953#~ msgid "Yes" 22954#~ msgstr "نعم" 22955 22956#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22957#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22958 22959#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22960#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22961 22962#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22963#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22964 22965#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22966#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22967 22968#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22969#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22970 22971#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22972#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22973 22974#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22975#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22976 22977#~ msgid "You have not created any journal items." 22978#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22979 22980#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22981#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22982 22983#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22984#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22985 22986#~ msgid "You must change this before you can continue." 22987#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22988 22989#~ msgid "You must enter a name" 22990#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22991 22992#~ msgid "You must enter a real name." 22993#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22994 22995#~ msgid "You must enter a username." 22996#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22997 22998#~ msgid "You must provide a repository name." 22999#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23000 23001#~ msgid "You must provide a source title" 23002#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23003 23004#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23005#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23006 23007#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23008#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23009 23010#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23011#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23012 23013#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23014#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23015 23016#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23017#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23018 23019#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23020#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23021 23022#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23023#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23024 23025#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23026#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23027 23028#~ msgid "Yugoslavia" 23029#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23030 23031#~ msgid "Zaire" 23032#~ msgstr "زائير" 23033 23034#~ msgid "Zip file(s)" 23035#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23036 23037#~ msgid "Zoom in here" 23038#~ msgstr "تكبير هنا" 23039 23040#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23041#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23042 23043#~ msgid "Zoom level" 23044#~ msgstr "مستوى التكبير" 23045 23046#~ msgid "Zoom level of map" 23047#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23048 23049#~ msgid "Zoom out here" 23050#~ msgstr "تصغير هنا" 23051 23052#~ msgid "Zoom=" 23053#~ msgstr "تكبير" 23054 23055#~ msgid "a.m." 23056#~ msgstr "ص." 23057 23058#~ msgctxt "FEMALE" 23059#~ msgid "adopted name" 23060#~ msgstr "إسم التبني" 23061 23062#~ msgctxt "MALE" 23063#~ msgid "adopted name" 23064#~ msgstr "إسم التبني" 23065 23066#~ msgid "adoption" 23067#~ msgstr "تبني" 23068 23069#~ msgid "after" 23070#~ msgstr "بعد" 23071 23072#~ msgid "after death" 23073#~ msgstr "بعد الوفاة" 23074 23075#~ msgid "allow" 23076#~ msgstr "إتاحة" 23077 23078#~ msgctxt "FEMALE" 23079#~ msgid "also known as" 23080#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23081 23082#~ msgctxt "MALE" 23083#~ msgid "also known as" 23084#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23085 23086#~ msgid "always" 23087#~ msgstr "دائماً" 23088 23089#~ msgid "before" 23090#~ msgstr "قبل" 23091 23092#~ msgid "birth" 23093#~ msgstr "ميلاد" 23094 23095#~ msgctxt "FEMALE" 23096#~ msgid "birth name" 23097#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23098 23099#~ msgctxt "MALE" 23100#~ msgid "birth name" 23101#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23102 23103#~ msgid "burial" 23104#~ msgstr "دفن" 23105 23106#~ msgid "by" 23107#~ msgstr "بواسطة" 23108 23109#~ msgid "census added" 23110#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23111 23112#~ msgid "century" 23113#~ msgstr "القرن" 23114 23115#~ msgctxt "FEMALE" 23116#~ msgid "change of name" 23117#~ msgstr "تعديل إسم" 23118 23119#~ msgctxt "MALE" 23120#~ msgid "change of name" 23121#~ msgstr "تعديل إسم" 23122 23123#~ msgid "children" 23124#~ msgstr "أولاد" 23125 23126#~ msgid "creating thumbnails of images" 23127#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23128 23129#~ msgid "death" 23130#~ msgstr "وفاة" 23131 23132#~ msgid "deny" 23133#~ msgstr "رفض" 23134 23135#~ msgid "east" 23136#~ msgstr "شرق" 23137 23138#~ msgctxt "FEMALE" 23139#~ msgid "estate name" 23140#~ msgstr "اسم العقار" 23141 23142#~ msgctxt "MALE" 23143#~ msgid "estate name" 23144#~ msgstr "اسم العقار" 23145 23146#~ msgid "ex-partner" 23147#~ msgstr "رفيق سابق" 23148 23149#~ msgctxt "FEMALE" 23150#~ msgid "ex-partner" 23151#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23152 23153#~ msgctxt "MALE" 23154#~ msgid "ex-partner" 23155#~ msgstr "رفيق سابق" 23156 23157#~ msgid "file upload capability" 23158#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23159 23160#~ msgid "half-year after marriage" 23161#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23162 23163#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23164#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23165 23166#~ msgctxt "FEMALE" 23167#~ msgid "immigration name" 23168#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23169 23170#~ msgctxt "MALE" 23171#~ msgid "immigration name" 23172#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23173 23174#~ msgid "import" 23175#~ msgstr "توريد" 23176 23177#~ msgid "interval %s year" 23178#~ msgid_plural "interval %s years" 23179#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23180#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23181#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23182#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23183#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23184#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23185 23186#~ msgid "interval one child" 23187#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23188 23189#~ msgid "interval two children" 23190#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23191 23192#~ msgid "less than" 23193#~ msgstr "أقل من" 23194 23195#~ msgid "link" 23196#~ msgstr "ربط" 23197 23198#~ msgid "marriage" 23199#~ msgstr "زواج" 23200 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "married name" 23203#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23204 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "married name" 23207#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23208 23209#~ msgid "maximum" 23210#~ msgstr "الأقصى" 23211 23212#~ msgid "midnight" 23213#~ msgstr "منتصف الليل" 23214 23215#~ msgid "minimum" 23216#~ msgstr "الأدنى" 23217 23218#~ msgid "month" 23219#~ msgstr "شهر" 23220 23221#~ msgid "months after marriage" 23222#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23223 23224#~ msgid "months before and after marriage" 23225#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23226 23227#~ msgid "never" 23228#~ msgstr "كلا" 23229 23230#~ msgid "noon" 23231#~ msgstr "ظهراً" 23232 23233#~ msgid "north" 23234#~ msgstr "شمال" 23235 23236#~ msgid "over" 23237#~ msgstr "أكثر من" 23238 23239#~ msgid "overall" 23240#~ msgstr "إجمالا" 23241 23242#~ msgid "p.m." 23243#~ msgstr "م." 23244 23245#~ msgid "pixels" 23246#~ msgstr "بكسل" 23247 23248#~ msgid "preview" 23249#~ msgstr "معاينة" 23250 23251#~ msgid "quarters after marriage" 23252#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23253 23254#~ msgctxt "FEMALE" 23255#~ msgid "religious name" 23256#~ msgstr "الإسم الديني" 23257 23258#~ msgctxt "MALE" 23259#~ msgid "religious name" 23260#~ msgstr "الإسم الديني" 23261 23262#~ msgid "reporting" 23263#~ msgstr "تقرير" 23264 23265#~ msgid "robot" 23266#~ msgstr "روبوت" 23267 23268#~ msgid "sort by filename" 23269#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23270 23271#~ msgid "sort by title" 23272#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23273 23274#~ msgid "south" 23275#~ msgstr "جنوب" 23276 23277#~ msgid "ssl" 23278#~ msgstr "SSL" 23279 23280#~ msgid "this record does not exist" 23281#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23282 23283#~ msgid "tls" 23284#~ msgstr "TLS" 23285 23286#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23287#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23288 23289#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23290#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23291 23292#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23293#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23294 23295#~ msgid "webtrees reply address" 23296#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23297 23298#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23299#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23300 23301#~ msgid "webtrees wiki" 23302#~ msgstr "ويكي webtrees" 23303 23304#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23305#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23306 23307#~ msgid "west" 23308#~ msgstr "غرب" 23309 23310#, php-format 23311#~ msgid "“%s”" 23312#~ msgstr "“%s”" 23313 23314#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23315#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23316