1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 142#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 144#, php-format 145msgid "%1$s: %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Services/RelationshipService.php:2204 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%2$s %1$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:616 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%h:%i:%s%A" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:261 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 176#: app/Services/MediaFileService.php:95 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s كيلوبت" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s وأسلافها" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s وأسلافه" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s وأولادهم" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s ونسلهم" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 213msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 215msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 216msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 217msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:19 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ولد" 228msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 229msgstr[2] "ولدان %s" 230msgstr[3] "%s أولاد" 231msgstr[4] "%s ولداً" 232msgstr[5] "%s ولداً" 233 234#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 237#, php-format 238msgid "%s day" 239msgid_plural "%s days" 240msgstr[0] "%s أيام" 241msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 242msgstr[2] "يومان %s" 243msgstr[3] "%s أيام" 244msgstr[4] "%s يوماً" 245msgstr[5] "%s يوماً" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 251#, php-format 252msgid "%s does not exist." 253msgstr "%s غير موجود." 254 255#: resources/views/calendar-list.phtml:23 256#, php-format 257msgid "%s family" 258msgid_plural "%s families" 259msgstr[0] "" 260msgstr[1] "" 261msgstr[2] "" 262msgstr[3] "" 263msgstr[4] "" 264msgstr[5] "" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 268#, php-format 269msgid "%s family has been updated." 270msgid_plural "%s families have been updated." 271msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 272msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 273msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 276msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 277 278#: resources/views/admin/locations.phtml:109 279#, php-format 280msgid "%s family tree" 281msgid_plural "%s family trees" 282msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 283msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 284msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 285msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 286msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 287msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 288 289#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 290#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 291#, php-format 292msgid "%s grandchild" 293msgid_plural "%s grandchildren" 294msgstr[0] "%s حفيد" 295msgstr[1] "%s حفيد" 296msgstr[2] "%s حفيدان" 297msgstr[3] "%s أحفاد" 298msgstr[4] "%s حفيداً" 299msgstr[5] "%s حفيداً" 300 301#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 302#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 303#: resources/views/calendar-list.phtml:18 304#, php-format 305msgid "%s individual" 306msgid_plural "%s individuals" 307msgstr[0] "%s فرداً" 308msgstr[1] "%s فرداً" 309msgstr[2] "%s فرداً" 310msgstr[3] "%s أفراد" 311msgstr[4] "%s فرداً" 312msgstr[5] "%s فرداً" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 317#, php-format 318msgid "%s individual has been updated." 319msgid_plural "%s individuals have been updated." 320msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 321msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 322msgstr[2] "تم تحديث فردان." 323msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 324msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 325msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 326 327#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 328#, php-format 329msgid "%s message" 330msgid_plural "%s messages" 331msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 332msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 333msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 334msgstr[3] "توجد %s رسائل" 335msgstr[4] "توجد %s رسالة" 336msgstr[5] "توجد %s رسالة" 337 338#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 342#, php-format 343msgid "%s month" 344msgid_plural "%s months" 345msgstr[0] "%s شهراً" 346msgstr[1] "%s شهراً" 347msgstr[2] "%s شهراً" 348msgstr[3] "%s أشهر" 349msgstr[4] "%s شهراً" 350msgstr[5] "%s شهراً" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 353#, php-format 354msgid "%s note has been updated." 355msgid_plural "%s notes have been updated." 356msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 357msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 358msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 359msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 360msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 361msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 362 363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 365#, php-format 366msgid "%s occurs too many times." 367msgstr "" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2151 371#, php-format 372msgid "%s once removed ascending" 373msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2156 377#, php-format 378msgid "%s once removed descending" 379msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 380 381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 382#, php-format 383msgid "%s repository has been updated." 384msgid_plural "%s repositories have been updated." 385msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 386msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 387msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 388msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 389msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 390msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 391 392#. I18N: %s is a person's name 393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 395#, php-format 396msgid "%s sent you the following message." 397msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 398 399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 400#, php-format 401msgid "%s signed-in user" 402msgid_plural "%s signed-in users" 403msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 404msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 405msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 406msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 407msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 408msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 411#, php-format 412msgid "%s source has been updated." 413msgid_plural "%s sources have been updated." 414msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 415msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 416msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 417msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 418msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 419msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 420 421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 422#: app/Services/RelationshipService.php:2169 423#, php-format 424msgid "%s three times removed ascending" 425msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 426 427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2174 429#, php-format 430msgid "%s three times removed descending" 431msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 432 433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 434#: app/Services/RelationshipService.php:2160 435#, php-format 436msgid "%s twice removed ascending" 437msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 438 439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 440#: app/Services/RelationshipService.php:2165 441#, php-format 442msgid "%s twice removed descending" 443msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 444 445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 446#, php-format 447msgid "%s week" 448msgid_plural "%s weeks" 449msgstr[0] "%s أسبوعاً" 450msgstr[1] "%s أسبوعاً" 451msgstr[2] "%s أسبوعاً" 452msgstr[3] "%s أسابيع" 453msgstr[4] "%s أسبوعاً" 454msgstr[5] "%s أسبوعاً" 455 456#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 462#, php-format 463msgid "%s year" 464msgid_plural "%s years" 465msgstr[0] "%s عاماً" 466msgstr[1] "%s عاماً" 467msgstr[2] "%s عاماً" 468msgstr[3] "%s أعوام" 469msgstr[4] "%s عاماً" 470msgstr[5] "%s عاماً" 471 472#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 473#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 474#, php-format 475msgid "%s year anniversary" 476msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 477 478#: app/Services/RelationshipService.php:2354 479#, php-format 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 482 483#: app/Services/RelationshipService.php:2318 484#, php-format 485msgctxt "FEMALE" 486msgid "%s × cousin" 487msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 488 489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 490#: app/Services/RelationshipService.php:2281 491#, php-format 492msgctxt "MALE" 493msgid "%s × cousin" 494msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 495 496#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 497#: app/Date/JulianDate.php:98 498#, php-format 499msgid "%s BCE" 500msgstr "%s ق.م" 501 502#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 503#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 504#, php-format 505msgid "%s CE" 506msgstr "%s م" 507 508#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 510#, php-format 511msgid "%s+" 512msgstr "+%s" 513 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 515#, php-format 516msgid "%s, her ancestors and their families" 517msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 518 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 520#, php-format 521msgid "%s, her parents and siblings" 522msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 523 524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 525#, php-format 526msgid "%s, her spouses and children" 527msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 528 529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 530#, php-format 531msgid "%s, her spouses and descendants" 532msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 533 534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 535#, php-format 536msgid "%s, his ancestors and their families" 537msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 538 539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 540#, php-format 541msgid "%s, his parents and siblings" 542msgstr "%s ووالديه وإخوته" 543 544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 545#, php-format 546msgid "%s, his spouses and children" 547msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 548 549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 550#, php-format 551msgid "%s, his spouses and descendants" 552msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 553 554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 555#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 557msgid "<select>" 558msgstr "<إختيار>" 559 560#: resources/views/fact-date.phtml:120 561#, php-format 562msgid "(%s after death)" 563msgstr "" 564 565#. I18N: The current age of a living individual 566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 567#, php-format 568msgid "(age %s)" 569msgstr "" 570 571#. I18N: The age of an individual at a given date 572#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 573#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 574#: resources/views/fact-date.phtml:102 575#, php-format 576msgid "(aged %s)" 577msgstr "(العمر %s)" 578 579#. I18N: The age of an individual at a given date 580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 582#: resources/views/fact-date.phtml:98 583#, php-format 584msgctxt "Female" 585msgid "(aged %s)" 586msgstr "" 587 588#. I18N: The age of an individual at a given date 589#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 590#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 591#: resources/views/fact-date.phtml:94 592#, php-format 593msgctxt "Male" 594msgid "(aged %s)" 595msgstr "" 596 597#. I18N: %s is a number 598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 599#, php-format 600msgid "(filtered from %s total entries)" 601msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 602 603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 605msgid "(includes media files)" 606msgstr "" 607 608#: resources/views/fact-date.phtml:116 609msgid "(on the date of death)" 610msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 611 612#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 613#: app/I18N.php:334 614msgid ", " 615msgstr "، " 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "10th" 620msgstr "العاشر" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "11th" 625msgstr "الـ11" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "12th" 630msgstr "الـ12" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "13th" 635msgstr "الـ13" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "14th" 640msgstr "الـ14" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "15th" 645msgstr "الـ15" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "16th" 650msgstr "الـ16" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "17th" 655msgstr "الـ17" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "18th" 660msgstr "الـ18" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "19th" 665msgstr "الـ19" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "1st" 670msgstr "الـ1" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "20th" 675msgstr "الـ20" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "21st" 680msgstr "الـ21" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "2nd" 685msgstr "الـ2" 686 687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 688msgctxt "CENTURY" 689msgid "3rd" 690msgstr "الـ3" 691 692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 693msgctxt "CENTURY" 694msgid "4th" 695msgstr "الـ4" 696 697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 698msgctxt "CENTURY" 699msgid "5th" 700msgstr "الـ5" 701 702#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 703msgctxt "CENTURY" 704msgid "6th" 705msgstr "الـ6" 706 707#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 708msgctxt "CENTURY" 709msgid "7th" 710msgstr "الـ7" 711 712#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 713msgctxt "CENTURY" 714msgid "8th" 715msgstr "الـ8" 716 717#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 718msgctxt "CENTURY" 719msgid "9th" 720msgstr "الـ9" 721 722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 723#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 724msgid "<default theme>" 725msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 726 727#: resources/views/register-page.phtml:26 728msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 729msgstr "" 730 731#. I18N: URL = web address 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 733msgid "A URL" 734msgstr "عنوان على الشبكة" 735 736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 738msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 739msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 740 741#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 742#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 743msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 744msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 745 746#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 747#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 748msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 749msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 750 751#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 753msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 754msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 755 756#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 758msgid "A chart of an individual’s ancestors." 759msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 760 761#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 763msgid "A chart of an individual’s descendants." 764msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 765 766#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 767#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 768msgid "A chart of individuals’ lifespans." 769msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 770 771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 772msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 773msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 774 775#. I18N: Description of a “Data fix” module 776#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 779 780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 781#: app/Module/FanChartModule.php:149 782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 790msgid "A file on the server" 791msgstr "ملف على الخادم" 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 798msgid "A file on your computer" 799msgstr "ملف على جهازك" 800 801#. I18N: Description of the “My page” module 802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 803msgid "A greeting message and useful links for a user." 804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 805 806#. I18N: Description of the “Home page” module 807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 808msgid "A greeting message for site visitors." 809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 810 811#. I18N: Description of the “Contact information” module 812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 813msgid "A link to the site contacts." 814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 815 816#. I18N: Description of the “webtrees” module 817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 818msgid "A link to the webtrees home page." 819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 820 821#. I18N: Description of the “Branches” module 822#: app/Module/BranchesListModule.php:112 823msgid "A list of branches of a family." 824msgstr "قائمة فروع لأسرة." 825 826#. I18N: Description of the “Pending changes” module 827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 830 831#. I18N: Description of the “Families” module 832#: app/Module/FamilyListModule.php:54 833msgid "A list of families." 834msgstr "قائمة بالأسر." 835 836#. I18N: Description of the “FAQ” module 837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 838msgid "A list of frequently asked questions and answers." 839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 840 841#. I18N: Description of the “Individuals” module 842#: app/Module/IndividualListModule.php:105 843msgid "A list of individuals." 844msgstr "قائمة أفراد." 845 846#. I18N: Description of the “Locations” module 847#: app/Module/LocationListModule.php:78 848msgid "A list of locations." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Media objects” module 852#: app/Module/MediaListModule.php:98 853msgid "A list of media objects." 854msgstr "قائمة كائنات وسائط." 855 856#. I18N: Description of the “Recent changes” module 857#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 858msgid "A list of records that have been updated recently." 859msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 860 861#. I18N: Description of the “Repositories” module 862#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 863msgid "A list of repositories." 864msgstr "قائمة مستودعات." 865 866#. I18N: Description of the “Shared notes” module 867#: app/Module/NoteListModule.php:75 868msgid "A list of shared notes." 869msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 870 871#. I18N: Description of the “Sources” module 872#: app/Module/SourceListModule.php:77 873msgid "A list of sources." 874msgstr "قائمة مصادر." 875 876#. I18N: Description of the “Submitters” module 877#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 878msgid "A list of submitters." 879msgstr "" 880 881#. I18N: Description of “Research tasks” module 882#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 883msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 884msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 885 886#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 887#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 888msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 890 891#. I18N: Description of the “On this day” module 892#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 893msgid "A list of the anniversaries that occur today." 894msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 895 896#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 898msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 899msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 900 901#. I18N: Description of the “Top given names” module 902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 903msgid "A list of the most popular given names." 904msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 905 906#. I18N: Description of the “Top surnames” module 907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 908msgid "A list of the most popular surnames." 909msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 910 911#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 913msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 914msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 915 916#. I18N: Description of the “Who is online” module 917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 918msgid "A list of users and visitors who are currently online." 919msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 920 921#: resources/views/help/media-object.phtml:8 922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 923msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 924 925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 928#, php-format 929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 930msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 931 932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 935msgid "A new version of webtrees is available." 936msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 937 938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 939#, php-format 940msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 941msgstr "" 942 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 947 948#. I18N: %s is a server name/URL 949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 951#, php-format 952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 953msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 954 955#. I18N: Description of the “Pedigree” module 956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 959msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 960 961#. I18N: Description of the “Ancestors” module 962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 965msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 971msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 972 973#. I18N: Description of the “Individual” module 974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s details." 977msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 978 979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 980msgid "A report of facts which are supported by a given source." 981msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 982 983#. I18N: Description of the “Family” module 984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 986msgid "A report of family members and their details." 987msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 988 989#. I18N: Description of the “Deaths” module 990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 992msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 993 994#. I18N: Description of the “Occupations” module 995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who had a given occupation." 998msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 999 1000#. I18N: Description of the “Births” module 1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1004 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Marriages” module 1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1015msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1016 1017#. I18N: Description of the “Changes” module 1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1020msgid "A report of recent and pending changes." 1021msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1022 1023#. I18N: Description of the “Related families” 1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1027msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1028 1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1033msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1034 1035#. I18N: Description of the “Source” module 1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1037msgid "A report of the information provided by a source." 1038msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1039 1040#. I18N: Description of the “Missing data” 1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1044msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1045 1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1049msgid "A report of vital records for a given date or place." 1050msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1051 1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1054msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1055 1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1060 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1065 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Families” module 1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1079msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Media” module 1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Sources” module 1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1098msgid "A timeline displaying individual events." 1099msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1100 1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1103msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A3" 1123msgstr "11x17" 1124 1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1141msgctxt "paper size" 1142msgid "A4" 1143msgstr "210x297 م.م." 1144 1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1150msgid "API key" 1151msgstr "مفتاح API" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:53 1155msgid "Aba, Nigeria" 1156msgstr "أبا، نيجريا" 1157 1158#: app/Date/JalaliDate.php:280 1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "آبا" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:153 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "آبان" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:243 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "آبان" 1174 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "آبان" 1180 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:108 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "آبان" 1186 1187#. I18N: A configuration setting 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1191msgid "Abbreviate place names" 1192msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1193 1194#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1195#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1197msgid "Abbreviation" 1198msgstr "إختصار" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1202msgid "Accept" 1203msgstr "قبول" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1206msgid "Accept all changes" 1207msgstr "قبول كافة التعديلات" 1208 1209#: resources/views/admin/components.phtml:42 1210#: resources/views/admin/components.phtml:105 1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1212msgid "Access level" 1213msgstr "مستوى النفاذ" 1214 1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1216msgid "Access to family trees" 1217msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1220msgid "Account approval and email verification" 1221msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1222 1223#. I18N: Location of an LDS church temple 1224#: app/Elements/TempleCode.php:54 1225msgid "Accra, Ghana" 1226msgstr "أكرا، غانا" 1227 1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1229msgid "Action" 1230msgstr "الاجراء" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:205 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar" 1236msgstr "أدار" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:309 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "آدار" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:257 1246msgctxt "LOCATIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "أدار" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:153 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "أدار" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:203 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar I" 1260msgstr "أدار الأول" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:307 1264msgctxt "INSTRUMENTAL" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "آدار الأول" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:255 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "أدار الأول" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:151 1276msgctxt "NOMINATIVE" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "أدار الأول" 1279 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:223 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar II" 1284msgstr "أدار الثاني" 1285 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:327 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "آدار الثاني" 1291 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:275 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "أدار الثاني" 1297 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:171 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Adar II" 1302msgstr "أدار الثاني" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1306msgid "Add" 1307msgstr "إضافة" 1308 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1317#, php-format 1318msgid "Add %s to the clippings cart" 1319msgstr "إضافة %s الى السلة" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1322msgid "Add a brother" 1323msgstr "" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1328msgid "Add a child" 1329msgstr "إضافة مولود جديد" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1333msgid "Add a child to create a one-parent family" 1334msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1339msgid "Add a daughter" 1340msgstr "" 1341 1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1345msgid "Add a fact" 1346msgstr "إضافة معلومة" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1352msgid "Add a father" 1353msgstr "إضافة أب جديد" 1354 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1357msgid "Add a favorite" 1358msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1366msgid "Add a husband" 1367msgstr "إضافة زوج جديد" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1371msgid "Add a husband using an existing individual" 1372msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1373 1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1375msgid "Add a journal entry" 1376msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1381msgid "Add a media file" 1382msgstr "اضافة ملف وسائط" 1383 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1387msgid "Add a media object" 1388msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1394msgid "Add a mother" 1395msgstr "إضافة أم جديدة" 1396 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1398msgid "Add a name" 1399msgstr "إضافة إسم جديد" 1400 1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1402msgid "Add a news article" 1403msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1404 1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1406msgid "Add a note" 1407msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1410msgid "Add a sibling" 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1414msgid "Add a sister" 1415msgstr "" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1418#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1420msgid "Add a son" 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1424msgid "Add a source citation" 1425msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1426 1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1428msgid "Add a spouse" 1429msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1430 1431#: app/Module/StoriesModule.php:292 1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1434msgid "Add a story" 1435msgstr "إضافة رواية" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1439msgid "Add a user" 1440msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1448msgid "Add a wife" 1449msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1450 1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1453msgid "Add a wife using an existing individual" 1454msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1455 1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1459msgid "Add an FAQ" 1460msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1463msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1464msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1467msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1469 1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1471msgid "Add from clipboard" 1472msgstr "إضافة من الحافظة" 1473 1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1475msgid "Add historic events to an individual’s page." 1476msgstr "" 1477 1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1479msgid "Add individuals" 1480msgstr "إضافة أفراد" 1481 1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1483msgid "Add marriage details" 1484msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1485 1486#. I18N: Name of a module 1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1488msgid "Add missing death records" 1489msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1490 1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1492msgid "Add more blocks from the following list." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1496msgid "Add more fields" 1497msgstr "إضافة حقل آخر" 1498 1499#. I18N: Description of the “Stories” module 1500#: app/Module/StoriesModule.php:75 1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1502msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1503 1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1505msgid "Add new, and update existing records" 1506msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1507 1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1510msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1511 1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1514msgid "Add styling and scripts to every page." 1515msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1516 1517#. I18N: A configuration setting 1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1519msgid "Add to TITLE header tag" 1520msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1521 1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1524msgid "Add to the clippings cart" 1525msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1526 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1529msgid "Add unique identifiers" 1530msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1531 1532#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1533msgid "Add unlinked records" 1534msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1535 1536#. I18N: Description of the “HTML” module 1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1538msgid "Add your own text and graphics." 1539msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1540 1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1542msgid "Add/edit a journal/news entry" 1543msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1544 1545#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1546#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1547#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1548#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1549msgid "Additional information" 1550msgstr "" 1551 1552#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1553#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1554#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1557msgid "Address" 1558msgstr "عنوان" 1559 1560#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1561#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1562msgid "Address line 1" 1563msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1564 1565#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1566#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1567msgid "Address line 2" 1568msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1569 1570#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1571#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1572msgid "Address line 3" 1573msgstr "" 1574 1575#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1576msgid "Addresses" 1577msgstr "" 1578 1579#. I18N: Location of an LDS church temple 1580#: app/Elements/TempleCode.php:55 1581msgid "Adelaide, Australia" 1582msgstr "أديلايد، استراليا" 1583 1584#: app/Gedcom.php:1256 1585msgid "Administrative ID" 1586msgstr "" 1587 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1590msgid "Administrator" 1591msgstr "مدير" 1592 1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1594msgid "Administrator account" 1595msgstr "حساب المدير" 1596 1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1598msgid "Administrator comments on user" 1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1600 1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1602msgid "Administrators" 1603msgstr "مدراء" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1606msgctxt "Female pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "تبني" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1611msgctxt "Male pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1616msgctxt "Pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1621msgid "Adopted by both parents" 1622msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1623 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1625msgid "Adopted by father" 1626msgstr "تبناه أب" 1627 1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1629msgid "Adopted by mother" 1630msgstr "تبنته أم" 1631 1632#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1633msgid "Adopted name" 1634msgstr "" 1635 1636#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1637msgid "Adoption" 1638msgstr "تبني" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1641msgid "Adoption of a brother" 1642msgstr "تبني شقيق" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1645msgid "Adoption of a child" 1646msgstr "تبني ولد" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1649msgid "Adoption of a daughter" 1650msgstr "تبني بنت" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1655msgid "Adoption of a grandchild" 1656msgstr "تبني حفيد" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1659msgid "Adoption of a granddaughter" 1660msgstr "تبني حفيدة" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1663msgctxt "daughter’s daughter" 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "تبني بنت بنت" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1668msgctxt "son’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني بنت إبن" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1673msgid "Adoption of a grandson" 1674msgstr "تبني حفيد" 1675 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1677msgctxt "daughter’s son" 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "تبني إبن بنت" 1680 1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1682msgctxt "son’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني إبن إبن" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1687msgid "Adoption of a half-brother" 1688msgstr "تبني أخ" 1689 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1691msgid "Adoption of a half-sibling" 1692msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1695msgid "Adoption of a half-sister" 1696msgstr "تبني أخت" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1699msgid "Adoption of a sibling" 1700msgstr "تبني أخ أو أخت" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1703msgid "Adoption of a sister" 1704msgstr "تبني شقيقة" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1707msgid "Adoption of a son" 1708msgstr "تبني إبن" 1709 1710#: app/Gedcom.php:556 1711msgid "Adoptive parents" 1712msgstr "" 1713 1714#: app/Gedcom.php:600 1715msgid "Adult christening" 1716msgstr "تنصير بالغ" 1717 1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1720msgid "Advanced search" 1721msgstr "بحث متقدم" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1725msgid "Afghanistan" 1726msgstr "أفغانستان" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1729msgid "Africa" 1730msgstr "إفريقيا" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1734msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1735 1736#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1738#: resources/views/fact-date.phtml:137 1739#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1746msgid "Age" 1747msgstr "العمر" 1748 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1750msgid "Age at birth of child" 1751msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1752 1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1754msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1755msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1758msgid "Age between husband and wife" 1759msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1762msgid "Age between siblings" 1763msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1766msgid "Age between wife and husband" 1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1770msgid "Age difference" 1771msgstr "فارق العمر" 1772 1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1775msgid "Age in year of first marriage" 1776msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1777 1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1783msgid "Age in year of marriage" 1784msgstr "العمر عند الزواج" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1789msgid "Age interval" 1790msgstr "فترة عمرية" 1791 1792#. I18N: A configuration setting 1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1796 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1799msgid "Age related to death year" 1800msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1801 1802#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1803msgid "Agency" 1804msgstr "وكالة" 1805 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1808msgid "Aland Islands" 1809msgstr "جزر آلاند" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1813msgid "Albania" 1814msgstr "البانيا" 1815 1816#. I18N: Name of a module 1817#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1818msgid "Album" 1819msgstr "الألبوم" 1820 1821#. I18N: Location of an LDS church temple 1822#: app/Elements/TempleCode.php:57 1823msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1824msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1825 1826#. I18N: Name of a country or state 1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1828msgid "Algeria" 1829msgstr "الجزائر" 1830 1831#: app/Gedcom.php:560 1832msgid "Alias" 1833msgstr "لقب" 1834 1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1836msgid "Alive" 1837msgstr "على قيد الحياة" 1838 1839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1846#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1862msgid "All" 1863msgstr "الجميع" 1864 1865#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1867msgid "All facts and events" 1868msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1869 1870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1871msgid "All fields must be completed." 1872msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1873 1874#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1875#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1876msgid "All individuals" 1877msgstr "جميع الأفراد" 1878 1879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1880#: resources/views/admin/components.phtml:28 1881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1882msgid "All modules" 1883msgstr "جميع الوحدات" 1884 1885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1887msgid "All records" 1888msgstr "جميع السجلات" 1889 1890#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1891#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1892msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1893msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1894 1895#. I18N: A configuration setting 1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1897msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1898msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1899 1900#. I18N: A configuration setting 1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1902msgid "Allow visitors to request a new user account" 1903msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1904 1905#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1906#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1907msgid "Also known as" 1908msgstr "إسم آخر يعرف به" 1909 1910#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1911msgid "Alternative place name" 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Name of a country or state 1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1916msgid "American Samoa" 1917msgstr "ساموا الأمريكية" 1918 1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1922msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1923 1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1926msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1927 1928#. I18N: Description of the “Album” module 1929#: app/Module/AlbumModule.php:53 1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1931msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1932 1933#. I18N: Description of the “Charts” module 1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1935msgid "An alternative way to display charts." 1936msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1937 1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1941msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1942 1943#. I18N: Description of the “Theme change” module 1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1945msgid "An alternative way to select a new theme." 1946msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1947 1948#. I18N: Description of the “Sign in” module 1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1950msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1951msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1952 1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1956msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1957 1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1959msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1960msgstr "" 1961 1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1965msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1966 1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1969msgid "An unexpected database error occurred." 1970msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1971 1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1973msgid "An upgrade is available." 1974msgstr "" 1975 1976#. I18N: Name of a module/report 1977#. I18N: Name of a module/chart 1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1981msgid "Ancestors" 1982msgstr "أسلاف" 1983 1984#: app/Gedcom.php:561 1985msgid "Ancestors interest" 1986msgstr "مصلحة الأسلاف" 1987 1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1989msgid "Ancestors of " 1990msgstr "أسلاف " 1991 1992#. I18N: %s is an individual’s name 1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1994#, php-format 1995msgid "Ancestors of %s" 1996msgstr "أسلاف %s" 1997 1998#: app/Gedcom.php:559 1999msgid "Ancestral file number" 2000msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2001 2002#. I18N: GEDCOM tag _APID 2003#: app/Gedcom.php:876 2004msgid "Ancestry PID" 2005msgstr "" 2006 2007#. I18N: GEDCOM tag _APID 2008#: app/Gedcom.php:1050 2009msgid "Ancestry.com source identifier" 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/Elements/TempleCode.php:58 2014msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2015msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2019msgid "Andorra" 2020msgstr "أندورا" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2024msgid "Angola" 2025msgstr "أنغولا" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2029msgid "Anguilla" 2030msgstr "أنغيلا" 2031 2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2038msgid "Anniversary" 2039msgstr "ذكرى سنوية" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2042msgid "Anniversary calendar" 2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2044 2045#: app/Gedcom.php:425 2046msgid "Annulment" 2047msgstr "فسخ الزواج" 2048 2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2050msgid "Answer" 2051msgstr "إجابة" 2052 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2055msgid "Antarctica" 2056msgstr "أنتاركتيكا" 2057 2058#. I18N: Name of a country or state 2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2060msgid "Antigua and Barbuda" 2061msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2062 2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2064msgid "Anyone with a user account can access this website." 2065msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2066 2067#. I18N: Location of an LDS church temple 2068#: app/Elements/TempleCode.php:59 2069msgid "Apia, Samoa" 2070msgstr "أبيا، ساموا" 2071 2072#: app/Gedcom.php:491 2073msgid "Application ID" 2074msgstr "" 2075 2076#: app/Gedcom.php:508 2077msgid "Application name" 2078msgstr "" 2079 2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2081msgid "Apply privacy settings" 2082msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2083 2084#. I18N: Label for checkbox 2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2087msgid "Apply these preferences to all family trees" 2088msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2089 2090#. I18N: Label for checkbox 2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2093msgid "Apply these preferences to new family trees" 2094msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2095 2096#: resources/views/admin/users.phtml:35 2097msgid "Approved" 2098msgstr "مقبول" 2099 2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2101msgid "Approved by administrator" 2102msgstr "مقبول من المدير" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2105msgctxt "Abbreviation for April" 2106msgid "Apr" 2107msgstr "أبريل" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2110msgctxt "GENITIVE" 2111msgid "April" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2115msgctxt "INSTRUMENTAL" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2120msgctxt "LOCATIVE" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2127msgctxt "NOMINATIVE" 2128msgid "April" 2129msgstr "أبريل" 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2133msgid "Aqua Marine" 2134msgstr "ماء البحر" 2135 2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2139msgstr "" 2140 2141#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2142#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2144msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2145 2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2153#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2164#, php-format 2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2167 2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2170msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2171 2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2178msgid "Argentina" 2179msgstr "الأرجنتين" 2180 2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2197msgctxt "font name" 2198msgid "Arial" 2199msgstr "خط الارييل" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2203msgid "Armenia" 2204msgstr "أرمينيا" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2208msgid "Aruba" 2209msgstr "أروبا" 2210 2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2213msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2214 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2217msgid "Ash" 2218msgstr "رمادي" 2219 2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2221msgid "Asia" 2222msgstr "آسيا" 2223 2224#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2225#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2226#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2228msgid "Associate" 2229msgstr "فرد ذو علاقة" 2230 2231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2232msgid "Associate events with this source" 2233msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2234 2235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2236msgid "Associated events" 2237msgstr "" 2238 2239#. I18N: Location of an LDS church temple 2240#: app/Elements/TempleCode.php:61 2241msgid "Asuncion, Paraguay" 2242msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2246msgid "At sea" 2247msgstr "في البحر" 2248 2249#. I18N: Location of an LDS church temple 2250#: app/Elements/TempleCode.php:62 2251msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2252msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "حاضر" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2259msgctxt "FEMALE" 2260msgid "Attendant" 2261msgstr "حاضرة" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2264msgctxt "MALE" 2265msgid "Attendant" 2266msgstr "حاضر" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2269msgid "Attending" 2270msgstr "يحضر" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2273msgctxt "FEMALE" 2274msgid "Attending" 2275msgstr "تحضر" 2276 2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2278msgctxt "MALE" 2279msgid "Attending" 2280msgstr "يحضر" 2281 2282#. I18N: Type of media object 2283#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2284msgid "Audio" 2285msgstr "سمعي" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2288msgctxt "Abbreviation for August" 2289msgid "Aug" 2290msgstr "أغسطس" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "August" 2295msgstr "أغسطس" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "August" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "August" 2305msgstr "أغسطس" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#. I18N: Name of a country or state 2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2316msgid "Australia" 2317msgstr "أستراليا" 2318 2319#. I18N: Name of a country or state 2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2321msgid "Austria" 2322msgstr "النمسا" 2323 2324#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2326msgid "Author" 2327msgstr "مؤلِف" 2328 2329#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2330#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2331#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2332#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2333#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2334msgid "Author of last change" 2335msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2336 2337#. I18N: Automatic suggestions when you type 2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2340msgid "Autocomplete" 2341msgstr "" 2342 2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2344msgid "Automatically accept changes made by this user" 2345msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2349msgid "Automatically expand notes" 2350msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2351 2352#. I18N: A configuration setting 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2354msgid "Automatically expand sources" 2355msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2356 2357#. I18N: a month in the Jewish calendar 2358#: app/Date/JewishDate.php:215 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Av" 2361msgstr "آب" 2362 2363#. I18N: a month in the Jewish calendar 2364#: app/Date/JewishDate.php:319 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Av" 2367msgstr "آب" 2368 2369#. I18N: a month in the Jewish calendar 2370#: app/Date/JewishDate.php:267 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Av" 2373msgstr "آب" 2374 2375#. I18N: a month in the Jewish calendar 2376#: app/Date/JewishDate.php:163 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Av" 2379msgstr "آب" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2385msgid "Average age" 2386msgstr "متوسط العمر" 2387 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2394#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2395msgid "Average age at death" 2396msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2399msgid "Average age at marriage" 2400msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2403msgid "Average age in century of marriage" 2404msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2407msgid "Average age related to death century" 2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2411msgid "Average number" 2412msgstr "رقم متوسط" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2419msgid "Average number of children per family" 2420msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2421 2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2426msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:281 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "آذر" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:155 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "آذر" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:245 2441msgctxt "INSTRUMENTAL" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "آذر" 2444 2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:200 2447msgctxt "LOCATIVE" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "آذر" 2450 2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:110 2453msgctxt "NOMINATIVE" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "آذر" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2459msgid "Azerbaijan" 2460msgstr "أذربيجان" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2464msgid "Azores" 2465msgstr "الأزور" 2466 2467#: app/Date/JalaliDate.php:283 2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2469msgid "Bah" 2470msgstr "بهم" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2474msgid "Bahamas" 2475msgstr "جزر البهاما" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:159 2479msgctxt "GENITIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "بهمن" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:249 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "بهمن" 2488 2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:204 2491msgctxt "LOCATIVE" 2492msgid "Bahman" 2493msgstr "بهمن" 2494 2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2496#: app/Date/JalaliDate.php:114 2497msgctxt "NOMINATIVE" 2498msgid "Bahman" 2499msgstr "بهمن" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2503msgid "Bahrain" 2504msgstr "البحرين" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2508msgid "Bangladesh" 2509msgstr "بنغلاديش" 2510 2511#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2513msgid "Baptism" 2514msgstr "معمودية" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2517msgid "Baptism of a brother" 2518msgstr "معمودية شقيق" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2521msgid "Baptism of a child" 2522msgstr "معمودية ولد" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2525msgid "Baptism of a daughter" 2526msgstr "معمودية بنت" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2533msgid "Baptism of a grandchild" 2534msgstr "معمودية حفيد" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "معمودية حفيدة" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2541msgctxt "daughter’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "معمودية بنت بنت" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2546msgctxt "son’s daughter" 2547msgid "Baptism of a granddaughter" 2548msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "معمودية حفيد" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2555msgctxt "daughter’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "معمودية إبن بنت" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2560msgctxt "son’s son" 2561msgid "Baptism of a grandson" 2562msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2563 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2565msgid "Baptism of a half-brother" 2566msgstr "معمودية أخ" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2569msgid "Baptism of a half-sibling" 2570msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2571 2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2573msgid "Baptism of a half-sister" 2574msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2575 2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2577msgid "Baptism of a sibling" 2578msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2581msgid "Baptism of a sister" 2582msgstr "معمودية شقيقة" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2585msgid "Baptism of a son" 2586msgstr "معمودية إبن" 2587 2588#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2589msgid "Bar mitzvah" 2590msgstr "إحتفال البلوغ" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2594msgid "Barbados" 2595msgstr "باربادوس" 2596 2597#: app/Gedcom.php:1132 2598msgid "Base GEDCOM tag" 2599msgstr "" 2600 2601#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2602msgid "Bat mitzvah" 2603msgstr "إحتفال البلوغ" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:73 2607msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2608msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2609 2610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2611msgid "Begins with" 2612msgstr "يبدأ بـ" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2616msgid "Belarus" 2617msgstr "بيلاروس" 2618 2619#. I18N: The name of a colour-scheme 2620#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2621msgid "Belgian Chocolate" 2622msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2626msgid "Belgium" 2627msgstr "بلجيكا" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2631msgid "Belize" 2632msgstr "بليز" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2636msgid "Benin" 2637msgstr "بنين" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2641msgid "Bermuda" 2642msgstr "برمودا" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/Elements/TempleCode.php:191 2646msgid "Bern, Switzerland" 2647msgstr "برن، سويسرا" 2648 2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2650msgid "Best man" 2651msgstr "وصيف" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2655msgid "Bhutan" 2656msgstr "بوتان" 2657 2658#: app/Gedcom.php:1610 2659msgid "Bibliography" 2660msgstr "ترجمة" 2661 2662#. I18N: Location of an LDS church temple 2663#: app/Elements/TempleCode.php:64 2664msgid "Billings, Montana, United States" 2665msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2666 2667#: app/Gedcom.php:744 2668msgid "Binary data object" 2669msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2670 2671#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2672msgid "Bing™ maps" 2673msgstr "خرائط Bing" 2674 2675#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2676msgid "Bing™ webmaster tools" 2677msgstr "" 2678 2679#. I18N: Location of an LDS church temple 2680#: app/Elements/TempleCode.php:65 2681msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2682msgstr "برمنغهام، الاباما" 2683 2684#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2685#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2809msgid "Birth" 2810msgstr "الميلاد" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2813msgctxt "Female pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "ولادة" 2816 2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2818msgctxt "Male pedigree" 2819msgid "Birth" 2820msgstr "ولادة" 2821 2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2823msgctxt "Pedigree" 2824msgid "Birth" 2825msgstr "ولادة" 2826 2827#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2828msgid "Birth by country" 2829msgstr "الولادات حسب البلد" 2830 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2833msgid "Birth date range end" 2834msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2835 2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2838msgid "Birth date range start" 2839msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2840 2841#: app/Gedcom.php:913 2842msgid "Birth name" 2843msgstr "" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2846msgid "Birth of a brother" 2847msgstr "ولادة شقيق" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2851msgid "Birth of a child" 2852msgstr "ولادة ولد" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2855msgid "Birth of a daughter" 2856msgstr "ولادة بنت" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2862msgid "Birth of a grandchild" 2863msgstr "ولادة حفبد" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "ولادة حفيدة" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2870msgctxt "daughter’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "ولادة بنت بنت" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2875msgctxt "son’s daughter" 2876msgid "Birth of a granddaughter" 2877msgstr "ولادة بنت إبن" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "ولادة حفيد" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2884msgctxt "daughter’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "ولادة إبن بنت" 2887 2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2889msgctxt "son’s son" 2890msgid "Birth of a grandson" 2891msgstr "ولادة إبن إبن" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2894msgid "Birth of a half-brother" 2895msgstr "ولادة أخ" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2898msgid "Birth of a half-sibling" 2899msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2900 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2902msgid "Birth of a half-sister" 2903msgstr "ولادة أخت" 2904 2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2907msgid "Birth of a sibling" 2908msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2911msgid "Birth of a sister" 2912msgstr "ولادة شقيقة" 2913 2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2915msgid "Birth of a son" 2916msgstr "ولادة إبن" 2917 2918#: app/Gedcom.php:581 2919msgid "Birth parents" 2920msgstr "" 2921 2922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2923msgid "Birth places" 2924msgstr "مواقع الولادة" 2925 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2927msgid "Birthplace contains" 2928msgstr "مكان الميلاد فيه" 2929 2930#. I18N: Name of a module/report 2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2935msgid "Births" 2936msgstr "الولادات" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2940msgid "Births by century" 2941msgstr "ولادات حسب القرن" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:66 2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2947 2948#: app/Gedcom.php:583 2949msgid "Blessing" 2950msgstr "مباركة" 2951 2952#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2953msgid "Block" 2954msgstr "كتلة" 2955 2956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2958#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2959#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2960msgid "Blocks" 2961msgstr "كتل" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2965msgid "Blue Lagoon" 2966msgstr "أزرق ضحل" 2967 2968#. I18N: The name of a colour-scheme 2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2970msgid "Blue Marine" 2971msgstr "أزرق بحري" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:67 2975msgid "Bogota, Colombia" 2976msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:68 2980msgid "Boise, Idaho, United States" 2981msgstr "بويز، أيداهو" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2985msgid "Bolivia" 2986msgstr "بوليفيا" 2987 2988#. I18N: Type of media object 2989#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2990msgid "Book" 2991msgstr "كتاب" 2992 2993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2994#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2995msgid "Born in the covenant" 2996msgstr "ولد في العهد" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3000msgid "Bosnia and Herzegovina" 3001msgstr "البوسنة والهرسك" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:69 3005msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3009msgid "Both alive" 3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3013msgid "Both dead" 3014msgstr "كلاهما متوفيان" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3018msgid "Botswana" 3019msgstr "بوتسوانا" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:70 3023msgid "Bountiful, Utah, United States" 3024msgstr "باونتيفل، يوتا" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3028msgid "Bouvet Island" 3029msgstr "جزيرة بوفيت" 3030 3031#. I18N: Name of a module/list 3032#. I18N: Branches of a family tree 3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3034msgid "Branches" 3035msgstr "فروع" 3036 3037#. I18N: %s is a surname 3038#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3039#, php-format 3040msgid "Branches of the %s family" 3041msgstr "فروع أسرة %s" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3045msgid "Brazil" 3046msgstr "البرازيل" 3047 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3049msgid "Bridesmaid" 3050msgstr "وصيفة" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:71 3054msgid "Brigham City, Utah, United States" 3055msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:72 3059msgid "Brisbane, Australia" 3060msgstr "بريسبان، استراليا" 3061 3062#: app/Gedcom.php:934 3063msgid "Brit milah" 3064msgstr "ختان" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3068msgid "British Indian Ocean Territory" 3069msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3073msgid "British Virgin Islands" 3074msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3075 3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3078msgid "Brother" 3079msgstr "أخ" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:151 3083msgctxt "GENITIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "برومير" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:245 3089msgctxt "INSTRUMENTAL" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "برومير" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:198 3095msgctxt "LOCATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:103 3101msgctxt "NOMINATIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "برومير" 3104 3105#. I18N: Name of a country or state 3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3107msgid "Brunei Darussalam" 3108msgstr "بروناي دار السلام" 3109 3110#. I18N: Location of an LDS church temple 3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 3112msgid "Buenos Aires, Argentina" 3113msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3114 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3117msgid "Bulgaria" 3118msgstr "بلغاريا" 3119 3120#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3125msgid "Burial" 3126msgstr "دفن" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3129msgid "Burial of a brother" 3130msgstr "دفن شقيق" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3133msgid "Burial of a child" 3134msgstr "دفن ولد" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3137msgid "Burial of a daughter" 3138msgstr "دفن بنت" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3141msgid "Burial of a father" 3142msgstr "دفن أب" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3147msgid "Burial of a grandchild" 3148msgstr "دفن حفيد" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3151msgid "Burial of a granddaughter" 3152msgstr "دفن حفيدة" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3155msgctxt "daughter’s daughter" 3156msgid "Burial of a granddaughter" 3157msgstr "دفن بنت بنت" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3160msgctxt "son’s daughter" 3161msgid "Burial of a granddaughter" 3162msgstr "دفن بنت إبن" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3165msgid "Burial of a grandfather" 3166msgstr "دفن جد" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3169msgid "Burial of a grandmother" 3170msgstr "دفن جدة" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3175msgid "Burial of a grandparent" 3176msgstr "دفن جد" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3179msgid "Burial of a grandson" 3180msgstr "دفن حفيد" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3183msgctxt "daughter’s son" 3184msgid "Burial of a grandson" 3185msgstr "دفن إبن بنت" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3188msgctxt "son’s son" 3189msgid "Burial of a grandson" 3190msgstr "دفن إبن إبن" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3193msgid "Burial of a half-brother" 3194msgstr "دفن أخ" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3197msgid "Burial of a half-sibling" 3198msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3201msgid "Burial of a half-sister" 3202msgstr "دفن أخت" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3205msgid "Burial of a husband" 3206msgstr "دفن زوج" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3209msgid "Burial of a maternal grandfather" 3210msgstr "دفن جد لأم" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3213msgid "Burial of a maternal grandmother" 3214msgstr "دفن جدة لأم" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3217msgid "Burial of a mother" 3218msgstr "دفن أم" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3221msgid "Burial of a parent" 3222msgstr "دفن أب" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3225msgid "Burial of a paternal grandfather" 3226msgstr "دفن جد لأب" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3229msgid "Burial of a paternal grandmother" 3230msgstr "دفن جدة لأم" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3233msgid "Burial of a sibling" 3234msgstr "دفن أخ أو أخت" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3237msgid "Burial of a sister" 3238msgstr "دفن شقيقة" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3241msgid "Burial of a son" 3242msgstr "دفن إبن" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3245msgid "Burial of a spouse" 3246msgstr "دفن زوج" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3249msgid "Burial of a wife" 3250msgstr "دفن زوجة" 3251 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3253msgid "Burial place contains" 3254msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3255 3256#. I18N: Name of a module/report 3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3260msgid "Burials" 3261msgstr "مراسم الدفن" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3265msgid "Burkina Faso" 3266msgstr "بوركينا فاسو" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3270msgid "Burundi" 3271msgstr "بوروندي" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3274msgid "Buyer" 3275msgstr "مشتري" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3278msgctxt "FEMALE" 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "مشترية" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3283msgctxt "MALE" 3284msgid "Buyer" 3285msgstr "مشتري" 3286 3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3289msgid "By default, SMTP works on port 25." 3290msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3291 3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3294msgid "CKEditor™" 3295msgstr "محرر نصوص مطور" 3296 3297#. I18N: Name of a module. 3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3299msgid "CSS and JS" 3300msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3301 3302#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3304msgid "Calculating…" 3305msgstr "جاري الحساب…" 3306 3307#. I18N: Name of a module 3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3310msgid "Calendar" 3311msgstr "تقويم" 3312 3313#. I18N: A configuration setting 3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3317msgid "Calendar conversion" 3318msgstr "تحويل التقويم" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:74 3322msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3323msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3324 3325#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3326msgid "Call number" 3327msgstr "رقم الإتصال" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3331msgid "Cambodia" 3332msgstr "كمبوديا" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3336msgid "Cameroon" 3337msgstr "الكاميرون" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:75 3341msgid "Campinas, Brazil" 3342msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3346msgid "Canada" 3347msgstr "كندا" 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3351msgid "Cape Verde" 3352msgstr "الرأس الأخضر" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:76 3356msgid "Caracas, Venezuela" 3357msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3358 3359#. I18N: Type of media object 3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3361msgid "Card" 3362msgstr "بطاقة" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:56 3366msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3367msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3368 3369#: app/Gedcom.php:589 3370msgid "Caste" 3371msgstr "الطائفة" 3372 3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3374msgid "Categories" 3375msgstr "الفئات" 3376 3377#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3378msgid "Category" 3379msgstr "" 3380 3381#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3382msgid "Cause" 3383msgstr "السبب" 3384 3385#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3386msgid "Cause of death" 3387msgstr "سبب الوفاة" 3388 3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3397msgid "Cayman Islands" 3398msgstr "جزر كايمان" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 3402msgid "Cebu City, Philippines" 3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3404 3405#: app/Gedcom.php:1549 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "المقبرة" 3408 3409#: app/Gedcom.php:590 3410msgid "Census" 3411msgstr "تعداد" 3412 3413#. I18N: Name of a module 3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3415msgid "Census assistant" 3416msgstr "مساند التعداد" 3417 3418#: app/Gedcom.php:591 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3420msgid "Census date" 3421msgstr "تأريخ التعداد" 3422 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3424msgid "Census date and place" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/Gedcom.php:592 3428msgid "Census place" 3429msgstr "مكان التعداد" 3430 3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3432msgid "Census transcript" 3433msgstr "نص التعداد" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3437msgid "Central African Republic" 3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3439 3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3459msgid "Century" 3460msgstr "قرن" 3461 3462#. I18N: Type of media object 3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3464msgid "Certificate" 3465msgstr "شهادة" 3466 3467#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3468msgid "Certificate number" 3469msgstr "" 3470 3471#. I18N: Name of a country or state 3472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3473msgid "Chad" 3474msgstr "تشاد" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3477#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3478msgid "Change family members" 3479msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3482msgid "Change the “Home page” blocks" 3483msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3486msgid "Change the “My page” blocks" 3487msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3491#, php-format 3492msgid "Changed by %1$s" 3493msgstr "" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s" 3499msgstr "تم التغيير في %1$s" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3503#, php-format 3504msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3505msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3506 3507#. I18N: Name of a module/report 3508#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3512#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3514msgid "Changes" 3515msgstr "التعديلات" 3516 3517#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3518#, php-format 3519msgid "Changes in the last %s day" 3520msgid_plural "Changes in the last %s days" 3521msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3522msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3523msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3524msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3525msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3526msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3530msgid "Changes log" 3531msgstr "سِجل التعديلات" 3532 3533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3535msgid "Character encoding" 3536msgstr "" 3537 3538#: app/Gedcom.php:477 3539msgid "Character set" 3540msgstr "طاقم الأحرف" 3541 3542#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3543#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3544msgid "Chart" 3545msgstr "مخطط" 3546 3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3548msgid "Chart preferences" 3549msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3550 3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3555msgid "Chart type" 3556msgstr "نوع الرسم البياني" 3557 3558#. I18N: Name of a module/block 3559#. I18N: Name of a module 3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3564#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3565#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3567msgid "Charts" 3568msgstr "مخططات" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3571#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3572msgid "Check for errors" 3573msgstr "تحقق من الأخطاء" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3576msgid "Check for pending changes…" 3577msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3578 3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3580msgid "Checking server capacity" 3581msgstr "إختبار سعة الخادم" 3582 3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3584msgid "Checking server configuration" 3585msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3586 3587#. I18N: Location of an LDS church temple 3588#: app/Elements/TempleCode.php:78 3589msgid "Chicago, Illinois, United States" 3590msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3591 3592#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3594#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3595msgid "Child" 3596msgstr "مولود" 3597 3598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3600msgid "Child of " 3601msgstr "ولد " 3602 3603#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3605#, php-format 3606msgid "Child of %s" 3607msgstr "ولد %s" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3619msgid "Children" 3620msgstr "أولاد" 3621 3622#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3623msgid "Children in family" 3624msgstr "الأولاد في الأسرة" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3628msgid "Children of " 3629msgstr "أولاد " 3630 3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:99 3633msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3634msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3635 3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition.php:93 3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3639msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3640 3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3642#: app/SurnameTradition.php:96 3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3644msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3645 3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3652msgid "Children take their father’s surname." 3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3654 3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:90 3657msgid "Children take their mother’s surname." 3658msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3662msgid "Chile" 3663msgstr "تشيلي" 3664 3665#. I18N: Name of a country or state 3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3667msgid "China" 3668msgstr "الصين" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3671msgid "Choose a report to run" 3672msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3673 3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3677msgid "Choose relatives" 3678msgstr "إختر الأقرباء" 3679 3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3681msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3682msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3683 3684#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3688msgid "Christening" 3689msgstr "تنصير" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3692msgid "Christening of a brother" 3693msgstr "تعميد أخ" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3696msgid "Christening of a child" 3697msgstr "تعميد ولد" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3700msgid "Christening of a daughter" 3701msgstr "تعميد إبنة" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3706msgid "Christening of a grandchild" 3707msgstr "تعميد حفيد" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "تعميد حفيدة" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3714msgctxt "daughter’s daughter" 3715msgid "Christening of a granddaughter" 3716msgstr "تعميد إبنة بنت" 3717 3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3719msgctxt "son’s daughter" 3720msgid "Christening of a granddaughter" 3721msgstr "تعميد إبنة إبن" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "تعميد حفيد" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3728msgctxt "daughter’s son" 3729msgid "Christening of a grandson" 3730msgstr "تعميد إبن بنت" 3731 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3733msgctxt "son’s son" 3734msgid "Christening of a grandson" 3735msgstr "تعميد إبن إبن" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3738msgid "Christening of a half-brother" 3739msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3742msgid "Christening of a half-sibling" 3743msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3746msgid "Christening of a half-sister" 3747msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3750msgid "Christening of a sibling" 3751msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3754msgid "Christening of a sister" 3755msgstr "تعميد أخت" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3758msgid "Christening of a son" 3759msgstr "تعميد أبن" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3763msgid "Christmas Island" 3764msgstr "جزيرة كريسماس" 3765 3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3767msgid "Circumciser" 3768msgstr "مزين" 3769 3770#: app/Gedcom.php:1054 3771msgid "Circumcision" 3772msgstr "" 3773 3774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3775msgid "Citation" 3776msgstr "إقتباس" 3777 3778#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3779#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3780#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3781#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3786msgid "Citation details" 3787msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3788 3789#: app/Gedcom.php:1583 3790msgid "Citizenship" 3791msgstr "المواطنة" 3792 3793#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3794#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3795msgid "City" 3796msgstr "مدينة" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:79 3800msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3801msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3802 3803#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3804msgid "Civil marriage" 3805msgstr "زواج مدني" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3808msgid "Civil registrar" 3809msgstr "كاتب سجل مدني" 3810 3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3812msgctxt "FEMALE" 3813msgid "Civil registrar" 3814msgstr "كاتبة سجل مدني" 3815 3816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3817msgctxt "MALE" 3818msgid "Civil registrar" 3819msgstr "كاتب سجل مدني" 3820 3821#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3823msgid "Clean up data folder" 3824msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3825 3826#. I18N: Name of a module 3827#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3828msgid "Clippings cart" 3829msgstr "سلة المقتطفات" 3830 3831#. I18N: Type of media object 3832#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3833msgid "Coat of arms" 3834msgstr "وسام" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:80 3838msgid "Cochabamba, Bolivia" 3839msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3843msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3844msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3845 3846#. I18N: The name of a colour-scheme 3847#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3848msgid "Coffee and Cream" 3849msgstr "قهوة مع حليب" 3850 3851#: app/Gedcom.php:1323 3852msgid "Cohabitation" 3853msgstr "" 3854 3855#. I18N: The name of a colour-scheme 3856#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3857msgid "Cold Day" 3858msgstr "يوم بارد" 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3862msgid "Colombia" 3863msgstr "كولومبيا" 3864 3865#. I18N: Location of an LDS church temple 3866#: app/Elements/TempleCode.php:81 3867msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3868msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/Elements/TempleCode.php:86 3872msgid "Columbia River, Washington, United States" 3873msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3874 3875#. I18N: Location of an LDS church temple 3876#: app/Elements/TempleCode.php:82 3877msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3878msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3879 3880#. I18N: Location of an LDS church temple 3881#: app/Elements/TempleCode.php:83 3882msgid "Columbus, Ohio, United States" 3883msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3884 3885#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3886#: app/Gedcom.php:1551 3887msgid "Comment" 3888msgstr "تعليق" 3889 3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3893#: resources/views/register-page.phtml:84 3894msgid "Comments" 3895msgstr "تعقيب" 3896 3897#: app/Gedcom.php:903 3898msgid "Common law marriage" 3899msgstr "زواج غير شرعي" 3900 3901#. I18N: Description of the “Messages” module 3902#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3903msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3904msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3905 3906#. I18N: Name of a country or state 3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3908msgid "Comoros" 3909msgstr "جزر القمر" 3910 3911#. I18N: Name of a module/chart 3912#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3913msgid "Compact tree" 3914msgstr "مشجر مضغوط" 3915 3916#. I18N: %s is an individual’s name 3917#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3918#, php-format 3919msgid "Compact tree of %s" 3920msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3921 3922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3923msgid "Comparison" 3924msgstr "مقارنة" 3925 3926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3931msgid "Completed before 1970; date not available" 3932msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3933 3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3938msgid "Completed; date unknown" 3939msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3940 3941#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3942msgid "Completion date" 3943msgstr "" 3944 3945#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3946msgid "Confirmation" 3947msgstr "تثبيت كنسي" 3948 3949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3950msgid "Connection to database server" 3951msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3952 3953#. I18N: Name of a module 3954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3956msgid "Contact information" 3957msgstr "معلومات التواصل" 3958 3959#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3960msgid "Contact method" 3961msgstr "طريقة التواصل" 3962 3963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3964msgid "Contains" 3965msgstr "فيه" 3966 3967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3968#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3970msgid "Content" 3971msgstr "المحتوى" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3982#: resources/views/admin/components.phtml:28 3983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3985#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3989#: resources/views/admin/media.phtml:21 3990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3992#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3993#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3998#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3999#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4009#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4010#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4013#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4015#: resources/views/admin/users.phtml:15 4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4027#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4030msgid "Control panel" 4031msgstr "لوحة التحكم" 4032 4033#. I18N: Name of a module 4034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4035#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4036#, php-format 4037msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4038msgstr "" 4039 4040#. I18N: Label for option 4041#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4042msgid "Convert to" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4047msgid "Cook Islands" 4048msgstr "جزر كوك" 4049 4050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4051msgid "Cookies" 4052msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4053 4054#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 4055#: app/Gedcom.php:1230 4056msgid "Coordinates" 4057msgstr "" 4058 4059#. I18N: Location of an LDS church temple 4060#: app/Elements/TempleCode.php:84 4061msgid "Copenhagen, Denmark" 4062msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4063 4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4066#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4067#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4068#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4069msgid "Copy" 4070msgstr "نسخ" 4071 4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4074#, php-format 4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4076msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4079msgid "Copy files…" 4080msgstr "نسخ الملفات…" 4081 4082#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4083msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4084msgstr "" 4085 4086#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4087msgid "Copyright" 4088msgstr "حقوق النشر" 4089 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:85 4092msgid "Cordoba, Argentina" 4093msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4094 4095#: app/Gedcom.php:492 4096msgid "Corporation" 4097msgstr "شركة" 4098 4099#. I18N: Description of a “Data fix” module 4100#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4101msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4102msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4103 4104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4105msgid "Correspondence" 4106msgstr "" 4107 4108#. I18N: Name of a country or state 4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4110msgid "Costa Rica" 4111msgstr "كوستاريكا" 4112 4113#. I18N: Name of a country or state 4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4115msgid "Cote d’Ivoire" 4116msgstr "كوت ديفوار" 4117 4118#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4119msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4120msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4121 4122#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4124msgid "Count the visits to each page" 4125msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4126 4127#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4128#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4130msgid "Country" 4131msgstr "بلد" 4132 4133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4134msgid "Create" 4135msgstr "إنشاء" 4136 4137#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4139msgid "Create a family tree" 4140msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4141 4142#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4143#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4144msgid "Create a location" 4145msgstr "" 4146 4147#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4148#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4149#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4150msgid "Create a media object" 4151msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4152 4153#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4154#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4155msgid "Create a repository" 4156msgstr "إنشاء مستودع" 4157 4158#: app/Elements/XrefNote.php:60 4159#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4160msgid "Create a shared note" 4161msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4162 4163#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4164msgid "Create a shared note using the census assistant" 4165msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4166 4167#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4168msgid "Create a source" 4169msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4170 4171#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4172#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4173msgid "Create a submission" 4174msgstr "" 4175 4176#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4177#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4178msgid "Create a submitter" 4179msgstr "إنشاء مقدم" 4180 4181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4182msgid "Create a temporary folder…" 4183msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4184 4185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4186msgid "Create a unique filename" 4187msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4188 4189#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4190msgid "Create an individual" 4191msgstr "إضافه فرد جديد" 4192 4193#. I18N: %s is a link/URL 4194#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4195#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4196#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4197#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4198#, php-format 4199msgid "Create maps using %s." 4200msgstr "" 4201 4202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4203msgid "Create your own chart" 4204msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4205 4206#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4207msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4208msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4209 4210#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4211#: app/Gedcom.php:886 4212msgid "Created at" 4213msgstr "" 4214 4215#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4216#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4217#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4218msgid "Creation date" 4219msgstr "" 4220 4221#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4227msgid "Cremation" 4228msgstr "إحراق" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4231msgid "Cremation of a brother" 4232msgstr "إحراق شقيق" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4235msgid "Cremation of a child" 4236msgstr "إحراق ولد" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4239msgid "Cremation of a daughter" 4240msgstr "إحراق بنت" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4243msgid "Cremation of a father" 4244msgstr "إحراق أب" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4247msgid "Cremation of a grandchild" 4248msgstr "إحراق حفيد" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "إحراق حفيدة" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4255msgctxt "daughter’s daughter" 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "إحراق بنت بنت" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4260msgctxt "son’s daughter" 4261msgid "Cremation of a granddaughter" 4262msgstr "إحراق بنت إبن" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4265msgid "Cremation of a grandfather" 4266msgstr "إحراق جد" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4269msgid "Cremation of a grandmother" 4270msgstr "إحراق جدة" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4275msgid "Cremation of a grandparent" 4276msgstr "إحراق جد" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4279msgid "Cremation of a grandson" 4280msgstr "إحراق حفيد" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4283msgctxt "daughter’s son" 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "إحراق إبن بنت" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4288msgctxt "son’s son" 4289msgid "Cremation of a grandson" 4290msgstr "إحراق إبن إبن" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4293msgid "Cremation of a half-brother" 4294msgstr "إحراق أخ" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4297msgid "Cremation of a half-sibling" 4298msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4301msgid "Cremation of a half-sister" 4302msgstr "إحراق أخت" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4305msgid "Cremation of a husband" 4306msgstr "إحراق زوج" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4309msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4310msgstr "إحراق جد لأم" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4313msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4314msgstr "إحراق جدة لأم" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4317msgid "Cremation of a mother" 4318msgstr "إحراق أم" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4321msgid "Cremation of a parent" 4322msgstr "إحراق والد" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4325msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4326msgstr "إحراق جد لأب" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4329msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4330msgstr "إحراق جدة لأب" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4333msgid "Cremation of a sibling" 4334msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4337msgid "Cremation of a sister" 4338msgstr "إحراق شقيقة" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4341msgid "Cremation of a son" 4342msgstr "إحراق إبن" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4345msgid "Cremation of a spouse" 4346msgstr "إحراق زوج" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4349msgid "Cremation of a wife" 4350msgstr "إحراق زوجة" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4354msgid "Croatia" 4355msgstr "كرواتيا" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4359msgid "Cuba" 4360msgstr "كوبا" 4361 4362#. I18N: Location of an LDS church temple 4363#: app/Elements/TempleCode.php:87 4364msgid "Curitiba, Brazil" 4365msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4366 4367#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4368msgid "Custom" 4369msgstr "مخصص" 4370 4371#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4372msgid "Custom GEDCOM tags" 4373msgstr "" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4376msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4377msgstr "" 4378 4379#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4380msgid "Custom event" 4381msgstr "حدث مخصص" 4382 4383#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4384msgid "Custom module" 4385msgstr "وحدة مخصصة" 4386 4387#. I18N: A configuration setting 4388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4389msgid "Custom welcome text" 4390msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4391 4392#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4393msgid "Customize this page" 4394msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4395 4396#. I18N: Name of a country or state 4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4398msgid "Cyprus" 4399msgstr "قبرص" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4403msgid "Czech Republic" 4404msgstr "الجمهورية التشيكية" 4405 4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4408msgid "DKIM digital signature" 4409msgstr "" 4410 4411#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4412msgid "DNA markers" 4413msgstr "صبغات وراثية" 4414 4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4416#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4418msgid "Daitch-Mokotoff" 4419msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4420 4421#. I18N: Location of an LDS church temple 4422#: app/Elements/TempleCode.php:88 4423msgid "Dallas, Texas, United States" 4424msgstr "دالاس، تكساس" 4425 4426#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4427#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4428#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4429#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4431msgid "Data" 4432msgstr "بيانات" 4433 4434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4435msgid "Data controller" 4436msgstr "" 4437 4438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4439#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4440msgid "Data fix" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4449#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4450msgid "Data fixes" 4451msgstr "" 4452 4453#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4454msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4455msgstr "" 4456 4457#. I18N: A configuration setting 4458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4459msgid "Data folder" 4460msgstr "مجلد البيانات" 4461 4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4466msgid "Database connection" 4467msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4468 4469#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4473msgid "Database name" 4474msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4475 4476#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4479msgid "Database password" 4480msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4481 4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4483msgid "Database type" 4484msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4485 4486#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4489msgid "Database user account" 4490msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4491 4492#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4493#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4494#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4495#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4496#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4497#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4498#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4500#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4513msgid "Date" 4514msgstr "التأريخ" 4515 4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4517msgid "Date differences" 4518msgstr "فوارق العمر" 4519 4520#: app/Gedcom.php:565 4521msgid "Date of LDS baptism" 4522msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4523 4524#: app/Gedcom.php:704 4525msgid "Date of LDS child sealing" 4526msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4527 4528#: app/Gedcom.php:606 4529msgid "Date of LDS confirmation" 4530msgstr "" 4531 4532#: app/Gedcom.php:626 4533msgid "Date of LDS endowment" 4534msgstr "تأريخ الوقف" 4535 4536#: app/Gedcom.php:459 4537msgid "Date of LDS spouse sealing" 4538msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4539 4540#: app/Gedcom.php:555 4541msgid "Date of adoption" 4542msgstr "تأريخ التبني" 4543 4544#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4545msgid "Date of baptism" 4546msgstr "تأريخ المعمودية" 4547 4548#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4549msgid "Date of bar mitzvah" 4550msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4551 4552#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4553msgid "Date of bat mitzvah" 4554msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4555 4556#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4560msgid "Date of birth" 4561msgstr "تأريخ الميلاد" 4562 4563#: app/Gedcom.php:584 4564msgid "Date of blessing" 4565msgstr "تأريخ المباركة" 4566 4567#: app/Gedcom.php:935 4568msgid "Date of brit milah" 4569msgstr "تأريخ الختان" 4570 4571#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4572msgid "Date of burial" 4573msgstr "تأريخ الدفن" 4574 4575#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4576msgid "Date of christening" 4577msgstr "تأريخ التنصير" 4578 4579#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4580msgid "Date of confirmation" 4581msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4582 4583#: app/Gedcom.php:612 4584msgid "Date of cremation" 4585msgstr "تأريخ الإحراق" 4586 4587#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4590msgid "Date of death" 4591msgstr "تأريخ الوفاة" 4592 4593#: app/Gedcom.php:432 4594msgid "Date of divorce" 4595msgstr "تأريخ الطلاق" 4596 4597#: app/Gedcom.php:623 4598msgid "Date of emigration" 4599msgstr "تأريخ الهجرة من" 4600 4601#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4602msgid "Date of engagement" 4603msgstr "تأريخ الخطوبة" 4604 4605#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4606#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4607#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4608#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4609msgid "Date of entry in original source" 4610msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4611 4612#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4613msgid "Date of event" 4614msgstr "نأريخ الحدث" 4615 4616#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4617msgid "Date of first communion" 4618msgstr "تأريخ التناول الأول" 4619 4620#: app/Gedcom.php:649 4621msgid "Date of immigration" 4622msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4623 4624#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4625#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4626#: app/Gedcom.php:1199 4627msgid "Date of last change" 4628msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4629 4630#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4632msgid "Date of marriage" 4633msgstr "تأريخ الزواج" 4634 4635#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4636msgid "Date of marriage banns" 4637msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4638 4639#: app/Gedcom.php:677 4640msgid "Date of naturalization" 4641msgstr "تأريخ التجنس" 4642 4643#: app/Gedcom.php:687 4644msgid "Date of ordination" 4645msgstr "تأريخ الترسيم" 4646 4647#: app/Gedcom.php:695 4648msgid "Date of residence" 4649msgstr "تاريخ الإقامة" 4650 4651#: resources/views/help/date.phtml:105 4652msgid "Date period" 4653msgstr "الفترة الزمنية" 4654 4655#: resources/views/help/date.phtml:98 4656msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4657msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4658 4659#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4661msgid "Date range" 4662msgstr "المدى الزمني" 4663 4664#: resources/views/help/date.phtml:60 4665msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4666msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4667 4668#: resources/views/admin/users.phtml:31 4669msgid "Date registered" 4670msgstr "تأريخ التسجيل" 4671 4672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4673msgid "Date sent" 4674msgstr "تأريخ الإرسال" 4675 4676#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4678#, php-format 4679msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4680msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4681 4682#: resources/views/help/date.phtml:22 4683msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4684msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4685 4686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4690msgid "Daughter" 4691msgstr "بنت" 4692 4693#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4695#, php-format 4696msgid "Daughter of %s" 4697msgstr "بنت %s" 4698 4699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4700msgid "Day" 4701msgstr "يوم" 4702 4703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4704msgid "Day not set" 4705msgstr "اليوم غير محدد" 4706 4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4710msgid "Day:" 4711msgstr "اليوم:" 4712 4713#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4715msgid "Dead" 4716msgstr "متوفي" 4717 4718#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4719#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4844msgid "Death" 4845msgstr "الوفاة" 4846 4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4848msgid "Death by country" 4849msgstr "وفيات حسب البلد" 4850 4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4853msgid "Death date range end" 4854msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4855 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4858msgid "Death date range start" 4859msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4862msgid "Death of a brother" 4863msgstr "وفاة شقيق" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4867msgid "Death of a child" 4868msgstr "وفاة ولد" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4871msgid "Death of a daughter" 4872msgstr "وفاة بنت" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4876msgid "Death of a father" 4877msgstr "وفاة أب" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4883msgid "Death of a grandchild" 4884msgstr "وفاة حفيد" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "وفاة حفيدة" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4891msgctxt "daughter’s daughter" 4892msgid "Death of a granddaughter" 4893msgstr "وفاة بنت بنت" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4896msgctxt "son’s daughter" 4897msgid "Death of a granddaughter" 4898msgstr "وفاة بنت إبن" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4901msgid "Death of a grandfather" 4902msgstr "وفاة جد" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4905msgid "Death of a grandmother" 4906msgstr "وفاة جدة" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4912msgid "Death of a grandparent" 4913msgstr "وفاة جد" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "وفاة حفيد" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4920msgctxt "daughter’s son" 4921msgid "Death of a grandson" 4922msgstr "وفاة إبن بنت" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4925msgctxt "son’s son" 4926msgid "Death of a grandson" 4927msgstr "وفاة إبن لإبن" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4930msgid "Death of a half-brother" 4931msgstr "وفاة أخ" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4934msgid "Death of a half-sibling" 4935msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4938msgid "Death of a half-sister" 4939msgstr "وفاة أخت" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4942msgid "Death of a husband" 4943msgstr "وفاة زوج" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4946msgid "Death of a maternal grandfather" 4947msgstr "وفاة جد-لأم" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4950msgid "Death of a maternal grandmother" 4951msgstr "وفاة جدة-لأم" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4954#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4955msgid "Death of a mother" 4956msgstr "وفاة الأم" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4960#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4961msgid "Death of a parent" 4962msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4965msgid "Death of a paternal grandfather" 4966msgstr "وفاة جد-لأب" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4969msgid "Death of a paternal grandmother" 4970msgstr "وفاة جدة-لأب" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4974msgid "Death of a sibling" 4975msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4978msgid "Death of a sister" 4979msgstr "وفاة شقيقة" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4982msgid "Death of a son" 4983msgstr "وفاة ابن" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4987msgid "Death of a spouse" 4988msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4991msgid "Death of a wife" 4992msgstr "وفاة زوجة" 4993 4994#: app/Gedcom.php:996 4995msgid "Death of one spouse" 4996msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4997 4998#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4999msgid "Death place contains" 5000msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5001 5002#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5003msgid "Death places" 5004msgstr "مواقع الوفاة" 5005 5006#. I18N: Name of a module/report 5007#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5010#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5011msgid "Deaths" 5012msgstr "الوفيات" 5013 5014#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5015#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5016msgid "Deaths by century" 5017msgstr "وفيات حسب القرن" 5018 5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5020msgctxt "Abbreviation for December" 5021msgid "Dec" 5022msgstr "ديسمبر" 5023 5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5025#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5028msgid "Decade of birth" 5029msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5030 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5033msgid "Decade of death" 5034msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5035 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5038msgid "Decade of marriage" 5039msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5040 5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5042msgctxt "GENITIVE" 5043msgid "December" 5044msgstr "ديسمبر" 5045 5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5047msgctxt "INSTRUMENTAL" 5048msgid "December" 5049msgstr "ديسمبر" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5052msgctxt "LOCATIVE" 5053msgid "December" 5054msgstr "ديسمبر" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5059msgctxt "NOMINATIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "ديسمبر" 5062 5063#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5064#: app/Date/FrenchDate.php:319 5065msgid "Decidi" 5066msgstr "عاشر" 5067 5068#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5069msgid "Default chart" 5070msgstr "المخطط الإفتراضي" 5071 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5073msgid "Default family tree" 5074msgstr "المشجر الإفتراضي" 5075 5076#. I18N: A configuration setting 5077#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5080msgid "Default individual" 5081msgstr "الفرد الإفتراضي" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5085msgid "Default theme" 5086msgstr "المظهر الإفتراضي" 5087 5088#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5089#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5090msgid "Definition" 5091msgstr "" 5092 5093#: app/Gedcom.php:1056 5094msgid "Degree" 5095msgstr "الدرجة العلمية" 5096 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5113msgctxt "font name" 5114msgid "DejaVu" 5115msgstr "ديجافو" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5120#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5127#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5128#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5137#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5139#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5140msgid "Delete" 5141msgstr "حذف" 5142 5143#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5145msgid "Delete inactive users" 5146msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5147 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5149msgid "Delete selected messages" 5150msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5151 5152#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5153msgid "Delete the preferences for this module." 5154msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5155 5156#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5157#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5158msgid "Delete this name" 5159msgstr "حذف الإسم" 5160 5161#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5162msgid "Delete unused locations" 5163msgstr "" 5164 5165#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5166msgid "Delete your account" 5167msgstr "حذف حسابك" 5168 5169#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5170msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5171msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5172 5173#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5174msgid "Deleting…" 5175msgstr "" 5176 5177#. I18N: Name of a country or state 5178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5179msgid "Democratic Republic of the Congo" 5180msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5181 5182#: app/Gedcom.php:1260 5183msgid "Demographic data" 5184msgstr "" 5185 5186#. I18N: Name of a country or state 5187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5188msgid "Denmark" 5189msgstr "الدنمارك" 5190 5191#. I18N: Location of an LDS church temple 5192#: app/Elements/TempleCode.php:89 5193msgid "Denver, Colorado, United States" 5194msgstr "دنفر، كولورادو" 5195 5196#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5197msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5198msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5199 5200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5201msgid "Descendant generations" 5202msgstr "أجيال الأنسال" 5203 5204#. I18N: Name of a module/chart 5205#. I18N: Name of a module/sidebar 5206#. I18N: Name of a module/report 5207#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5208#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5209#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5216msgid "Descendants" 5217msgstr "أنسال" 5218 5219#: app/Gedcom.php:618 5220msgid "Descendants interest" 5221msgstr "مصلحة الأنسال" 5222 5223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5224msgid "Descendants of " 5225msgstr "أنسال " 5226 5227#. I18N: %s is an individual’s name 5228#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5229#, php-format 5230msgid "Descendants of %s" 5231msgstr "أنسال %s" 5232 5233#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5234#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5235#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5236#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5237#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5238#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5240#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5241msgid "Description" 5242msgstr "وصف" 5243 5244#. I18N: A configuration setting 5245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5246msgid "Description META tag" 5247msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5248 5249#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5250msgid "Destination" 5251msgstr "الوجهة" 5252 5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5257#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5258msgid "Details" 5259msgstr "تفاصيل" 5260 5261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5262msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5263msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5264 5265#. I18N: Location of an LDS church temple 5266#: app/Elements/TempleCode.php:90 5267msgid "Detroit, Michigan, United States" 5268msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5269 5270#: app/Date/JalaliDate.php:282 5271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5272msgid "Dey" 5273msgstr "دى" 5274 5275#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5276#: app/Date/JalaliDate.php:157 5277msgctxt "GENITIVE" 5278msgid "Dey" 5279msgstr "دى" 5280 5281#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5282#: app/Date/JalaliDate.php:247 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "Dey" 5285msgstr "دى" 5286 5287#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5288#: app/Date/JalaliDate.php:202 5289msgctxt "LOCATIVE" 5290msgid "Dey" 5291msgstr "دى" 5292 5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5294#: app/Date/JalaliDate.php:112 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "دى" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5300#: app/Date/HijriDate.php:164 5301msgctxt "GENITIVE" 5302msgid "Dhu al-Hijjah" 5303msgstr "ذو الحجة" 5304 5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5306#: app/Date/HijriDate.php:254 5307msgctxt "INSTRUMENTAL" 5308msgid "Dhu al-Hijjah" 5309msgstr "ذو الحجة" 5310 5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5312#: app/Date/HijriDate.php:209 5313msgctxt "LOCATIVE" 5314msgid "Dhu al-Hijjah" 5315msgstr "ذو الحجة" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5318#: app/Date/HijriDate.php:119 5319msgctxt "NOMINATIVE" 5320msgid "Dhu al-Hijjah" 5321msgstr "ذو الحجة" 5322 5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5324#: app/Date/HijriDate.php:162 5325msgctxt "GENITIVE" 5326msgid "Dhu al-Qi’dah" 5327msgstr "ذو القعدة" 5328 5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5330#: app/Date/HijriDate.php:252 5331msgctxt "INSTRUMENTAL" 5332msgid "Dhu al-Qi’dah" 5333msgstr "ذو القعدة" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5336#: app/Date/HijriDate.php:207 5337msgctxt "LOCATIVE" 5338msgid "Dhu al-Qi’dah" 5339msgstr "ذو القعدة" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5342#: app/Date/HijriDate.php:117 5343msgctxt "NOMINATIVE" 5344msgid "Dhu al-Qi’dah" 5345msgstr "ذو القعدة" 5346 5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5348#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5349#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5350msgid "Died as a child: exempt" 5351msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5352 5353#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5354msgid "Differences" 5355msgstr "إختلافات" 5356 5357#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5359msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5360msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5361 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5367msgid "Direct line ancestors" 5368msgstr "أسلاف مباشرين" 5369 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5375msgid "Direct line ancestors and their families" 5376msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5377 5378#. I18N: %s is a number of records per page 5379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5380#, php-format 5381msgid "Display %s" 5382msgstr "إدراج %s" 5383 5384#. I18N: Description of the “Favorites” module 5385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5386msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5387msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5388 5389#. I18N: Description of the “Favorites” module 5390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5391msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5392msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5393 5394#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5395#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5396msgid "Divorce" 5397msgstr "طلاق" 5398 5399#: app/Gedcom.php:433 5400msgid "Divorce filed" 5401msgstr "تسجيل طلاق" 5402 5403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5404#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5405msgid "Divorces by century" 5406msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5407 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5410msgid "Djibouti" 5411msgstr "جيبوتي" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5415msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5416msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5417 5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5420msgid "Do not seal: unauthorized" 5421msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5422 5423#. I18N: Type of media object 5424#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5425msgid "Document" 5426msgstr "وثيقة" 5427 5428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5429msgid "Domain name" 5430msgstr "" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5434msgid "Dominica" 5435msgstr "دومينيكا" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5439msgid "Dominican Republic" 5440msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5441 5442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5444#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5445msgid "Download" 5446msgstr "تنزيل" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5449#, php-format 5450msgid "Download %s…" 5451msgstr "تحميل %s…" 5452 5453#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5454msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5455msgstr "" 5456 5457#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5458msgid "Download file" 5459msgstr "تنزيل ملف" 5460 5461#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5462msgid "Drag the blocks to change their position." 5463msgstr "" 5464 5465#. I18N: Location of an LDS church temple 5466#: app/Elements/TempleCode.php:91 5467msgid "Draper, Utah, United States" 5468msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5469 5470#. I18N: The second day in the French republican calendar 5471#: app/Date/FrenchDate.php:303 5472msgid "Duodi" 5473msgstr "ثاني" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5476#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5477#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5479msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5480msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5486msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5487msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5488 5489#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5490msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5491msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5492 5493#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5494msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5495msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5496 5497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5500#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5501msgid "Earliest birth" 5502msgstr "أقدم ولادة" 5503 5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5508msgid "Earliest death" 5509msgstr "أقدم وفاة" 5510 5511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5512msgid "Earliest divorce" 5513msgstr "أقدم طلاق" 5514 5515#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5516msgid "Earliest marriage" 5517msgstr "أقدم زواج" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5521msgid "Ecuador" 5522msgstr "الأكوادور" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5525#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5526#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5527#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5528#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5529#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5530#: resources/views/admin/users.phtml:24 5531#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5532#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5533#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5534#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5535#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5538#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5542#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5543#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5544#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5545#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5546msgid "Edit" 5547msgstr "تعديل" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5550#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5551msgid "Edit a media file" 5552msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5553 5554#. I18N: Options for editing 5555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5556msgid "Edit preferences" 5557msgstr "تحرير الخيارات" 5558 5559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5560msgid "Edit the FAQ" 5561msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5562 5563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5564#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5565#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5566#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5567msgid "Edit the gender" 5568msgstr "تعديل الجنس" 5569 5570#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5571#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5572#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5573#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5574msgid "Edit the name" 5575msgstr "تعديل الإسم" 5576 5577#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5578#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5579#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5580#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5581#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5583msgid "Edit the raw GEDCOM" 5584msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5585 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5587msgid "Edit the shared note" 5588msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5589 5590#: app/Module/StoriesModule.php:302 5591#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5592msgid "Edit the story" 5593msgstr "تعديل الرواية" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5596msgid "Edit the user" 5597msgstr "تحرير المستخدم" 5598 5599#: app/Services/TreeService.php:226 5600msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5601msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5602 5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5605msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5606msgstr "" 5607 5608#. I18N: Listbox entry; name of a role 5609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5613msgid "Editor" 5614msgstr "محرر" 5615 5616#. I18N: Location of an LDS church temple 5617#: app/Elements/TempleCode.php:92 5618msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5619msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5620 5621#: app/Gedcom.php:620 5622msgid "Education" 5623msgstr "تعليم" 5624 5625#. I18N: Name of a country or state 5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5627msgid "Egypt" 5628msgstr "مصر" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5632msgid "El Salvador" 5633msgstr "السلفادور" 5634 5635#. I18N: Type of media object 5636#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5637msgid "Electronic" 5638msgstr "إلكتروني" 5639 5640#. I18N: a month in the Jewish calendar 5641#: app/Date/JewishDate.php:217 5642msgctxt "GENITIVE" 5643msgid "Elul" 5644msgstr "إيلول" 5645 5646#. I18N: a month in the Jewish calendar 5647#: app/Date/JewishDate.php:321 5648msgctxt "INSTRUMENTAL" 5649msgid "Elul" 5650msgstr "أيلول" 5651 5652#. I18N: a month in the Jewish calendar 5653#: app/Date/JewishDate.php:269 5654msgctxt "LOCATIVE" 5655msgid "Elul" 5656msgstr "أيلول" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:165 5660msgctxt "NOMINATIVE" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "إيلول" 5663 5664#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5665#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5666msgid "Email" 5667msgstr "" 5668 5669#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5670#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5671#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5672#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5674#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5675#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5679#: resources/views/register-page.phtml:48 5680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5681msgid "Email address" 5682msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5683 5684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5685msgid "Email verified" 5686msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5687 5688#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5689msgid "Emigration" 5690msgstr "هجرة من" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5693msgid "Employee" 5694msgstr "موظف" 5695 5696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5697msgctxt "FEMALE" 5698msgid "Employee" 5699msgstr "موظفة" 5700 5701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5702msgctxt "MALE" 5703msgid "Employee" 5704msgstr "موظف" 5705 5706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5707#: app/Gedcom.php:699 5708msgid "Employer" 5709msgstr "رب العمل" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5712msgctxt "FEMALE" 5713msgid "Employer" 5714msgstr "ربة العمل" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5717msgctxt "MALE" 5718msgid "Employer" 5719msgstr "رب العمل" 5720 5721#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5722msgid "Empty the clipboard" 5723msgstr "" 5724 5725#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5726msgid "Empty the clippings cart" 5727msgstr "سلة فارغة" 5728 5729#: resources/views/admin/components.phtml:40 5730#: resources/views/admin/components.phtml:86 5731#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5732msgid "Enabled" 5733msgstr "مفعل" 5734 5735#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5737msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5738msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5739 5740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5741msgid "End year" 5742msgstr "سنة النهاية" 5743 5744#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5745msgid "Ending range of change dates" 5746msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5747 5748#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5749#: app/Elements/TempleCode.php:93 5750msgid "Endowment House" 5751msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5752 5753#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5754msgid "Engagement" 5755msgstr "خطوبة" 5756 5757#. I18N: Name of a country or state 5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5759msgid "England" 5760msgstr "إنجلترا" 5761 5762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5763msgid "Enter an optional note about this favorite" 5764msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5765 5766#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5767msgid "Entire record" 5768msgstr "كامل السجل" 5769 5770#. I18N: Name of a country or state 5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5772msgid "Equatorial Guinea" 5773msgstr "غينيا الإستوائية" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5777msgid "Eritrea" 5778msgstr "إريتريا" 5779 5780#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5781#, php-format 5782msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5783msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5784 5785#: app/Date/JalaliDate.php:284 5786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5787msgid "Esf" 5788msgstr "إسف" 5789 5790#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5791#: app/Date/JalaliDate.php:161 5792msgctxt "GENITIVE" 5793msgid "Esfand" 5794msgstr "إسفند" 5795 5796#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5797#: app/Date/JalaliDate.php:251 5798msgctxt "INSTRUMENTAL" 5799msgid "Esfand" 5800msgstr "إسفند" 5801 5802#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5803#: app/Date/JalaliDate.php:206 5804msgctxt "LOCATIVE" 5805msgid "Esfand" 5806msgstr "إسفند" 5807 5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5809#: app/Date/JalaliDate.php:116 5810msgctxt "NOMINATIVE" 5811msgid "Esfand" 5812msgstr "إسفند" 5813 5814#. I18N: Name of a mapping organisation 5815#: app/Module/EsriMaps.php:38 5816msgid "Esri/ArcGIS" 5817msgstr "" 5818 5819#: app/Gedcom.php:917 5820msgid "Estate name" 5821msgstr "" 5822 5823#. I18N: A configuration setting 5824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5825msgid "Estimated dates for birth and death" 5826msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5827 5828#. I18N: Name of a country or state 5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5830msgid "Estonia" 5831msgstr "إستونيا" 5832 5833#. I18N: Name of a country or state 5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5835msgid "Ethiopia" 5836msgstr "إثيوبيا" 5837 5838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5839msgid "Europe" 5840msgstr "أوروبا" 5841 5842#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5843#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5844#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5845#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5846#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5850msgid "Event" 5851msgstr "حدث" 5852 5853#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5857#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5858#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5859msgid "Events" 5860msgstr "أحداث" 5861 5862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5863msgid "Events in countries" 5864msgstr "الأحداث في البلدان" 5865 5866#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5867msgid "Events of close relatives" 5868msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5869 5870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5871msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5872msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5875msgid "Exact" 5876msgstr "مطابق لـ" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5879msgid "Exact date" 5880msgstr "تأريخ مطابق" 5881 5882#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5883#, php-format 5884msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5885msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5886 5887#: resources/views/admin/media.phtml:73 5888msgid "Exclude subfolders" 5889msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5890 5891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5893#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5894#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5896msgid "Excluded from this submission" 5897msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5898 5899#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5900#: resources/views/register-page.phtml:88 5901msgid "Explain why you are requesting an account." 5902msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5903 5904#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5905msgid "Export" 5906msgstr "تصدير" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5909msgid "Export a GEDCOM file" 5910msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5911 5912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5913msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5914msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5915 5916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5918msgid "Export preferences" 5919msgstr "تصدير الخيارات" 5920 5921#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5923msgid "Extend privacy to dead individuals" 5924msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5925 5926#. I18N: “External files” are stored on other computers 5927#: resources/views/admin/media.phtml:45 5928msgid "External files" 5929msgstr "الملفات الخارجية" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5932msgid "External link" 5933msgstr "" 5934 5935#: resources/views/admin/media.phtml:77 5936msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5937msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5938 5939#. I18N: Name of a module/sidebar 5940#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5941#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5942msgid "Extra information" 5943msgstr "معلومات اضافية" 5944 5945#: app/Gedcom.php:938 5946msgid "Eye color" 5947msgstr "لون العيون" 5948 5949#. I18N: Name of a theme. 5950#: app/Module/FabTheme.php:39 5951msgid "F.A.B." 5952msgstr "النمط F.A.B." 5953 5954#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5955#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5956msgid "FAQ" 5957msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5958 5959#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5961msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5962msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5963 5964#. I18N: https://foko.genealogy.net 5965#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5966#: app/Gedcom.php:1334 5967msgid "FOKO country" 5968msgstr "" 5969 5970#: app/Gedcom.php:635 5971msgid "Fact" 5972msgstr "معلومة" 5973 5974#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5975#: app/Gedcom.php:1061 5976msgid "Fact 1" 5977msgstr "معلومة 1" 5978 5979#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5980#: app/Gedcom.php:1062 5981msgid "Fact 10" 5982msgstr "معلومة 10" 5983 5984#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5985#: app/Gedcom.php:1063 5986msgid "Fact 11" 5987msgstr "معلومة 11" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5990#: app/Gedcom.php:1064 5991msgid "Fact 12" 5992msgstr "معلومة 12" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5995#: app/Gedcom.php:1065 5996msgid "Fact 13" 5997msgstr "معلومة 13" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 6000#: app/Gedcom.php:1066 6001msgid "Fact 2" 6002msgstr "معلومة 2" 6003 6004#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 6005#: app/Gedcom.php:1067 6006msgid "Fact 3" 6007msgstr "معلومة 3" 6008 6009#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 6010#: app/Gedcom.php:1068 6011msgid "Fact 4" 6012msgstr "معلومة 4" 6013 6014#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 6015#: app/Gedcom.php:1069 6016msgid "Fact 5" 6017msgstr "معلومة 5" 6018 6019#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 6020#: app/Gedcom.php:1070 6021msgid "Fact 6" 6022msgstr "معلومة 6" 6023 6024#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 6025#: app/Gedcom.php:1071 6026msgid "Fact 7" 6027msgstr "معلومة 7" 6028 6029#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 6030#: app/Gedcom.php:1072 6031msgid "Fact 8" 6032msgstr "معلومة 8" 6033 6034#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 6035#: app/Gedcom.php:1073 6036msgid "Fact 9" 6037msgstr "معلومة 9" 6038 6039#. I18N: A configuration setting 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6041msgid "Fact icons" 6042msgstr "رموز المعلومات" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6045msgid "Fact or event" 6046msgstr "معلومة أو حدث" 6047 6048#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6051#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6052#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 6053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6056msgid "Facts and events" 6057msgstr "معلومات وأحداث" 6058 6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6060msgid "Facts for family records" 6061msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6062 6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6064msgid "Facts for individual records" 6065msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6066 6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6068msgid "Facts for new families" 6069msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6070 6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6072msgid "Facts for new individuals" 6073msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6074 6075#. I18N: Name of a country or state 6076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6077msgid "Falkland Islands" 6078msgstr "جزر فولكلاند" 6079 6080#. I18N: Name of a module/list 6081#. I18N: Name of a module 6082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6085#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6092#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6093#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6096#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6100#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6101#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6102#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6103#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6104#: resources/views/search-results.phtml:48 6105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6107msgid "Families" 6108msgstr "أسر" 6109 6110#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6111#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6112msgid "Families with sources" 6113msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6114 6115#. I18N: Name of a module/report 6116#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6118#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6120#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6121#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6122#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6124#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6131msgid "Family" 6132msgstr "أسرة" 6133 6134#: app/Gedcom.php:637 6135msgid "Family as a child" 6136msgstr "الأسرة" 6137 6138#: app/Gedcom.php:640 6139msgid "Family as a spouse" 6140msgstr "الأسرة" 6141 6142#. I18N: Name of a module/chart 6143#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6144msgid "Family book" 6145msgstr "كتاب العائلة" 6146 6147#. I18N: %s is an individual’s name 6148#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6149#, php-format 6150msgid "Family book of %s" 6151msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6152 6153#: app/Gedcom.php:426 6154msgid "Family census" 6155msgstr "" 6156 6157#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6158msgid "Family facts and events" 6159msgstr "" 6160 6161#: app/Gedcom.php:844 6162msgid "Family file" 6163msgstr "ملف الأسرة" 6164 6165#. I18N: Name of a module/sidebar 6166#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6167msgid "Family navigator" 6168msgstr "مستكشف الأسرة" 6169 6170#. I18N: Description of the “News” module 6171#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6172msgid "Family news and site announcements." 6173msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6174 6175#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6176#, php-format 6177msgid "Family of %s" 6178msgstr "أسرة %s" 6179 6180#: app/Gedcom.php:455 6181msgid "Family residence" 6182msgstr "" 6183 6184#: app/Gedcom.php:1113 6185msgid "Family status" 6186msgstr "" 6187 6188#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6192#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6195#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6201msgid "Family tree" 6202msgstr "مشجر العائلة" 6203 6204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6206msgid "Family tree clippings cart" 6207msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6208 6209#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6211msgid "Family tree title" 6212msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6213 6214#. I18N: Name of a module 6215#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6218#: resources/views/search-trees.phtml:17 6219msgid "Family trees" 6220msgstr "مشجرات" 6221 6222#. I18N: %s is the spouse name 6223#: app/Individual.php:920 6224#, php-format 6225msgid "Family with %s" 6226msgstr "الأسرة مع %s" 6227 6228#: app/Individual.php:850 6229msgid "Family with adoptive parents" 6230msgstr "أسرة بالتبني" 6231 6232#: app/Individual.php:851 6233msgid "Family with foster parents" 6234msgstr "أسرة بالكفالة" 6235 6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6238msgid "Family with husband" 6239msgstr "الأسرة مع الزوج" 6240 6241#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6244msgid "Family with parents" 6245msgstr "الوالدين والأشقاء" 6246 6247#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6248#: app/Individual.php:855 6249msgid "Family with rada parents" 6250msgstr "أسرة بالرضاع" 6251 6252#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6253#: app/Individual.php:853 6254msgid "Family with sealing parents" 6255msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6256 6257#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6258msgid "Family with spouse" 6259msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6260 6261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6264msgid "Family with the most children" 6265msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6266 6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6269msgid "Family with wife" 6270msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6271 6272#. I18N: familysearch.org 6273#: app/Gedcom.php:964 6274msgid "FamilySearch ID" 6275msgstr "" 6276 6277#. I18N: Name of a module/chart 6278#: app/Module/FanChartModule.php:138 6279msgid "Fan chart" 6280msgstr "مخطط دائري" 6281 6282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6283#: app/Module/FanChartModule.php:184 6284#, php-format 6285msgid "Fan chart of %s" 6286msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6287 6288#: app/Date/JalaliDate.php:273 6289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6290msgid "Far" 6291msgstr "فرو" 6292 6293#. I18N: Name of a country or state 6294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6295msgid "Faroe Islands" 6296msgstr "جزر فارو" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:139 6300msgctxt "GENITIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "فروردين" 6303 6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6305#: app/Date/JalaliDate.php:229 6306msgctxt "INSTRUMENTAL" 6307msgid "Farvardin" 6308msgstr "فروردين" 6309 6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6311#: app/Date/JalaliDate.php:184 6312msgctxt "LOCATIVE" 6313msgid "Farvardin" 6314msgstr "فروردين" 6315 6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6317#: app/Date/JalaliDate.php:94 6318msgctxt "NOMINATIVE" 6319msgid "Farvardin" 6320msgstr "فروردين" 6321 6322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6329msgid "Father" 6330msgstr "أب" 6331 6332#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6333#, php-format 6334msgid "Father: %s" 6335msgstr "الأب: %s" 6336 6337#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6338msgid "Father’s age" 6339msgstr "عمر الأب" 6340 6341#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6342#: app/Individual.php:881 6343#, php-format 6344msgid "Father’s family with %s" 6345msgstr "أسرة الأب مع %s" 6346 6347#. I18N: A step-family. 6348#: app/Individual.php:885 6349msgid "Father’s family with an unknown individual" 6350msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6351 6352#. I18N: Name of a module 6353#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6355msgid "Favorites" 6356msgstr "المفضلات" 6357 6358#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6359#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6360msgid "Fax" 6361msgstr "فاكس" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6364msgctxt "Abbreviation for February" 6365msgid "Feb" 6366msgstr "فبراير" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "فبراير" 6372 6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6374msgctxt "INSTRUMENTAL" 6375msgid "February" 6376msgstr "فبراير" 6377 6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6379msgctxt "LOCATIVE" 6380msgid "February" 6381msgstr "فبراير" 6382 6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6386msgctxt "NOMINATIVE" 6387msgid "February" 6388msgstr "فبراير" 6389 6390#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6391msgid "Female" 6392msgstr "أنثى" 6393 6394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6396#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6397#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6398#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6399#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6400#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6407#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6408#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6409#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6410#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6411msgid "Females" 6412msgstr "إناث" 6413 6414#. I18N: Name of a country or state 6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6416msgid "Fiji" 6417msgstr "فيجي" 6418 6419#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6420#: app/MediaFile.php:316 6421msgid "File size" 6422msgstr "حجم الملف" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6425msgid "File successfully uploaded" 6426msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6427 6428#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6429#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6433msgid "Filename" 6434msgstr "إسم الملف" 6435 6436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6438msgid "Filename on server" 6439msgstr "إسم الملف في الخادم" 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6442#, php-format 6443msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6444msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6447#, php-format 6448msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6449msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6450 6451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6452msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6453msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6454 6455#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6456#, php-format 6457msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6458msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6459 6460#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6462msgid "Filter" 6463msgstr "إنتقاء" 6464 6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6466msgid "Find a source" 6467msgstr "بحث عن مصدر" 6468 6469#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6471#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6473msgid "Find a special character" 6474msgstr "بحث عن حرف معين" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6477msgid "Find all possible relationships" 6478msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6481msgid "Find any relationship" 6482msgstr "بحث عن أي علاقة" 6483 6484#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6485#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6486msgid "Find duplicates" 6487msgstr "البحث عن التكرارات" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6490msgid "Find other relationships" 6491msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6492 6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6495msgid "Find relationships via ancestors" 6496msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6497 6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6500msgid "Find the closest relationships" 6501msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6504#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6505msgid "Find unrelated individuals" 6506msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6510msgid "Finland" 6511msgstr "فنلندا" 6512 6513#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6514msgid "First communion" 6515msgstr "التناول الأول" 6516 6517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6518msgid "First event" 6519msgstr "الحدث الأول" 6520 6521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6522msgid "First record" 6523msgstr "أول سجل" 6524 6525#. I18N: Name of a module 6526#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6527msgid "Fix name slashes and spaces" 6528msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6529 6530#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6531msgid "Flag" 6532msgstr "العلم" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6536msgid "Flanders" 6537msgstr "فلاندرز" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:163 6541msgctxt "GENITIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "فلوريال" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:257 6547msgctxt "INSTRUMENTAL" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "فلوريال" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:210 6553msgctxt "LOCATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "فلوريال" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:116 6559msgctxt "NOMINATIVE" 6560msgid "Floreal" 6561msgstr "فلوريال" 6562 6563#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6565msgid "Folder" 6566msgstr "المجلد" 6567 6568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6569msgid "Folder name on server" 6570msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6571 6572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6574msgid "Follow this link to verify your email address." 6575msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6576 6577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6593msgid "Font" 6594msgstr "بنط الخط" 6595 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6598msgid "Footer" 6599msgstr "هامش سفلي" 6600 6601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6605msgid "Footers" 6606msgstr "هوامش سفلية" 6607 6608#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6610#, php-format 6611msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6612msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6613 6614#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6615msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6616msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6617 6618#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6619msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6620msgstr "" 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6623#, php-format 6624msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6625msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6626 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6628#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6635#, php-format 6636msgid "For more information, see %s." 6637msgstr "" 6638 6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6640#, php-format 6641msgid "For technical support and information contact %s." 6642msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6643 6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6645#, php-format 6646msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6647msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6648 6649#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6651msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6652msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6653 6654#: resources/views/login-page.phtml:60 6655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6656msgid "Forgot password?" 6657msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6658 6659#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6660#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6661#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6662#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6663#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6664#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6665msgid "Format" 6666msgstr "صيغة" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6670msgid "Format text and notes" 6671msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6672 6673#. I18N: Location of an LDS church temple 6674#: app/Elements/TempleCode.php:94 6675msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6676msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6679msgctxt "Female pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "كفالة" 6682 6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6684msgctxt "Male pedigree" 6685msgid "Foster" 6686msgstr "كفالة" 6687 6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6689msgctxt "Pedigree" 6690msgid "Foster" 6691msgstr "كفالة" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6694msgid "Foster child" 6695msgstr "كفالة" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6698msgid "Foster father" 6699msgstr "أب كافل" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6702msgid "Foster mother" 6703msgstr "أم كافلة" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6707msgid "France" 6708msgstr "فرنسا" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:95 6712msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6713msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:96 6717msgid "Freiburg, Germany" 6718msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6719 6720#. I18N: The French calendar 6721#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6722#: resources/views/help/date.phtml:217 6723msgid "French" 6724msgstr "فرنسي" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6728msgid "French Guiana" 6729msgstr "غيانا الفرنسية" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6733msgid "French Polynesia" 6734msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6738msgid "French Southern Territories" 6739msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6740 6741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6745msgid "Frequently asked questions" 6746msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:97 6750msgid "Fresno, California, United States" 6751msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6752 6753#. I18N: abbreviation for Friday 6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6756msgid "Fri" 6757msgstr "الجمعة" 6758 6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6760msgid "Friday" 6761msgstr "الجمعة" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6764msgid "Friend" 6765msgstr "صديق" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6768msgctxt "FEMALE" 6769msgid "Friend" 6770msgstr "صديقة" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6773msgctxt "MALE" 6774msgid "Friend" 6775msgstr "صديق" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:153 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "فريمير" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:247 6785msgctxt "INSTRUMENTAL" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "فريمير" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:200 6791msgctxt "LOCATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "فريمير" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:105 6797msgctxt "NOMINATIVE" 6798msgid "Frimaire" 6799msgstr "فريمير" 6800 6801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6802#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6803#: resources/views/message-page.phtml:29 6804msgctxt "Email sender" 6805msgid "From" 6806msgstr "" 6807 6808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6810msgctxt "Start of date range" 6811msgid "From" 6812msgstr "" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:171 6816msgctxt "GENITIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "فركتيدور" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:265 6822msgctxt "INSTRUMENTAL" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "فركتيدور" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:218 6828msgctxt "LOCATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "فركتيدور" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:124 6834msgctxt "NOMINATIVE" 6835msgid "Fructidor" 6836msgstr "فركتيدور" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/Elements/TempleCode.php:98 6840msgid "Fukuoka, Japan" 6841msgstr "فوكوكا، اليابان" 6842 6843#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6844msgid "Funeral" 6845msgstr "جنازة" 6846 6847#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6848msgid "GEDCOM" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: A configuration setting 6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6854msgid "GEDCOM errors" 6855msgstr "أخطاء GEDCOM" 6856 6857#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6858msgid "GEDCOM file" 6859msgstr "ملف GEDCOM" 6860 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6866msgid "GEDCOM tag" 6867msgstr "" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6871msgid "GEDCOM tags" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6875#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6876msgid "GEDCOM-L" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: GEDZIP = file format 6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6881msgid "GEDZIP" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: https://gov.genealogy.net 6885#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6886#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6887msgid "GOV identifier" 6888msgstr "" 6889 6890#: app/Gedcom.php:1255 6891msgid "GOV identifier type" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6896msgid "Gabon" 6897msgstr "الغابون" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6901msgid "Gambia" 6902msgstr "غامبيا" 6903 6904#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6911msgid "Gender" 6912msgstr "الجنس" 6913 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6915msgid "Genealogy" 6916msgstr "أنساب" 6917 6918#. I18N: A configuration setting 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6920msgid "Genealogy contact" 6921msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6922 6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6925msgid "Genealogy data" 6926msgstr "بيانات الأنساب" 6927 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6930msgid "General" 6931msgstr "عام" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6935msgid "General search" 6936msgstr "بحث عام" 6937 6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6939#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6940msgid "Generate sitemap files for search engines." 6941msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6942 6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6945#, php-format 6946msgid "Generated by %s" 6947msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6948 6949#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6950msgid "Generation" 6951msgstr "جيل" 6952 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6955msgid "Generation " 6956msgstr "جيل " 6957 6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6969msgid "Generations" 6970msgstr "أجيال" 6971 6972#: app/Gedcom.php:838 6973msgid "Generations of ancestors" 6974msgstr "أجيال الأسلاف" 6975 6976#: app/Gedcom.php:843 6977msgid "Generations of descendants" 6978msgstr "" 6979 6980#. I18N: https://www.geonames.org 6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6983msgid "GeoNames" 6984msgstr "" 6985 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6988msgid "Geographic area" 6989msgstr "المنطقة الجغرافية" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6997msgid "Geographic data" 6998msgstr "بيانات جغرافية" 6999 7000#. I18N: find latitude/longitude for a place 7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7003msgid "Geolocation" 7004msgstr "" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7008msgid "Georgia" 7009msgstr "جورجيا" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7013msgid "Germany" 7014msgstr "المانيا" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:161 7018msgctxt "GENITIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "جيرمينال" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:255 7024msgctxt "INSTRUMENTAL" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "جيرمينال" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:208 7030msgctxt "LOCATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "جيرمينال" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:114 7037msgctxt "NOMINATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "جيرمينال" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7043msgid "Ghana" 7044msgstr "غانا" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7048msgid "Gibraltar" 7049msgstr "جبل طارق" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:99 7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7054msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:100 7058msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7059msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7060 7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7063msgid "Given name" 7064msgstr "الإسم الأول" 7065 7066#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7071msgid "Given names" 7072msgstr "الاِسم الأول" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7075msgid "Godchild" 7076msgstr "ولد مكفول" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7080msgid "Goddaughter" 7081msgstr "مكفولة" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7085msgid "Godfather" 7086msgstr "وصي" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7090msgid "Godmother" 7091msgstr "كفيلة" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7094msgid "Godparent" 7095msgstr "كفيل" 7096 7097#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7098#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7099msgid "Godparents" 7100msgstr "" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7104msgid "Godson" 7105msgstr "مكفول" 7106 7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7108msgid "Google™ analytics" 7109msgstr "" 7110 7111#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7112msgid "Google™ maps" 7113msgstr "خرائط ™Google" 7114 7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7116msgid "Google™ webmaster tools" 7117msgstr "" 7118 7119#: app/Gedcom.php:644 7120msgid "Graduation" 7121msgstr "تخرج" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7124msgid "Greatest age at death" 7125msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7126 7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7128msgid "Greatest age between siblings" 7129msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7133msgid "Greece" 7134msgstr "اليونان" 7135 7136#. I18N: The name of a colour-scheme 7137#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7138msgid "Green Beam" 7139msgstr "أخضر مشع" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7143msgid "Greenland" 7144msgstr "غرينلاند" 7145 7146#. I18N: The gregorian calendar 7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7148msgid "Gregorian" 7149msgstr "ميلادي جريجوري" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7153msgid "Grenada" 7154msgstr "غرينادا" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:101 7158msgid "Guadalajara, Mexico" 7159msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7163msgid "Guadeloupe" 7164msgstr "جواديلوب" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7168msgid "Guam" 7169msgstr "غوام" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "وصي" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7176msgctxt "FEMALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "وصية" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7181msgctxt "MALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "وصي" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7187msgid "Guatemala" 7188msgstr "غواتيمالا" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:102 7192msgid "Guatemala City, Guatemala" 7193msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:103 7197msgid "Guayaquil, Ecuador" 7198msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7202msgid "Guernsey" 7203msgstr "غيرنسي" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7207msgid "Guinea" 7208msgstr "غينيا" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7212msgid "Guinea-Bissau" 7213msgstr "غينيا بيساو" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7217msgid "Guyana" 7218msgstr "غيانا" 7219 7220#. I18N: Name of a module 7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7222msgid "HTML" 7223msgstr "نص HTML" 7224 7225#: app/Gedcom.php:940 7226msgid "Hair color" 7227msgstr "لون الشعر" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7231msgid "Haiti" 7232msgstr "هايتي" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:105 7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7237msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:147 7241msgid "Hamilton, New Zealand" 7242msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:106 7246msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7247msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7250msgid "He " 7251msgstr "هو " 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7254msgid "He died" 7255msgstr "تُوفي" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7259msgid "He married" 7260msgstr "تزوج" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7263msgid "He resided at" 7264msgstr "أقام في" 7265 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7267msgid "He was born" 7268msgstr "وُلد" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7271msgid "He was buried" 7272msgstr "دُفن" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7275msgid "He was christened" 7276msgstr "نُصر" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7279msgid "He was cremated" 7280msgstr "أُحرق" 7281 7282#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7284msgid "Header" 7285msgstr "ترويسة" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7289msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7290msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7291 7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7293msgid "Hebrew" 7294msgstr "عبري" 7295 7296#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7297msgid "Hebrew name" 7298msgstr "الإسم بالعبرية" 7299 7300#: app/Gedcom.php:941 7301msgid "Height" 7302msgstr "الطول" 7303 7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…" 7318msgstr "مرحباً %s …" 7319 7320#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7321#, php-format 7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7323msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7324 7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7329msgid "Hello administrator…" 7330msgstr "مرحباً يا مدير …" 7331 7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7333#: resources/views/help/link.phtml:13 7334msgid "Help" 7335msgstr "مساعدة" 7336 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/Elements/TempleCode.php:108 7339msgid "Helsinki, Finland" 7340msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7358msgctxt "font name" 7359msgid "Helvetica" 7360msgstr "هلفتيكا" 7361 7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7363msgid "Her occupation was" 7364msgstr "وظيفتها كانت" 7365 7366#. I18N: https://wego.here.com 7367#: app/Module/HereMaps.php:82 7368msgid "Here maps" 7369msgstr "" 7370 7371#. I18N: Location of an LDS church temple 7372#: app/Elements/TempleCode.php:109 7373msgid "Hermosillo, Mexico" 7374msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:195 7378msgctxt "GENITIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "حِشوان" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:299 7384msgctxt "INSTRUMENTAL" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "حِشوان" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:247 7390msgctxt "LOCATIVE" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "حِشوان" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:143 7396msgctxt "NOMINATIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "حِشوان" 7399 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7405msgid "Hide GEDCOM tags" 7406msgstr "" 7407 7408#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7412msgid "Hide from everyone" 7413msgstr "إخفاء من الجميع" 7414 7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7419#: resources/views/login-page.phtml:46 7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7422#: resources/views/register-page.phtml:75 7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7427msgid "Hide password" 7428msgstr "" 7429 7430#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7431msgid "Hide unused locations" 7432msgstr "" 7433 7434#: app/Gedcom.php:1269 7435msgid "Hierarchical relationship" 7436msgstr "" 7437 7438#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7439#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7440#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7443msgid "Highlighted image" 7444msgstr "صورة مفضلة" 7445 7446#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7447#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7448#: resources/views/help/date.phtml:185 7449msgid "Hijri" 7450msgstr "هجري" 7451 7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7453msgid "His occupation was" 7454msgstr "وظيفته كانت" 7455 7456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7458#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7462#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7463msgid "Historic events" 7464msgstr "أحداث تأريخية" 7465 7466#. I18N: Name of a module 7467#. I18N: A configuration setting 7468#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7470msgid "Hit counters" 7471msgstr "عدد المشاهدات" 7472 7473#: app/Gedcom.php:1556 7474msgid "Holocaust" 7475msgstr "الهولوكست" 7476 7477#. I18N: Name of a module 7478#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7482msgid "Home page" 7483msgstr "الصفحة الرئيسية" 7484 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7487msgid "Honduras" 7488msgstr "هندوراس" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Elements/TempleCode.php:110 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7494msgid "Hong Kong" 7495msgstr "هونغ كونغ" 7496 7497#. I18N: Name of a module/chart 7498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7500msgid "Hourglass chart" 7501msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7502 7503#. I18N: %s is an individual’s name 7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7505#, php-format 7506msgid "Hourglass chart of %s" 7507msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7508 7509#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7510msgid "House number" 7511msgstr "" 7512 7513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7514msgid "Household" 7515msgstr "بيت" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/Elements/TempleCode.php:111 7519msgid "Houston, Texas, United States" 7520msgstr "هيوستن، تكساس" 7521 7522#. I18N: Configuration option 7523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7524msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7525msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7529msgid "Hungary" 7530msgstr "هنغاريا" 7531 7532#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7533#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7536#: resources/views/fact-date.phtml:138 7537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7548msgid "Husband" 7549msgstr "زوج" 7550 7551#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7552msgid "Husband’s age" 7553msgstr "عمر الزوج" 7554 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7557msgid "IP address" 7558msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7562msgid "Iceland" 7563msgstr "أيسلندا" 7564 7565#: app/SurnameTradition.php:97 7566msgctxt "Surname tradition" 7567msgid "Icelandic" 7568msgstr "أيسلندي" 7569 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#: app/Elements/TempleCode.php:112 7572msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7573msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7574 7575#: app/Gedcom.php:646 7576msgid "Identification number" 7577msgstr "رقم تعريف" 7578 7579#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7580msgid "Identifiers" 7581msgstr "" 7582 7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7585msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7586 7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7590msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7591 7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7594msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:22 7597#, php-format 7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:19 7602#, php-format 7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:28 7607#, php-format 7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:25 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:16 7617#, php-format 7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7619msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7620 7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7623msgstr "" 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7627msgstr "" 7628 7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7632msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7637msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7642msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7643 7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7646msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7650msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7651 7652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7653msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7654msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7655 7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7658msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7659 7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7663msgstr "" 7664 7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7668msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7669 7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7672msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7673 7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7676msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7677 7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7680msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7685msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7690msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7691 7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7694msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7698msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7701msgid "Image dimensions" 7702msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7703 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7705msgid "Images without watermarks" 7706msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7707 7708#: app/Gedcom.php:648 7709msgid "Immigration" 7710msgstr "هجرة إلى" 7711 7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7713#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7714msgid "Import" 7715msgstr "توريد" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7718msgid "Import a GEDCOM file" 7719msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7724msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7727msgid "Import geographic data" 7728msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7731msgid "Import preferences" 7732msgstr "توريد الخصائص" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7737msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7738 7739#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7741msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7742 7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7745msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7750msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7755msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7758msgid "In this month…" 7759msgstr "في هذا الشهر …" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7762msgid "In this year…" 7763msgstr "في هذه السنة …" 7764 7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7768msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7769 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7772msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7775msgid "Include aliases" 7776msgstr "" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7779msgid "Include associates" 7780msgstr "تضمن المرافقين" 7781 7782#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7783#, php-format 7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7785msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7786 7787#. I18N: Label for check-box 7788#: resources/views/admin/media.phtml:68 7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7790msgid "Include subfolders" 7791msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7794msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7795msgstr "" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7798msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7799msgstr "" 7800 7801#. I18N: Label for a configuration option 7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7803msgid "Include the individual’s immediate family" 7804msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7808msgid "India" 7809msgstr "الهند" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:113 7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7814msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7815 7816#. I18N: Name of a module/report 7817#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7822#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7852msgid "Individual" 7853msgstr "فرد" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7856msgid "Individual 1" 7857msgstr "الفرد الأول" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7860msgid "Individual 2" 7861msgstr "الفرد الثاني" 7862 7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7864msgid "Individual distribution chart" 7865msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7866 7867#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7868msgid "Individual facts and events" 7869msgstr "" 7870 7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7872msgid "Individual page" 7873msgstr "" 7874 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7876msgid "Individual pages" 7877msgstr "صفحات مفردة" 7878 7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7881msgid "Individual record" 7882msgstr "سجل فردي" 7883 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7887msgid "Individual who lived the longest" 7888msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7889 7890#. I18N: Name of a module/list 7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7920#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7922#: resources/views/search-results.phtml:37 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7925msgid "Individuals" 7926msgstr "أفراد" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7930msgid "Individuals with sources" 7931msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7932 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7934#, php-format 7935msgid "Individuals with surname %s" 7936msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7940msgid "Indonesia" 7941msgstr "إندونيسيا" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7944msgid "Informant" 7945msgstr "مبلغ" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7948msgctxt "FEMALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "مبلغة" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7953msgctxt "MALE" 7954msgid "Informant" 7955msgstr "مبلغ" 7956 7957#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7958#: app/Gedcom.php:880 7959msgid "Initiatory" 7960msgstr "" 7961 7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7963msgid "Inline-source records are discouraged." 7964msgstr "" 7965 7966#. I18N: Name of a module 7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7969msgid "Interactive tree" 7970msgstr "مشجر تفاعلي" 7971 7972#. I18N: %s is an individual’s name 7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7975#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7976#, php-format 7977msgid "Interactive tree of %s" 7978msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7979 7980#: app/Gedcom.php:942 7981msgid "Interment" 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Services/MessageService.php:224 7985msgid "Internal messaging" 7986msgstr "تراسل داخلي" 7987 7988#: app/Services/MessageService.php:225 7989msgid "Internal messaging with emails" 7990msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7993msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7994msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7997msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 8001msgid "Invalid GEDCOM level number." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8005msgid "Invalid GEDCOM record" 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 8009msgid "Invalid GEDCOM record." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 8013msgid "Invalid GEDCOM tag." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 8017msgid "Invalid GEDCOM value." 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Date.php:224 8021msgid "Invalid date" 8022msgstr "تأريخ غير صحيح" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8026msgid "Iran" 8027msgstr "إيران" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8031msgid "Iraq" 8032msgstr "العراق" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8036msgid "Ireland" 8037msgstr "إيرلندا" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8041msgid "Isle of Man" 8042msgstr "آيل أوف مان" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8046msgid "Israel" 8047msgstr "إسرائيل" 8048 8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8051msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8052 8053#: resources/views/admin/tags.phtml:938 8054msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8055msgstr "" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8059msgid "Italy" 8060msgstr "إيطاليا" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:209 8064msgctxt "GENITIVE" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "إيار" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:313 8070msgctxt "INSTRUMENTAL" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "إيار" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:261 8076msgctxt "LOCATIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "إيار" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:157 8082msgctxt "NOMINATIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "إيار" 8085 8086#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8087#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8088#: resources/views/help/date.phtml:201 8089msgid "Jalali" 8090msgstr "جلالي" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8094msgid "Jamaica" 8095msgstr "جامايكا" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8098msgctxt "Abbreviation for January" 8099msgid "Jan" 8100msgstr "يناير" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8103msgctxt "GENITIVE" 8104msgid "January" 8105msgstr "يناير" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8108msgctxt "INSTRUMENTAL" 8109msgid "January" 8110msgstr "يناير" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8113msgctxt "LOCATIVE" 8114msgid "January" 8115msgstr "يناير" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8120msgctxt "NOMINATIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "يناير" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8126msgid "Japan" 8127msgstr "اليابان" 8128 8129#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8131#: resources/views/help/date.phtml:169 8132msgid "Jewish" 8133msgstr "عبري" 8134 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/Elements/TempleCode.php:114 8137msgid "Johannesburg, South Africa" 8138msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8139 8140#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8141#: app/Services/TreeService.php:225 8142msgid "John /DOE/" 8143msgstr "عنترة /العبسي/" 8144 8145#: app/Gedcom.php:1324 8146msgid "Joint family name" 8147msgstr "" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8151msgid "Jordan" 8152msgstr "الأردن" 8153 8154#. I18N: Location of an LDS church temple 8155#: app/Elements/TempleCode.php:115 8156msgid "Jordan River, Utah, United States" 8157msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8158 8159#. I18N: Name of a module 8160#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8161msgid "Journal" 8162msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8165msgctxt "Abbreviation for July" 8166msgid "Jul" 8167msgstr "يوليو" 8168 8169#. I18N: The julian calendar 8170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8171#: resources/views/help/date.phtml:153 8172msgid "Julian" 8173msgstr "ميلادي يولياني" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8176msgctxt "GENITIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "يوليو" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "July" 8183msgstr "يوليو" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "يوليو" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "July" 8195msgstr "يوليو" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:150 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "جمادى الأول" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:240 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "جمادى الأول" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:195 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "جمادى الأول" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:105 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "جمادى الأول" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:152 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "جمادى الثاني" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:242 8229msgctxt "INSTRUMENTAL" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "جمادى الثاني" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:197 8235msgctxt "LOCATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "جمادى الثاني" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:107 8241msgctxt "NOMINATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "جمادى الثاني" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8246msgctxt "Abbreviation for June" 8247msgid "Jun" 8248msgstr "يونيو" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "يونيو" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "June" 8258msgstr "يونيو" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8261msgctxt "LOCATIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "يونيو" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "June" 8270msgstr "يونيو" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:116 8274msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8275msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8279msgid "Kazakhstan" 8280msgstr "كازاخستان" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8284msgid "Keep media objects" 8285msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8286 8287#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8288msgid "Keep open" 8289msgstr "يترك مفتوح" 8290 8291#. I18N: A configuration setting 8292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8295msgid "Keep the existing “last change” information" 8296msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8300msgid "Kenya" 8301msgstr "كينيا" 8302 8303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8304msgid "Keyword examples" 8305msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8306 8307#: app/Date/JalaliDate.php:275 8308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8309msgid "Khor" 8310msgstr "خُرد" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:143 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "خُرداد" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:233 8320msgctxt "INSTRUMENTAL" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "خُرداد" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:188 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "ارديبهشت" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:98 8332msgctxt "NOMINATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "خُرداد" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8338msgid "Kiribati" 8339msgstr "كيريباتي" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:197 8343msgctxt "GENITIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "كِسلو" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:301 8349msgctxt "INSTRUMENTAL" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "كِسلو" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:249 8355msgctxt "LOCATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "كِسلو" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:145 8361msgctxt "NOMINATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "كِسلو" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:117 8367msgid "Kona, Hawaii, United States" 8368msgstr "كونا، هاواي" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8372msgid "Korea" 8373msgstr "كوريا" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8377msgid "Kuwait" 8378msgstr "الكويت" 8379 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/Elements/TempleCode.php:118 8382msgid "Kyiv, Ukraine" 8383msgstr "كييف، أوكرانيا" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8387msgid "Kyrgyzstan" 8388msgstr "قيرغيزستان" 8389 8390#: app/Gedcom.php:564 8391msgid "LDS baptism" 8392msgstr "معمودية LDS" 8393 8394#: app/Gedcom.php:703 8395msgid "LDS child sealing" 8396msgstr "إحكام ولد LDS" 8397 8398#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8399msgid "LDS church" 8400msgstr "" 8401 8402#: app/Gedcom.php:605 8403msgid "LDS confirmation" 8404msgstr "تثبيت LDS" 8405 8406#: app/Gedcom.php:625 8407msgid "LDS endowment" 8408msgstr "وقف" 8409 8410#: app/Gedcom.php:458 8411msgid "LDS spouse sealing" 8412msgstr "إحكام زوج LDS" 8413 8414#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8415#: app/Gedcom.php:1048 8416msgid "Label" 8417msgstr "" 8418 8419#: app/Gedcom.php:1391 8420msgid "Label for husband" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Gedcom.php:1393 8424msgid "Label for wife" 8425msgstr "" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "لائي، هاواي" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8433#: app/Gedcom.php:1587 8434msgid "Land purchase" 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8438#: app/Gedcom.php:1588 8439msgid "Land sale" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "بالعرض" 8448 8449#. I18N: A configuration setting 8450#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8456#: resources/views/admin/users.phtml:29 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8460msgid "Language" 8461msgstr "اللغة" 8462 8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8467msgid "Languages" 8468msgstr "اللغات" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8472msgid "Laos" 8473msgstr "لاوس" 8474 8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8477msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8481msgid "Largest families" 8482msgstr "أكبر أسر" 8483 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8485msgid "Largest number of grandchildren" 8486msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:125 8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8491msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8492 8493#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8494#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8495#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8507msgid "Last change" 8508msgstr "آخر تغيير" 8509 8510#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8511msgid "Last email reminder was sent " 8512msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8513 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8515msgid "Last event" 8516msgstr "الحدث الأخير" 8517 8518#: resources/views/admin/users.phtml:33 8519msgid "Last signed in" 8520msgstr "آخر تسجيل دخول" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8526msgid "Latest birth" 8527msgstr "آخر ولادة" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8533msgid "Latest death" 8534msgstr "آخر وفاة" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8537msgid "Latest divorce" 8538msgstr "أحدث طلاق" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8541msgid "Latest marriage" 8542msgstr "آخر زواج" 8543 8544#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8545#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8546#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8549#: resources/views/fact-place.phtml:33 8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8551msgid "Latitude" 8552msgstr "خط عرض" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8556msgid "Latvia" 8557msgstr "لاتفيا" 8558 8559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8562#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8570msgid "Layout" 8571msgstr "تنسيق" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "أطراف المشجر" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "لبنان" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "" 8595 8596#: app/Gedcom.php:1585 8597msgid "Legatee" 8598msgstr "موصى له" 8599 8600#: app/Gedcom.php:860 8601msgid "Length" 8602msgstr "" 8603 8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8605msgid "Length of marriage" 8606msgstr "مدة الزواج" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8610msgid "Lesotho" 8611msgstr "ليسوتو" 8612 8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8629msgctxt "paper size" 8630msgid "Letter" 8631msgstr "8.5x11 بوصة" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8635msgid "Liberia" 8636msgstr "ليبيريا" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Libya" 8641msgstr "ليبيا" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8645msgid "Liechtenstein" 8646msgstr "ليختنشتاين" 8647 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8649msgid "Lifespan" 8650msgstr "مدة العمر" 8651 8652#. I18N: Name of a module/chart 8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8654msgid "Lifespans" 8655msgstr "أعمار" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:120 8659msgid "Lima, Peru" 8660msgstr "ليما، بيرو" 8661 8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8663msgid "Line endings" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8667msgid "Line number" 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8672msgid "Link media objects to facts and events" 8673msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8674 8675#. I18N: You need to: 8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8678msgid "Link the user account to an individual." 8679msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8683msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8684msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a family" 8689msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a source" 8694msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8698msgid "Link this media object to an individual" 8699msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8700 8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8702msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8703msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8704 8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8706#: resources/views/chart-box.phtml:126 8707msgid "Links" 8708msgstr "روابط" 8709 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8712msgid "List" 8713msgstr "قائمة" 8714 8715#. I18N: Name of a module 8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8722msgid "Lists" 8723msgstr "قوائم" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8727msgid "Lithuania" 8728msgstr "ليتوانيا" 8729 8730#: app/SurnameTradition.php:107 8731msgctxt "Surname tradition" 8732msgid "Lithuanian" 8733msgstr "ليثواني" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8736msgid "Living" 8737msgstr "على قيد الحياة" 8738 8739#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8740msgid "Living individuals" 8741msgstr "الأحياء" 8742 8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8744msgid "Loading…" 8745msgstr "يتم الآن التحميل …" 8746 8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8748#: resources/views/admin/media.phtml:40 8749msgid "Local files" 8750msgstr "الملفات المحلية" 8751 8752#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8753#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8756msgid "Location" 8757msgstr "الموقع" 8758 8759#. I18N: Name of a module/list 8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8761#: app/Module/LocationListModule.php:160 8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8765#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8767#: resources/views/search-results.phtml:92 8768msgid "Locations" 8769msgstr "" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "نزيل" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "نزيلة" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "نزيل" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:121 8787msgid "Logan, Utah, United States" 8788msgstr "لوغان، ويوتا" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:122 8792msgid "London, England" 8793msgstr "لندن، انجلترا" 8794 8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8798msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8799 8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8801msgid "Longest marriage" 8802msgstr "الزواج الأطول مدة" 8803 8804#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8805#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8806#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8809#: resources/views/fact-place.phtml:34 8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8811msgid "Longitude" 8812msgstr "خط طول" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:119 8816msgid "Los Angeles, California, United States" 8817msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:123 8821msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8822msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:124 8826msgid "Lubbock, Texas, United States" 8827msgstr "لوبوك، تكساس" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8831msgid "Luxembourg" 8832msgstr "لوكسمبورغ" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8836msgid "Macau" 8837msgstr "ماكاو" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8841msgid "Macedonia" 8842msgstr "مقدونيا" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8846msgid "Madagascar" 8847msgstr "مدغشقر" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:126 8851msgid "Madrid, Spain" 8852msgstr "مدريد، اسبانيا" 8853 8854#. I18N: Type of media object 8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8856msgid "Magazine" 8857msgstr "مجلة" 8858 8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8860#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8861#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8862msgid "Maidenhead location code" 8863msgstr "" 8864 8865#: app/Services/MessageService.php:227 8866msgid "Mailto link" 8867msgstr "رابط إرسل إلى" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8871msgid "Malawi" 8872msgstr "ملاوي" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8876msgid "Malaysia" 8877msgstr "ماليزيا" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8881msgid "Maldives" 8882msgstr "المالديف" 8883 8884#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8885msgid "Male" 8886msgstr "ذكر" 8887 8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8891#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8905msgid "Males" 8906msgstr "ذكور" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8910msgid "Mali" 8911msgstr "مالي" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8915msgid "Malta" 8916msgstr "مالطا" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "إدارة الوسائط" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8946msgid "Manager" 8947msgstr "مشرف" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8950msgid "Managers" 8951msgstr "مشرفين" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "مانيلا، الفلبين" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "مانتي، يوتا" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "مخطوطة" 8977 8978#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8985msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8991msgid "Map" 8992msgstr "خريطة" 8993 8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8995msgid "Map link" 8996msgstr "" 8997 8998#. I18N: Links to maps 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9001msgid "Map links" 9002msgstr "" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9007msgid "Map providers" 9008msgstr "" 9009 9010#. I18N: mapbox.com 9011#: app/Module/MapBox.php:82 9012msgid "Mapbox" 9013msgstr "" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9016msgctxt "Abbreviation for March" 9017msgid "Mar" 9018msgstr "مارس" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "مارس" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9026msgctxt "INSTRUMENTAL" 9027msgid "March" 9028msgstr "مارس" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "مارس" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9038msgctxt "NOMINATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "مارس" 9041 9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9045msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9046 9047#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 9048#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9102msgid "Marriage" 9103msgstr "زواج" 9104 9105#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9106msgid "Marriage banns" 9107msgstr "إبطال نكاح" 9108 9109#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9110msgid "Marriage beginning status" 9111msgstr "وضع الزواج الأولي" 9112 9113#: app/Gedcom.php:905 9114msgid "Marriage bond" 9115msgstr "ضمان زواج" 9116 9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9118msgid "Marriage by country" 9119msgstr "الزيجات حسب البلد" 9120 9121#: app/Gedcom.php:443 9122msgid "Marriage contract" 9123msgstr "عقد زواج" 9124 9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9126msgid "Marriage date range end" 9127msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9130msgid "Marriage date range start" 9131msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9132 9133#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9134msgid "Marriage ending status" 9135msgstr "وضع الزواج النهائي" 9136 9137#: app/Gedcom.php:904 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "نية زواج" 9140 9141#: app/Gedcom.php:444 9142msgid "Marriage license" 9143msgstr "تصريح زواج" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9146msgid "Marriage of a brother" 9147msgstr "زواج شقيق" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9151msgid "Marriage of a child" 9152msgstr "زواج ولد" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9155msgid "Marriage of a daughter" 9156msgstr "زواج بنت" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9159msgid "Marriage of a father" 9160msgstr "زواج أب" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9166msgid "Marriage of a grandchild" 9167msgstr "زواج حفيد" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "زواج حفيدة" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9174msgctxt "daughter’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "زواج بنت بنت" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9179msgctxt "son’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "زواج بنت إبن" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "زواج حفيد" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9188msgctxt "daughter’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "زواج إبن بنت" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9193msgctxt "son’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "زواج إبن إبن" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9198msgid "Marriage of a half-brother" 9199msgstr "زواج أخ" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9202msgid "Marriage of a half-sibling" 9203msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9206msgid "Marriage of a half-sister" 9207msgstr "زواج أخت" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9210msgid "Marriage of a mother" 9211msgstr "زواج أم" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9215msgid "Marriage of a parent" 9216msgstr "زواج والد" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9220msgid "Marriage of a sibling" 9221msgstr "زواج أخ أو أخت" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9224msgid "Marriage of a sister" 9225msgstr "زواج شقيقة" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9228msgid "Marriage of a son" 9229msgstr "زواج إبن" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9232msgid "Marriage of parents" 9233msgstr "زواج والدين" 9234 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9236msgid "Marriage place contains" 9237msgstr "مكان الزواج فيه" 9238 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9240msgid "Marriage places" 9241msgstr "أماكن الزيجات" 9242 9243#: app/Gedcom.php:449 9244msgid "Marriage settlement" 9245msgstr "وعد زواج" 9246 9247#. I18N: Name of a module/report 9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9252msgid "Marriages" 9253msgstr "الزيجات" 9254 9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9257msgid "Marriages by century" 9258msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9259 9260#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9265msgid "Married name" 9266msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9270msgid "Marshall Islands" 9271msgstr "جزر مارشال" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9275msgid "Martinique" 9276msgstr "المارتينيك" 9277 9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9279msgid "Masquerade as this user" 9280msgstr "تقمص المستخدم" 9281 9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9283msgid "Match both upper and lower case letters." 9284msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9293 9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296msgstr "" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9300msgid "Mauritania" 9301msgstr "موريتانيا" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9305msgid "Mauritius" 9306msgstr "موريشيوس" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9310msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9311msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9315msgid "Maximum upload size: " 9316msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9319msgctxt "Abbreviation for May" 9320msgid "May" 9321msgstr "مايو" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9324msgctxt "GENITIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "مايو" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9329msgctxt "INSTRUMENTAL" 9330msgid "May" 9331msgstr "مايو" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9334msgctxt "LOCATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "مايو" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9341msgctxt "NOMINATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "مايو" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9347msgid "Mayotte" 9348msgstr "مايوت" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/Elements/TempleCode.php:131 9352msgid "Medford, Oregon, United States" 9353msgstr "مدفورد، أوريغون" 9354 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9357#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9360#: resources/views/admin/media.phtml:102 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9363msgid "Media" 9364msgstr "وسائط" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9367#: resources/views/admin/media.phtml:98 9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9372msgid "Media file" 9373msgstr "ملف وسائط" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9376msgid "Media file to upload" 9377msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:31 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9381msgid "Media files" 9382msgstr "ملفات الوسائط" 9383 9384#. I18N: A configuration setting 9385#: resources/views/admin/media.phtml:61 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9387msgid "Media folder" 9388msgstr "مجلد الوسائط" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:32 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9392msgid "Media folders" 9393msgstr "مجلدات الوسائط" 9394 9395#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9396#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9397#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9398#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9399#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9400#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:106 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9409msgid "Media object" 9410msgstr "كائن وسائط" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "وسائط" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9437 9438#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9441msgid "Media type" 9442msgstr "نوع الوسائط" 9443 9444#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9445msgid "Medical" 9446msgstr "طبي" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9450msgid "Mediterranio" 9451msgstr "شرق أوسطي" 9452 9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9455msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9456 9457#: app/Date/JalaliDate.php:279 9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "مهر" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:151 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "مِهر" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:241 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "مِهر" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:196 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "مِهر" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:106 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "مِهر" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:132 9488msgid "Melbourne, Australia" 9489msgstr "ملبورن، استراليا" 9490 9491#. I18N: Listbox entry; name of a role 9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9497msgid "Member" 9498msgstr "عضو" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:133 9502msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9503msgstr "ممفيس، تينيسي" 9504 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9507msgid "Menu" 9508msgstr "قائمة" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9514msgid "Menus" 9515msgstr "قوائم" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9519msgid "Mercury" 9520msgstr "زئبقي" 9521 9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9523msgid "Merge" 9524msgstr "دمج" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9528msgid "Merge family trees" 9529msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9533#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9534msgid "Merge records" 9535msgstr "دمج السجلات" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:134 9539msgid "Merida, Mexico" 9540msgstr "ميريدا، المكسيك" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:60 9544msgid "Mesa, Arizona, United States" 9545msgstr "ميسا، أريزونا" 9546 9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9552msgid "Message" 9553msgstr "رسالة" 9554 9555#. I18N: Name of a module 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9559msgid "Messages" 9560msgstr "رسائل" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:167 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "ميسيدور" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:261 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "ميسيدور" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:214 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "ميسيدور" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:120 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "ميسيدور" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9588msgid "Mexico" 9589msgstr "المكسيك" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:135 9593msgid "Mexico City, Mexico" 9594msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9598msgid "Microfiche" 9599msgstr "مايكروفش" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9603msgid "Microfilm" 9604msgstr "مايكرفلم" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9608msgid "Micronesia" 9609msgstr "ميكرونيزيا" 9610 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9612msgid "Middle East" 9613msgstr "الشرق الأوسط" 9614 9615#: app/Gedcom.php:1557 9616msgid "Military" 9617msgstr "عسكري" 9618 9619#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9620msgid "Military service" 9621msgstr "خدمة عسكرية" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "بيانات مفقودة" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "مراقب" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "المراقبون" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:39 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9642msgid "Module" 9643msgstr "مكون" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9646msgid "Module administration" 9647msgstr "إدارة المكونات" 9648 9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9663msgid "Modules" 9664msgstr "وحدات" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9668msgid "Moldova" 9669msgstr "مولدوفا" 9670 9671#. I18N: abbreviation for Monday 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9674msgid "Mon" 9675msgstr "الإثنين" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9679msgid "Monaco" 9680msgstr "موناكو" 9681 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9683msgid "Monday" 9684msgstr "الأثنين" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9688msgid "Mongolia" 9689msgstr "منغوليا" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9693msgid "Montenegro" 9694msgstr "الجبل الأسود" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:137 9698msgid "Monterrey, Mexico" 9699msgstr "مونتيري، المكسيك" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:136 9703msgid "Montevideo, Uruguay" 9704msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9705 9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9712#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9713msgid "Month" 9714msgstr "شهر" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9718msgid "Month of birth" 9719msgstr "شهر الميلاد" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9723msgid "Month of birth of first child in a relation" 9724msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9728msgid "Month of death" 9729msgstr "شهر الوفاة" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9733msgid "Month of first marriage" 9734msgstr "شهر أول زواج" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9738msgid "Month of marriage" 9739msgstr "شهر الزواج" 9740 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9744msgid "Month:" 9745msgstr "الشهر:" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:138 9749msgid "Monticello, Utah, United States" 9750msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:139 9754msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9755msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9759msgid "Montserrat" 9760msgstr "مونتسيرات" 9761 9762#: app/Date/JalaliDate.php:277 9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9764msgid "Mor" 9765msgstr "مُرد" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:147 9769msgctxt "GENITIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "مُرداد" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:237 9775msgctxt "INSTRUMENTAL" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "مُرداد" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:192 9781msgctxt "LOCATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "تير" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:102 9787msgctxt "NOMINATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "مُرداد" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9793msgid "Morocco" 9794msgstr "المغرب" 9795 9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9798msgid "Most SMTP servers require a password." 9799msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9800 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9804msgid "Most common surnames" 9805msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9808msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9809msgstr "" 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9812msgid "Most mail servers require a valid email address." 9813msgstr "" 9814 9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9818msgstr "" 9819 9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9822msgid "Most servers do not use secure connections." 9823msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9829msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9833msgstr "" 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9837msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "" 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "أم" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "الأم: %s" 9862 9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "عمر الأم" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:891 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "أسرة الأم مع %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:895 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:46 9884#: resources/views/admin/components.phtml:151 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9886msgid "Move down" 9887msgstr "إلى الأسفل" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:45 9894#: resources/views/admin/components.phtml:145 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9896msgid "Move up" 9897msgstr "إلى الأعلى" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "موزامبيق" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:142 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "محرّم" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:232 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "محرّم" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:187 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "محرّم" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:97 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "محرّم" 9927 9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9929msgid "Multiple marriages" 9930msgstr "زيجات متعددة" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9934msgid "My account" 9935msgstr "حسابي في الموقع" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9938msgid "My family tree" 9939msgstr "مشجر عائلتي" 9940 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9942msgid "My individual record" 9943msgstr "سجلي في المشجر" 9944 9945#. I18N: Name of a module 9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9950msgid "My page" 9951msgstr "صفحتي" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9954msgid "My pages" 9955msgstr "صفحاتي" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9958msgid "My pedigree" 9959msgstr "مشجر نسبي" 9960 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9963msgid "Myanmar" 9964msgstr "ميانمار" 9965 9966#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9970#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9993msgid "Name" 9994msgstr "الإسم" 9995 9996#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9997msgctxt "Repository" 9998msgid "Name" 9999msgstr "الإسم" 10000 10001#: app/Gedcom.php:1554 10002msgid "Name in Hebrew" 10003msgstr "الإسم بالعبرية" 10004 10005#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 10006#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 10007#: app/Gedcom.php:1524 10008msgid "Name of addressee" 10009msgstr "" 10010 10011#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10012msgid "Name prefix" 10013msgstr "قبل الإسم" 10014 10015#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 10016msgid "Name suffix" 10017msgstr "بعد الإسم" 10018 10019#: resources/views/admin/tags.phtml:39 10020#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10024msgid "Names" 10025msgstr "أسماء" 10026 10027#: app/Gedcom.php:1078 10028msgid "Namesake" 10029msgstr "تسمية على" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10033msgid "Namibia" 10034msgstr "ناميبيا" 10035 10036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10037msgid "Nanny" 10038msgstr "مربية" 10039 10040#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10041msgid "Narrative description" 10042msgstr "وصف سردي" 10043 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:141 10046msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10047msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10048 10049#: app/Gedcom.php:675 10050msgid "Nationality" 10051msgstr "جنسية" 10052 10053#: app/Gedcom.php:676 10054msgid "Naturalization" 10055msgstr "تجنس" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10059msgid "Nauru" 10060msgstr "ناورو" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:142 10064msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10065msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:143 10069msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10070msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10074msgid "Nepal" 10075msgstr "نيبال" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10079msgid "Netherlands" 10080msgstr "هولندا" 10081 10082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10083#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10084msgid "Never" 10085msgstr "مطلقاً" 10086 10087#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10088msgid "Never married" 10089msgstr "لم يتزوج" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10093msgid "New Caledonia" 10094msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10095 10096#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10097#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10098msgid "New GEDCOM tag" 10099msgstr "" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:146 10103msgid "New York, New York, United States" 10104msgstr "نيويورك، نيويورك" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10108msgid "New Zealand" 10109msgstr "نيوزيلندا" 10110 10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10112msgid "New data" 10113msgstr "بيانات حديثة" 10114 10115#. I18N: %s is a server name/URL 10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10117#, php-format 10118msgid "New registration at %s" 10119msgstr "تسجيل جديد في %s" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10124#, php-format 10125msgid "New user at %s" 10126msgstr "مستخدم جديد في %s" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/Elements/TempleCode.php:144 10130msgid "Newport Beach, California, United States" 10131msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10132 10133#. I18N: Name of a module 10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10135msgid "News" 10136msgstr "أخبار" 10137 10138#. I18N: Type of media object 10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10140msgid "Newspaper" 10141msgstr "صحيفة أخبار" 10142 10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10144msgid "Next email reminder will be sent after " 10145msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10146 10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10149msgid "Next image" 10150msgstr "الصورة التالية" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10154msgid "Nicaragua" 10155msgstr "نيكاراغوا" 10156 10157#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10158msgid "Nickname" 10159msgstr "كنية" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10163msgid "Niger" 10164msgstr "النيجر" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10168msgid "Nigeria" 10169msgstr "نيجيريا" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:207 10173msgctxt "GENITIVE" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "نيسان" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:311 10179msgctxt "INSTRUMENTAL" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "نيسان" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:259 10185msgctxt "LOCATIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "نيسان" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:155 10191msgctxt "NOMINATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "نيسان" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10197msgid "Niue" 10198msgstr "نيوي" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:155 10202msgctxt "GENITIVE" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "نيفوا" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:249 10208msgctxt "INSTRUMENTAL" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "نيفوا" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:202 10214msgctxt "LOCATIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "نيفوا" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:107 10220msgctxt "NOMINATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "نيفوا" 10223 10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10225msgid "No" 10226msgstr "كلا" 10227 10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10229msgid "No GEDCOM file was received." 10230msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10233msgid "No GEDCOM files found." 10234msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10238msgid "No calendar conversion" 10239msgstr "بدون تحويل" 10240 10241#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10242#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10243msgid "No children" 10244msgstr "بدون أولاد" 10245 10246#: app/Services/MessageService.php:228 10247msgid "No contact" 10248msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10249 10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10251msgid "No duplicates have been found." 10252msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10255msgid "No errors have been found." 10256msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10257 10258#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10260#, php-format 10261msgid "No events exist for the next %s day." 10262msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10263msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10264msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10265msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10266msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10267msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10268msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10271msgid "No events exist for today." 10272msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10275msgid "No events exist for tomorrow." 10276msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10279msgid "No events for living individuals exist for today." 10280msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10284msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10285 10286#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10288#, php-format 10289msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10291msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10292msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10293msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10294msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10295msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10296msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10297 10298#: resources/views/family-page.phtml:39 10299msgid "No facts exist for this family." 10300msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10301 10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10305msgid "No file was received. Please try again." 10306msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10307 10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10309msgid "No link between the two individuals could be found." 10310msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10311 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10315msgid "No matching facts found" 10316msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10317 10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10320msgid "No news articles have been submitted." 10321msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10324msgid "No predefined text" 10325msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10326 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10329msgid "No records to display" 10330msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10331 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10335#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10337msgid "No results found." 10338msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10339 10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10341msgid "No signed-in and no anonymous users" 10342msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10343 10344#: app/Elements/TempleCode.php:211 10345msgid "No temple - living ordinance" 10346msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10347 10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10351msgid "No upgrade information is available." 10352msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10353 10354#. I18N: The name of a colour-scheme 10355#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10356msgid "Nocturnal" 10357msgstr "ليلي" 10358 10359#. I18N: https://nominatim.org 10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10361msgid "Nominatim" 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "لا شيء" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:317 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "تاسع" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "جزيرة نورفولك" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "كوريا الشمالية" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "إيرلندا الشمالية" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "النرويج" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "غير مصادق من المدير" 10415 10416#: app/Gedcom.php:945 10417msgid "Not living" 10418msgstr "متوفي" 10419 10420#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10421#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10423msgid "Not married" 10424msgstr "غير متزوج" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10427msgid "Not verified by the user" 10428msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10429 10430#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10431#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10432#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10433#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10434#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10435#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10436#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10437#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10438#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10439#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10440#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10441#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10442#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10455msgid "Note" 10456msgstr "ملاحظة" 10457 10458#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10459msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10460msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10461 10462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10463msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10464msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10465 10466#. I18N: Name of a module 10467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10468#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10472#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10473#: resources/views/search-results.phtml:81 10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10476msgid "Notes" 10477msgstr "ملاحظات" 10478 10479#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10480msgid "Nothing found to cleanup" 10481msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10482 10483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10484msgid "Nothing found." 10485msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10486 10487#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10488#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10489msgid "Nothing to show" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10493msgctxt "Abbreviation for November" 10494msgid "Nov" 10495msgstr "نوفمبر" 10496 10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10498msgctxt "GENITIVE" 10499msgid "November" 10500msgstr "نوفمبر" 10501 10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10503msgctxt "INSTRUMENTAL" 10504msgid "November" 10505msgstr "نوفمبر" 10506 10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10508msgctxt "LOCATIVE" 10509msgid "November" 10510msgstr "نوفمبر" 10511 10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10515msgctxt "NOMINATIVE" 10516msgid "November" 10517msgstr "نوفمبر" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/Elements/TempleCode.php:145 10521msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10522msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10523 10524#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10528msgid "Number of children" 10529msgstr "عدد الأولاد" 10530 10531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10533#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10534msgid "Number of days to show" 10535msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10536 10537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10539msgid "Number of families without children" 10540msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10544msgid "Number of given names" 10545msgstr "عدد الأسماء" 10546 10547#: app/Gedcom.php:680 10548msgid "Number of marriages" 10549msgstr "عدد الزيجات" 10550 10551#. I18N: ... to show in a list 10552#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10553msgid "Number of pages" 10554msgstr "عدد الصفحات" 10555 10556#. I18N: ... to show in a list 10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10559msgid "Number of surnames" 10560msgstr "عدد العوائل" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10563msgid "Nurse" 10564msgstr "ممرض" 10565 10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10567msgctxt "FEMALE" 10568msgid "Nurse" 10569msgstr "ممرضة" 10570 10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10572msgctxt "MALE" 10573msgid "Nurse" 10574msgstr "ممرض" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:148 10578msgid "Oakland, California, United States" 10579msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:149 10583msgid "Oaxaca, Mexico" 10584msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10585 10586#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10589msgid "Occupation" 10590msgstr "وظيفة" 10591 10592#. I18N: Name of a report 10593#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10596msgid "Occupations" 10597msgstr "وظائف" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10601msgid "Occupied Palestinian Territory" 10602msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10605msgctxt "Abbreviation for October" 10606msgid "Oct" 10607msgstr "أكتوبر" 10608 10609#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10610#: app/Date/FrenchDate.php:315 10611msgid "Octidi" 10612msgstr "ثامن" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10615msgctxt "GENITIVE" 10616msgid "October" 10617msgstr "أكتوبر" 10618 10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10620msgctxt "INSTRUMENTAL" 10621msgid "October" 10622msgstr "أكتوبر" 10623 10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10625msgctxt "LOCATIVE" 10626msgid "October" 10627msgstr "أكتوبر" 10628 10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10632msgctxt "NOMINATIVE" 10633msgid "October" 10634msgstr "أكتوبر" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/Elements/TempleCode.php:150 10638msgid "Ogden, Utah, United States" 10639msgstr "أوجدن، يوتا" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:151 10643msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10644msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10645 10646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10647msgid "Old data" 10648msgstr "بيانات قديمة" 10649 10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10651msgid "Old files found" 10652msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10653 10654#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10655msgid "Oldest father" 10656msgstr "أكبر أب" 10657 10658#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10659msgid "Oldest female" 10660msgstr "أكبر أنثى" 10661 10662#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10663msgid "Oldest living individuals" 10664msgstr "أكبر الأحياء" 10665 10666#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10667msgid "Oldest male" 10668msgstr "أكبر ذكر" 10669 10670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10671msgid "Oldest mother" 10672msgstr "أكبر أم" 10673 10674#. I18N: The name of a colour-scheme 10675#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10676msgid "Olivia" 10677msgstr "زيتوني" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10681msgid "Oman" 10682msgstr "عُمان" 10683 10684#. I18N: Name of a module 10685#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10686msgid "On this day" 10687msgstr "في مثل هذا اليوم" 10688 10689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10690msgid "On this day…" 10691msgstr "في هذا اليوم …" 10692 10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10694msgid "Only add new records" 10695msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10696 10697#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10699msgid "Only managers can edit" 10700msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10701 10702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10703msgid "Only update existing records" 10704msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10705 10706#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10707msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10708msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10709 10710#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10711msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10712msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10713 10714#. I18N: https://openrouteservice.org 10715#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10716#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10717msgid "OpenRouteService" 10718msgstr "" 10719 10720#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10721msgid "OpenStreetMap™" 10722msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/Elements/TempleCode.php:152 10726msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10727msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10728 10729#: app/Date/JalaliDate.php:274 10730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10731msgid "Ord" 10732msgstr "ارد" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:141 10736msgctxt "GENITIVE" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "ارديبهشت" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:231 10742msgctxt "INSTRUMENTAL" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "ارديبهشت" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:186 10748msgctxt "LOCATIVE" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "فروردين" 10751 10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10753#: app/Date/JalaliDate.php:96 10754msgctxt "NOMINATIVE" 10755msgid "Ordibehesht" 10756msgstr "ارديبهشت" 10757 10758#: app/Gedcom.php:846 10759msgid "Ordinance" 10760msgstr "مرسوم" 10761 10762#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10763msgid "Ordination" 10764msgstr "ترسيم" 10765 10766#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10767#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10768msgid "Ordnance Survey historic maps" 10769msgstr "" 10770 10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10773msgid "Orientation" 10774msgstr "تنسيق" 10775 10776#: app/Gedcom.php:882 10777msgid "Origin" 10778msgstr "" 10779 10780#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10781#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10782#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10783msgid "Original text" 10784msgstr "" 10785 10786#. I18N: Location of an LDS church temple 10787#: app/Elements/TempleCode.php:153 10788msgid "Orlando, Florida, United States" 10789msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10790 10791#. I18N: Type of media object 10792#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10793#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10798msgid "Other" 10799msgstr "أخرى" 10800 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10802msgid "Other facts to show in charts" 10803msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10804 10805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10806msgid "Other preferences" 10807msgstr "إعدادات أخرى" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10810msgid "Owner" 10811msgstr "مالك" 10812 10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10814msgctxt "FEMALE" 10815msgid "Owner" 10816msgstr "مالكة" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10819msgctxt "MALE" 10820msgid "Owner" 10821msgstr "مالك" 10822 10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10824#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10825msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10826msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10827 10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10830msgid "PHP failed to write to disk." 10831msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10832 10833#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10834msgid "PHP information" 10835msgstr "معلومات PHP" 10836 10837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10852msgid "Page" 10853msgstr "صفحة" 10854 10855#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10856#, php-format 10857msgid "Page %s of %s" 10858msgstr "صفحة %s من %s" 10859 10860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10865#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10876msgid "Page size" 10877msgstr "مقاس الصفحة" 10878 10879#. I18N: Type of media object 10880#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10881msgid "Painting" 10882msgstr "رسم" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10886msgid "Pakistan" 10887msgstr "باكستان" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10891msgid "Palau" 10892msgstr "بالاو" 10893 10894#. I18N: A colour scheme 10895#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10896msgid "Palette" 10897msgstr "ألوان" 10898 10899#. I18N: Location of an LDS church temple 10900#: app/Elements/TempleCode.php:155 10901msgid "Palmyra, New York, United States" 10902msgstr "بالميرا، نيويورك" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10906msgid "Panama" 10907msgstr "بَنَما" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:156 10911msgid "Panama City, Panama" 10912msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:157 10916msgid "Papeete, Tahiti" 10917msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10921msgid "Papua New Guinea" 10922msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10926msgid "Paraguay" 10927msgstr "باراغواي" 10928 10929#: app/Gedcom.php:1266 10930msgid "Parent location" 10931msgstr "" 10932 10933#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10935#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10937msgid "Parents" 10938msgstr "الوالدان" 10939 10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10945msgid "Parents and siblings" 10946msgstr "الوالدين والإخوة" 10947 10948#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10949msgid "Parent’s age" 10950msgstr "عمر الوالدين" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10957#: resources/views/login-page.phtml:43 10958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10959#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10960#: resources/views/register-page.phtml:72 10961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10962msgid "Password" 10963msgstr "كلمة المرور" 10964 10965#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10967#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10969#: resources/views/register-page.phtml:77 10970msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10971msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:158 10975msgid "Payson, Utah, United States" 10976msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10977 10978#. I18N: Name of a module/chart 10979#. I18N: Name of a report 10980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10982#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10985msgid "Pedigree" 10986msgstr "نسب" 10987 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10989msgid "Pedigree chart" 10990msgstr "مخطط نسب" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10994msgid "Pedigree map" 10995msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10996 10997#. I18N: %s is an individual’s name 10998#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10999#, php-format 11000msgid "Pedigree map of %s" 11001msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11002 11003#. I18N: %s is an individual’s name 11004#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11005#, php-format 11006msgid "Pedigree tree of %s" 11007msgstr "مشجر نسب %s" 11008 11009#. I18N: Name of a module 11010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11011#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11013#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11017#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11018msgid "Pending changes" 11019msgstr "التعديلات المعلقة" 11020 11021#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11022msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11023msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11024 11025#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 11026msgid "Permanent number" 11027msgstr "رقم دائم" 11028 11029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11031msgid "Permanently delete these records?" 11032msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11033 11034#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11035msgid "Personal data" 11036msgstr "" 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:159 11040msgid "Perth, Australia" 11041msgstr "بيرث، استراليا" 11042 11043#. I18N: Name of a country or state 11044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11045msgid "Peru" 11046msgstr "بيرو" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11050msgid "Philippines" 11051msgstr "الفلبين" 11052 11053#. I18N: Location of an LDS church temple 11054#: app/Elements/TempleCode.php:160 11055msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11056msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11057 11058#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 11059#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 11060#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11061msgid "Phone" 11062msgstr "هاتف" 11063 11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11065msgid "Phonetic algorithm" 11066msgstr "المنهاج اللفظي" 11067 11068#: app/Gedcom.php:652 11069msgid "Phonetic name" 11070msgstr "إسم لفظي" 11071 11072#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 11073msgid "Phonetic place" 11074msgstr "إسم مكان لفظاً" 11075 11076#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11077#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11078#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11079msgid "Phonetic search" 11080msgstr "بحث لفظي" 11081 11082#: app/Gedcom.php:659 11083msgid "Phonetic type" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: Type of media object 11087#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11088msgid "Photo" 11089msgstr "صورة" 11090 11091#. I18N: The name of a colour-scheme 11092#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11093msgid "Pink Plastic" 11094msgstr "زهري بلاستيكي" 11095 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11098msgid "Pitcairn" 11099msgstr "بيتكيرن" 11100 11101#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11102#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11106#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11107#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11119#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11122msgid "Place" 11123msgstr "مكان" 11124 11125#. I18N: Name of a module/list 11126#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11129msgid "Place hierarchy" 11130msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11131 11132#: app/Gedcom.php:1546 11133msgid "Place in Hebrew" 11134msgstr "الإسم بالعبرية" 11135 11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11137msgid "Place list" 11138msgstr "قائمة الأماكن" 11139 11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11143msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11144 11145#: resources/views/help/place.phtml:12 11146msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11147msgstr "" 11148 11149#: resources/views/help/place.phtml:8 11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11151msgstr "" 11152 11153#: app/Gedcom.php:566 11154msgid "Place of LDS baptism" 11155msgstr "مكان معمودية LDS" 11156 11157#: app/Gedcom.php:706 11158msgid "Place of LDS child sealing" 11159msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11160 11161#: app/Gedcom.php:607 11162msgid "Place of LDS confirmation" 11163msgstr "" 11164 11165#: app/Gedcom.php:627 11166msgid "Place of LDS endowment" 11167msgstr "مكان الوقف" 11168 11169#: app/Gedcom.php:460 11170msgid "Place of LDS spouse sealing" 11171msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11172 11173#: app/Gedcom.php:558 11174msgid "Place of adoption" 11175msgstr "مكان التبني" 11176 11177#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11178msgid "Place of baptism" 11179msgstr "مكان المعمودية" 11180 11181#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11182msgid "Place of bar mitzvah" 11183msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11184 11185#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11186msgid "Place of bat mitzvah" 11187msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11188 11189#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11191msgid "Place of birth" 11192msgstr "مكان الميلاد" 11193 11194#: app/Gedcom.php:585 11195msgid "Place of blessing" 11196msgstr "مكان المباركة" 11197 11198#: app/Gedcom.php:936 11199msgid "Place of brit milah" 11200msgstr "مكان الختان" 11201 11202#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11203msgid "Place of burial" 11204msgstr "مكان الدفن" 11205 11206#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11208msgid "Place of christening" 11209msgstr "مكان التنصير" 11210 11211#. I18N: German Bürgerort 11212#: app/Gedcom.php:1360 11213msgid "Place of citizenship" 11214msgstr "" 11215 11216#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11217msgid "Place of confirmation" 11218msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11219 11220#: app/Gedcom.php:613 11221msgid "Place of cremation" 11222msgstr "مكان الإحراق" 11223 11224#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11226msgid "Place of death" 11227msgstr "مكان الوفاة" 11228 11229#: app/Gedcom.php:624 11230msgid "Place of emigration" 11231msgstr "مكان الهجرة من" 11232 11233#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11234msgid "Place of engagement" 11235msgstr "مكان الخطوبة" 11236 11237#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11238msgid "Place of event" 11239msgstr "مكان الحدث" 11240 11241#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11242msgid "Place of first communion" 11243msgstr "مكان التناول الأول" 11244 11245#: app/Gedcom.php:650 11246msgid "Place of immigration" 11247msgstr "مكان الهجرة إلى" 11248 11249#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11251msgid "Place of marriage" 11252msgstr "مكان الزواج" 11253 11254#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11255msgid "Place of marriage banns" 11256msgstr "مكان إبطال النكاح" 11257 11258#: app/Gedcom.php:678 11259msgid "Place of naturalization" 11260msgstr "مكان التجنس" 11261 11262#: app/Gedcom.php:688 11263msgid "Place of ordination" 11264msgstr "مكان الترسيم" 11265 11266#: app/Gedcom.php:696 11267msgid "Place of residence" 11268msgstr "مكان الإقامة" 11269 11270#. I18N: Name of a module 11271#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11273#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11274#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11275msgid "Places" 11276msgstr "المواقع" 11277 11278#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11281msgid "Play" 11282msgstr "تشغيل" 11283 11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11285msgid "Please enter a valid email address." 11286msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11287 11288#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11291#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11292msgid "Please try again." 11293msgstr "" 11294 11295#. I18N: a month in the French republican calendar 11296#: app/Date/FrenchDate.php:157 11297msgctxt "GENITIVE" 11298msgid "Pluviose" 11299msgstr "بلوفوا" 11300 11301#. I18N: a month in the French republican calendar 11302#: app/Date/FrenchDate.php:251 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "Pluviose" 11305msgstr "بلوفوا" 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:204 11309msgctxt "LOCATIVE" 11310msgid "Pluviose" 11311msgstr "بلوفوا" 11312 11313#. I18N: a month in the French republican calendar 11314#: app/Date/FrenchDate.php:109 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "Pluviose" 11317msgstr "بلوفوا" 11318 11319#. I18N: Name of a country or state 11320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11321msgid "Poland" 11322msgstr "بولندا" 11323 11324#: app/SurnameTradition.php:100 11325msgctxt "Surname tradition" 11326msgid "Polish" 11327msgstr "بولندي" 11328 11329#. I18N: A configuration setting 11330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11334msgid "Port number" 11335msgstr "رقم المنفذ" 11336 11337#. I18N: Location of an LDS church temple 11338#: app/Elements/TempleCode.php:162 11339msgid "Portland, Oregon, United States" 11340msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:154 11344msgid "Porto Alegre, Brazil" 11345msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11346 11347#. I18N: page orientation 11348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11351msgid "Portrait" 11352msgstr "بالطول" 11353 11354#. I18N: Name of a country or state 11355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11356msgid "Portugal" 11357msgstr "البرتغال" 11358 11359#: app/SurnameTradition.php:94 11360msgctxt "Surname tradition" 11361msgid "Portuguese" 11362msgstr "برتغالي" 11363 11364#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11365#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11366#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11367#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11368msgid "Postal code" 11369msgstr "الرمز البريدي" 11370 11371#. I18N: Name of a module 11372#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11373msgid "Powered by webtrees™" 11374msgstr "" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:165 11378msgctxt "GENITIVE" 11379msgid "Prairial" 11380msgstr "براريال" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:259 11384msgctxt "INSTRUMENTAL" 11385msgid "Prairial" 11386msgstr "براريال" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:212 11390msgctxt "LOCATIVE" 11391msgid "Prairial" 11392msgstr "براريال" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:118 11396msgctxt "NOMINATIVE" 11397msgid "Prairial" 11398msgstr "براريال" 11399 11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11401msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11402msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11403 11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11405msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11406msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11409msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11410msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11415#: resources/views/admin/components.phtml:61 11416#: resources/views/admin/components.phtml:64 11417#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11418#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11419#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11421#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11422#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11423#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11424#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11425msgid "Preferences" 11426msgstr "التفضيلات" 11427 11428#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11429#, php-format 11430msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11431msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11432 11433#. I18N: A configuration setting 11434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11435msgid "Preferred contact method" 11436msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11437 11438#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11439#: app/Elements/TempleCode.php:161 11440msgid "President’s Office" 11441msgstr "مكتب الرئيس" 11442 11443#. I18N: Location of an LDS church temple 11444#: app/Elements/TempleCode.php:163 11445msgid "Preston, England" 11446msgstr "بريستون، انكلترا" 11447 11448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11450#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11451msgid "Preview" 11452msgstr "" 11453 11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11455msgid "Priest" 11456msgstr "كاهن" 11457 11458#. I18N: The first day in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:301 11460msgid "Primidi" 11461msgstr "أول" 11462 11463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11464msgid "Print basic events when blank" 11465msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11466 11467#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11468msgid "Priority" 11469msgstr "" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11472#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11473msgid "Privacy" 11474msgstr "الخصوصية" 11475 11476#. I18N: Name of a module 11477#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11478#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11479msgid "Privacy policy" 11480msgstr "سياسة الخصوصية" 11481 11482#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11484msgid "Privacy restrictions" 11485msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11486 11487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11488msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11489msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11490 11491#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11492#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11493#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11494#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11495msgid "Private" 11496msgstr "(معلومة مخفية)" 11497 11498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11499msgid "Private key" 11500msgstr "" 11501 11502#: app/Gedcom.php:689 11503msgid "Probate" 11504msgstr "مصادقة وصية" 11505 11506#: app/Gedcom.php:690 11507msgid "Property" 11508msgstr "ممتلكات" 11509 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/Elements/TempleCode.php:164 11512msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11513msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:165 11517msgid "Provo, Utah, United States" 11518msgstr "بروفو، يوتا" 11519 11520#. I18N: An individual that represents another 11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11522msgid "Proxy" 11523msgstr "" 11524 11525#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11527msgid "Publication" 11528msgstr "منشور" 11529 11530#. I18N: Name of a country or state 11531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11532msgid "Puerto Rico" 11533msgstr "بورتوريكو" 11534 11535#. I18N: Name of a country or state 11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11537msgid "Qatar" 11538msgstr "قطر" 11539 11540#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11541#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11542#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11543#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11544msgid "Quality of data" 11545msgstr "مصداقية البيانت" 11546 11547#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:307 11549msgid "Quartidi" 11550msgstr "رابع" 11551 11552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11554msgid "Question" 11555msgstr "سؤال" 11556 11557#. I18N: Location of an LDS church temple 11558#: app/Elements/TempleCode.php:166 11559msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11560msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11561 11562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11563msgid "Quick family facts" 11564msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11567msgid "Quick individual facts" 11568msgstr "معلومات فردية موجزة" 11569 11570#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11571#: app/Date/FrenchDate.php:309 11572msgid "Quintidi" 11573msgstr "خامس" 11574 11575#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11578msgid "RE: " 11579msgstr "رد: " 11580 11581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11582msgid "Rabbi" 11583msgstr "حاخام" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11586#: app/Date/HijriDate.php:146 11587msgctxt "GENITIVE" 11588msgid "Rabi’ al-awwal" 11589msgstr "ربيع الأول" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11592#: app/Date/HijriDate.php:236 11593msgctxt "INSTRUMENTAL" 11594msgid "Rabi’ al-awwal" 11595msgstr "ربيع الأول" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11598#: app/Date/HijriDate.php:191 11599msgctxt "LOCATIVE" 11600msgid "Rabi’ al-awwal" 11601msgstr "ربيع الأول" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11604#: app/Date/HijriDate.php:101 11605msgctxt "NOMINATIVE" 11606msgid "Rabi’ al-awwal" 11607msgstr "ربيع الأول" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11610#: app/Date/HijriDate.php:148 11611msgctxt "GENITIVE" 11612msgid "Rabi’ al-thani" 11613msgstr "ربيع الثانى" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11616#: app/Date/HijriDate.php:238 11617msgctxt "INSTRUMENTAL" 11618msgid "Rabi’ al-thani" 11619msgstr "ربيع الثانى" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11622#: app/Date/HijriDate.php:193 11623msgctxt "LOCATIVE" 11624msgid "Rabi’ al-thani" 11625msgstr "ربيع الثانى" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11628#: app/Date/HijriDate.php:103 11629msgctxt "NOMINATIVE" 11630msgid "Rabi’ al-thani" 11631msgstr "ربيع الثانى" 11632 11633#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11635msgctxt "Female pedigree" 11636msgid "Rada" 11637msgstr "" 11638 11639#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11641msgctxt "Male pedigree" 11642msgid "Rada" 11643msgstr "" 11644 11645#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11647msgctxt "Pedigree" 11648msgid "Rada" 11649msgstr "" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11652#: app/Date/HijriDate.php:154 11653msgctxt "GENITIVE" 11654msgid "Rajab" 11655msgstr "رجب" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11658#: app/Date/HijriDate.php:244 11659msgctxt "INSTRUMENTAL" 11660msgid "Rajab" 11661msgstr "رجب" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11664#: app/Date/HijriDate.php:199 11665msgctxt "LOCATIVE" 11666msgid "Rajab" 11667msgstr "رجب" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11670#: app/Date/HijriDate.php:109 11671msgctxt "NOMINATIVE" 11672msgid "Rajab" 11673msgstr "رجب" 11674 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/Elements/TempleCode.php:167 11677msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11678msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11681#: app/Date/HijriDate.php:158 11682msgctxt "GENITIVE" 11683msgid "Ramadan" 11684msgstr "رمضان" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11687#: app/Date/HijriDate.php:248 11688msgctxt "INSTRUMENTAL" 11689msgid "Ramadan" 11690msgstr "رمضان" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11693#: app/Date/HijriDate.php:203 11694msgctxt "LOCATIVE" 11695msgid "Ramadan" 11696msgstr "رمضان" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11699#: app/Date/HijriDate.php:113 11700msgctxt "NOMINATIVE" 11701msgid "Ramadan" 11702msgstr "رمضان" 11703 11704#. I18N: Description of the “Slide show” module 11705#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11706msgid "Random images from the current family tree." 11707msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11708 11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11710#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11711#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11713msgid "Re-order children" 11714msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11715 11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11719#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11720msgid "Re-order families" 11721msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11722 11723#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11725#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11728msgid "Re-order media" 11729msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11730 11731#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11732msgid "Re-order media files" 11733msgstr "" 11734 11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11738msgid "Re-order names" 11739msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11740 11741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11743#: resources/views/admin/users.phtml:27 11744#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11747#: resources/views/register-page.phtml:36 11748msgid "Real name" 11749msgstr "الإسم الحقيقي" 11750 11751#. I18N: Name of a module 11752#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11753#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11754msgid "Recent changes" 11755msgstr "التعديلات الحديثة" 11756 11757#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11758msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11759msgstr "لآخر مائة عام" 11760 11761#. I18N: Location of an LDS church temple 11762#: app/Elements/TempleCode.php:168 11763msgid "Recife, Brazil" 11764msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11765 11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11768#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11770#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11773#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11774msgid "Record" 11775msgstr "سجل" 11776 11777#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11778#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11779#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11780#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11781msgid "Record ID number" 11782msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11783 11784#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11785msgid "Record file number" 11786msgstr "رقم ملف سجل" 11787 11788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11789#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11790#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11791msgid "Records" 11792msgstr "سجــــلات" 11793 11794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:169 11801msgid "Redlands, California, United States" 11802msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11803 11804#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11805#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11806msgid "Reference number" 11807msgstr "رقم مرجع" 11808 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/Elements/TempleCode.php:170 11811msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11812msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11813 11814#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11815msgid "Registered partnership" 11816msgstr "شراكة مسجلة" 11817 11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11819msgid "Registry officer" 11820msgstr "ضابط سجلات" 11821 11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11823msgctxt "FEMALE" 11824msgid "Registry officer" 11825msgstr "ضابطة سجلات" 11826 11827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11828msgctxt "MALE" 11829msgid "Registry officer" 11830msgstr "ضابط سجلات" 11831 11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11834msgid "Regular expression" 11835msgstr "تعبير نمطي" 11836 11837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11838msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11839msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11840 11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11843msgid "Reject" 11844msgstr "رفض" 11845 11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11847msgid "Reject all changes" 11848msgstr "رفض كافة التعديلات" 11849 11850#. I18N: Name of a module/report 11851#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11853msgid "Related families" 11854msgstr "أسر ذات قرابة" 11855 11856#. I18N: Name of a report 11857#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11859msgid "Related individuals" 11860msgstr "أفراد ذو قرابة" 11861 11862#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11863#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11864#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11865#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11866#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11867msgid "Relationship" 11868msgstr "نوع القرابة" 11869 11870#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11871#: app/Gedcom.php:1387 11872msgid "Relationship to father" 11873msgstr "القرابة من الأب" 11874 11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11876msgid "Relationship to me" 11877msgstr "قرابة بي" 11878 11879#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11880#: app/Gedcom.php:1388 11881msgid "Relationship to mother" 11882msgstr "القرابة من الأم" 11883 11884#: app/Gedcom.php:638 11885msgid "Relationship to parents" 11886msgstr "القرابة من الأبوين" 11887 11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11889#, php-format 11890msgid "Relationship: %s" 11891msgstr "القرابة: %s" 11892 11893#. I18N: Name of a module/chart 11894#. I18N: Configuration option 11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11898#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11899msgid "Relationships" 11900msgstr "قرابات" 11901 11902#. I18N: %s are individual’s names 11903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11904#, php-format 11905msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11906msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11907 11908#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11909msgid "Reliability of the information" 11910msgstr "" 11911 11912#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11913#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11915msgid "Religion" 11916msgstr "الديانة" 11917 11918#: app/Gedcom.php:686 11919msgid "Religious institution" 11920msgstr "هيئة دينية" 11921 11922#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11923msgid "Religious marriage" 11924msgstr "زواج شرعي" 11925 11926#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11927msgid "Reload map" 11928msgstr "" 11929 11930#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11931msgid "Reminder date" 11932msgstr "" 11933 11934#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11935msgid "Reminder email frequency (days)" 11936msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11937 11938#: app/Gedcom.php:1565 11939msgid "Remote server" 11940msgstr "الخادم النائي" 11941 11942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11945#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11947msgid "Remove" 11948msgstr "إزالة" 11949 11950#. I18N: Name of a module 11951#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11952msgid "Remove duplicate links" 11953msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11954 11955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11956msgid "Remove individual" 11957msgstr "إزالة الفرد" 11958 11959#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11961msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11962msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11963 11964#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11965msgid "Remove this location?" 11966msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11967 11968#. I18N: Location of an LDS church temple 11969#: app/Elements/TempleCode.php:171 11970msgid "Reno, Nevada, United States" 11971msgstr "رينو، نيفادا" 11972 11973#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11974msgid "Renumber" 11975msgstr "إعادة الترقيم" 11976 11977#. I18N: Renumber the records in a family tree 11978#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11981msgid "Renumber family tree" 11982msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11983 11984#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11985msgid "Replace" 11986msgstr "" 11987 11988#. I18N: Description of a “Data fix” module 11989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11990msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11991msgstr "" 11992 11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11994msgid "Replace with" 11995msgstr "إستبدال بـ" 11996 11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11998msgid "Replacement text" 11999msgstr "النص البديل" 12000 12001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12003msgid "Reply" 12004msgstr "رد" 12005 12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12007#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12008#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12009#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12010msgid "Report" 12011msgstr "تقرير" 12012 12013#. I18N: Name of a module 12014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12017#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12018#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12019msgid "Reports" 12020msgstr "تقارير" 12021 12022#. I18N: Name of a module/list 12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12024#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12025#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12028#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12032#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12033#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12034#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12035#: resources/views/search-results.phtml:70 12036msgid "Repositories" 12037msgstr "مستودعات" 12038 12039#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 12040#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 12041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12042#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12043#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12046msgid "Repository" 12047msgstr "مستودع" 12048 12049#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12050msgid "Repository name" 12051msgstr "إسم المستودع" 12052 12053#. I18N: Name of a country or state 12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12055msgid "Republic of the Congo" 12056msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12057 12058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12061msgid "Request a new password" 12062msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12066#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12068msgid "Request a new user account" 12069msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12070 12071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12072msgid "Research" 12073msgstr "" 12074 12075#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12076#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12078#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12079msgid "Research task" 12080msgstr "مهمة للبحث" 12081 12082#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12084msgid "Research tasks" 12085msgstr "مهام للبحث" 12086 12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12088msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12089msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12090 12091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12092msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12093msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12094 12095#: app/Gedcom.php:694 12096msgid "Residence" 12097msgstr "سكن" 12098 12099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12101msgid "Restore the default block layout" 12102msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12106msgid "Restrict to immediate family" 12107msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12108 12109#. I18N: a restriction on viewing data 12110#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12111#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12112#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12113#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12115#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12116msgid "Restriction" 12117msgstr "قيود السجل" 12118 12119#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12120msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12121msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12122 12123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12124msgid "Results" 12125msgstr "النتائج" 12126 12127#: app/Gedcom.php:698 12128msgid "Retirement" 12129msgstr "تقاعد" 12130 12131#. I18N: Name of a country or state 12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12133msgid "Reunion" 12134msgstr "ريونيون" 12135 12136#. I18N: Location of an LDS church temple 12137#: app/Elements/TempleCode.php:172 12138msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12139msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12140 12141#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12142#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12143#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12144#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12146msgid "Role" 12147msgstr "صلاحيات" 12148 12149#. I18N: Name of a country or state 12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12151msgid "Romania" 12152msgstr "رومانيا" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12155msgid "Romanized" 12156msgstr "الإسم باللاتينية" 12157 12158#: app/Gedcom.php:664 12159msgid "Romanized name" 12160msgstr "" 12161 12162#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12163msgid "Romanized place" 12164msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12165 12166#: app/Gedcom.php:671 12167msgid "Romanized type" 12168msgstr "" 12169 12170#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12172msgid "Roots" 12173msgstr "جذور المشجر" 12174 12175#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12176msgid "Rufname" 12177msgstr "" 12178 12179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12180#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12181#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12182msgid "Russell" 12183msgstr "راسيل Russell" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12187msgid "Russia" 12188msgstr "روسيا" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12192msgid "Rwanda" 12193msgstr "رواندا" 12194 12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12196msgid "SMTP mail server" 12197msgstr "خادم بريد SMTP" 12198 12199#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12200msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12201msgstr "" 12202 12203#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12204#, php-format 12205msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12206msgstr "" 12207 12208#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12209#: app/Services/EmailService.php:205 12210msgid "SSL/TLS" 12211msgstr "" 12212 12213#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12214#: app/Services/EmailService.php:207 12215msgid "STARTTLS" 12216msgstr "" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:173 12220msgid "Sacramento, California, United States" 12221msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12222 12223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12224#: app/Date/HijriDate.php:144 12225msgctxt "GENITIVE" 12226msgid "Safar" 12227msgstr "صفر" 12228 12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12230#: app/Date/HijriDate.php:234 12231msgctxt "INSTRUMENTAL" 12232msgid "Safar" 12233msgstr "صفر" 12234 12235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12236#: app/Date/HijriDate.php:189 12237msgctxt "LOCATIVE" 12238msgid "Safar" 12239msgstr "صفر" 12240 12241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12242#: app/Date/HijriDate.php:99 12243msgctxt "NOMINATIVE" 12244msgid "Safar" 12245msgstr "صفر" 12246 12247#. I18N: The name of a colour-scheme 12248#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12249msgid "Sage" 12250msgstr "أخضر رمادي" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12254msgid "Saint Helena" 12255msgstr "سانت هيلانة" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12259msgid "Saint Kitts and Nevis" 12260msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12264msgid "Saint Lucia" 12265msgstr "سانت لوسيا" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12269msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12270msgstr "سان بيار وميكلون" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12274msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12275msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12276 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:183 12279msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12280msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12281 12282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12283msgid "Same as uploaded file" 12284msgstr "مثل الملف المحمل" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12288msgid "Samoa" 12289msgstr "ساموا" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:176 12293msgid "San Antonio, Texas, United States" 12294msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:177 12298msgid "San Diego, California, United States" 12299msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12300 12301#. I18N: Location of an LDS church temple 12302#: app/Elements/TempleCode.php:182 12303msgid "San Jose, Costa Rica" 12304msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12308msgid "San Marino" 12309msgstr "سان مارينو" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:174 12313msgid "San Salvador, El Salvador" 12314msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:175 12318msgid "Santiago, Chile" 12319msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:178 12323msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12324msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:186 12328msgid "Sao Paulo, Brazil" 12329msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12333msgid "Sao Tome and Principe" 12334msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12335 12336#. I18N: abbreviation for Saturday 12337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12339msgid "Sat" 12340msgstr "السبت" 12341 12342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12343msgid "Saturday" 12344msgstr "السبت" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12348msgid "Saudi Arabia" 12349msgstr "المملكة العربية السعودية" 12350 12351#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12352msgid "Schema" 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12356msgid "School or college" 12357msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12361msgid "Scotland" 12362msgstr "أسكتلندا" 12363 12364#: app/Gedcom.php:1470 12365msgid "Scrapbook" 12366msgstr "كشكول" 12367 12368#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12369#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12370msgctxt "Female pedigree" 12371msgid "Sealing" 12372msgstr "إحكام" 12373 12374#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12375#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12376msgctxt "Male pedigree" 12377msgid "Sealing" 12378msgstr "إحكام" 12379 12380#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12381#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12382msgctxt "Pedigree" 12383msgid "Sealing" 12384msgstr "إحكام" 12385 12386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12388msgid "Sealing canceled (divorce)" 12389msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12390 12391#. I18N: Name of a module 12392#. I18N: A button label. 12393#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12398#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12399#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12401#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12402#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12403#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12404msgid "Search" 12405msgstr "بحث" 12406 12407#. I18N: Name of a module 12408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12410msgid "Search and replace" 12411msgstr "بحث وإستبدال" 12412 12413#. I18N: Description of a “Data fix” module 12414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12415msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12416msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12417 12418#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12420msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12421msgstr "" 12422 12423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12424msgid "Search filters" 12425msgstr "إنتقائيات البحث" 12426 12427#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12428#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12429msgid "Search for" 12430msgstr "بحث عن" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12433msgid "Search for locations in an external database." 12434msgstr "" 12435 12436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12437msgid "Search for place names in an external database." 12438msgstr "" 12439 12440#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12441#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12442#, php-format 12443msgid "Search for place names using %s." 12444msgstr "" 12445 12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12447msgid "Search method" 12448msgstr "أسلوب البحث" 12449 12450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12451msgid "Search text/pattern" 12452msgstr "نص/نمط البحث" 12453 12454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12455msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12456msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:179 12460msgid "Seattle, Washington, United States" 12461msgstr "سياتل، واشنطن" 12462 12463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12464msgid "Second record" 12465msgstr "السجل الثاني" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12469msgid "Secure connection" 12470msgstr "إتصال آمن" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12474msgid "Security code" 12475msgstr "رمز الحماية" 12476 12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12479#, php-format 12480msgid "See %s for more information." 12481msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12482 12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12486msgid "Select" 12487msgstr "اختيار" 12488 12489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12490msgid "Select a GEDCOM file to import" 12491msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12492 12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12495msgid "Select a date" 12496msgstr "إختيار تأريخ" 12497 12498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12499msgid "Select individuals by place or date" 12500msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12501 12502#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12504msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12505msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12506 12507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12508msgid "Select the desired age interval" 12509msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12512msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12513msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12514 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12516msgid "Select two records to merge." 12517msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12518 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12520msgid "Selector" 12521msgstr "" 12522 12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12524msgid "Seller" 12525msgstr "بائع" 12526 12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12528msgctxt "FEMALE" 12529msgid "Seller" 12530msgstr "بائعة" 12531 12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12533msgctxt "MALE" 12534msgid "Seller" 12535msgstr "بائع" 12536 12537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12538#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12539#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12540#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12541msgid "Send" 12542msgstr "إرسال" 12543 12544#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12545#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12546#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12549msgid "Send a message" 12550msgstr "إرسال رسالة" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:210 12553msgid "Send a message to all users" 12554msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12555 12556#: app/Services/MessageService.php:211 12557msgid "Send a message to users who have never signed in" 12558msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12559 12560#: app/Services/MessageService.php:212 12561msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12562msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12563 12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12565msgid "Send a test email using these settings" 12566msgstr "" 12567 12568#. I18N: Label for a configuration option 12569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12570msgid "Send out reminder emails" 12571msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12575msgid "Sender email" 12576msgstr "" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12580msgid "Sender name" 12581msgstr "اسم المرسل" 12582 12583#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12585msgid "Sending email" 12586msgstr "بريد المرسل" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12590msgid "Sending server name" 12591msgstr "اسم خادم المرسل" 12592 12593#. I18N: Name of a country or state 12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12595msgid "Senegal" 12596msgstr "السنغال" 12597 12598#. I18N: Location of an LDS church temple 12599#: app/Elements/TempleCode.php:180 12600msgid "Seoul, Korea" 12601msgstr "سول، كوريا" 12602 12603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12604msgctxt "Abbreviation for September" 12605msgid "Sep" 12606msgstr "سبتمبر" 12607 12608#: app/Gedcom.php:908 12609msgid "Separated" 12610msgstr "منفصلين" 12611 12612#: app/Gedcom.php:1012 12613msgid "Separation" 12614msgstr "" 12615 12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12617msgctxt "GENITIVE" 12618msgid "September" 12619msgstr "سبتمبر" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12622msgctxt "INSTRUMENTAL" 12623msgid "September" 12624msgstr "سبتمبر" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12627msgctxt "LOCATIVE" 12628msgid "September" 12629msgstr "سبتمبر" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12634msgctxt "NOMINATIVE" 12635msgid "September" 12636msgstr "سبتمبر" 12637 12638#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12639#: app/Date/FrenchDate.php:313 12640msgid "Septidi" 12641msgstr "سابع" 12642 12643#. I18N: Name of a country or state 12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12645msgid "Serbia" 12646msgstr "صربيا" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12649msgid "Servant" 12650msgstr "خادم" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12653msgctxt "FEMALE" 12654msgid "Servant" 12655msgstr "خادمة" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12658msgctxt "MALE" 12659msgid "Servant" 12660msgstr "خادم" 12661 12662#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12664msgid "Server information" 12665msgstr "معلومات الخادم" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12672msgid "Server name" 12673msgstr "إسم الخادم" 12674 12675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12676msgid "Set a new password" 12677msgstr "" 12678 12679#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12680msgid "Set as default" 12681msgstr "تعيين كافتراضي" 12682 12683#. I18N: You need to: 12684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12686msgid "Set the access level for each tree." 12687msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12691msgid "Set the default blocks for new family trees" 12692msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12696msgid "Set the default blocks for new users" 12697msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12698 12699#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12701msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12702msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12703 12704#. I18N: You need to: 12705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12707msgid "Set the status to “approved”." 12708msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12709 12710#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12712msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12713msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12714 12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12716#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12717msgid "Setup wizard for webtrees" 12718msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12719 12720#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12721#: app/Date/FrenchDate.php:311 12722msgid "Sextidi" 12723msgstr "سادس" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12727msgid "Seychelles" 12728msgstr "سيشيل" 12729 12730#: app/Date/JalaliDate.php:278 12731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12732msgid "Shah" 12733msgstr "شهر" 12734 12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12736#: app/Date/JalaliDate.php:149 12737msgctxt "GENITIVE" 12738msgid "Shahrivar" 12739msgstr "شهريور" 12740 12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12742#: app/Date/JalaliDate.php:239 12743msgctxt "INSTRUMENTAL" 12744msgid "Shahrivar" 12745msgstr "شهريور" 12746 12747#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12748#: app/Date/JalaliDate.php:194 12749msgctxt "LOCATIVE" 12750msgid "Shahrivar" 12751msgstr "شهريور" 12752 12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12754#: app/Date/JalaliDate.php:104 12755msgctxt "NOMINATIVE" 12756msgid "Shahrivar" 12757msgstr "شهريور" 12758 12759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12760#: resources/views/individual-page.phtml:66 12761msgid "Share" 12762msgstr "" 12763 12764#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12765msgid "Share the URL" 12766msgstr "" 12767 12768#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12769msgid "Share the anniversary of an event" 12770msgstr "" 12771 12772#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12773#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12775#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12776msgid "Shared note" 12777msgstr "ملاحظة مشتركة" 12778 12779#. I18N: Name of a module/list 12780#: app/Module/NoteListModule.php:64 12781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12782#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12783msgid "Shared notes" 12784msgstr "ملاحظات مشتركة" 12785 12786#. I18N: plural noun - things that can be shared 12787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12789msgid "Shares" 12790msgstr "" 12791 12792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12793#: app/Date/HijriDate.php:160 12794msgctxt "GENITIVE" 12795msgid "Shawwal" 12796msgstr "شوّال" 12797 12798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12799#: app/Date/HijriDate.php:250 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "Shawwal" 12802msgstr "شوّال" 12803 12804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12805#: app/Date/HijriDate.php:205 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Shawwal" 12808msgstr "شوّال" 12809 12810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12811#: app/Date/HijriDate.php:115 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "Shawwal" 12814msgstr "شوّال" 12815 12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12817#: app/Date/HijriDate.php:156 12818msgctxt "GENITIVE" 12819msgid "Sha’aban" 12820msgstr "شعبان" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12823#: app/Date/HijriDate.php:246 12824msgctxt "INSTRUMENTAL" 12825msgid "Sha’aban" 12826msgstr "شعبان" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12829#: app/Date/HijriDate.php:201 12830msgctxt "LOCATIVE" 12831msgid "Sha’aban" 12832msgstr "شعبان" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12835#: app/Date/HijriDate.php:111 12836msgctxt "NOMINATIVE" 12837msgid "Sha’aban" 12838msgstr "شعبان" 12839 12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12841msgid "She " 12842msgstr "هي " 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12845msgid "She died" 12846msgstr "تُوفيت" 12847 12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12850msgid "She married" 12851msgstr "تزوجت" 12852 12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12854msgid "She resided at" 12855msgstr "أقامت في" 12856 12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12858msgid "She was born" 12859msgstr "وُلدت" 12860 12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12862msgid "She was buried" 12863msgstr "دُفنت" 12864 12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12866msgid "She was christened" 12867msgstr "نُصرت" 12868 12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12870msgid "She was cremated" 12871msgstr "أُحرقت" 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:201 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Shevat" 12877msgstr "شباط" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:305 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Shevat" 12883msgstr "شباط" 12884 12885#. I18N: a month in the Jewish calendar 12886#: app/Date/JewishDate.php:253 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Shevat" 12889msgstr "شباط" 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:149 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Shevat" 12895msgstr "شباط" 12896 12897#. I18N: The name of a colour-scheme 12898#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12899msgid "Shiny Tomato" 12900msgstr "طماطم لامعة" 12901 12902#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12903#: resources/views/help/date.phtml:111 12904msgid "Shortcut" 12905msgstr "إختصار" 12906 12907#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12908msgid "Shortest marriage" 12909msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12910 12911#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12912msgid "Show" 12913msgstr "إظهار" 12914 12915#. I18N: A configuration setting 12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12917msgid "Show a download link in the media viewer" 12918msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12919 12920#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12921#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12922msgid "Show a privacy policy." 12923msgstr "" 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12928msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12929 12930#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12931msgid "Show all media" 12932msgstr "" 12933 12934#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12935msgid "Show all notes" 12936msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12937 12938#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12939msgid "Show all places in a list" 12940msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12941 12942#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12943msgid "Show all sources" 12944msgstr "إظهار كافة المصادر" 12945 12946#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12948msgid "Show an age cursor" 12949msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12952msgid "Show children of ancestors" 12953msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12954 12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12956msgid "Show couples where either partner married more than once." 12957msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12958 12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12960msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12961msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12962 12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12964msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12965msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12966 12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12968msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12969msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12970 12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12972msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12973msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12974 12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12976msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12977msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12978 12979#. I18N: label for yes/no option 12980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12981msgid "Show date of last update" 12982msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12986msgid "Show dead individuals" 12987msgstr "إظهار المتوفين" 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12990msgid "Show divorced couples." 12991msgstr "إظهار المتطلقين." 12992 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12994msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12995msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12996 12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12998msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12999msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13000 13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13002msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13003msgstr "إظهار الأحياء." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13007msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13008msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13009 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13011msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13012msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13013 13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13015msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13016msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13017 13018#. I18N: A configuration setting 13019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13020msgid "Show list of family trees" 13021msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13025msgid "Show living individuals" 13026msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13027 13028#. I18N: A configuration setting 13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13030msgid "Show names of private individuals" 13031msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13037msgid "Show notes" 13038msgstr "إظهار الملاحظات" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13041msgid "Show occupations" 13042msgstr "إظهار الوظائف" 13043 13044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13046msgid "Show only events of living individuals" 13047msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13050msgid "Show only females." 13051msgstr "إظهار الإناث فقط." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13054msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13055msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13056 13057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13058msgid "Show only individuals, events, or all" 13059msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13062msgid "Show only males." 13063msgstr "إظهار الذكور فقط." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13067msgid "Show parents" 13068msgstr "إظهار الوالدين" 13069 13070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13071#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13073#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13074#: resources/views/login-page.phtml:46 13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13076#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13077#: resources/views/register-page.phtml:75 13078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13082msgid "Show password" 13083msgstr "" 13084 13085#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13086msgid "Show pending changes" 13087msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13088 13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13092msgid "Show photos" 13093msgstr "إظهار الصور" 13094 13095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13096msgid "Show place hierarchy" 13097msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13101msgid "Show private relationships" 13102msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13103 13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13105msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13106msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13107 13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13109msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13110msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13111 13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13113msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13114msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13115 13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13117msgid "Show residences" 13118msgstr "إظهار المساكن" 13119 13120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13121msgid "Show slide show controls" 13122msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13129msgid "Show sources" 13130msgstr "إظهار المصادر" 13131 13132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13135msgid "Show spouses" 13136msgstr "إظهار الأزواج" 13137 13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13140msgid "Show statistics charts" 13141msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13142 13143#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13145#, php-format 13146msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13147msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13148 13149#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13150#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13151msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13152msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13153 13154#. I18N: label for a yes/no option 13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13156msgid "Show the date and time" 13157msgstr "" 13158 13159#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13160msgid "Show the date and time of update" 13161msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13162 13163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13164msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13165msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13166 13167#. I18N: A configuration setting 13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13169msgid "Show the family tree" 13170msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13171 13172#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13173msgid "Show the list of individuals" 13174msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13175 13176#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13177msgid "Show the list of surnames" 13178msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13179 13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13181#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13182msgid "Show the location of an event on an external map." 13183msgstr "" 13184 13185#. I18N: Description of the “Places” module 13186#: app/Module/PlacesModule.php:96 13187msgid "Show the location of events on a map." 13188msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13189 13190#. I18N: label for a yes/no option 13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13192msgid "Show the user who made the change" 13193msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13194 13195#. I18N: Label for a configuration option 13196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13198#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13199msgid "Show this block for which languages" 13200msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13201 13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13203msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13204msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13205 13206#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13210msgid "Show to managers" 13211msgstr "إظهار للمشرفين" 13212 13213#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13218#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13219msgid "Show to members" 13220msgstr "إظهار للأعضاء" 13221 13222#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13227#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13228msgid "Show to visitors" 13229msgstr "إظهار للزائرين" 13230 13231#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13233msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13234msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13235 13236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13238msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13239msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13240 13241#. I18N: %s are placeholders for numbers 13242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13245#, php-format 13246msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13247msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13248 13249#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13250msgid "Sibling" 13251msgstr "أخ أو أخت" 13252 13253#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13254msgid "Siblings" 13255msgstr "إخوة وأخوات" 13256 13257#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13258#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13259msgid "Sidebar" 13260msgstr "لائحة جانبية" 13261 13262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13264#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13265#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13266msgid "Sidebars" 13267msgstr "اللوح الجانبية" 13268 13269#. I18N: Name of a country or state 13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13271msgid "Sierra Leone" 13272msgstr "سيراليون" 13273 13274#. I18N: Name of a module 13275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13276#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13277msgid "Sign in" 13278msgstr "تسجيل دخول" 13279 13280#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13281#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13282msgid "Sign out" 13283msgstr "تسجيل خروج" 13284 13285#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13287msgid "Sign-in and registration" 13288msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13289 13290#: resources/views/help/date.phtml:136 13291msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13292msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13293 13294#. I18N: Name of a country or state 13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13296msgid "Singapore" 13297msgstr "سنغافورة" 13298 13299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13301msgid "Sister" 13302msgstr "أخت" 13303 13304#. I18N: A configuration setting 13305#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13306#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13307#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13308msgid "Site identification code" 13309msgstr "رمز التعريف للموقع" 13310 13311#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13313#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13314msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13315msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13316 13317#. I18N: A configuration setting 13318#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13319#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13320msgid "Site verification code" 13321msgstr "رمز التحقق للموقع" 13322 13323#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13324#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13325msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13326msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13327 13328#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13329#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13330msgid "Sitemaps" 13331msgstr "خرائط الموقع" 13332 13333#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13335msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13336msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13337 13338#. I18N: a month in the Jewish calendar 13339#: app/Date/JewishDate.php:211 13340msgctxt "GENITIVE" 13341msgid "Sivan" 13342msgstr "سيوان" 13343 13344#. I18N: a month in the Jewish calendar 13345#: app/Date/JewishDate.php:315 13346msgctxt "INSTRUMENTAL" 13347msgid "Sivan" 13348msgstr "سيوان" 13349 13350#. I18N: a month in the Jewish calendar 13351#: app/Date/JewishDate.php:263 13352msgctxt "LOCATIVE" 13353msgid "Sivan" 13354msgstr "سيوان" 13355 13356#. I18N: a month in the Jewish calendar 13357#: app/Date/JewishDate.php:159 13358msgctxt "NOMINATIVE" 13359msgid "Sivan" 13360msgstr "سيوان" 13361 13362#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13363#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13364#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13365msgid "Skip to content" 13366msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13367 13368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13369msgid "Slave" 13370msgstr "عبد" 13371 13372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13373msgctxt "FEMALE" 13374msgid "Slave" 13375msgstr "جارية" 13376 13377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13378msgctxt "MALE" 13379msgid "Slave" 13380msgstr "عبد" 13381 13382#. I18N: Name of a module 13383#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13384msgid "Slide show" 13385msgstr "عرض تلقائي" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13389msgid "Slovakia" 13390msgstr "سلوفاكيا" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13394msgid "Slovenia" 13395msgstr "سلوفينيا" 13396 13397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13398msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13399msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13400 13401#. I18N: Location of an LDS church temple 13402#: app/Elements/TempleCode.php:185 13403msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13404msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13405 13406#: app/Gedcom.php:720 13407msgid "Social security number" 13408msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13412msgid "Solomon Islands" 13413msgstr "جزر سليمان" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13417msgid "Somalia" 13418msgstr "الصومال" 13419 13420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13422msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13423msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13424 13425#. I18N: Description of a “Data fix” module 13426#: app/Module/FixNameTags.php:95 13427msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13428msgstr "" 13429 13430#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13431msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13436msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13437msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13438 13439#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13441msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13442msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13443 13444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13448msgid "Son" 13449msgstr "إبن" 13450 13451#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13452#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13453#, php-format 13454msgid "Son of %s" 13455msgstr "إبن %s" 13456 13457#: app/Gedcom.php:1622 13458msgid "Sort date" 13459msgstr "" 13460 13461#. I18N: Label for a configuration option 13462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13463#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13470#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13471#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13477msgid "Sort order" 13478msgstr "نسق الترتيب" 13479 13480#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13482msgid "Sosa" 13483msgstr "ترقيم سوسا" 13484 13485#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13486msgid "Sosa-Stradonitz number" 13487msgstr "" 13488 13489#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13490msgid "Sounds like" 13491msgstr "يلفظ مثل" 13492 13493#. I18N: Name of a module/report 13494#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13495#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13496#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13498#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13500#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13501#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13502#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13511#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13527msgid "Source" 13528msgstr "مصدر" 13529 13530#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13531#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13532#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13533#: app/Gedcom.php:1653 13534msgid "Source citation" 13535msgstr "" 13536 13537#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13538msgid "Source citations" 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13543msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13544msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13545 13546#. I18N: A configuration setting 13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13549msgid "Source type" 13550msgstr "نوع المصدر" 13551 13552#. I18N: Name of a module/list 13553#. I18N: Name of a module 13554#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13555#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13556#: app/Services/AdminService.php:183 13557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13559#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13560#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13563#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13568#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13569#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13570#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13571#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13572#: resources/views/search-results.phtml:59 13573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13578msgid "Sources" 13579msgstr "مصادر" 13580 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13582msgid "Sources to the events" 13583msgstr "مصادر للأحداث" 13584 13585#. I18N: Name of a country or state 13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13587msgid "South Africa" 13588msgstr "جنوب افريقيا" 13589 13590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13591msgid "South America" 13592msgstr "جنوب أمريكا" 13593 13594#. I18N: Name of a country or state 13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13596msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13597msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13601msgid "South Sudan" 13602msgstr "جنوب السودان" 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13606msgid "Spain" 13607msgstr "إسبانيا" 13608 13609#: app/SurnameTradition.php:91 13610msgctxt "Surname tradition" 13611msgid "Spanish" 13612msgstr "إسباني" 13613 13614#. I18N: Location of an LDS church temple 13615#: app/Elements/TempleCode.php:188 13616msgid "Spokane, Washington, United States" 13617msgstr "سبوكان، واشنطن" 13618 13619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13626msgid "Spouse" 13627msgstr "الزوج" 13628 13629#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13632#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13633msgid "Spouses" 13634msgstr "أزواج" 13635 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13641msgid "Spouses and children" 13642msgstr "الأزواج و الأولاد" 13643 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13646msgid "Sri Lanka" 13647msgstr "سريلانكا" 13648 13649#. I18N: Location of an LDS church temple 13650#: app/Elements/TempleCode.php:181 13651msgid "St. George, Utah, United States" 13652msgstr "سانت جورج، يوتا" 13653 13654#. I18N: Location of an LDS church temple 13655#: app/Elements/TempleCode.php:184 13656msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13657msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13658 13659#. I18N: Location of an LDS church temple 13660#: app/Elements/TempleCode.php:187 13661msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13662msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13663 13664#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13665msgid "Standard GEDCOM tags" 13666msgstr "" 13667 13668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13669msgid "Start slide show on page load" 13670msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13671 13672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13673msgid "Start year" 13674msgstr "سنة البداية" 13675 13676#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13677msgid "Starting range of change dates" 13678msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13679 13680#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13681msgid "Statcounter™" 13682msgstr "" 13683 13684#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13685#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13686msgid "State" 13687msgstr "ولاية" 13688 13689#. I18N: Name of a module 13690#. I18N: Name of a module/chart 13691#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13696msgid "Statistics" 13697msgstr "تعداد وإحصائيات" 13698 13699#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13700#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13701#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13704msgid "Status" 13705msgstr "الوضع" 13706 13707#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13708#: app/Gedcom.php:708 13709msgid "Status change date" 13710msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13711 13712#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13713#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13714#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13715#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13716msgid "Stillborn: exempt" 13717msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:189 13721msgid "Stockholm, Sweden" 13722msgstr "ستوكهولم، السويد" 13723 13724#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13725#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13727msgid "Stop" 13728msgstr "إيقاف" 13729 13730#. I18N: Name of a module 13731#: app/Module/StoriesModule.php:205 13732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13734msgid "Stories" 13735msgstr "روايات" 13736 13737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13738msgid "Story" 13739msgstr "رواية" 13740 13741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13743#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13744msgid "Story title" 13745msgstr "مسمى الرواية" 13746 13747#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13748msgid "Street name" 13749msgstr "" 13750 13751#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13752#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13753#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13754#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13755msgid "Subject" 13756msgstr "الموضوع" 13757 13758#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13760#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13761msgid "Submission" 13762msgstr "خضوع" 13763 13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13768#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13769msgid "Submitted but not yet cleared" 13770msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13771 13772#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13773#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13774#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13775#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13777msgid "Submitter" 13778msgstr "خاضع" 13779 13780#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13781msgid "Submitter name" 13782msgstr "" 13783 13784#. I18N: Name of a module/list 13785#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13786#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13788#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13789#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13791#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13792msgid "Submitters" 13793msgstr "" 13794 13795#. I18N: Name of a country or state 13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13797msgid "Sudan" 13798msgstr "السُودان" 13799 13800#. I18N: abbreviation for Sunday 13801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13803msgid "Sun" 13804msgstr "الأحد" 13805 13806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13807msgid "Sunday" 13808msgstr "الأحد" 13809 13810#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13812#, php-format 13813msgid "Support and documentation can be found at %s." 13814msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13815 13816#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13817msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13818msgstr "" 13819 13820#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13821msgid "Support for SQL Server is experimental." 13822msgstr "" 13823 13824#. I18N: Name of a country or state 13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13826msgid "Suriname" 13827msgstr "سورينام" 13828 13829#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13831#: resources/views/branches-page.phtml:27 13832#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13835#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13838msgid "Surname" 13839msgstr "إسم العائلة" 13840 13841#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13842msgid "Surname distribution chart" 13843msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13844 13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13846msgid "Surname list style" 13847msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13848 13849#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13850msgid "Surname option" 13851msgstr "خيار إسم العائلة" 13852 13853#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13854msgid "Surname prefix" 13855msgstr "قبل إسم العائلة" 13856 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13858msgid "Surname tradition" 13859msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13860 13861#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13865msgid "Surnames" 13866msgstr "الأسماء الأولى" 13867 13868#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13869#: app/SurnameTradition.php:113 13870msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13871msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13872 13873#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13874#: app/SurnameTradition.php:106 13875msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13876msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13877 13878#. I18N: Location of an LDS church temple 13879#: app/Elements/TempleCode.php:190 13880msgid "Suva, Fiji" 13881msgstr "سوفا، فيجي" 13882 13883#. I18N: Name of a country or state 13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13885msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13886msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13887 13888#. I18N: Reverse the order of two individuals 13889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13890msgid "Swap individuals" 13891msgstr "استبدال الأفراد" 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13895msgid "Swaziland" 13896msgstr "سوازيلاند" 13897 13898#. I18N: Name of a country or state 13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13900msgid "Sweden" 13901msgstr "السويد" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13905msgid "Switzerland" 13906msgstr "سويسرا" 13907 13908#. I18N: Location of an LDS church temple 13909#: app/Elements/TempleCode.php:192 13910msgid "Sydney, Australia" 13911msgstr "سيدني، استراليا" 13912 13913#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13914msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13915msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13919msgid "Syria" 13920msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13921 13922#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13923#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13924msgid "Tab" 13925msgstr "جدول" 13926 13927#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13931msgid "Table prefix" 13932msgstr "بادئة الجدول" 13933 13934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13949msgctxt "paper size" 13950msgid "Tabloid" 13951msgstr "" 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13955#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13956#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13957msgid "Tabs" 13958msgstr "جداول" 13959 13960#. I18N: Location of an LDS church temple 13961#: app/Elements/TempleCode.php:193 13962msgid "Taipei, Taiwan" 13963msgstr "تايبيه، تايوان" 13964 13965#. I18N: Name of a country or state 13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13967msgid "Taiwan" 13968msgstr "تايوان" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13972msgid "Tajikistan" 13973msgstr "طاجيكستان" 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:194 13977msgid "Tampico, Mexico" 13978msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13979 13980#. I18N: a month in the Jewish calendar 13981#: app/Date/JewishDate.php:213 13982msgctxt "GENITIVE" 13983msgid "Tamuz" 13984msgstr "تموز" 13985 13986#. I18N: a month in the Jewish calendar 13987#: app/Date/JewishDate.php:317 13988msgctxt "INSTRUMENTAL" 13989msgid "Tamuz" 13990msgstr "تموز" 13991 13992#. I18N: a month in the Jewish calendar 13993#: app/Date/JewishDate.php:265 13994msgctxt "LOCATIVE" 13995msgid "Tamuz" 13996msgstr "تموز" 13997 13998#. I18N: a month in the Jewish calendar 13999#: app/Date/JewishDate.php:161 14000msgctxt "NOMINATIVE" 14001msgid "Tamuz" 14002msgstr "تموز" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14006msgid "Tanzania" 14007msgstr "تنزانيا" 14008 14009#. I18N: The name of a colour-scheme 14010#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14011msgid "Teal Top" 14012msgstr "أزرق مخضر" 14013 14014#. I18N: A configuration setting 14015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14016msgid "Technical help contact" 14017msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:195 14021msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14022msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14023 14024#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14025msgid "Templates" 14026msgstr "نماذج" 14027 14028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14029#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 14030#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 14031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14032msgid "Temple" 14033msgstr "معبد" 14034 14035#. I18N: a month in the Jewish calendar 14036#: app/Date/JewishDate.php:199 14037msgctxt "GENITIVE" 14038msgid "Tevet" 14039msgstr "طِيبيت" 14040 14041#. I18N: a month in the Jewish calendar 14042#: app/Date/JewishDate.php:303 14043msgctxt "INSTRUMENTAL" 14044msgid "Tevet" 14045msgstr "طيبيت" 14046 14047#. I18N: a month in the Jewish calendar 14048#: app/Date/JewishDate.php:251 14049msgctxt "LOCATIVE" 14050msgid "Tevet" 14051msgstr "طيبيت" 14052 14053#. I18N: a month in the Jewish calendar 14054#: app/Date/JewishDate.php:147 14055msgctxt "NOMINATIVE" 14056msgid "Tevet" 14057msgstr "طِيبيت" 14058 14059#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 14060#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 14061#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 14062#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14065msgid "Text" 14066msgstr "نص" 14067 14068#: app/Gedcom.php:1495 14069msgid "Text direction" 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14074msgid "Thailand" 14075msgstr "تايلند" 14076 14077#: resources/views/help/name.phtml:8 14078msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14079msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14080 14081#: resources/views/help/surname.phtml:8 14082msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14083msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14086#, php-format 14087msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14088msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14089 14090#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14091msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14092msgstr "" 14093 14094#. I18N: Location of an LDS church temple 14095#: app/Elements/TempleCode.php:104 14096msgid "The Hague, Netherlands" 14097msgstr "لاهاي، هولندا" 14098 14099#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14100#, php-format 14101msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14102msgstr "" 14103 14104#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14105#, php-format 14106msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14107msgstr "" 14108 14109#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14110#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14111msgid "The PHP temporary folder is missing." 14112msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14113 14114#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14115#, php-format 14116msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14117msgstr "" 14118 14119#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14120#, php-format 14121msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14122msgstr "" 14123 14124#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14125msgid "The URL was copied to the clipboard" 14126msgstr "" 14127 14128#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14129#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14130#, php-format 14131msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14132msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14133 14134#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14135msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14136msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14137 14138#. I18N: Description of the “Calendar” module 14139#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14140msgid "The calendar menu." 14141msgstr "" 14142 14143#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14146#, php-format 14147msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14148msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14149 14150#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14152#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14153#, php-format 14154msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14155msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14156 14157#. I18N: Description of the “Charts” module 14158#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14159msgid "The charts menu." 14160msgstr "" 14161 14162#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14163msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14164msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14165 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14167msgid "The date and time of the last update" 14168msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14171#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14172#, php-format 14173msgid "The details for “%s” have been updated." 14174msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14175 14176#. I18N: %s is a filename 14177#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14179#, php-format 14180msgid "The family tree has been exported to %s." 14181msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14184#, php-format 14185msgid "The family tree “%s” already exists." 14186msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14189#, php-format 14190msgid "The family tree “%s” has been created." 14191msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14192 14193#. I18N: %s is the name of a family tree 14194#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14196#, php-format 14197msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14198msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14199 14200#. I18N: %s is the name of a family tree 14201#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14202#, php-format 14203msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14204msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14207msgid "The family trees have been merged successfully." 14208msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14209 14210#. I18N: Description of the “Family trees” module 14211#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14212msgid "The family trees menu." 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14217#, php-format 14218msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14219msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14222#, php-format 14223msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14224msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14227#, php-format 14228msgid "The file %s could not be created." 14229msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14233#, php-format 14234msgid "The file %s could not be deleted." 14235msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14238#, php-format 14239msgid "The file %s has been deleted." 14240msgstr "تم حذف الملف %s." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14243#, php-format 14244msgid "The file %s has been uploaded." 14245msgstr "تم تحميل الملف %s." 14246 14247#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14248#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14249msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14250msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14251 14252#. I18N: %s is a filename 14253#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14255#, php-format 14256msgid "The file “%s” does not exist." 14257msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14258 14259#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14260msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14261msgstr "" 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14264#, php-format 14265msgid "The folder %s could not be deleted." 14266msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14269#, php-format 14270msgid "The folder %s has been created." 14271msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14274#, php-format 14275msgid "The folder %s has been deleted." 14276msgstr "تم حذف المجلد %s." 14277 14278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14279msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14280msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14283#, php-format 14284msgid "The folder “%s” does not exist." 14285msgstr "" 14286 14287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14288msgid "The following facts and events were found in both records." 14289msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14290 14291#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14294#, php-format 14295msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14296msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14297 14298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14299msgid "The following list shows typical requirements." 14300msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14303msgid "The help text has not been written for this item." 14304msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14308msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14309msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14313msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14314msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14315 14316#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14319#, php-format 14320msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14321msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14324#, php-format 14325msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14326msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14327 14328#. I18N: Description of the “Lists” module 14329#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14330msgid "The lists menu." 14331msgstr "" 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14335msgid "The location has been created" 14336msgstr "" 14337 14338#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14339msgid "The location of this place is not known." 14340msgstr "" 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14343#, php-format 14344msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14345msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14348#, php-format 14349msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14350msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14353msgid "The media object has been created" 14354msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14355 14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14357msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14358msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14361#, php-format 14362msgid "The message was not sent to %s." 14363msgstr "" 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14367#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14368msgid "The message was not sent." 14369msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14373#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14374#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14375#, php-format 14376msgid "The message was successfully sent to %s." 14377msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14381#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14382#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14383#, php-format 14384msgid "The module “%s” has been disabled." 14385msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14389#, php-format 14390msgid "The module “%s” has been enabled." 14391msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14395msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14396msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14400msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14401msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14402 14403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14404msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14405msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14408msgid "The note has been created" 14409msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14410 14411#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14412#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14413#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14414#, php-format 14415msgid "The parameter “%s” is missing." 14416msgstr "" 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14419msgid "The password needs to be at least six characters long." 14420msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14421 14422#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14424msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14425msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14428#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14429msgid "The password reset link has expired." 14430msgstr "" 14431 14432#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14433#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14434msgid "The place hierarchy." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14439msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14440msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14443#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14444msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14445msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14448#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14449#, php-format 14450msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14451msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14454#, php-format 14455msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14456msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14457 14458#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14459#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14460#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14461#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14462#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14463#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14465#, php-format 14466msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14467msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14468 14469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14473msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14474msgstr "" 14475 14476#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14477msgid "The problem" 14478msgstr "" 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14481#, php-format 14482msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14483msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14484 14485#. I18N: Description of the “Reports” module 14486#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14487msgid "The reports menu." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14491msgid "The repository has been created" 14492msgstr "تم إنشاء المستودع" 14493 14494#. I18N: Description of the “Search” module 14495#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14496msgid "The search menu." 14497msgstr "" 14498 14499#: app/Services/SearchService.php:1161 14500msgid "The search returned too many results." 14501msgstr "" 14502 14503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14504msgid "The server configuration is OK." 14505msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14506 14507#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14508msgid "The server could not understand this request." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14512msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14516#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14517#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14518msgid "The server’s time limit has been reached." 14519msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14520 14521#. I18N: Description of “Statistics” module 14522#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14523msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14524msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14525 14526#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14527msgid "The solution" 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14531msgid "The source has been created" 14532msgstr "تم إنشاء المصدر" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14535msgid "The submission has been created" 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14539msgid "The submitter has been created" 14540msgstr "تم إنشاء المقدم" 14541 14542#: resources/views/help/name.phtml:13 14543#, php-format 14544msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14545msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14546 14547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14549#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14550msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14551msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14552 14553#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14555#, php-format 14556msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14557msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14558msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14559msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14560msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14561msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14562msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14563msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14566msgid "The upgrade is complete." 14567msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14568 14569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14570#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14571msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14572msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14575#, php-format 14576msgid "The user %s has been deleted." 14577msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14578 14579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14581msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14582msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14585#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14586msgid "The username or password is incorrect." 14587msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14588 14589#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14591msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14592msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14615#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14616msgid "The website preferences have been updated." 14617msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14618 14619#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14620#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14621msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14622msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14623 14624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14625#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14626#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14628msgid "Theme" 14629msgstr "مظهر" 14630 14631#. I18N: Name of a module 14632#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14633msgid "Theme change" 14634msgstr "تغيير المظهر" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14639#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14640msgid "Themes" 14641msgstr "الأنماط" 14642 14643#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14644msgid "There are no facts for this individual." 14645msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14648msgid "There are no links to this media object." 14649msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14650 14651#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14652msgid "There are no media objects for this individual." 14653msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14654 14655#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14656msgid "There are no notes for this individual." 14657msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14661msgid "There are no pending changes." 14662msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14663 14664#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14665msgid "There are no research tasks in this family tree." 14666msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14667 14668#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14669msgid "There are no source citations for this individual." 14670msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14671 14672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14673#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14674#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14675msgid "There are pending changes for you to moderate." 14676msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14677 14678#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14679#, php-format 14680msgid "There have been no changes within the last %s day." 14681msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14682msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14683msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14684msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14685msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14686msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14687msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14688 14689#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14690#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14692#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14693#: app/Services/MediaFileService.php:226 14694msgid "There was an error uploading your file." 14695msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14696 14697#. I18N: a month in the French republican calendar 14698#: app/Date/FrenchDate.php:169 14699msgctxt "GENITIVE" 14700msgid "Thermidor" 14701msgstr "ثيرميدور" 14702 14703#. I18N: a month in the French republican calendar 14704#: app/Date/FrenchDate.php:263 14705msgctxt "INSTRUMENTAL" 14706msgid "Thermidor" 14707msgstr "ثيرميدور" 14708 14709#. I18N: a month in the French republican calendar 14710#: app/Date/FrenchDate.php:216 14711msgctxt "LOCATIVE" 14712msgid "Thermidor" 14713msgstr "ثيرميدور" 14714 14715#. I18N: a month in the French republican calendar 14716#: app/Date/FrenchDate.php:122 14717msgctxt "NOMINATIVE" 14718msgid "Thermidor" 14719msgstr "ثيرميدور" 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14722msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14723msgstr "" 14724 14725#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14726#, php-format 14727msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14728msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14729 14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14731msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14732msgstr "" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14735msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14736msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14739msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14740msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14741 14742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14743msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14744msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14745 14746#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14748#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14749#: resources/views/register-page.phtml:53 14750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14751msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14752msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14753 14754#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14755msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14756msgstr "" 14757 14758#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14759msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14760msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14761 14762#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14763msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14764msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14765 14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14767#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14768#, php-format 14769msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14770msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14771 14772#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14773msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14774msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14775 14776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14777#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14778#, php-format 14779msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14780msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14781 14782#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14783#, php-format 14784msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14785msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14786msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14787msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14788msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14789msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14790msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14791msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14792 14793#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14794msgid "This family tree has no images to display." 14795msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14796 14797#. I18N: do not translate the #keywords# 14798#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14799msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14800msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14801 14802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14804#, php-format 14805msgid "This family tree was last updated on %s." 14806msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14809msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14810msgstr "" 14811 14812#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14814msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14815msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14816 14817#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14819msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14820msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14821 14822#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14823msgid "This form has expired. Try again." 14824msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14825 14826#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14827msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14828msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14829 14830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14831msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14832msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14833 14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14836#, php-format 14837msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14838msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14839 14840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14841msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14846#, php-format 14847msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14848msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14849 14850#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14853msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14854msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14855 14856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14857#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14858#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14864#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14866#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14867#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14868#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14869#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14870#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14871#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14872#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14873#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14874#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14875#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14876msgid "This information is not available." 14877msgstr "" 14878 14879#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14880#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14893msgid "This information is private and cannot be shown." 14894msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14895 14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14897msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14898msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14899 14900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14906msgid "This is case sensitive." 14907msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14908 14909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14912msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14913msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14917msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14918msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14919 14920#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14922#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14923#: resources/views/register-page.phtml:41 14924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14925msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14926msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14927 14928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14929msgid "This link is valid for one hour." 14930msgstr "" 14931 14932#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14933msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14934msgstr "" 14935 14936#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14937msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14938msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14939 14940#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14941msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14942msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14943 14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14945#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14946#, php-format 14947msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14948msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14949 14950#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14951msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14952msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14953 14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14955#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14956#, php-format 14957msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14958msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14959 14960#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14961#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14962#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14963#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14964msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14965msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14966 14967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14968msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14969msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14974msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14975msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14976 14977#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14978msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14979msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14980 14981#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14982msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14983msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14984 14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14987#, php-format 14988msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14989msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14990 14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14992msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14993msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14994 14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14997#, php-format 14998msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14999msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15003msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15004msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15009msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15013msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15014msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15018msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15019msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15023msgid "This option will make it easier for users to download images." 15024msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15028msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15029msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15033msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15034msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15035 15036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15038msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15039msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15040 15041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15042#, php-format 15043msgid "This page has been viewed %s time." 15044msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15045msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15046msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15047msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15048msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15049msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15050msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15051 15052#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15053msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15054msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15055 15056#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15057#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15058msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15060 15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15062msgid "This record does not exist." 15063msgstr "السجل غير موجود." 15064 15065#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15066msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15067msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15068 15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15070#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15071#, php-format 15072msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15073msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15074 15075#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15076msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15077msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15078 15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15080#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15081#, php-format 15082msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15083msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15084 15085#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15086msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15087msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15090msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15091msgstr "" 15092 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15094msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15095msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15096 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15098msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15099msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15100 15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15102msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15103msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15104 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15106msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15107msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15108 15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15110msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15111msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15112 15113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15114#, php-format 15115msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15116msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15120msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15121msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15122 15123#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15124msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15125msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15129msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15130msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15131 15132#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15133msgid "This user account does not have access to any tree." 15134msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15135 15136#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15137msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15138msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15139 15140#: app/Services/UpgradeService.php:288 15141msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15142msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15143 15144#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15145msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15146msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15147 15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15149msgid "This website is operated by the following individuals." 15150msgstr "" 15151 15152#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15153#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15154#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15155msgid "This website is temporarily unavailable" 15156msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15157 15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15159msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15160msgstr "" 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15163msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15164msgstr "" 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15167msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15168msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15169 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15171msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15172msgstr "" 15173 15174#. I18N: %s is the name of a family tree 15175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15176#, php-format 15177msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15178msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15179 15180#. I18N: abbreviation for Thursday 15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15183msgid "Thu" 15184msgstr "الخميس" 15185 15186#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15187msgid "Thumbnail image" 15188msgstr "صور مصغرة" 15189 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15192msgid "Thumbnail images" 15193msgstr "مصغرات الصور" 15194 15195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15196msgid "Thursday" 15197msgstr "الخميس" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:197 15201msgid "Tijuana, Mexico" 15202msgstr "تيوانا، المكسيك" 15203 15204#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15205msgid "Time" 15206msgstr "الوقت" 15207 15208#: app/Gedcom.php:1548 15209msgid "Time of birth" 15210msgstr "" 15211 15212#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15213msgid "Time of birth and time of death" 15214msgstr "" 15215 15216#: app/Gedcom.php:1552 15217msgid "Time of death" 15218msgstr "" 15219 15220#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15221#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15222msgid "Time of last change" 15223msgstr "" 15224 15225#. I18N: A configuration setting 15226#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15228#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15229msgid "Time zone" 15230msgstr "منطقة زمنية" 15231 15232#. I18N: Name of a module/chart 15233#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15234msgid "Timeline" 15235msgstr "جدول زمني" 15236 15237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15239msgid "Timestamp" 15240msgstr "وقت الحدث" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15244msgid "Timor-Leste" 15245msgstr "تيمور الشرقية" 15246 15247#: app/Date/JalaliDate.php:276 15248msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15249msgid "Tir" 15250msgstr "تير" 15251 15252#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15253#: app/Date/JalaliDate.php:145 15254msgctxt "GENITIVE" 15255msgid "Tir" 15256msgstr "تير" 15257 15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15259#: app/Date/JalaliDate.php:235 15260msgctxt "INSTRUMENTAL" 15261msgid "Tir" 15262msgstr "تير" 15263 15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15265#: app/Date/JalaliDate.php:190 15266msgctxt "LOCATIVE" 15267msgid "Tir" 15268msgstr "خُرداد" 15269 15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15271#: app/Date/JalaliDate.php:100 15272msgctxt "NOMINATIVE" 15273msgid "Tir" 15274msgstr "تير" 15275 15276#. I18N: a month in the Jewish calendar 15277#: app/Date/JewishDate.php:193 15278msgctxt "GENITIVE" 15279msgid "Tishrei" 15280msgstr "تشرين" 15281 15282#. I18N: a month in the Jewish calendar 15283#: app/Date/JewishDate.php:297 15284msgctxt "INSTRUMENTAL" 15285msgid "Tishrei" 15286msgstr "تشرين" 15287 15288#. I18N: a month in the Jewish calendar 15289#: app/Date/JewishDate.php:245 15290msgctxt "LOCATIVE" 15291msgid "Tishrei" 15292msgstr "تشرين" 15293 15294#. I18N: a month in the Jewish calendar 15295#: app/Date/JewishDate.php:141 15296msgctxt "NOMINATIVE" 15297msgid "Tishrei" 15298msgstr "تشرين" 15299 15300#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15301#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15302#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15303#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15305#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15308#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15311#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15312#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15313#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15314msgid "Title" 15315msgstr "مسمى" 15316 15317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15318#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15319#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15320msgctxt "Email recipient" 15321msgid "To" 15322msgstr "" 15323 15324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15326msgctxt "End of date range" 15327msgid "To" 15328msgstr "" 15329 15330#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15331msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15332msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15333 15334#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15335msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15336msgstr "" 15337 15338#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15339msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15340msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15341 15342#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15343msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15344msgstr "" 15345 15346#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15348msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15349msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15350 15351#. I18N: “Apache” is a software program. 15352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15353msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15354msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15355 15356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15358msgid "To set a new password, follow this link." 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15363msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15364msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15365 15366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15367msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15368msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15369 15370#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15371#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15372#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15373#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15374#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15375msgid "To use this service, you need an API key." 15376msgstr "" 15377 15378#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15379msgid "To use this service, you need an account." 15380msgstr "" 15381 15382#. I18N: Name of a country or state 15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15384msgid "Togo" 15385msgstr "توغو" 15386 15387#. I18N: Name of a country or state 15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15389msgid "Tokelau" 15390msgstr "توكيلاو" 15391 15392#. I18N: Location of an LDS church temple 15393#: app/Elements/TempleCode.php:198 15394msgid "Tokyo, Japan" 15395msgstr "طوكيو، اليابان" 15396 15397#. I18N: Type of media object 15398#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15399msgid "Tombstone" 15400msgstr "شاهد القبر" 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15404msgid "Tonga" 15405msgstr "تونغا" 15406 15407#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15408msgid "Too many requests. Try again later." 15409msgstr "" 15410 15411#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15412#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15413#, php-format 15414msgid "Top %s given name" 15415msgid_plural "Top %s given names" 15416msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15417msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15418msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15419msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15420msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15421msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15422 15423#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15424#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15425#, php-format 15426msgid "Top %s surname" 15427msgid_plural "Top %s surnames" 15428msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15429msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15430msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15431msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15432msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15433msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15434 15435#. I18N: i.e. most popular given name. 15436#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15437msgid "Top given name" 15438msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15439 15440#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15443msgid "Top given names" 15444msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15445 15446#. I18N: i.e. most popular surname. 15447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15448msgid "Top surname" 15449msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15450 15451#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15453#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15454msgid "Top surnames" 15455msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15456 15457#. I18N: Location of an LDS church temple 15458#: app/Elements/TempleCode.php:199 15459msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15460msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15461 15462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15463#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15464#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15465#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15466#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15467#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15468#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15471#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15472#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15473#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15474#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15476#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15478#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15479#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15480msgid "Total" 15481msgstr "الإجمالي" 15482 15483#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15484msgid "Total accepted changes: " 15485msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15486 15487#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15488msgid "Total births" 15489msgstr "إجمالي الولادات" 15490 15491#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15492msgid "Total dead" 15493msgstr "إجمالي المتوفين" 15494 15495#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15496msgid "Total deaths" 15497msgstr "إجمالي الوفيات" 15498 15499#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15500msgid "Total divorces" 15501msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15502 15503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15506msgid "Total events" 15507msgstr "مجموع الأحداث" 15508 15509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15510#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15516msgid "Total families" 15517msgstr "مجموع الأسر" 15518 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15520msgid "Total females" 15521msgstr "إجمالي الإناث" 15522 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15524msgid "Total given names" 15525msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15526 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15531#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15539msgid "Total individuals" 15540msgstr "مجموع الأفراد" 15541 15542#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15543msgid "Total living" 15544msgstr "إجمالي الأحياء" 15545 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15547msgid "Total males" 15548msgstr "إجمالي الذكور" 15549 15550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15551msgid "Total marriages" 15552msgstr "إجمالي الزيجات" 15553 15554#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15555msgid "Total pending changes: " 15556msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15557 15558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15561msgid "Total surnames" 15562msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15563 15564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15565msgid "Total users" 15566msgstr "مجموع المستخدمين" 15567 15568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15569#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15570#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15572#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15573#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15574#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15575#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15576#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15577msgid "Tracking and analytics" 15578msgstr "التتبع والتحليلات" 15579 15580#: app/Gedcom.php:850 15581msgid "Trailer" 15582msgstr "مقطورة" 15583 15584#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15585#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15588msgid "Tree" 15589msgstr "" 15590 15591#. I18N: The third day in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:305 15593msgid "Tridi" 15594msgstr "ثالث" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15598msgid "Trinidad and Tobago" 15599msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/Elements/TempleCode.php:200 15603msgid "Trujillo, Peru" 15604msgstr "تروخيو ، بيرو" 15605 15606#. I18N: abbreviation for Tuesday 15607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15608#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15609msgid "Tue" 15610msgstr "الثلاثاء" 15611 15612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15613msgid "Tuesday" 15614msgstr "الثلاثاء" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15618msgid "Tunisia" 15619msgstr "تونس" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15623msgid "Turkey" 15624msgstr "تركيا" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15628msgid "Turkmenistan" 15629msgstr "تركمانستان" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15633msgid "Turks and Caicos Islands" 15634msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15638msgid "Tuvalu" 15639msgstr "توفالو" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/Elements/TempleCode.php:196 15643msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15644msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15645 15646#. I18N: Location of an LDS church temple 15647#: app/Elements/TempleCode.php:201 15648msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15649msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15650 15651#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15652#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15653#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15654#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15656#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15658#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15664msgid "Type" 15665msgstr "نوع" 15666 15667#: app/Gedcom.php:1235 15668msgid "Type of abbreviation" 15669msgstr "" 15670 15671#: app/Gedcom.php:1259 15672msgid "Type of administrative ID" 15673msgstr "" 15674 15675#: app/Gedcom.php:1263 15676msgid "Type of demographic data" 15677msgstr "" 15678 15679#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15680msgid "Type of event" 15681msgstr "نوع الحدث" 15682 15683#: app/Gedcom.php:636 15684msgid "Type of fact" 15685msgstr "نوع المعلومة" 15686 15687#: app/Gedcom.php:647 15688msgid "Type of identification number" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Gedcom.php:1252 15692msgid "Type of location" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Gedcom.php:448 15696msgid "Type of marriage" 15697msgstr "" 15698 15699#: app/Gedcom.php:674 15700msgid "Type of name" 15701msgstr "" 15702 15703#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15704#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15705msgid "Type of reference number" 15706msgstr "" 15707 15708#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15709msgid "Type of research task" 15710msgstr "" 15711 15712#. I18N: A configuration setting 15713#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15714#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15715#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15716#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15717#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15723#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15724#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15726msgid "URL" 15727msgstr "رابط إنترنت" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15731msgid "US Minor Outlying Islands" 15732msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15736msgid "US Virgin Islands" 15737msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15741msgid "Uganda" 15742msgstr "أوغندا" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15746msgid "Ukraine" 15747msgstr "أوكرانيا" 15748 15749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15753#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15754msgid "Uncleared: insufficient data" 15755msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15756 15757#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15758#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15759#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15760#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15761#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15762#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15763#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15764#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15765#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15766#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15767#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15768#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15769#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15770msgid "Unique identifier" 15771msgstr "معرف عالمي فريد" 15772 15773#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15775msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15776msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15780msgid "United Arab Emirates" 15781msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15785msgid "United Kingdom" 15786msgstr "المملكة المتحدة" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15790msgid "United States" 15791msgstr "الولايات المتحدة" 15792 15793#. I18N: Name of a country or state 15794#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15795#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15796#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15798msgid "Unknown" 15799msgstr "غير معروف" 15800 15801#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15802msgctxt "unknown century" 15803msgid "Unknown" 15804msgstr "غير معروف" 15805 15806#: app/Elements/SexValue.php:87 15807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15812msgctxt "unknown gender" 15813msgid "Unknown" 15814msgstr "غير معروف" 15815 15816#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15817msgctxt "unknown people" 15818msgid "Unknown" 15819msgstr "غير معروف" 15820 15821#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15822#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15823msgid "Unlink" 15824msgstr "" 15825 15826#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15827msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15828msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15829 15830#: resources/views/admin/media.phtml:50 15831msgid "Unused files" 15832msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15833 15834#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15835#, php-format 15836msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15837msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15838 15839#. I18N: Name of a module 15840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15841msgid "Upcoming events" 15842msgstr "أحداث قادمة" 15843 15844#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15845msgid "Update" 15846msgstr "تحديث" 15847 15848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15849msgid "Update all" 15850msgstr "تحديث الجميع" 15851 15852#. I18N: Name of a module 15853#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15854msgid "Update place names" 15855msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15856 15857#. I18N: Description of a “Data fix” module 15858#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15859msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15860msgstr "" 15861 15862#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15863#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15864msgid "Updated at" 15865msgstr "" 15866 15867#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15868#. I18N: %s is a version number 15869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15872#, php-format 15873msgid "Upgrade to webtrees %s." 15874msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15878msgid "Upgrade wizard" 15879msgstr "معالج الترقية" 15880 15881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15883msgid "Upload media files" 15884msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15885 15886#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15887msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15888msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15892msgid "Uruguay" 15893msgstr "أوروغواي" 15894 15895#: app/Services/EmailService.php:221 15896msgid "Use SMTP to send messages" 15897msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15898 15899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15900msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15901msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15902 15903#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15904msgid "Use an external service to find locations." 15905msgstr "" 15906 15907#. I18N: placeholder text for new-password field 15908#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15910#: resources/views/register-page.phtml:75 15911#, php-format 15912msgid "Use at least %s character." 15913msgid_plural "Use at least %s characters." 15914msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15915msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15916msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15917msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15918msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15919msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15920 15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15924msgid "Use colors" 15925msgstr "إستخدام الألوان" 15926 15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15928msgid "Use compact layout" 15929msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15930 15931#. I18N: A configuration setting 15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15933msgid "Use full source citations" 15934msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15935 15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15942msgstr "" 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15945msgid "Use maps in webtrees." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: A configuration setting 15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15950msgid "Use password" 15951msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15952 15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15954#: app/Services/EmailService.php:220 15955msgid "Use sendmail to send messages" 15956msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15957 15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15961msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15965msgid "Use silhouettes" 15966msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15970msgstr "" 15971 15972#: resources/views/register-page.phtml:90 15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15974msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15975 15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15981msgid "User" 15982msgstr "المستخدم" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15990msgid "User administration" 15991msgstr "إدارة المستخدم" 15992 15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15994msgid "User didn’t verify within 7 days." 15995msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15996 15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15998msgid "User not verified by administrator." 15999msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16002msgid "User verification" 16003msgstr "مصادقة المستخدم" 16004 16005#. I18N: A configuration setting 16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16009#: resources/views/admin/users.phtml:26 16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16013#: resources/views/login-page.phtml:34 16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16018#: resources/views/register-page.phtml:60 16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16020msgid "Username" 16021msgstr "إسم المستخدم" 16022 16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16025msgid "Username or email address" 16026msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16027 16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16031#: resources/views/register-page.phtml:65 16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16033msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16034 16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16038msgid "Users" 16039msgstr "مستخدمين" 16040 16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16042msgid "User’s account has been inactive too long: " 16043msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16044 16045#. I18N: Name of a country or state 16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16047msgid "Uzbekistan" 16048msgstr "أوزبكستان" 16049 16050#. I18N: Location of an LDS church temple 16051#: app/Elements/TempleCode.php:202 16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16053msgstr "فانكوفر، كندا" 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16057msgid "Vanuatu" 16058msgstr "فانواتو" 16059 16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16062msgid "Various statistics charts." 16063msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16064 16065#. I18N: Name of a country or state 16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16067msgid "Vatican City" 16068msgstr "الفاتيكان" 16069 16070#. I18N: a month in the French republican calendar 16071#: app/Date/FrenchDate.php:149 16072msgctxt "GENITIVE" 16073msgid "Vendemiaire" 16074msgstr "فاندمير" 16075 16076#. I18N: a month in the French republican calendar 16077#: app/Date/FrenchDate.php:243 16078msgctxt "INSTRUMENTAL" 16079msgid "Vendemiaire" 16080msgstr "فاندمير" 16081 16082#. I18N: a month in the French republican calendar 16083#: app/Date/FrenchDate.php:196 16084msgctxt "LOCATIVE" 16085msgid "Vendemiaire" 16086msgstr "فاندمير" 16087 16088#. I18N: a month in the French republican calendar 16089#: app/Date/FrenchDate.php:101 16090msgctxt "NOMINATIVE" 16091msgid "Vendemiaire" 16092msgstr "فاندميير" 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16096msgid "Venezuela" 16097msgstr "فنزويلا" 16098 16099#. I18N: a month in the French republican calendar 16100#: app/Date/FrenchDate.php:159 16101msgctxt "GENITIVE" 16102msgid "Ventose" 16103msgstr "فينتوا" 16104 16105#. I18N: a month in the French republican calendar 16106#: app/Date/FrenchDate.php:253 16107msgctxt "INSTRUMENTAL" 16108msgid "Ventose" 16109msgstr "فينتوا" 16110 16111#. I18N: a month in the French republican calendar 16112#: app/Date/FrenchDate.php:206 16113msgctxt "LOCATIVE" 16114msgid "Ventose" 16115msgstr "فينتوا" 16116 16117#. I18N: a month in the French republican calendar 16118#: app/Date/FrenchDate.php:111 16119msgctxt "NOMINATIVE" 16120msgid "Ventose" 16121msgstr "فينتوا" 16122 16123#. I18N: Location of an LDS church temple 16124#: app/Elements/TempleCode.php:203 16125msgid "Veracruz, Mexico" 16126msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16127 16128#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16129#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16130msgid "Verified" 16131msgstr "مصادق" 16132 16133#. I18N: Location of an LDS church temple 16134#: app/Elements/TempleCode.php:204 16135msgid "Vernal, Utah, United States" 16136msgstr "فيرنال، يوتا" 16137 16138#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16139msgid "Version" 16140msgstr "إصدار" 16141 16142#. I18N: Type of media object 16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16144msgid "Video" 16145msgstr "بصري" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16149msgid "Vietnam" 16150msgstr "فيتنام" 16151 16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16153#, php-format 16154msgid "View table of events occurring in %s" 16155msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16156 16157#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16158msgid "View this day" 16159msgstr "عرض هذا اليوم" 16160 16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16162#: resources/views/fact.phtml:108 16163#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16164#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16165msgid "View this family" 16166msgstr "عرض هذه الأسرة" 16167 16168#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16169#, php-format 16170msgid "View this location using %s" 16171msgstr "" 16172 16173#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16174msgid "View this month" 16175msgstr "عرض هذا الشهر" 16176 16177#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16178msgid "View this year" 16179msgstr "عرض هذه السنة" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:205 16183msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16184msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16185 16186#. I18N: A configuration setting 16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16188#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16189msgid "Visible online" 16190msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16191 16192#. I18N: A configuration setting 16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16194#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16195msgid "Visible to other users when online" 16196msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16197 16198#. I18N: Listbox entry; name of a role 16199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16204msgid "Visitor" 16205msgstr "زائر" 16206 16207#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16208#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16212msgid "Vital records" 16213msgstr "سجلات حيوية" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16217msgid "Wales" 16218msgstr "ويلز" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16222msgid "Wallis and Futuna" 16223msgstr "واليس وفوتونا" 16224 16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16226msgid "Ward" 16227msgstr "موصى به" 16228 16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16230msgctxt "FEMALE" 16231msgid "Ward" 16232msgstr "موصى بها" 16233 16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16235msgctxt "MALE" 16236msgid "Ward" 16237msgstr "موصى به" 16238 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/Elements/TempleCode.php:206 16241msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16242msgstr "واشنطن العاصمة" 16243 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16245msgid "Watermarks" 16246msgstr "علامات مائية" 16247 16248#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16250msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16251msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16252 16253#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16254#, php-format 16255msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16256msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16257 16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16261msgid "Website" 16262msgstr "الموقع" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16266msgid "Website logs" 16267msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16271msgid "Website preferences" 16272msgstr "خيارات الموقع" 16273 16274#. I18N: abbreviation for Wednesday 16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16277msgid "Wed" 16278msgstr "الأربعاء" 16279 16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16281msgid "Wednesday" 16282msgstr "الأربعاء" 16283 16284#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16285msgid "Weight" 16286msgstr "الوزن" 16287 16288#. I18N: A %s is the user’s name 16289#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16290#, php-format 16291msgid "Welcome %s" 16292msgstr "مرحباً بك يا %s" 16293 16294#. I18N: A configuration setting 16295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16296msgid "Welcome text on sign-in page" 16297msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16298 16299#: resources/views/login-page.phtml:21 16300msgid "Welcome to this genealogy website" 16301msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16305msgid "Western Sahara" 16306msgstr "الصحراء الغربية" 16307 16308#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16310msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16311msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16312 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16314msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16315msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16316 16317#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16319msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16320msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16321 16322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16323msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16324msgstr "" 16325 16326#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16328msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16329msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16330 16331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16332msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16333msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16334 16335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16336msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16337msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16338 16339#. I18N: Label for a configuration option 16340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16341msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16342msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16343 16344#. I18N: A configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16346msgid "Who can upload new media files" 16347msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16348 16349#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16350#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16351msgid "Who is online" 16352msgstr "المتصلين حالياً" 16353 16354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16355msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16356msgstr "" 16357 16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16359msgid "Widow" 16360msgstr "أرملة" 16361 16362#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16363msgid "Widower" 16364msgstr "أرمل" 16365 16366#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16370#: resources/views/fact-date.phtml:139 16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16380msgid "Wife" 16381msgstr "زوجة" 16382 16383#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16384msgid "Wife’s age" 16385msgstr "عمر الزوجة" 16386 16387#: app/Gedcom.php:723 16388msgid "Will" 16389msgstr "وصية" 16390 16391#. I18N: Location of an LDS church temple 16392#: app/Elements/TempleCode.php:207 16393msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16394msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16395 16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16398msgid "With sources" 16399msgstr "بمصادر" 16400 16401#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16402#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16403msgid "Without sources" 16404msgstr "بدون مصادر" 16405 16406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16407msgid "Witness" 16408msgstr "شاهد" 16409 16410#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16411#: app/Gedcom.php:1349 16412msgid "Witnesses" 16413msgstr "" 16414 16415#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16416#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16417#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16418#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16419#: app/SurnameTradition.php:111 16420msgid "Wives take their husband’s surname." 16421msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16422 16423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16424#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16425#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16427msgid "World" 16428msgstr "العالم" 16429 16430#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16431msgid "Yahrzeit" 16432msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16433 16434#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16435#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16436msgid "Yahrzeiten" 16437msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16438 16439#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16440msgid "Year" 16441msgstr "سنة" 16442 16443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16444#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16445msgid "Year:" 16446msgstr "السنة:" 16447 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16450msgid "Yemen" 16451msgstr "اليمن" 16452 16453#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16454#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16455#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16456#, php-format 16457msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16458msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16462msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16463msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16464 16465#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16466#, php-format 16467msgid "You are signed in as %s." 16468msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16469 16470#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16471msgid "You can apply for an account using the link below." 16472msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16473 16474#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16476msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16477msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16478 16479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16480#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16481msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16482msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16483 16484#. I18N: %s is a URL 16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16487#, php-format 16488msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16489msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16490 16491#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16492msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16493msgstr "" 16494 16495#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16496msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16497msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16498 16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16500msgid "You can renumber this family tree." 16501msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16502 16503#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16505msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16506msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16507 16508#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16509msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16510msgstr "" 16511 16512#. I18N: Description of a “Data fix” module 16513#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16514msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16515msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16518msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16519msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16520 16521#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16522#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16523msgid "You do not have permission to view this page." 16524msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16525 16526#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16527msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16528msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16529 16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16531msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16532msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16535msgid "You have signed out." 16536msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16537 16538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16539msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16540msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16543msgid "You must enter all the administrator account fields." 16544msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16545 16546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16547msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16548msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16549 16550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16551msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16552msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16553 16554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16555msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16556msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16559msgid "You need to be a family member to access this website." 16560msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16561 16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16563msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16564msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16565 16566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16567#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16568msgid "You need to create a family tree." 16569msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16570 16571#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16572#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16573msgid "You need to review the account details." 16574msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16575 16576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16577msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16578msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16579 16580#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16581#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16582msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16583msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16586msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16587msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16588 16589#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16592#, php-format 16593msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16594msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16595 16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16597msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16598msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16599 16600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16602msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16603msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16604 16605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16606msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16607msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16608 16609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16610msgid "Youngest father" 16611msgstr "أصغر أب" 16612 16613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16614msgid "Youngest female" 16615msgstr "أصغر أنثى" 16616 16617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16618msgid "Youngest male" 16619msgstr "أصغر ذكر" 16620 16621#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16622msgid "Youngest mother" 16623msgstr "أصغر أم" 16624 16625#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16626msgid "Your clippings cart is empty." 16627msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16628 16629#: resources/views/contact-page.phtml:42 16630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16631msgid "Your name" 16632msgstr "الإسم" 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16635msgid "Your password has been updated." 16636msgstr "" 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16639#, php-format 16640msgid "Your registration at %s" 16641msgstr "تسجيلك في %s" 16642 16643#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16644#, php-format 16645msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16646msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16647 16648#. I18N: ZIP = file format 16649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16650#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16651msgid "ZIP" 16652msgstr "" 16653 16654#. I18N: Name of a country or state 16655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16656msgid "Zambia" 16657msgstr "زامبيا" 16658 16659#. I18N: Name of a country or state 16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16661msgid "Zimbabwe" 16662msgstr "زمبابوي" 16663 16664#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16665msgid "Zoom" 16666msgstr "تكبير" 16667 16668#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16669#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16670msgid "Zoom in" 16671msgstr "تكبير" 16672 16673#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16674#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16675msgid "Zoom out" 16676msgstr "تصغير" 16677 16678#. I18N: Description of a “Data fix” module 16679#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16680msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16681msgstr "" 16682 16683#. I18N: Gedcom ABT dates 16684#: app/Date.php:185 16685#, php-format 16686msgid "about %s" 16687msgstr "حوالي %s" 16688 16689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16690#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16692#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16693#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16694#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16695msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16696msgid "accept" 16697msgstr "قبول" 16698 16699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16700#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16701#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16702#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16703#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16704#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16705msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16706msgid "accept" 16707msgstr "قبول" 16708 16709#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16711msgid "accepted" 16712msgstr "مقبول" 16713 16714#. I18N: A button label. 16715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16717#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16720#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16721msgid "add" 16722msgstr "إضافة" 16723 16724#. I18N: A button label. 16725#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16726msgid "add place" 16727msgstr "إضافة مكان" 16728 16729#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16730#: app/Elements/NameType.php:71 16731msgid "adopted name" 16732msgstr "إسم التبني" 16733 16734#. I18N: Gedcom AFT dates 16735#: app/Date.php:205 16736#, php-format 16737msgid "after %s" 16738msgstr "بعد %s" 16739 16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16743msgid "age" 16744msgstr "عمر" 16745 16746#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16747#: app/Elements/NameType.php:73 16748msgid "also known as" 16749msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16750 16751#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16752#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16753#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16754#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16762msgid "and" 16763msgstr "و" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:781 16766msgctxt "father’s brother’s wife" 16767msgid "aunt" 16768msgstr "زوجة عم" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:539 16771msgctxt "father’s sister" 16772msgid "aunt" 16773msgstr "عمة" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:861 16776msgctxt "mother’s brother’s wife" 16777msgid "aunt" 16778msgstr "زوجة خال" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:577 16781msgctxt "mother’s sister" 16782msgid "aunt" 16783msgstr "خالة" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:913 16786msgctxt "parent’s brother’s wife" 16787msgid "aunt" 16788msgstr "زوجة أخ والد" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:595 16791msgctxt "parent’s sister" 16792msgid "aunt" 16793msgstr "أخت والد" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:537 16796msgctxt "father’s sibling" 16797msgid "aunt/uncle" 16798msgstr "عمة/عم" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:575 16801msgctxt "mother’s sibling" 16802msgid "aunt/uncle" 16803msgstr "خالة/خال" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:593 16806msgctxt "parent’s sibling" 16807msgid "aunt/uncle" 16808msgstr "أخ والد" 16809 16810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16811msgid "automatic" 16812msgstr "" 16813 16814#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16815msgid "back to top" 16816msgstr "عودة إلى الأعلى" 16817 16818#. I18N: Gedcom BEF dates 16819#: app/Date.php:201 16820#, php-format 16821msgid "before %s" 16822msgstr "قبل %s" 16823 16824#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16825#: app/Date.php:217 16826#, php-format 16827msgid "between %s and %s" 16828msgstr "بين %s و %s" 16829 16830#. I18N: The name given to an individual at their birth 16831#: app/Elements/NameType.php:75 16832msgid "birth name" 16833msgstr "الإسم عند الميلاد" 16834 16835#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16837#, php-format 16838msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16839msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:451 16842msgid "brother" 16843msgstr "شقيق" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:719 16846msgctxt "brother’s wife’s brother" 16847msgid "brother-in-law" 16848msgstr "أخ زوجة أخ" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:545 16851msgctxt "husband’s brother" 16852msgid "brother-in-law" 16853msgstr "أخ زوج" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:835 16856msgctxt "husband’s sister’s husband" 16857msgid "brother-in-law" 16858msgstr "زوج أخت زوج" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:613 16861msgctxt "sister’s husband" 16862msgid "brother-in-law" 16863msgstr "زوج أخت" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16866msgctxt "sister’s husband’s brother" 16867msgid "brother-in-law" 16868msgstr "أخ زوج أخت" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:625 16871msgctxt "spouse’s brother" 16872msgid "brother-in-law" 16873msgstr "أخ زوج" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:643 16876msgctxt "wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "أخ زوجة" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16881msgctxt "wife’s sister’s husband" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "زوج أخت زوجة" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:721 16886msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16887msgid "brother/sister-in-law" 16888msgstr "أخ زوجة أخ" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:555 16891msgctxt "husband’s sibling" 16892msgid "brother/sister-in-law" 16893msgstr "أخ زوج" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:607 16896msgctxt "sibling’s spouse" 16897msgid "brother/sister-in-law" 16898msgstr "زوج أخ" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16901msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16902msgid "brother/sister-in-law" 16903msgstr "أخ زوج أخت" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:641 16906msgctxt "spouse’s sibling" 16907msgid "brother/sister-in-law" 16908msgstr "أخ زوج" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:653 16911msgctxt "wife’s sibling" 16912msgid "brother/sister-in-law" 16913msgstr "أخ زوجة" 16914 16915#. I18N: An option in a list-box 16916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16917msgid "bullet list" 16918msgstr "قائمة مرصوصة" 16919 16920#. I18N: Gedcom CAL dates 16921#: app/Date.php:189 16922#, php-format 16923msgid "calculated %s" 16924msgstr "حسب %s" 16925 16926#. I18N: A button label. 16927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16929#: resources/views/admin/components.phtml:168 16930#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16936#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16939#: resources/views/contact-page.phtml:82 16940#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16944#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16945#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16946#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16948#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16949#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16951#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16952#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16953#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16954#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16955#: resources/views/message-page.phtml:71 16956#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16957#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16959#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16960#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16962#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16964#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16965#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16966#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16967#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16968#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16969#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16971#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16972msgid "cancel" 16973msgstr "إلغاء" 16974 16975#. I18N: Status of child-parent link 16976#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16977msgid "challenged" 16978msgstr "" 16979 16980#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16981#: app/Elements/NameType.php:77 16982msgid "change of name" 16983msgstr "تعديل إسم" 16984 16985#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16986msgid "child" 16987msgstr "مولود" 16988 16989#. I18N: Type of demographic data 16990#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16991msgid "citizen" 16992msgstr "" 16993 16994#: resources/views/admin/components.phtml:107 16995#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16996#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16997#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16998#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17000#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17001#: resources/views/modals/header.phtml:15 17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17004msgid "close" 17005msgstr "إغلاق" 17006 17007#. I18N: Name of a theme. 17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17009msgid "clouds" 17010msgstr "سحب" 17011 17012#. I18N: Name of a theme. 17013#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17014msgid "colors" 17015msgstr "ألوان" 17016 17017#. I18N: An option in a list-box 17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17019msgid "compact list" 17020msgstr "قائمة مضغوطة" 17021 17022#. I18N: A button label. 17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 17029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17032#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17035#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17036#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17038#: resources/views/register-page.phtml:100 17039#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17040msgid "continue" 17041msgstr "إستمرار" 17042 17043#. I18N: A button label. 17044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17045msgid "create" 17046msgstr "إنشاء" 17047 17048#. I18N: Type of location hierarchy 17049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17050msgid "cultural" 17051msgstr "" 17052 17053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17054msgid "date periods" 17055msgstr "فترات التاريخ" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:428 17058msgid "daughter" 17059msgstr "بنت" 17060 17061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17062msgid "daughter of" 17063msgstr "بنت" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:515 17066msgctxt "child’s wife" 17067msgid "daughter-in-law" 17068msgstr "زوجة إبن" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:623 17071msgctxt "son’s wife" 17072msgid "daughter-in-law" 17073msgstr "زوجة إبن" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17076msgctxt "son’s wife’s father" 17077msgid "daughter-in-law’s father" 17078msgstr "أب زوجة إبن" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17081msgctxt "son’s wife’s mother" 17082msgid "daughter-in-law’s mother" 17083msgstr "أم زوجة إبن" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17086msgctxt "son’s wife’s parent" 17087msgid "daughter-in-law’s parent" 17088msgstr "والد زوجة إبن" 17089 17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17092msgid "degrees" 17093msgstr "درجات" 17094 17095#. I18N: A button label. 17096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17098#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17102msgid "delete" 17103msgstr "حذف" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17107msgctxt "FEMALE" 17108msgid "died" 17109msgstr "تُوفيت" 17110 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "died" 17115msgstr "تُوفي" 17116 17117#. I18N: Status of child-parent link 17118#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17119msgid "disproven" 17120msgstr "" 17121 17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17125msgid "down" 17126msgstr "" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17134#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17135msgid "download" 17136msgstr "تحميل" 17137 17138#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17139msgid "d’Aboville number" 17140msgstr "" 17141 17142#: resources/views/admin/components.phtml:138 17143#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17145#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17146#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17147msgid "edit" 17148msgstr "تحرير" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17151msgid "eighth cousin" 17152msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "eighth cousin" 17157msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17158 17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17161msgctxt "MALE" 17162msgid "eighth cousin" 17163msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:446 17166msgid "elder brother" 17167msgstr "شقيق أكبر" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:488 17170msgid "elder sibling" 17171msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:467 17174msgid "elder sister" 17175msgstr "شقيقة أكبر" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17178msgid "eleventh cousin" 17179msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "eleventh cousin" 17184msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "eleventh cousin" 17190msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17191 17192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17193#: app/Elements/NameType.php:79 17194msgid "estate name" 17195msgstr "اسم العقار" 17196 17197#. I18N: Gedcom EST dates 17198#: app/Date.php:193 17199#, php-format 17200msgid "estimated %s" 17201msgstr "تقديراً %s" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:365 17204msgid "ex-husband" 17205msgstr "زوج سابق" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:412 17208msgid "ex-spouse" 17209msgstr "زوج سابق" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:389 17212msgid "ex-wife" 17213msgstr "زوجة سابقة" 17214 17215#. I18N: A button label. 17216#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17217msgid "export file" 17218msgstr "تصدير ملف" 17219 17220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17222msgid "facts" 17223msgstr "معلومات" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:351 17226msgid "father" 17227msgstr "أب" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:551 17230msgctxt "husband’s father" 17231msgid "father-in-law" 17232msgstr "أب زوج" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:631 17235msgctxt "spouse’s father" 17236msgid "father-in-law" 17237msgstr "أب زوج" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:649 17240msgctxt "wife’s father" 17241msgid "father-in-law" 17242msgstr "أب زوجة" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:369 17245msgid "fiancé" 17246msgstr "" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:416 17249msgid "fiancé(e)" 17250msgstr "" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:393 17253msgid "fiancée" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17257msgid "fifteenth cousin" 17258msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "fifteenth cousin" 17263msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "fifteenth cousin" 17269msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17270 17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17273#, php-format 17274msgid "fifth %s" 17275msgstr "%s خامس" 17276 17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17279#, php-format 17280msgctxt "FEMALE" 17281msgid "fifth %s" 17282msgstr "%s خامسة" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17286#, php-format 17287msgctxt "MALE" 17288msgid "fifth %s" 17289msgstr "%s خامس" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17292msgid "fifth cousin" 17293msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17296msgctxt "FEMALE" 17297msgid "fifth cousin" 17298msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17299 17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17302msgctxt "MALE" 17303msgid "fifth cousin" 17304msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17305 17306#. I18N: A button label, first page 17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17311msgid "first" 17312msgstr "الأول" 17313 17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17316msgid "first" 17317msgstr "الأول" 17318 17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17321#, php-format 17322msgid "first %s" 17323msgstr "%s أول" 17324 17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17327#, php-format 17328msgctxt "FEMALE" 17329msgid "first %s" 17330msgstr "%s أولى" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17334#, php-format 17335msgctxt "MALE" 17336msgid "first %s" 17337msgstr "%s أول" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17340msgid "first cousin" 17341msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17344msgctxt "FEMALE" 17345msgid "first cousin" 17346msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17347 17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17350msgctxt "MALE" 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:775 17355msgctxt "father’s brother’s child" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "ولد عم" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:777 17360msgctxt "father’s brother’s daughter" 17361msgid "first cousin" 17362msgstr "بنت عم" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:779 17365msgctxt "father’s brother’s son" 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "إبن عم" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:819 17370msgctxt "father’s sister’s child" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "ولد عمة" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:821 17375msgctxt "father’s sister’s daughter" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "بنت عمة" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:825 17380msgctxt "father’s sister’s son" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "إبن عمة" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:855 17385msgctxt "mother’s brother’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "ولد خال" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:857 17390msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "بنت خال" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:859 17395msgctxt "mother’s brother’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "إبن خال" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:905 17400msgctxt "mother’s sister’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "ولد خالة" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:907 17405msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "بنت خالة" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:911 17410msgctxt "mother’s sister’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "إبن خالة" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17415msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "ولد عم أب" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17420msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "بنت عم أب" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17425msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "إبن عم أب" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17430msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "ولد عمة أب" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17435msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "بنت عمة أب" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17440msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "إبن عمة أب" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17445msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "ولد خال أب" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17450msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "بنت خال أب" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17455msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "إبن خال أب" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17460msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "ولد خالة أب" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17465msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "بنت خالة أب" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17470msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "إبن خالة أب" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17475msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "ولد عم أم" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17480msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "بنت عم أم" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17485msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "إبن عم أم" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17490msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "ولد عمة أم" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17495msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "بنت عمة أم" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17500msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "إبن عمة أم" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17505msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "ولد خال أم" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "بنت خال أم" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "إبن خال أم" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17520msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "ولد خال أم" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "بنت خال أم" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "إبن خال أم" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17535msgid "fourteenth cousin" 17536msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17539msgctxt "FEMALE" 17540msgid "fourteenth cousin" 17541msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17542 17543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17545msgctxt "MALE" 17546msgid "fourteenth cousin" 17547msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17548 17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17550#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17551#, php-format 17552msgid "fourth %s" 17553msgstr "%s رابع" 17554 17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17557#, php-format 17558msgctxt "FEMALE" 17559msgid "fourth %s" 17560msgstr "%s رابعة" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17564#, php-format 17565msgctxt "MALE" 17566msgid "fourth %s" 17567msgstr "%s رابع" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17570msgid "fourth cousin" 17571msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17574msgctxt "FEMALE" 17575msgid "fourth cousin" 17576msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17577 17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "fourth cousin" 17582msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17583 17584#. I18N: from 1700 interval 50 years 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17591#, php-format 17592msgid "from %1$s interval %2$s year" 17593msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17594msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17595msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17596msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17597msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17598msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17599msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17600 17601#. I18N: Gedcom FROM dates 17602#: app/Date.php:209 17603#, php-format 17604msgid "from %s" 17605msgstr "من %s" 17606 17607#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17608#: app/Date.php:221 17609#, php-format 17610msgid "from %s to %s" 17611msgstr "من %s إلى %s" 17612 17613#. I18N: layout option for the fan chart 17614#: app/Module/FanChartModule.php:520 17615msgid "full circle" 17616msgstr "دائرة كاملة" 17617 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17619msgid "gender" 17620msgstr "الجنس" 17621 17622#. I18N: Type of location hierarchy 17623#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17624msgid "geographic" 17625msgstr "" 17626 17627#. I18N: A button label. 17628#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17629msgid "go to new individual" 17630msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:505 17633msgctxt "child’s child" 17634msgid "grandchild" 17635msgstr "ولد ولد" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:517 17638msgctxt "daughter’s child" 17639msgid "grandchild" 17640msgstr "ولد بنت" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:617 17643msgctxt "son’s child" 17644msgid "grandchild" 17645msgstr "ولد الإبن" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:507 17648msgctxt "child’s daughter" 17649msgid "granddaughter" 17650msgstr "بنت ولد" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:519 17653msgctxt "daughter’s daughter" 17654msgid "granddaughter" 17655msgstr "بنت بنت" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:619 17658msgctxt "son’s daughter" 17659msgid "granddaughter" 17660msgstr "بنت إبن" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:735 17663msgctxt "child’s daughter’s husband" 17664msgid "granddaughter’s husband" 17665msgstr "زوج بنت ولد" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:757 17668msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17669msgid "granddaughter’s husband" 17670msgstr "زوج بنت بنت" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17673msgctxt "son’s daughter’s husband" 17674msgid "granddaughter’s husband" 17675msgstr "زوج بنت إبن" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:587 17678msgctxt "parent’s father" 17679msgid "grandfather" 17680msgstr "جد" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:589 17683msgctxt "parent’s mother" 17684msgid "grandmother" 17685msgstr "جدة" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:591 17688msgctxt "parent’s parent" 17689msgid "grandparent" 17690msgstr "جد" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:511 17693msgctxt "child’s son" 17694msgid "grandson" 17695msgstr "إبن ولد" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:523 17698msgctxt "daughter’s son" 17699msgid "grandson" 17700msgstr "إبن بنت" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:621 17703msgctxt "son’s son" 17704msgid "grandson" 17705msgstr "إبن إبن" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:745 17708msgctxt "child’s son’s wife" 17709msgid "grandson’s wife" 17710msgstr "زوجة إبن الولد" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:773 17713msgctxt "daughter’s son’s wife" 17714msgid "grandson’s wife" 17715msgstr "زوجة إبن بنت" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17718msgctxt "son’s son’s wife" 17719msgid "grandson’s wife" 17720msgstr "زوجة إبن إبن" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17728#, php-format 17729msgid "great ×%s aunt" 17730msgstr "أخت جد-أب %s" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17738#, php-format 17739msgid "great ×%s aunt/uncle" 17740msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17741 17742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17745#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s grandchild" 17749msgstr "حفيد %s" 17750 17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17755#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s granddaughter" 17758msgstr "حفيدة %s" 17759 17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17767#, php-format 17768msgid "great ×%s grandfather" 17769msgstr "أب جد %s" 17770 17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s grandmother" 17780msgstr "أم جد %s" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandparent" 17791msgstr "والد جد %s" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s grandson" 17800msgstr "حفيد %s" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s nephew" 17808msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17813#, php-format 17814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17815msgid "great ×%s nephew" 17816msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17821#, php-format 17822msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17823msgid "great ×%s nephew" 17824msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17829#, php-format 17830msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17831msgid "great ×%s nephew" 17832msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s nephew/niece" 17839msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17844#, php-format 17845msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17846msgid "great ×%s nephew/niece" 17847msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17852#, php-format 17853msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17854msgid "great ×%s nephew/niece" 17855msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17860#, php-format 17861msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17862msgid "great ×%s nephew/niece" 17863msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17868#, php-format 17869msgid "great ×%s niece" 17870msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17875#, php-format 17876msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17877msgid "great ×%s niece" 17878msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17883#, php-format 17884msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17885msgid "great ×%s niece" 17886msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17891#, php-format 17892msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17893msgid "great ×%s niece" 17894msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s uncle" 17904msgstr "أخ جد-أب %s" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17907#, php-format 17908msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17909msgid "great ×%s uncle" 17910msgstr "أخ جد-أب %s" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17913#, php-format 17914msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17915msgid "great ×%s uncle" 17916msgstr "أخ جد-أم %s" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17919#, php-format 17920msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17921msgid "great ×%s uncle" 17922msgstr "أخ جد-والد %s" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17925msgid "great ×4 aunt" 17926msgstr "أخت جد-والد رابع" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17929msgid "great ×4 aunt/uncle" 17930msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17933msgid "great ×4 grandchild" 17934msgstr "حفيد رابع" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17937msgid "great ×4 granddaughter" 17938msgstr "حفيدة رابعة" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17941msgid "great ×4 grandfather" 17942msgstr "أب جد رابع" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17945msgid "great ×4 grandmother" 17946msgstr "أم جد رابع" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17949msgid "great ×4 grandparent" 17950msgstr "والد جد رابع" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17953msgid "great ×4 grandson" 17954msgstr "حفيد رابع" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17958msgid "great ×4 nephew" 17959msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17963msgid "great ×4 nephew" 17964msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17967msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17968msgid "great ×4 nephew" 17969msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17973msgid "great ×4 nephew/niece" 17974msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17978msgid "great ×4 nephew/niece" 17979msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17982msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17983msgid "great ×4 nephew/niece" 17984msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17988msgid "great ×4 niece" 17989msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17993msgid "great ×4 niece" 17994msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17998msgid "great ×4 niece" 17999msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18002msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18003msgid "great ×4 uncle" 18004msgstr "أخ جد-أب رابع" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18007msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18008msgid "great ×4 uncle" 18009msgstr "أخ جد-أم رابع" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18012msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18013msgid "great ×4 uncle" 18014msgstr "أخ جد-والد رابع" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18017msgid "great ×5 aunt" 18018msgstr "أخت جد-أب خامس" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18021msgid "great ×5 aunt/uncle" 18022msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18025msgid "great ×5 grandchild" 18026msgstr "حفيد خامس" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18029msgid "great ×5 granddaughter" 18030msgstr "حفيدة خامسة" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18033msgid "great ×5 grandfather" 18034msgstr "أب جد خامس" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18037msgid "great ×5 grandmother" 18038msgstr "أم جد خامس" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18041msgid "great ×5 grandparent" 18042msgstr "والد جد خامس" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18045msgid "great ×5 grandson" 18046msgstr "حفيد خامس" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18050msgid "great ×5 nephew" 18051msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18055msgid "great ×5 nephew" 18056msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18059msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18060msgid "great ×5 nephew" 18061msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18065msgid "great ×5 nephew/niece" 18066msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18070msgid "great ×5 nephew/niece" 18071msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18074msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18075msgid "great ×5 nephew/niece" 18076msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18080msgid "great ×5 niece" 18081msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18085msgid "great ×5 niece" 18086msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18090msgid "great ×5 niece" 18091msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18094msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18095msgid "great ×5 uncle" 18096msgstr "أخ جد-أب خامس" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18099msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18100msgid "great ×5 uncle" 18101msgstr "أخ جد-أم خامس" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18104msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18105msgid "great ×5 uncle" 18106msgstr "أخ جد-والد خامس" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18109msgid "great ×6 aunt" 18110msgstr "أخت جد-أب سادس" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18113msgid "great ×6 aunt/uncle" 18114msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18117msgid "great ×6 grandchild" 18118msgstr "حفيد سادس" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18121msgid "great ×6 granddaughter" 18122msgstr "حفيدة سادسة" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18125msgid "great ×6 grandfather" 18126msgstr "أب جد سادس" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18129msgid "great ×6 grandmother" 18130msgstr "أم جد سادس" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18133msgid "great ×6 grandparent" 18134msgstr "والد جد سادس" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18137msgid "great ×6 grandson" 18138msgstr "حفيد سادس" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18141msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18142msgid "great ×6 uncle" 18143msgstr "أخ جد-أب سادس" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18146msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18147msgid "great ×6 uncle" 18148msgstr "أخ جد-أم سادس" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18151msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18152msgid "great ×6 uncle" 18153msgstr "أخ جد-والد سادس" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18156msgid "great ×7 aunt" 18157msgstr "أخت جد-أب سابع" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18160msgid "great ×7 aunt/uncle" 18161msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18164msgid "great ×7 grandchild" 18165msgstr "حفيد سابع" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18168msgid "great ×7 granddaughter" 18169msgstr "حفيدة سابعة" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18172msgid "great ×7 grandfather" 18173msgstr "أب جد سابع" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18176msgid "great ×7 grandmother" 18177msgstr "أم جد سابع" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18180msgid "great ×7 grandparent" 18181msgstr "والد جد سابع" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18184msgid "great ×7 grandson" 18185msgstr "حفيد سابع" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18188msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18189msgid "great ×7 uncle" 18190msgstr "أخ جد-أب سابع" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18193msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18194msgid "great ×7 uncle" 18195msgstr "أخ جد-أم سابع" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18198msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18199msgid "great ×7 uncle" 18200msgstr "أخ جد-والد سابع" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18203msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "زوجة عم أب" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:793 18208msgctxt "father’s father’s sister" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "عمة أب" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18213msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "زوجة خال أب" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:805 18218msgctxt "father’s mother’s sister" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "خالة أب" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18223msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "زوج أخ والد أب" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:817 18228msgctxt "father’s parent’s sister" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "أخت والد أب" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18233msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "زوجة عم أم" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:873 18238msgctxt "mother’s father’s sister" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "عمة أم" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18243msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "زوجة خال أم" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:891 18248msgctxt "mother’s mother’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "خالة أم" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18253msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "زوجة أخ والد أم" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:903 18258msgctxt "mother’s parent’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "أخت والد أم" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18263msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "زوجة عم والد" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:925 18268msgctxt "parent’s father’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "عمة والد" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18273msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "زوجة خال والد" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:937 18278msgctxt "parent’s mother’s sister" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "خالة والد" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18283msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "زوجة أخ والد والد" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:949 18288msgctxt "parent’s parent’s sister" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "أخت والد والد" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:791 18293msgctxt "father’s father’s sibling" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "أخ جد-لأب" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18298msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "زوج أخ أب أب" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:803 18303msgctxt "father’s mother’s sibling" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "أخ جدة-لأب" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18308msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "زوج أخ أم أب" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:815 18313msgctxt "father’s parent’s sibling" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "أخ والد أب" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18318msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "زوج أخ والد أب" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:871 18323msgctxt "mother’s father’s sibling" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "أخ جد-لأم" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18328msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "زوج أخ أب أم" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:889 18333msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "أخ جدة-لأم" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18338msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "زوج أخ أم أم" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:901 18343msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "أخ والد أم" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18348msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "زوج أخ والد أم" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:923 18353msgctxt "parent’s father’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "أخ أب والد" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18358msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "زوج أخ أب والد" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:935 18363msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "أخ أم والد" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18368msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "زوج أخ أم والد" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:947 18373msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "أخ والد والد" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18378msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "زوج أخ والد والد" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:725 18383msgctxt "child’s child’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "ولد حفيد" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:731 18388msgctxt "child’s daughter’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "ولد بنت ولد" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:739 18393msgctxt "child’s son’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "ولد إبن ولد" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:747 18398msgctxt "daughter’s child’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "ولد ولد بنت" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:753 18403msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "ولد بنت بنت" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:767 18408msgctxt "daughter’s son’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "ولد إبن بنت" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18413msgctxt "son’s child’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "ولد ولد إبن" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18418msgctxt "son’s daughter’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "ولد بنت إبن" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18423msgctxt "son’s son’s child" 18424msgid "great-grandchild" 18425msgstr "ولد إبن إبن" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:727 18428msgctxt "child’s child’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "بنت إبن إبن" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:733 18433msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "بنت بنت ولد" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:741 18438msgctxt "child’s son’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "بنت إبن ولد" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:749 18443msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "بنت ولد بنت" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:755 18448msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "بنت بنت بنت" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:769 18453msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "بنت إبن بنت" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18458msgctxt "son’s child’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "بنت ولد إبن" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18463msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "بنت بنت إبن" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18468msgctxt "son’s son’s daughter" 18469msgid "great-granddaughter" 18470msgstr "بنت إبن إبن" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:785 18473msgctxt "father’s father’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "أب جد-لأب" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:797 18478msgctxt "father’s mother’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "أب جدة-لأب" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:809 18483msgctxt "father’s parent’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "جد أب" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:865 18488msgctxt "mother’s father’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "أب جد-لأم" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:883 18493msgctxt "mother’s mother’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "أب جدة-لأم" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:895 18498msgctxt "mother’s parent’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "جد أم" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:917 18503msgctxt "parent’s father’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "أب أب والد" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:929 18508msgctxt "parent’s mother’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "أب أم والد" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:941 18513msgctxt "parent’s parent’s father" 18514msgid "great-grandfather" 18515msgstr "أب والد والد" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:787 18518msgctxt "father’s father’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "أم جد-لأب" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:799 18523msgctxt "father’s mother’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "أم جدة-لأب" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:811 18528msgctxt "father’s parent’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "جدة أب" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:867 18533msgctxt "mother’s father’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "أم جد-لأم" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:885 18538msgctxt "mother’s mother’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "أم جدة-لأم" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:897 18543msgctxt "mother’s parent’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "جدة أم" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:919 18548msgctxt "parent’s father’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "أم أب والد" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:931 18553msgctxt "parent’s mother’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "أم أم والد" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:943 18558msgctxt "parent’s parent’s mother" 18559msgid "great-grandmother" 18560msgstr "أم والد والد" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:789 18563msgctxt "father’s father’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "والد جد-لأب" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:801 18568msgctxt "father’s mother’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "والد جدة-لأب" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:813 18573msgctxt "father’s parent’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "جد أب" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:869 18578msgctxt "mother’s father’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "جد أم" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:887 18583msgctxt "mother’s mother’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "والد جدة-لأم" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:899 18588msgctxt "mother’s parent’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "جد أم" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:921 18593msgctxt "parent’s father’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "والد أب والد" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:933 18598msgctxt "parent’s mother’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "والد أم والد" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:945 18603msgctxt "parent’s parent’s parent" 18604msgid "great-grandparent" 18605msgstr "والد والد والد" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:729 18608msgctxt "child’s child’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "إبن حفيد" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:737 18613msgctxt "child’s daughter’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "إبن بنت ولد" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:743 18618msgctxt "child’s son’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "إبن إبن ولد" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:751 18623msgctxt "daughter’s child’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "إبن ولد بنت" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:759 18628msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "إبن بنت بنت" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:771 18633msgctxt "daughter’s son’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "إبن إبن بنت" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18638msgctxt "son’s child’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "إبن ولد إبن" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18643msgctxt "son’s daughter’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "إبن بنت إبن" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18648msgctxt "son’s son’s son" 18649msgid "great-grandson" 18650msgstr "إبن إبن إبن" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18653msgid "great-great-aunt" 18654msgstr "عمة والد والد" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18657msgid "great-great-aunt/uncle" 18658msgstr "عم/عمة والد والد" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18661msgid "great-great-grandchild" 18662msgstr "حفيد حفيد" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18665msgid "great-great-granddaughter" 18666msgstr "حفيدة حفيد" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18669msgid "great-great-grandfather" 18670msgstr "جد ثالث" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18673msgid "great-great-grandmother" 18674msgstr "جدة ثالثة" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18677msgid "great-great-grandparent" 18678msgstr "جد ثالث" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18681msgid "great-great-grandson" 18682msgstr "حفيد حفيد" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18685msgid "great-great-great-aunt" 18686msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18689msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18690msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18693msgid "great-great-great-grandchild" 18694msgstr "ولد حفيد حفيد" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18697msgid "great-great-great-granddaughter" 18698msgstr "بنت حفيد حفيد" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18701msgid "great-great-great-grandfather" 18702msgstr "أب جد ثالث" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18705msgid "great-great-great-grandmother" 18706msgstr "أم جد ثالث" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18709msgid "great-great-great-grandparent" 18710msgstr "والد جد ثالث" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18713msgid "great-great-great-grandson" 18714msgstr "إبن حفيد حفيد" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18718msgid "great-great-great-nephew" 18719msgstr "حفيد حفيد أخ" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18723msgid "great-great-great-nephew" 18724msgstr "حفيد حفيد أخت" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18728msgid "great-great-great-nephew" 18729msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18733msgid "great-great-great-nephew/niece" 18734msgstr "ولد حفيد أخ" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18738msgid "great-great-great-nephew/niece" 18739msgstr "ولد حفيد أخت" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18742msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18743msgid "great-great-great-nephew/niece" 18744msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18748msgid "great-great-great-niece" 18749msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18753msgid "great-great-great-niece" 18754msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18758msgid "great-great-great-niece" 18759msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18762msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18763msgid "great-great-great-uncle" 18764msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18767msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18768msgid "great-great-great-uncle" 18769msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18772msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18773msgid "great-great-great-uncle" 18774msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18778msgid "great-great-nephew" 18779msgstr "إبن حفيد أخ" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18783msgid "great-great-nephew" 18784msgstr "إبن حفيد أخت" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18787msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18788msgid "great-great-nephew" 18789msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18793msgid "great-great-nephew/niece" 18794msgstr "ولد حفيد أخ" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18798msgid "great-great-nephew/niece" 18799msgstr "ولد حفيد أخت" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18802msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18803msgid "great-great-nephew/niece" 18804msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18808msgid "great-great-niece" 18809msgstr "بنت حفيد أخ" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18813msgid "great-great-niece" 18814msgstr "بنت حفيد أخت" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18817msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18818msgid "great-great-niece" 18819msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18822msgctxt "great-grandfather’s brother" 18823msgid "great-great-uncle" 18824msgstr "عم جد" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18827msgctxt "great-grandmother’s brother" 18828msgid "great-great-uncle" 18829msgstr "عم جدة" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18832msgctxt "great-grandparent’s brother" 18833msgid "great-great-uncle" 18834msgstr "عم والد والد" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:674 18837msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "إبن ولد أخ" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:694 18842msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "إبن بنت أخ" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:712 18847msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "إبن إبن أخ" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:994 18852msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "إبن ولد أخت" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18857msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "إبن بنت أخت" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18862msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "إبن إبن أخت" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:677 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "إبن ولد أخ" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:697 18872msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "إبن بنت أخ" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:715 18877msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "إبن إبن أخ" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:997 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "إبن ولد أخت" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18887msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "إبن بنت أخت" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18892msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "إبن إبن أخت" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:963 18897msgctxt "sibling’s child’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "إبن ولد أخ" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:971 18902msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "إبن بنت أخ" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:977 18907msgctxt "sibling’s son’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "إبن إبن أخ" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:662 18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "ولد ولد أخ" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:680 18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "ولد بنت أخ" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:700 18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "ولد إبن أخ" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:982 18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "ولد ولد أخت" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "ولد بنت أخت" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "ولد إبن أخت" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:665 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "ولد ولد أخ" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:683 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "ولد بنت أخ" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:703 18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "ولد إبن أخ" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:985 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "ولد ولد أخت" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "ولد بنت أخت" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "ولد إبن أخت" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:959 18972msgctxt "sibling’s child’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "ولد ولد أخ" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:965 18977msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "ولد بنت أخ" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:973 18982msgctxt "sibling’s son’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "ولد إبن أخ" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:668 18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "بنت ولد أخ" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:686 18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "بنت بنت أخ" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:706 18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "بنت إبن أخ" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:988 19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "بنت ولد أخت" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "بنت بنت أخت" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "بنت إبن أخت" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:671 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "بنت ولد أخ" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:689 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "بنت بنت أخ" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:709 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "بنت إبن أخ" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:991 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "بنت ولد أخت" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "بنت بنت أخت" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "بنت إبن أخت" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:961 19047msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "بنت ولد أخ" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:967 19052msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "بنت بنت أخ" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:975 19057msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "بنت إبن أخ" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:783 19062msgctxt "father’s father’s brother" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "عم أب" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19067msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "زوج عمة أب" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:795 19072msgctxt "father’s mother’s brother" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "خال أب" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19077msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "زوج خالة أب" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:807 19082msgctxt "father’s parent’s brother" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "أخ والد أب" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19087msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "زوج أخت والد أب" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:863 19092msgctxt "mother’s father’s brother" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "عم أم" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19097msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "زوج عمة أم" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:881 19102msgctxt "mother’s mother’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "خال أم" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19107msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "زوج خالة أم" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:893 19112msgctxt "mother’s parent’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "أخ والد أم" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19117msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "زوج أخت والد أم" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:915 19122msgctxt "parent’s father’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "عم والد" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19127msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "زوج عمة والد" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:927 19132msgctxt "parent’s mother’s brother" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "خال والد" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19137msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "زوج خال والد" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:939 19142msgctxt "parent’s parent’s brother" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "أخ والد والد" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19147msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "زوج أخت والد والد" 19150 19151#. I18N: layout option for the fan chart 19152#: app/Module/FanChartModule.php:516 19153msgid "half circle" 19154msgstr "نصف دائرة" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:541 19157msgctxt "father’s son" 19158msgid "half-brother" 19159msgstr "أخ-لأب" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:579 19162msgctxt "mother’s son" 19163msgid "half-brother" 19164msgstr "أخ-لأم" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:597 19167msgctxt "parent’s son" 19168msgid "half-brother" 19169msgstr "أخ غير شقيق" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:527 19172msgctxt "father’s child" 19173msgid "half-sibling" 19174msgstr "ولد أب" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:563 19177msgctxt "mother’s child" 19178msgid "half-sibling" 19179msgstr "ولد أم" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:583 19182msgctxt "parent’s child" 19183msgid "half-sibling" 19184msgstr "ولد أب أو أم" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:529 19187msgctxt "father’s daughter" 19188msgid "half-sister" 19189msgstr "أخت لأب" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:565 19192msgctxt "mother’s daughter" 19193msgid "half-sister" 19194msgstr "أخت-لأم" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:585 19197msgctxt "parent’s daughter" 19198msgid "half-sister" 19199msgstr "أخت غير شقيقة" 19200 19201#. I18N: reflexive pronoun 19202#: app/Services/RelationshipService.php:244 19203msgid "herself" 19204msgstr "هي نفسها" 19205 19206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19240#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19241#: resources/views/login-page.phtml:46 19242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19243#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19244#: resources/views/register-page.phtml:75 19245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19249msgid "hide" 19250msgstr "إخفاء" 19251 19252#. I18N: reflexive pronoun 19253#: app/Services/RelationshipService.php:241 19254msgid "himself" 19255msgstr "هو نفسه" 19256 19257#. I18N: Type of demographic data 19258#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19259msgid "household" 19260msgstr "" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:367 19263msgid "husband" 19264msgstr "زوج" 19265 19266#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19267#: app/Elements/NameType.php:81 19268msgid "immigration name" 19269msgstr "إسم الإستيطان" 19270 19271#. I18N: A button label. 19272#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19273msgid "import file" 19274msgstr "توريد ملف" 19275 19276#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19277msgid "infant" 19278msgstr "رضيع" 19279 19280#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19281msgid "inline note" 19282msgstr "" 19283 19284#. I18N: Gedcom INT dates 19285#: app/Date.php:197 19286#, php-format 19287msgid "interpreted %s (%s)" 19288msgstr "أعتبر %s (%s)" 19289 19290#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19291#: resources/views/search-trees.phtml:52 19292msgid "invert selection" 19293msgstr "عكس الإختيار" 19294 19295#. I18N: a month in the French republican calendar 19296#: app/Date/FrenchDate.php:173 19297msgctxt "GENITIVE" 19298msgid "jours complementaires" 19299msgstr "أيام مكملة" 19300 19301#. I18N: a month in the French republican calendar 19302#: app/Date/FrenchDate.php:267 19303msgctxt "INSTRUMENTAL" 19304msgid "jours complementaires" 19305msgstr "أيام مكملة" 19306 19307#. I18N: a month in the French republican calendar 19308#: app/Date/FrenchDate.php:220 19309msgctxt "LOCATIVE" 19310msgid "jours complementaires" 19311msgstr "أيام مكملة" 19312 19313#. I18N: a month in the French republican calendar 19314#: app/Date/FrenchDate.php:126 19315msgctxt "NOMINATIVE" 19316msgid "jours complementaires" 19317msgstr "أيام مكملة" 19318 19319#. I18N: A button label, last page 19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19324msgid "last" 19325msgstr "الأخير" 19326 19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19329msgid "last" 19330msgstr "الأخير" 19331 19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19334msgid "left" 19335msgstr "" 19336 19337#. I18N: Layout option for lists of names 19338#. I18N: An option in a list-box 19339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19340#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19343#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19344msgid "list" 19345msgstr "قائمة" 19346 19347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19348#, php-format 19349msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19350msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19351 19352#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19353#: app/Elements/NameType.php:83 19354msgid "maiden name" 19355msgstr "الإسم قبل الزواج" 19356 19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19358msgid "managers" 19359msgstr "مدراء" 19360 19361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19363msgid "markdown" 19364msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19365 19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19367msgctxt "FEMALE" 19368msgid "married" 19369msgstr "متزوجة" 19370 19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19372msgctxt "MALE" 19373msgid "married" 19374msgstr "متزوج" 19375 19376#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19377#: app/Elements/NameType.php:85 19378msgid "married name" 19379msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:567 19382msgctxt "mother’s father" 19383msgid "maternal grandfather" 19384msgstr "جد-لأم" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:571 19387msgctxt "mother’s mother" 19388msgid "maternal grandmother" 19389msgstr "جدة-لأم" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:573 19392msgctxt "mother’s parent" 19393msgid "maternal grandparent" 19394msgstr "والد أم" 19395 19396#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19397#: app/SurnameTradition.php:88 19398msgid "matrilineal" 19399msgstr "إنتساب أموي" 19400 19401#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19402#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19403#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19404#, php-format 19405msgid "maximum %s day" 19406msgid_plural "maximum %s days" 19407msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19408msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19409msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19410msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19411msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19412msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19413 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19419msgid "members" 19420msgstr "أعضاء" 19421 19422#. I18N: Name of a theme. 19423#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19424msgid "minimal" 19425msgstr "أدنى" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:349 19428msgid "mother" 19429msgstr "أم" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:553 19432msgctxt "husband’s mother" 19433msgid "mother-in-law" 19434msgstr "أم زوج" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:633 19437msgctxt "spouse’s mother" 19438msgid "mother-in-law" 19439msgstr "أم زوج" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:651 19442msgctxt "wife’s mother" 19443msgid "mother-in-law" 19444msgstr "أم زوجة" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:639 19447msgctxt "spouse’s parent" 19448msgid "mother/father-in-law" 19449msgstr "والد زوج" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:501 19452msgctxt "brother’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "إبن أخ" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:853 19457msgctxt "husband’s brother’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "إبن أخو الزوج" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:849 19462msgctxt "husband’s sibling’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "إبن شقيق الزوج" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:851 19467msgctxt "husband’s sister’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "إبن أخت الزوج" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:605 19472msgctxt "sibling’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "إبن أخ" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:615 19477msgctxt "sister’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "إبن أخت" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19482msgctxt "wife’s brother’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "إبن أخو الزوجة" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19487msgctxt "wife’s sibling’s son" 19488msgid "nephew" 19489msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19492msgctxt "wife’s sister’s son" 19493msgid "nephew" 19494msgstr "إبن أخت الزوجة" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:691 19497msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19498msgid "nephew-in-law" 19499msgstr "زوج بنت أخ" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:969 19502msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19503msgid "nephew-in-law" 19504msgstr "زوج بنت أخ" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19507msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19508msgid "nephew-in-law" 19509msgstr "زوج بنت أخت" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:497 19512msgctxt "brother’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "ولد أخ" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:841 19517msgctxt "husband’s brother’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "ولد أخو الزوج" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:837 19522msgctxt "husband’s sibling’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "ولد شقيق الزوج" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:839 19527msgctxt "husband’s sister’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "ولد أخت الزوج" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:601 19532msgctxt "sibling’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "ولد أخ" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:609 19537msgctxt "sister’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "ولد أخت" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19542msgctxt "wife’s brother’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "ولد أخو الزوجة" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19547msgctxt "wife’s sibling’s child" 19548msgid "nephew/niece" 19549msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19552msgctxt "wife’s sister’s child" 19553msgid "nephew/niece" 19554msgstr "ولد أخت الزوجة" 19555 19556#. I18N: A button label, next page 19557#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19558#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19559#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19561#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19562#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19564#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19570msgid "next" 19571msgstr "التالي" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:499 19574msgctxt "brother’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "بنت أخ" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:847 19579msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "بنت أخو الزوج" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:843 19584msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "بنت شقيق الزوج" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:845 19589msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "بنت أخت الزوج" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:603 19594msgctxt "sibling’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "بنت أخ" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:611 19599msgctxt "sister’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "بنت أخت" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19604msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "بنت أخو الزوجة" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19609msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19610msgid "niece" 19611msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19614msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19615msgid "niece" 19616msgstr "بنت أخت الزوجة" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:717 19619msgctxt "brother’s son’s wife" 19620msgid "niece-in-law" 19621msgstr "زوجة إبن أخ" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:979 19624msgctxt "sibling’s son’s wife" 19625msgid "niece-in-law" 19626msgstr "زوجة إبن أخ" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19629msgctxt "sisters’s son’s wife" 19630msgid "niece-in-law" 19631msgstr "زوجة إبن أخت" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19634msgid "ninth cousin" 19635msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19638msgctxt "FEMALE" 19639msgid "ninth cousin" 19640msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19641 19642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19643#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19644msgctxt "MALE" 19645msgid "ninth cousin" 19646msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19647 19648#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19649#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19651#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19663#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19665#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19676#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19683msgid "no" 19684msgstr "كلا" 19685 19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19688#: app/Services/EmailService.php:203 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19690msgid "none" 19691msgstr "لا شيء" 19692 19693#: app/SurnameTradition.php:114 19694msgctxt "Surname tradition" 19695msgid "none" 19696msgstr "بدون" 19697 19698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19699msgid "numbers" 19700msgstr "أرقام" 19701 19702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19715msgid "of" 19716msgstr "من" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:353 19719msgid "parent" 19720msgstr "والد" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:423 19723msgid "partner" 19724msgstr "خليل" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:400 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "partner" 19729msgstr "خليلة" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:376 19732msgctxt "MALE" 19733msgid "partner" 19734msgstr "خليل" 19735 19736#: app/SurnameTradition.php:77 19737msgctxt "Surname tradition" 19738msgid "paternal" 19739msgstr "مثل الأب" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:531 19742msgctxt "father’s father" 19743msgid "paternal grandfather" 19744msgstr "جد-لأب" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:533 19747msgctxt "father’s mother" 19748msgid "paternal grandmother" 19749msgstr "جدة-لأب" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:535 19752msgctxt "father’s parent" 19753msgid "paternal grandparent" 19754msgstr "والد أب" 19755 19756#. I18N: A system where children take their father’s surname 19757#: app/SurnameTradition.php:84 19758msgid "patrilineal" 19759msgstr "إنتساب أبوي" 19760 19761#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19762#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19763msgid "pending" 19764msgstr "مُعلق" 19765 19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19767msgid "percentage" 19768msgstr "نسبة مئوية" 19769 19770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19771#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19772msgid "plain text" 19773msgstr "" 19774 19775#. I18N: Type of location hierarchy 19776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19777msgid "political" 19778msgstr "" 19779 19780#. I18N: A button label, previous page 19781#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19782#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19784#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19786#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19792msgid "previous" 19793msgstr "السابق" 19794 19795#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19796#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19797msgid "primary evidence" 19798msgstr "قرينة أولية" 19799 19800#. I18N: Status of child-parent link 19801#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19802msgid "proven" 19803msgstr "" 19804 19805#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19806#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19807msgid "questionable evidence" 19808msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19809 19810#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19812msgid "records" 19813msgstr "سجلات" 19814 19815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19817#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19818#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19819#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19820msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19821msgid "reject" 19822msgstr "رفض" 19823 19824#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19825#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19826#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19827#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19828#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19829msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19830msgid "reject" 19831msgstr "رفض" 19832 19833#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19835msgid "rejected" 19836msgstr "مرفوض" 19837 19838#. I18N: Type of location hierarchy 19839#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19840msgid "religious" 19841msgstr "" 19842 19843#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19844#: app/Elements/NameType.php:87 19845msgid "religious name" 19846msgstr "الإسم الديني" 19847 19848#. I18N: A button label. 19849#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19850msgid "replace" 19851msgstr "استبدال" 19852 19853#. I18N: A button label. 19854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19859msgid "reset" 19860msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19861 19862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19864msgid "right" 19865msgstr "" 19866 19867#. I18N: A button label. 19868#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19869#: resources/views/admin/components.phtml:163 19870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19871#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19872#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19876#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19894#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19895#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19896#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19899#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19900#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19901#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19902#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19915msgid "save" 19916msgstr "حفظ" 19917 19918#. I18N: A button label. 19919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19923#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19924#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19925msgid "search" 19926msgstr "بحث" 19927 19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19929#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19930#, php-format 19931msgid "second %s" 19932msgstr "%s ثاني" 19933 19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19935#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19936#, php-format 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "second %s" 19939msgstr "%s ثانية" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19943#, php-format 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "second %s" 19946msgstr "%s ثاني" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "ولد حفيد جد" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19969msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "حفيدة أخ جد" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "حفيد أخ جد" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "ولد ولد أخ جد" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19984msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "حفيدة أخ جد" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "حفيد أخ جد" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "ولد ولد أخت جد" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19999msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "حفيدة أخت جد" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "حفيد أخت جد" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "ولد ولد أخ جد" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20014msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "حفيدة أخ جدة" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "حفيد أخ جدة" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20029msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "حفيد أخ جدة" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "حفيد أخ جدة" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "ولد أخت جدة" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20044msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "حفيدة أخت جدة" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "حفيد أخت جدة" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "ولد ولد عم والد" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20059msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "حفيدة عم والد" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "حفيد عم والد" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20074msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "حفيد أخ والد والد" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20089msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "حفيد أخت والد والد" 20097 20098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20099#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20100msgid "secondary evidence" 20101msgstr "قرينة ثانوية" 20102 20103#. I18N: select all (of a list of options) 20104#: resources/views/search-trees.phtml:45 20105msgid "select all" 20106msgstr "إختيار الجميع" 20107 20108#. I18N: select none (of a list of options) 20109#: resources/views/search-trees.phtml:48 20110msgid "select none" 20111msgstr "إختيار لا شيء" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:346 20114msgid "self" 20115msgstr "الذات" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20118msgid "seventh cousin" 20119msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20122msgctxt "FEMALE" 20123msgid "seventh cousin" 20124msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20125 20126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20128msgctxt "MALE" 20129msgid "seventh cousin" 20130msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20131 20132#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20133msgid "shared note" 20134msgstr "" 20135 20136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20137#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20145#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20147#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20148#: resources/views/login-page.phtml:46 20149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20152#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20153#: resources/views/register-page.phtml:75 20154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20158msgid "show" 20159msgstr "إظهار" 20160 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20163msgid "show changes made in webtrees" 20164msgstr "" 20165 20166#. I18N: An option in a list-box 20167#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20168msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20169msgstr "" 20170 20171#. I18N: button label 20172#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20173#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20177#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20178msgid "show more" 20179msgstr "" 20180 20181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20182msgid "show the chart" 20183msgstr "إظهار الرسم" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:493 20186msgid "sibling" 20187msgstr "أخ أو أخت" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/login-page.phtml:56 20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20192msgid "sign in" 20193msgstr "تسجيل دخول" 20194 20195#. I18N: A button label. 20196#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20197msgid "sign out" 20198msgstr "تسجيل خروج" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:472 20201msgid "sister" 20202msgstr "شقيقة" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:503 20205msgctxt "brother’s wife" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "زوجة أخ" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:723 20210msgctxt "brother’s wife’s sister" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "أخت زوجة أخ" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:833 20215msgctxt "husband’s brother’s wife" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "زوجة أخ زوج" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:557 20220msgctxt "husband’s sister" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "أخت زوج" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20225msgctxt "sister’s husband’s sister" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "أخت زوج أخت" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:635 20230msgctxt "spouse’s sister" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "أخت زوج" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20235msgctxt "wife’s brother’s wife" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "زوجة أخ زوجة" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:655 20240msgctxt "wife’s sister" 20241msgid "sister-in-law" 20242msgstr "خالة" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20245msgid "sixth cousin" 20246msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20249msgctxt "FEMALE" 20250msgid "sixth cousin" 20251msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20252 20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20255msgctxt "MALE" 20256msgid "sixth cousin" 20257msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:426 20260msgid "son" 20261msgstr "إبن" 20262 20263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20264msgid "son of" 20265msgstr "إبن" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:509 20268msgctxt "child’s husband" 20269msgid "son-in-law" 20270msgstr "زوج بنت" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:521 20273msgctxt "daughter’s husband" 20274msgid "son-in-law" 20275msgstr "زوج بنت" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:761 20278msgctxt "daughter’s husband’s father" 20279msgid "son-in-law’s father" 20280msgstr "أب زوج بنت" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:763 20283msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20284msgid "son-in-law’s mother" 20285msgstr "أم زوج بنت" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:765 20288msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20289msgid "son-in-law’s parent" 20290msgstr "والد زوج بنت" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:513 20293msgctxt "child’s spouse" 20294msgid "son/daughter-in-law" 20295msgstr "زوج ولد" 20296 20297#. I18N: An option in a list-box 20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20300msgid "sort by date" 20301msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20302 20303#. I18N: A button label. 20304#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20312msgid "sort by date of birth" 20313msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20314 20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20317#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20319msgid "sort by date of death" 20320msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20321 20322#. I18N: A button label. 20323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20325msgid "sort by date of marriage" 20326msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20330msgid "sort by date, newest first" 20331msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20332 20333#. I18N: An option in a list-box 20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20335msgid "sort by date, oldest first" 20336msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20337 20338#. I18N: An option in a list-box 20339#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20351msgid "sort by name" 20352msgstr "ترتيب بالإسم" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:414 20355msgid "spouse" 20356msgstr "الزوج" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:831 20359msgctxt "father’s wife’s son" 20360msgid "step-brother" 20361msgstr "إبن زوجة أب" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:879 20364msgctxt "mother’s husband’s son" 20365msgid "step-brother" 20366msgstr "إبن زوج أم" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:957 20369msgctxt "parent’s spouse’s son" 20370msgid "step-brother" 20371msgstr "إبن زوج والد" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:547 20374msgctxt "husband’s child" 20375msgid "step-child" 20376msgstr "إبن زوج" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:627 20379msgctxt "spouse’s child" 20380msgid "step-child" 20381msgstr "ولد زوج" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:645 20384msgctxt "wife’s child" 20385msgid "step-child" 20386msgstr "إبن زوجة" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:549 20389msgctxt "husband’s daughter" 20390msgid "step-daughter" 20391msgstr "بنت زوج" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:629 20394msgctxt "spouse’s daughter" 20395msgid "step-daughter" 20396msgstr "بنت زوج" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:647 20399msgctxt "wife’s daughter" 20400msgid "step-daughter" 20401msgstr "بنت زوجة" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:569 20404msgctxt "mother’s husband" 20405msgid "step-father" 20406msgstr "زوج أم" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:543 20409msgctxt "father’s wife" 20410msgid "step-mother" 20411msgstr "زوجة أب" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:599 20414msgctxt "parent’s spouse" 20415msgid "step-parent" 20416msgstr "زوج والد" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:827 20419msgctxt "father’s wife’s child" 20420msgid "step-sibling" 20421msgstr "ولد زوجة أب" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:875 20424msgctxt "mother’s husband’s child" 20425msgid "step-sibling" 20426msgstr "ولد زوج أم" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:953 20429msgctxt "parent’s spouse’s child" 20430msgid "step-sibling" 20431msgstr "ولد زوج والد" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:829 20434msgctxt "father’s wife’s daughter" 20435msgid "step-sister" 20436msgstr "بنت زوجة أب" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:877 20439msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20440msgid "step-sister" 20441msgstr "بنت زوج أم" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:955 20444msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20445msgid "step-sister" 20446msgstr "بنت زوج والد" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:559 20449msgctxt "husband’s son" 20450msgid "step-son" 20451msgstr "إبن زوج" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:637 20454msgctxt "spouse’s son" 20455msgid "step-son" 20456msgstr "إبن الزوج" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:657 20459msgctxt "wife’s son" 20460msgid "step-son" 20461msgstr "إبن زوجة" 20462 20463#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20464msgid "stillborn" 20465msgstr "وليد" 20466 20467#. I18N: Layout option for lists of names 20468#. I18N: An option in a list-box 20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20473#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20474msgid "table" 20475msgstr "جدول" 20476 20477#. I18N: Layout option for lists of names 20478#. I18N: An option in a list-box 20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20481msgid "tag cloud" 20482msgstr "علامات ركامية" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20485msgid "tenth cousin" 20486msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20489msgctxt "FEMALE" 20490msgid "tenth cousin" 20491msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20492 20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20495msgctxt "MALE" 20496msgid "tenth cousin" 20497msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20498 20499#. I18N: [you should check that:] ... 20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20501msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20502msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20503 20504#. I18N: [you should check that:] ... 20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20506msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20507msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20508 20509#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20510#: app/Services/RelationshipService.php:247 20511msgid "themself" 20512msgstr "أنفسهم" 20513 20514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20516#, php-format 20517msgid "third %s" 20518msgstr "%s ثالث" 20519 20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20522#, php-format 20523msgctxt "FEMALE" 20524msgid "third %s" 20525msgstr "%s ثالثة" 20526 20527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20529#, php-format 20530msgctxt "MALE" 20531msgid "third %s" 20532msgstr "%s ثالث" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20535msgid "third cousin" 20536msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20539msgctxt "FEMALE" 20540msgid "third cousin" 20541msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20542 20543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20545msgctxt "MALE" 20546msgid "third cousin" 20547msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20550msgid "thirteenth cousin" 20551msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20554msgctxt "FEMALE" 20555msgid "thirteenth cousin" 20556msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20557 20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20560msgctxt "MALE" 20561msgid "thirteenth cousin" 20562msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20563 20564#. I18N: layout option for the fan chart 20565#: app/Module/FanChartModule.php:518 20566msgid "three-quarter circle" 20567msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20568 20569#. I18N: Gedcom TO dates 20570#: app/Date.php:213 20571#, php-format 20572msgid "to %s" 20573msgstr "إلى %s" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20576msgid "twelfth cousin" 20577msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20580msgctxt "FEMALE" 20581msgid "twelfth cousin" 20582msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20583 20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20586msgctxt "MALE" 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:438 20591msgid "twin brother" 20592msgstr "شقيق توأم" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:480 20595msgid "twin sibling" 20596msgstr "أخ أو أخت توأم" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:459 20599msgid "twin sister" 20600msgstr "شقيقة توأم" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:525 20603msgctxt "father’s brother" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "عم" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:823 20608msgctxt "father’s sister’s husband" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "زوج عمة" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:561 20613msgctxt "mother’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "أخ أم" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:909 20618msgctxt "mother’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "زوج خالة" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:581 20623msgctxt "parent’s brother" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "أخ والد" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:951 20628msgctxt "parent’s sister’s husband" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "زوج أخت والد" 20631 20632#: app/Place.php:249 20633msgid "unknown" 20634msgstr "غير معروف" 20635 20636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20637msgctxt "unknown family" 20638msgid "unknown" 20639msgstr "غير معروفة" 20640 20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20642msgid "unlimited" 20643msgstr "غير محدود" 20644 20645#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20646#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20647msgid "unreliable evidence" 20648msgstr "قرينة غير معتمدة" 20649 20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20652#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20653msgid "up" 20654msgstr "" 20655 20656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20657msgid "update" 20658msgstr "تحديث" 20659 20660#. I18N: A button label. 20661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20662msgid "upload" 20663msgstr "تحميل" 20664 20665#. I18N: A button label. 20666#: resources/views/branches-page.phtml:51 20667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20679msgid "view" 20680msgstr "عرض" 20681 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20687msgid "visitors" 20688msgstr "الزوار" 20689 20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20692msgctxt "FEMALE" 20693msgid "was born" 20694msgstr "وُلدت" 20695 20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20698msgctxt "MALE" 20699msgid "was born" 20700msgstr "وُلد" 20701 20702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20703msgid "webtrees" 20704msgstr "ويب تريز" 20705 20706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20707msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20708msgstr "" 20709 20710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20711msgid "webtrees does not recognise this file format." 20712msgstr "" 20713 20714#: app/Services/MessageService.php:129 20715msgid "webtrees message" 20716msgstr "رسالة من webtrees" 20717 20718#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20719msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20720msgstr "" 20721 20722#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20724msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20725msgstr "" 20726 20727#: app/Services/MessageService.php:226 20728msgid "webtrees sends emails with no storage" 20729msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:391 20732msgid "wife" 20733msgstr "زوجة" 20734 20735#. I18N: Name of a theme. 20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20737msgid "xenea" 20738msgstr "النمط xenea" 20739 20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20741msgid "years" 20742msgstr "أعوام" 20743 20744#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20745#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20746#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20761#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20763#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20781msgid "yes" 20782msgstr "نعم" 20783 20784#. I18N: [you should check that:] ... 20785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20786msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20787msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:442 20790msgid "younger brother" 20791msgstr "شقيق أصغر" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:484 20794msgid "younger sibling" 20795msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:463 20798msgid "younger sister" 20799msgstr "شقيقة أصغر" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20806#, php-format 20807msgid "±%s year" 20808msgid_plural "±%s years" 20809msgstr[0] "±%s عاماً" 20810msgstr[1] "±%s عاماً" 20811msgstr[2] "±%s عاماً" 20812msgstr[3] "±%s أعوام" 20813msgstr[4] "±%s عاماً" 20814msgstr[5] "±%s عاماً" 20815 20816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20817#, php-format 20818msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20819msgstr "" 20820 20821#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20822#, php-format 20823msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20824msgstr "" 20825 20826#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20828#: app/Services/MapDataService.php:199 20829#, php-format 20830msgid "“%s” has been deleted." 20831msgstr "تم حذف %s." 20832 20833#. I18N: Description of a “Data fix” module 20834#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20835msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20836msgstr "" 20837 20838#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20839#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20840#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20841msgid "…" 20842msgstr "…" 20843 20844#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20845#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20846#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20847#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20848msgctxt "Unknown given name" 20849msgid "…" 20850msgstr "…" 20851 20852#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20853#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20854#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20855#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20856#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20857msgctxt "Unknown surname" 20858msgid "…" 20859msgstr "…" 20860 20861#~ msgid " per gender" 20862#~ msgstr " لكل جنس" 20863 20864#~ msgid " per time period" 20865#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20866 20867#, php-format 20868#~ msgid "#%s" 20869#~ msgstr "#%s" 20870 20871#, php-format 20872#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20873#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 20874 20875#, php-format 20876#~ msgid "%1$s does not exist." 20877#~ msgstr "%1$s غير موجود." 20878 20879#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20880#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20881#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20882#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20883#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20884#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20885#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20886#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20887 20888#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20889#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20890#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20891#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20892#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20893#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20894#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20895#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20896 20897#~ msgid "%s day ago" 20898#~ msgid_plural "%s days ago" 20899#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20900#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20901#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20902#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20903#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20904#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20905 20906#~ msgid "%s hour ago" 20907#~ msgid_plural "%s hours ago" 20908#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20909#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20910#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20911#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20912#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20913#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20914 20915#~ msgid "%s individual is private." 20916#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20917#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20918#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20919#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20920#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20921#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20922#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20923 20924#, php-format 20925#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20926#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20927#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20928#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20929#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20930#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20931#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20932#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "%s individual with events in %s" 20936#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20937#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20938#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20939#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20940#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20941#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20942#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20943 20944#, php-format 20945#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20946#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20947#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20948#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20949#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20950#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20951#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20952#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20953 20954#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20955#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20956 20957#, php-format 20958#~ msgid "%s location has been imported." 20959#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20960#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 20961#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 20962#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 20963#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 20964#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 20965#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 20966 20967#~ msgid "%s minute ago" 20968#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20969#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20970#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20971#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20972#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20973#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20974#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20975 20976#~ msgid "%s month ago" 20977#~ msgid_plural "%s months ago" 20978#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20979#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20980#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20981#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20982#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20983#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20984 20985#~ msgid "%s second ago" 20986#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20987#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20988#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20989#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20990#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20991#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20992#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20993 20994#~ msgid "%s year ago" 20995#~ msgid_plural "%s years ago" 20996#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20997#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20998#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20999#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21000#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21001#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "(aged less than %s)" 21005#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21006 21007#, php-format 21008#~ msgid "(aged more than %s)" 21009#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21010 21011#~ msgid "(in childhood)" 21012#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21013 21014#~ msgid "(in infancy)" 21015#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21016 21017#~ msgid "(stillborn)" 21018#~ msgstr "(عند الولادة)" 21019 21020#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21021#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21022 21023#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21024#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21025 21026#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21027#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21028 21029#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21030#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21034#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21035 21036#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21037#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21041#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21042 21043#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21044#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21045 21046#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21047#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21048 21049#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21050#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21051 21052#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21053#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21054 21055#~ msgid "A.M." 21056#~ msgstr "ص." 21057 21058#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21059#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21060 21061#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21062#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21063 21064#~ msgid "Acadia" 21065#~ msgstr "أكاديا" 21066 21067#~ msgid "Add a blank row" 21068#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21069 21070#~ msgid "Add a brother or sister" 21071#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21072 21073#~ msgid "Add a child to this family" 21074#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21075 21076#~ msgid "Add a geographic location" 21077#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21078 21079#~ msgid "Add a husband to this family" 21080#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21081 21082#~ msgid "Add a restriction" 21083#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21084 21085#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21086#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21087 21088#~ msgid "Add a shared note" 21089#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21090 21091#~ msgid "Add a son or daughter" 21092#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21093 21094#~ msgid "Add a wife to this family" 21095#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21096 21097#~ msgid "Add an associate" 21098#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21099 21100#~ msgid "Add an event" 21101#~ msgstr "إضافة حدث" 21102 21103#~ msgid "Add another individual to the chart" 21104#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21105 21106#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21107#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21108 21109#~ msgid "Add links" 21110#~ msgstr "إضافة روابط" 21111 21112#~ msgid "Add missing married names" 21113#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21114 21115#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21116#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21117 21118#~ msgid "Add to favorites" 21119#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21120 21121#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21122#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21123 21124#~ msgctxt "FEMALE" 21125#~ msgid "Adopted by both parents" 21126#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21127 21128#~ msgctxt "MALE" 21129#~ msgid "Adopted by both parents" 21130#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21131 21132#~ msgctxt "FEMALE" 21133#~ msgid "Adopted by father" 21134#~ msgstr "تبناها أب" 21135 21136#~ msgctxt "MALE" 21137#~ msgid "Adopted by father" 21138#~ msgstr "تبناه أب" 21139 21140#~ msgctxt "FEMALE" 21141#~ msgid "Adopted by mother" 21142#~ msgstr "تبنتها أم" 21143 21144#~ msgctxt "MALE" 21145#~ msgid "Adopted by mother" 21146#~ msgstr "تبنته أم" 21147 21148#~ msgid "Advanced" 21149#~ msgstr "متطور" 21150 21151#~ msgid "Advanced fact preferences" 21152#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21153 21154#~ msgid "Advanced name facts" 21155#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21156 21157#~ msgid "Advanced place name facts" 21158#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21159 21160#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21161#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21162 21163#~ msgid "Age of item" 21164#~ msgstr "عمر العتصر" 21165 21166#~ msgid "Age related to birth year" 21167#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21168 21169#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21170#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21171 21172#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21173#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21174 21175#~ msgid "All family facts" 21176#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21177 21178#~ msgid "All files have read and write permission." 21179#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21180 21181#~ msgid "All individual facts" 21182#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21183 21184#~ msgid "All repository facts" 21185#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21186 21187#~ msgid "All source facts" 21188#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21189 21190#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21191#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21192 21193#~ msgctxt "FEMALE" 21194#~ msgid "Also known as" 21195#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21196 21197#~ msgctxt "MALE" 21198#~ msgid "Also known as" 21199#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21200 21201#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21202#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21203 21204#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21205#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21206 21207#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21208#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21209 21210#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21211#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21212 21213#~ msgid "An unknown error occurred" 21214#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21215 21216#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21217#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21218 21219#~ msgid "Approval of account at %s" 21220#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21221 21222#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21223#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21224 21225#~ msgid "Associates" 21226#~ msgstr "علاقات" 21227 21228#, fuzzy 21229#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21230#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21231 21232#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21233#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21234 21235#~ msgid "Available blocks" 21236#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21237 21238#~ msgid "Basic" 21239#~ msgstr "أساسي" 21240 21241#~ msgid "Batch update" 21242#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21243 21244#~ msgid "Bearing" 21245#~ msgstr "الوجهة" 21246 21247#~ msgid "Body" 21248#~ msgstr "النص" 21249 21250#~ msgid "Booklet" 21251#~ msgstr "كتيب" 21252 21253#~ msgid "Brit milah of a brother" 21254#~ msgstr "ختان شقيق" 21255 21256#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21257#~ msgstr "ختان حفيد" 21258 21259#~ msgctxt "daughter’s son" 21260#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21261#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21262 21263#~ msgctxt "son’s son" 21264#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21265#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21266 21267#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21268#~ msgstr "ختان أخ" 21269 21270#~ msgid "Brit milah of a son" 21271#~ msgstr "ختان إبن" 21272 21273#~ msgid "British West Indies" 21274#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21275 21276#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21277#~ msgstr "دفن جد لأم" 21278 21279#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21280#~ msgstr "دفن جد لأب" 21281 21282#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21283#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21284 21285#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21286#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21287#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21288#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21289#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21290#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21291#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21292#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21293 21294#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21295#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21296 21297#~ msgid "Cannot create" 21298#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21299 21300#~ msgid "Cape Colony" 21301#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21302 21303#~ msgid "Case insensitive" 21304#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21305 21306#~ msgid "Catalonia" 21307#~ msgstr "كاتالونيا" 21308 21309#~ msgid "Caution!" 21310#~ msgstr "إحتراس!" 21311 21312#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21313#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21314 21315#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21316#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21317 21318#~ msgid "Cemeteries" 21319#~ msgstr "المقابر" 21320 21321#~ msgid "Center map here" 21322#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21323 21324#~ msgid "Change" 21325#~ msgstr "تغيير" 21326 21327#~ msgid "Change flag" 21328#~ msgstr "تغيير العلم" 21329 21330#~ msgid "Change language" 21331#~ msgstr "تغيير اللغة" 21332 21333#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21334#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21335 21336#~ msgid "Channel Islands" 21337#~ msgstr "جزر القنال" 21338 21339#~ msgid "Check file permissions…" 21340#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21341 21342#~ msgid "Check for custom modules…" 21343#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21344 21345#~ msgid "Check for custom themes…" 21346#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21347 21348#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21349#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21350 21351#~ msgid "Check the settings and try again." 21352#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21353 21354#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21355#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21356 21357#~ msgid "Choose: " 21358#~ msgstr "إختيار: " 21359 21360#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21361#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21362 21363#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21364#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21365 21366#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21367#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21368 21369#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21370#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21371 21372#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21373#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21374 21375#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21376#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21377 21378#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21379#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21380 21381#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21382#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21383 21384#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21385#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21386 21387#~ msgid "Columns per page" 21388#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21389 21390#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21391#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21392 21393#~ msgid "Concatenation" 21394#~ msgstr "سلسلة" 21395 21396#~ msgid "Configure" 21397#~ msgstr "تهيئة" 21398 21399#~ msgid "Confirm password" 21400#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21401 21402#~ msgid "Continue adding" 21403#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21404 21405#~ msgid "Continued" 21406#~ msgstr "مستأنف" 21407 21408#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21409#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21410 21411#~ msgid "Cookie warning" 21412#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21413 21414#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21415#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21416 21417#~ msgid "Count" 21418#~ msgstr "عدد" 21419 21420#~ msgid "Countries" 21421#~ msgstr "بلدان" 21422 21423#~ msgid "Counts " 21424#~ msgstr "تعداد " 21425 21426#~ msgid "County" 21427#~ msgstr "مقاطعة" 21428 21429#~ msgid "Create a family" 21430#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21431 21432#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21433#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21434 21435#~ msgid "Create a website access rule" 21436#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21437 21438#~ msgid "Current" 21439#~ msgstr "الحالي" 21440 21441#~ msgid "Custom fact" 21442#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21443 21444#~ msgid "Custom tags" 21445#~ msgstr "علامات مخصصة" 21446 21447#~ msgid "Custom theme" 21448#~ msgstr "نمط مخصص" 21449 21450#~ msgid "Czechoslovakia" 21451#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21452 21453#~ msgid "Dashboard" 21454#~ msgstr "لوحة القيادة" 21455 21456#~ msgid "Database and table names" 21457#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21458 21459#~ msgid "Default" 21460#~ msgstr "إفتراضي" 21461 21462#~ msgid "Default map type" 21463#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21464 21465#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21466#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21467 21468#~ msgid "Default pedigree generations" 21469#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21470 21471#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21472#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21473 21474#~ msgid "Delete old files…" 21475#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21476 21477#~ msgid "Delete temporary files…" 21478#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21479 21480#~ msgid "Description unavailable" 21481#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21482 21483#~ msgid "Desired password" 21484#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21485 21486#~ msgid "Desired username" 21487#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21488 21489#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21490#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21491 21492#~ msgid "Disable these modules" 21493#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21494 21495#~ msgid "Disable these themes" 21496#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21497 21498#~ msgid "Display all" 21499#~ msgstr "إظهار الجميع" 21500 21501#~ msgid "Display map coordinates" 21502#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21503 21504#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21505#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21506 21507#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21508#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21509 21510#~ msgid "Do not use maps" 21511#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21512 21513#~ msgid "Down" 21514#~ msgstr "أسفل" 21515 21516#~ msgid "Download geographic data" 21517#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21518 21519#~ msgid "Earliest birth year" 21520#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21521 21522#~ msgid "Earliest death year" 21523#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21524 21525#~ msgid "Edit a website access rule" 21526#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21527 21528#~ msgid "Edit media" 21529#~ msgstr "تعديل وسائط" 21530 21531#~ msgid "Edit the details" 21532#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21533 21534#~ msgid "Edit the media object" 21535#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21536 21537#~ msgid "Edit the note" 21538#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21539 21540#~ msgid "Edit the repository" 21541#~ msgstr "تعديل مستودع" 21542 21543#~ msgid "Edit the source" 21544#~ msgstr "تعديل المصدر" 21545 21546#~ msgid "Editing restriction" 21547#~ msgstr "تقييد التحرير" 21548 21549#~ msgid "Eire" 21550#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21551 21552#~ msgid "Elevation" 21553#~ msgstr "الإرتفاع" 21554 21555#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21556#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21557 21558#~ msgid "Embedded variable" 21559#~ msgstr "المتغير المدمج" 21560 21561#~ msgid "End IP address" 21562#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21563 21564#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21565#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21566 21567#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21568#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21569 21570#~ msgid "Enter report values" 21571#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21572 21573#~ msgid "Exact text" 21574#~ msgstr "نص مطابق" 21575 21576#~ msgid "FAQ position" 21577#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21578 21579#~ msgid "FAQ visibility" 21580#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21581 21582#~ msgid "Facts for repository records" 21583#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21584 21585#~ msgid "Facts for source records" 21586#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21587 21588#~ msgid "Family ID prefix" 21589#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21590 21591#~ msgid "Family group information" 21592#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21593 21594#~ msgid "Family list" 21595#~ msgstr "قائمة الأسر" 21596 21597#~ msgid "File containing places (CSV)" 21598#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21599 21600#~ msgid "Find a fact or event" 21601#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21602 21603#~ msgid "Find a family" 21604#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21605 21606#~ msgid "Find a media object" 21607#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21608 21609#~ msgid "Find a place" 21610#~ msgstr "بحث عن مكان" 21611 21612#~ msgid "Find a repository" 21613#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21614 21615#~ msgid "Find a shared note" 21616#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21617 21618#~ msgid "Find an individual" 21619#~ msgstr "بحث عن فرد" 21620 21621#, php-format 21622#~ msgid "Flag of %s" 21623#~ msgstr "علم %s" 21624 21625#~ msgid "From" 21626#~ msgstr "من" 21627 21628#~ msgid "Gender icon on charts" 21629#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21630 21631#~ msgid "Get an API key from Google." 21632#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21633 21634#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21635#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21636 21637#~ msgid "Google Street View™" 21638#~ msgstr "منظر من الشارع" 21639 21640#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21641#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21642 21643#~ msgid "Google™ maps preferences" 21644#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21645 21646#~ msgid "Grandparents" 21647#~ msgstr "الجدان" 21648 21649#~ msgid "Head of household" 21650#~ msgstr "رب البيت" 21651 21652#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21653#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21654 21655#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21656#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21657 21658#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21659#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21660 21661#~ msgid "Highest population" 21662#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21663 21664#~ msgid "Historical facts" 21665#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21666 21667#~ msgid "House" 21668#~ msgstr "منزل" 21669 21670#~ msgid "Hybrid" 21671#~ msgstr "خريطة مصورة" 21672 21673#~ msgid "Icon" 21674#~ msgstr "رمز" 21675 21676#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21677#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21678 21679#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21680#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21681 21682#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21683#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21684 21685#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21686#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21687 21688#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21689#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21690 21691#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21692#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21693 21694#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21695#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21696 21697#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21698#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21699 21700#~ msgid "Import Options." 21701#~ msgstr "خيارت التوريد." 21702 21703#~ msgid "Import all places from a family tree" 21704#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21705 21706#~ msgid "Include fully matched places" 21707#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21708 21709#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21710#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21711 21712#~ msgid "Individual ID prefix" 21713#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21714 21715#~ msgid "Individual distribution" 21716#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21717 21718#~ msgid "Individual list" 21719#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21720 21721#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21722#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21723 21724#~ msgid "Installation folder" 21725#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21726 21727#~ msgid "Interred" 21728#~ msgstr "مدفون" 21729 21730#~ msgctxt "FEMALE" 21731#~ msgid "Interred" 21732#~ msgstr "مدفونة" 21733 21734#~ msgctxt "MALE" 21735#~ msgid "Interred" 21736#~ msgstr "مدفون" 21737 21738#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21739#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21740 21741#~ msgid "Keep" 21742#~ msgstr "إبقاء" 21743 21744#~ msgid "Keep link in list" 21745#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21746 21747#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21748#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21749 21750#~ msgid "LDS temple" 21751#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21752 21753#~ msgid "Latest birth year" 21754#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21755 21756#~ msgid "Latest death year" 21757#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21758 21759#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21760#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21761 21762#~ msgctxt "paper size" 21763#~ msgid "Legal" 21764#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21765 21766#~ msgid "Level" 21767#~ msgstr "مستوى" 21768 21769#~ msgid "Limit" 21770#~ msgstr "قصر:" 21771 21772#~ msgid "Limit display by" 21773#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21774 21775#~ msgid "Link to an existing media object" 21776#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21777 21778#~ msgid "Linked database ID" 21779#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21780 21781#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21782#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21783 21784#~ msgid "Login ID" 21785#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21786 21787#~ msgid "Longevity versus time" 21788#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21789 21790#~ msgid "Lost password request" 21791#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21792 21793#~ msgid "Lowest population" 21794#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21795 21796#~ msgid "Mailing name" 21797#~ msgstr "إسم للتراسل" 21798 21799#~ msgid "Main section blocks" 21800#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21801 21802#~ msgid "Manage family trees " 21803#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21804 21805#~ msgid "Manage the links" 21806#~ msgstr "إدارة الروابط" 21807 21808#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21809#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21810 21811#~ msgid "Map provider" 21812#~ msgstr "مزود الخريطة" 21813 21814#~ msgid "Marriage status" 21815#~ msgstr "وضع الزواج" 21816 21817#~ msgid "Marriage type unknown" 21818#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21819 21820#~ msgid "Married surname" 21821#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21822 21823#~ msgid "Match calendar" 21824#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21825 21826#~ msgid "Max" 21827#~ msgstr "موقع" 21828 21829#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21830#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21831 21832#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21833#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21834 21835#~ msgid "Media ID prefix" 21836#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21837 21838#~ msgid "Media contains" 21839#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21840 21841#, php-format 21842#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21843#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 21844 21845#~ msgid "Medical condition" 21846#~ msgstr "الوضع الطبي" 21847 21848#~ msgid "Memory limit" 21849#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21850 21851#~ msgid "Midnight" 21852#~ msgstr "منتصف الليل" 21853 21854#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21855#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21856 21857#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21858#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21859 21860#~ msgid "Moderate pending changes" 21861#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21862 21863#~ msgid "More news articles" 21864#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21865 21866#~ msgid "Move left" 21867#~ msgstr "إلى اليسار" 21868 21869#~ msgid "Move right" 21870#~ msgstr "إلى اليمين" 21871 21872#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21873#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21874 21875#~ msgid "MySQL variables" 21876#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21877 21878#~ msgid "Name contains" 21879#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21880 21881#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21882#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21883 21884#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21885#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21886 21887#~ msgid "Neighborhood" 21888#~ msgstr "حي سكني" 21889 21890#~ msgid "Netherlands Antilles" 21891#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21892 21893#~ msgid "Neutral Zone" 21894#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21895 21896#~ msgctxt "FEMALE" 21897#~ msgid "Never married" 21898#~ msgstr "لم تتزوج" 21899 21900#~ msgctxt "MALE" 21901#~ msgid "Never married" 21902#~ msgstr "لم يتزوج" 21903 21904#~ msgid "No ancestors in the database." 21905#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21906 21907#~ msgid "No custom modules are enabled." 21908#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21909 21910#~ msgid "No custom themes are enabled." 21911#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21912 21913#~ msgid "No limit" 21914#~ msgstr "لا حدود" 21915 21916#~ msgid "No map data exists for this individual" 21917#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21918 21919#~ msgid "No mappable items" 21920#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21921 21922#~ msgid "No media file was provided." 21923#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21924 21925#~ msgid "No places found" 21926#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21927 21928#~ msgid "No places have been found." 21929#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21930 21931#~ msgid "Nobody at all" 21932#~ msgstr "لا أحد" 21933 21934#~ msgid "Noon" 21935#~ msgstr "ظهراً" 21936 21937#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21938#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21939 21940#~ msgctxt "FEMALE" 21941#~ msgid "Not married" 21942#~ msgstr "غير متزوجة" 21943 21944#~ msgctxt "MALE" 21945#~ msgid "Not married" 21946#~ msgstr "غير متزوج" 21947 21948#~ msgid "Note ID prefix" 21949#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21950 21951#~ msgid "Number of generations" 21952#~ msgstr "عدد الأجيال" 21953 21954#~ msgid "Number of items" 21955#~ msgstr "عدد البنود" 21956 21957#~ msgid "Number of items to show" 21958#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21959 21960#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21961#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21962 21963#~ msgid "Oldest at bottom" 21964#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21965 21966#~ msgid "Oldest at top" 21967#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21968 21969#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21970#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21971 21972#~ msgid "Order" 21973#~ msgstr "الترتيب" 21974 21975#~ msgid "Other folder… please type in" 21976#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21977 21978#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21979#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 21980 21981#~ msgid "Others" 21982#~ msgstr "أخرى" 21983 21984#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21985#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21986 21987#~ msgid "Own charts" 21988#~ msgstr "مخططات مختارة" 21989 21990#~ msgid "P.M." 21991#~ msgstr "م." 21992 21993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21994#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21995 21996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21997#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21998 21999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22000#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22001 22002#~ msgid "PHP time limit" 22003#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22004 22005#~ msgid "Passwords do not match." 22006#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22007 22008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22009#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22010 22011#~ msgid "Pedigree of %s" 22012#~ msgstr "نسب %s" 22013 22014#~ msgid "Phonetic" 22015#~ msgstr "لفظي" 22016 22017#~ msgid "Phonetic title" 22018#~ msgstr "لقب لفظي" 22019 22020#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22021#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22022 22023#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22024#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22025 22026#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22027#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22028 22029#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22030#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22031 22032#~ msgid "Place check" 22033#~ msgstr "تحقق من المكان" 22034 22035#~ msgid "Place contains" 22036#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22037 22038#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22039#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22040 22041#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22042#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22043 22044#~ msgid "Places found" 22045#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22046 22047#~ msgid "Places in %s" 22048#~ msgstr "أماكن في %s" 22049 22050#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22051#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22052 22053#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22054#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22055 22056#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22057#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22058 22059#~ msgid "Please enter a message subject." 22060#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22061 22062#~ msgid "Please enter more than one character." 22063#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22064 22065#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22066#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22067 22068#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22069#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22070 22071#~ msgid "Precision" 22072#~ msgstr "دقة التحديد" 22073 22074#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22075#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22076 22077#~ msgid "Prefixes" 22078#~ msgstr "بواديء" 22079 22080#~ msgid "Presentation style" 22081#~ msgstr "أسلوب العرض" 22082 22083#~ msgid "Privacy restriction" 22084#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22085 22086#~ msgid "Quick repository facts" 22087#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22088 22089#~ msgid "Quick source facts" 22090#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22091 22092#~ msgid "README documentation" 22093#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22094 22095#~ msgid "Rada" 22096#~ msgstr "رضاع" 22097 22098#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22099#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22100 22101#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22102#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22103 22104#~ msgid "Redraw map" 22105#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22106 22107#~ msgid "Religious name" 22108#~ msgstr "الإسم الديني" 22109 22110#~ msgctxt "FEMALE" 22111#~ msgid "Religious name" 22112#~ msgstr "الإسم الديني" 22113 22114#~ msgctxt "MALE" 22115#~ msgid "Religious name" 22116#~ msgstr "الإسم الديني" 22117 22118#~ msgid "Remove flag" 22119#~ msgstr "إزالة العلم" 22120 22121#~ msgid "Remove link from list" 22122#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22123 22124#~ msgid "Repositories found" 22125#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22126 22127#~ msgid "Repository ID prefix" 22128#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22129 22130#~ msgid "Repository contains" 22131#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22132 22133#~ msgid "Reset to initial map state" 22134#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22135 22136#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22137#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22138 22139#~ msgid "Resulting value" 22140#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22141 22142#~ msgid "Right section blocks" 22143#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22144 22145#~ msgid "Romanized title" 22146#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22147 22148#~ msgid "Rule" 22149#~ msgstr "قاعدة" 22150 22151#~ msgid "Satellite" 22152#~ msgstr "صورة فضائية" 22153 22154#~ msgid "Search engine" 22155#~ msgstr "محرك البحث" 22156 22157#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22158#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22159 22160#~ msgid "Search globally" 22161#~ msgstr "البحث عالمياً" 22162 22163#~ msgid "Search locally" 22164#~ msgstr "البحث محلياً" 22165 22166#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22167#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22168 22169#~ msgid "Select chart type" 22170#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22171 22172#~ msgid "Select events" 22173#~ msgstr "إختر أحداث" 22174 22175#~ msgid "Select flag" 22176#~ msgstr "إختيار العلم" 22177 22178#~ msgid "Select the desired count interval" 22179#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22180 22181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22182#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22183 22184#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22185#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22186 22187#~ msgid "Send broadcast messages" 22188#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22189 22190#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22191#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22192 22193#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22194#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22195 22196#~ msgid "Session timeout" 22197#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22198 22199#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22200#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22201 22202#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22203#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22204 22205#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22206#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22207 22208#~ msgid "Shared note contains" 22209#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22210 22211#~ msgid "Shared notes found" 22212#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22213 22214#~ msgid "Short version" 22215#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22216 22217#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22218#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22219 22220#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22221#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22222 22223#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22224#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22225 22226#~ msgid "Show all tags" 22227#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22228 22229#~ msgid "Show chart details by default" 22230#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22231 22232#~ msgid "Show common surnames" 22233#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22234 22235#~ msgid "Show counts before or after name" 22236#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22237 22238#~ msgid "Show cousins" 22239#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22240 22241#~ msgid "Show date differences" 22242#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22243 22244#~ msgid "Show details" 22245#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22246 22247#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22248#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22249 22250#~ msgid "Show images" 22251#~ msgstr "عرض الصور" 22252 22253#~ msgid "Show inactive places" 22254#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22255 22256#~ msgid "Show lifespans" 22257#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22258 22259#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22260#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22261 22262#~ msgid "Show only the selected tags" 22263#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22264 22265#~ msgid "Show places in hierarchy" 22266#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22267 22268#~ msgid "Show related individuals/families" 22269#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22270 22271#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22272#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22273 22274#~ msgid "Sicily" 22275#~ msgstr "صقلية" 22276 22277#~ msgid "Sign-in URL" 22278#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22279 22280#~ msgid "Signed-in as " 22281#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22282 22283#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22284#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22285 22286#~ msgid "Site preferences" 22287#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22288 22289#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22290#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22291 22292#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22293#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22294 22295#~ msgid "Source ID prefix" 22296#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22297 22298#~ msgid "Source contains" 22299#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22300 22301#~ msgid "Spouse census date" 22302#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22303 22304#~ msgid "Spouse census place" 22305#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22306 22307#~ msgid "Spouse note" 22308#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22309 22310#~ msgid "Standard" 22311#~ msgstr "قياسي" 22312 22313#~ msgid "Start IP address" 22314#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22315 22316#~ msgid "Start at parents" 22317#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22318 22319#~ msgid "Statistics chart" 22320#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22321 22322#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22323#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22324 22325#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22326#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22327 22328#~ msgid "Subdivision" 22329#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22330 22331#~ msgid "Suffixes" 22332#~ msgstr "لواحق" 22333 22334#~ msgid "System settings" 22335#~ msgstr "إعدادات النظام" 22336 22337#~ msgid "Tag" 22338#~ msgstr "علامة" 22339 22340#~ msgid "Terrain" 22341#~ msgstr "تضاريس" 22342 22343#~ msgid "The FAQ list is empty." 22344#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22345 22346#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22347#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22348 22349#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22350#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22351 22352#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22353#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22354 22355#~ msgid "The database reported the following error message:" 22356#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22357 22358#~ msgid "The details of this family are private." 22359#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22360 22361#~ msgid "The details of this individual are private." 22362#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22363 22364#~ msgid "The file %s could not be updated." 22365#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22366 22367#~ msgid "The file %s has been created." 22368#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22369 22370#, php-format 22371#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22372#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22373 22374#~ msgid "The following places have been changed:" 22375#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22376 22377#~ msgid "The following places would be changed:" 22378#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22379 22380#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22381#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22382 22383#~ msgid "The media file %s does not exist." 22384#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22385 22386#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22387#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22388 22389#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22390#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22391 22392#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22393#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22394 22395#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22396#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22397 22398#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22399#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22400 22401#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22402#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22403 22404#~ msgid "The passwords do not match." 22405#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22406 22407#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22408#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22409 22410#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22411#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22412 22413#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22414#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22415 22416#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22417#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22418 22419#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22420#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22421 22422#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22423#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22424 22425#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22426#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22427 22428#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22429#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22430 22431#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22432#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22433 22434#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22435#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22436 22437#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22438#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22439 22440#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22441#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22442 22443#~ msgid "The version of %s is too new." 22444#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22445 22446#~ msgid "The version of %s is too old." 22447#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22448 22449#~ msgid "The website access rule has been created." 22450#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22451 22452#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22453#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22454 22455#~ msgid "The website access rule has been updated." 22456#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22457 22458#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22459#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22460 22461#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22462#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22463 22464#~ msgid "Theme menu" 22465#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22466 22467#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22468#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22469 22470#, php-format 22471#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22472#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22473 22474#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22475#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22476 22477#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22478#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22479 22480#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22481#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22482 22483#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22484#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22485 22486#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22487#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22488 22489#~ msgid "This family remained childless" 22490#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22491 22492#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22493#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22494 22495#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22496#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22497 22498#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22499#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22500 22501#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22502#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22503 22504#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22505#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22506 22507#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22508#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22509 22510#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22511#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22512 22513#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22514#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22515 22516#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22517#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22518 22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22520#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22521 22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22523#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22524 22525#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22526#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22527 22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22529#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22530 22531#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22532#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22533 22534#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22535#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22536 22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22538#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22539 22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22541#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22542 22543#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22544#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22545 22546#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22547#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22548 22549#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22550#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22551 22552#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22553#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22554 22555#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22556#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22557 22558#~ msgid "This media file does not exist." 22559#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22560 22561#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22562#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22563 22564#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22565#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22566 22567#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22568#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22569 22570#~ msgid "This message will be sent to %s" 22571#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22572 22573#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22574#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22575 22576#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22577#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22578 22579#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22580#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22581 22582#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22583#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22584 22585#~ msgid "This place has no coordinates" 22586#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22587 22588#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22589#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22590 22591#, php-format 22592#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22593#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22594 22595#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22596#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22597 22598#, php-format 22599#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22600#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22601 22602#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22603#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22604 22605#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22606#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22607 22608#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22609#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22610 22611#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22612#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22613 22614#, php-format 22615#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22616#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22617 22618#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22619#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22620 22621#, php-format 22622#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22623#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22624 22625#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22626#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22627 22628#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22629#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22630 22631#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22632#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22633 22634#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22635#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22636 22637#~ msgid "Thumbnail to upload" 22638#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22639 22640#~ msgid "Title in Hebrew" 22641#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22642 22643#~ msgid "To" 22644#~ msgstr "إلى" 22645 22646#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22647#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22648 22649#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22650#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22651 22652#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22653#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22654 22655#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22656#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22657 22658#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22659#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22660 22661#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22662#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22663 22664#~ msgid "Top level" 22665#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22666 22667#, php-format 22668#~ msgid "Total families: %s" 22669#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22670 22671#, php-format 22672#~ msgid "Total individuals: %s" 22673#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22674 22675#~ msgid "Total number of users" 22676#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22677 22678#~ msgid "Total places: %s" 22679#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22680 22681#~ msgid "Total sources: %s" 22682#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22683 22684#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22685#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22686 22687#~ msgid "Transylvania" 22688#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22689 22690#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22691#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22692 22693#~ msgid "Type the password again." 22694#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22695 22696#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22697#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22698 22699#~ msgid "Types of error" 22700#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22701 22702#~ msgid "USA" 22703#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22704 22705#~ msgid "USSR" 22706#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22707 22708#~ msgid "UTC" 22709#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22710 22711#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22712#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22713 22714#~ msgid "Unable to find record with ID" 22715#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22716 22717#~ msgid "Unique family facts" 22718#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22719 22720#~ msgid "Unique individual facts" 22721#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22722 22723#~ msgid "Unique repository facts" 22724#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22725 22726#~ msgid "Unique source facts" 22727#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22728 22729#~ msgid "Unlink the media object" 22730#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22731 22732#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22733#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22734 22735#~ msgid "Upgrade anyway" 22736#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22737 22738#~ msgid "Upload" 22739#~ msgstr "تحميل" 22740 22741#~ msgid "Upload geographic data" 22742#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22743 22744#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22745#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22746 22747#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22748#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22749 22750#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22751#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22752 22753#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22754#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22755 22756#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22757#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22758 22759#~ msgid "Use this value" 22760#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22761 22762#~ msgid "User preferences" 22763#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22764 22765#~ msgid "User-agent string" 22766#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22767 22768#~ msgid "Users who are signed in" 22769#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22770 22771#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22772#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22773 22774#~ msgid "Verification code" 22775#~ msgstr "رمز المصادقة" 22776 22777#~ msgid "View" 22778#~ msgstr "إظهار" 22779 22780#~ msgid "View all records found in this place" 22781#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22782 22783#~ msgid "View details" 22784#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22785 22786#~ msgid "View the archive" 22787#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22788 22789#~ msgid "View the details" 22790#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22791 22792#~ msgid "View the notes" 22793#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22794 22795#~ msgid "View the statistics as graphs" 22796#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22797 22798#~ msgid "View this individual" 22799#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22800 22801#~ msgid "View this source" 22802#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22803 22804#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22805#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22806 22807#~ msgid "Website URL" 22808#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22809 22810#~ msgid "Website access rules" 22811#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22812 22813#~ msgid "Website and META tag settings" 22814#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22815 22816#~ msgid "West Africa" 22817#~ msgstr "غرب افريقيا" 22818 22819#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22820#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22821 22822#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22823#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22824 22825#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22826#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22827 22828#~ msgid "Whole words only" 22829#~ msgstr "كلمات كاملة" 22830 22831#~ msgid "Width" 22832#~ msgstr "العرض" 22833 22834#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22835#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22836 22837#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22838#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22839 22840#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22841#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22842 22843#~ msgid "Wildcards" 22844#~ msgstr "بدائل" 22845 22846#~ msgid "XREF prefixes" 22847#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22848 22849#~ msgid "Year input box" 22850#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22851 22852#~ msgid "Yes" 22853#~ msgstr "نعم" 22854 22855#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22856#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22857 22858#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22859#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22860 22861#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22862#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22863 22864#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22865#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22866 22867#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22868#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22869 22870#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22871#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22872 22873#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22874#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22875 22876#~ msgid "You have not created any journal items." 22877#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22878 22879#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22880#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22881 22882#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22883#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22884 22885#~ msgid "You must change this before you can continue." 22886#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22887 22888#~ msgid "You must enter a name" 22889#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22890 22891#~ msgid "You must enter a real name." 22892#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22893 22894#~ msgid "You must enter a username." 22895#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22896 22897#~ msgid "You must provide a repository name." 22898#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22899 22900#~ msgid "You must provide a source title" 22901#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22902 22903#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22904#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22905 22906#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22907#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22908 22909#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22910#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22911 22912#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22913#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22914 22915#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22916#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22917 22918#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22919#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22920 22921#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22922#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 22923 22924#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22925#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22926 22927#~ msgid "Yugoslavia" 22928#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22929 22930#~ msgid "Zaire" 22931#~ msgstr "زائير" 22932 22933#~ msgid "Zip file(s)" 22934#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22935 22936#~ msgid "Zoom in here" 22937#~ msgstr "تكبير هنا" 22938 22939#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22940#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22941 22942#~ msgid "Zoom level" 22943#~ msgstr "مستوى التكبير" 22944 22945#~ msgid "Zoom level of map" 22946#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22947 22948#~ msgid "Zoom out here" 22949#~ msgstr "تصغير هنا" 22950 22951#~ msgid "Zoom=" 22952#~ msgstr "تكبير" 22953 22954#~ msgid "a.m." 22955#~ msgstr "ص." 22956 22957#~ msgctxt "FEMALE" 22958#~ msgid "adopted name" 22959#~ msgstr "إسم التبني" 22960 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "adopted name" 22963#~ msgstr "إسم التبني" 22964 22965#~ msgid "adoption" 22966#~ msgstr "تبني" 22967 22968#~ msgid "after" 22969#~ msgstr "بعد" 22970 22971#~ msgid "after death" 22972#~ msgstr "بعد الوفاة" 22973 22974#~ msgid "allow" 22975#~ msgstr "إتاحة" 22976 22977#~ msgctxt "FEMALE" 22978#~ msgid "also known as" 22979#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 22980 22981#~ msgctxt "MALE" 22982#~ msgid "also known as" 22983#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 22984 22985#~ msgid "always" 22986#~ msgstr "دائماً" 22987 22988#~ msgid "before" 22989#~ msgstr "قبل" 22990 22991#~ msgid "birth" 22992#~ msgstr "ميلاد" 22993 22994#~ msgctxt "FEMALE" 22995#~ msgid "birth name" 22996#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22997 22998#~ msgctxt "MALE" 22999#~ msgid "birth name" 23000#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23001 23002#~ msgid "burial" 23003#~ msgstr "دفن" 23004 23005#~ msgid "by" 23006#~ msgstr "بواسطة" 23007 23008#~ msgid "census added" 23009#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23010 23011#~ msgid "century" 23012#~ msgstr "القرن" 23013 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "change of name" 23016#~ msgstr "تعديل إسم" 23017 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "change of name" 23020#~ msgstr "تعديل إسم" 23021 23022#~ msgid "children" 23023#~ msgstr "أولاد" 23024 23025#~ msgid "creating thumbnails of images" 23026#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23027 23028#~ msgid "death" 23029#~ msgstr "وفاة" 23030 23031#~ msgid "deny" 23032#~ msgstr "رفض" 23033 23034#~ msgid "east" 23035#~ msgstr "شرق" 23036 23037#~ msgctxt "FEMALE" 23038#~ msgid "estate name" 23039#~ msgstr "اسم العقار" 23040 23041#~ msgctxt "MALE" 23042#~ msgid "estate name" 23043#~ msgstr "اسم العقار" 23044 23045#~ msgid "ex-partner" 23046#~ msgstr "رفيق سابق" 23047 23048#~ msgctxt "FEMALE" 23049#~ msgid "ex-partner" 23050#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23051 23052#~ msgctxt "MALE" 23053#~ msgid "ex-partner" 23054#~ msgstr "رفيق سابق" 23055 23056#~ msgid "file upload capability" 23057#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23058 23059#~ msgid "half-year after marriage" 23060#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23061 23062#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23063#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23064 23065#~ msgctxt "FEMALE" 23066#~ msgid "immigration name" 23067#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23068 23069#~ msgctxt "MALE" 23070#~ msgid "immigration name" 23071#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23072 23073#~ msgid "import" 23074#~ msgstr "توريد" 23075 23076#~ msgid "interval %s year" 23077#~ msgid_plural "interval %s years" 23078#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23079#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23080#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23081#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23082#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23083#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23084 23085#~ msgid "interval one child" 23086#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23087 23088#~ msgid "interval two children" 23089#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23090 23091#~ msgid "less than" 23092#~ msgstr "أقل من" 23093 23094#~ msgid "link" 23095#~ msgstr "ربط" 23096 23097#~ msgid "marriage" 23098#~ msgstr "زواج" 23099 23100#~ msgctxt "FEMALE" 23101#~ msgid "married name" 23102#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23103 23104#~ msgctxt "MALE" 23105#~ msgid "married name" 23106#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23107 23108#~ msgid "maximum" 23109#~ msgstr "الأقصى" 23110 23111#~ msgid "midnight" 23112#~ msgstr "منتصف الليل" 23113 23114#~ msgid "minimum" 23115#~ msgstr "الأدنى" 23116 23117#~ msgid "month" 23118#~ msgstr "شهر" 23119 23120#~ msgid "months after marriage" 23121#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23122 23123#~ msgid "months before and after marriage" 23124#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23125 23126#~ msgid "never" 23127#~ msgstr "كلا" 23128 23129#~ msgid "noon" 23130#~ msgstr "ظهراً" 23131 23132#~ msgid "north" 23133#~ msgstr "شمال" 23134 23135#~ msgid "over" 23136#~ msgstr "أكثر من" 23137 23138#~ msgid "overall" 23139#~ msgstr "إجمالا" 23140 23141#~ msgid "p.m." 23142#~ msgstr "م." 23143 23144#~ msgid "pixels" 23145#~ msgstr "بكسل" 23146 23147#~ msgid "preview" 23148#~ msgstr "معاينة" 23149 23150#~ msgid "quarters after marriage" 23151#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23152 23153#~ msgctxt "FEMALE" 23154#~ msgid "religious name" 23155#~ msgstr "الإسم الديني" 23156 23157#~ msgctxt "MALE" 23158#~ msgid "religious name" 23159#~ msgstr "الإسم الديني" 23160 23161#~ msgid "reporting" 23162#~ msgstr "تقرير" 23163 23164#~ msgid "robot" 23165#~ msgstr "روبوت" 23166 23167#~ msgid "sort by filename" 23168#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23169 23170#~ msgid "sort by title" 23171#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23172 23173#~ msgid "south" 23174#~ msgstr "جنوب" 23175 23176#~ msgid "ssl" 23177#~ msgstr "SSL" 23178 23179#~ msgid "this record does not exist" 23180#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23181 23182#~ msgid "tls" 23183#~ msgstr "TLS" 23184 23185#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23186#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23187 23188#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23189#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23190 23191#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23192#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23193 23194#~ msgid "webtrees reply address" 23195#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23196 23197#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23198#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23199 23200#~ msgid "webtrees wiki" 23201#~ msgstr "ويكي webtrees" 23202 23203#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23204#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23205 23206#~ msgid "west" 23207#~ msgstr "غرب" 23208 23209#, php-format 23210#~ msgid "“%s”" 23211#~ msgstr "“%s”" 23212 23213#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23214#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23215